All language subtitles for only.murders.in.the.building.s04e09.1080p.web.h264-successfulcrab lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,440 Сэз была моей подругой. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,983 Мы ищем её убийцу. 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,880 Ага. Ради подкаста. 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,620 - Бен Гленрой? - Бен мёртв. 5 00:00:10,900 --> 00:00:13,840 Я Глен Дуббинг. Дублёр Бена. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,579 Помоги мне устроиться в ваш фильм. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,759 Ты потерял дублёра, а я артиста. 8 00:00:17,760 --> 00:00:19,260 Мы можем помочь друг другу. 9 00:00:19,740 --> 00:00:21,180 Боже, кто-то стрелял! 10 00:00:21,251 --> 00:00:22,890 Это Глен, он жив. 11 00:00:22,961 --> 00:00:24,660 Дуббинг стабилен, но без сознания. 12 00:00:24,879 --> 00:00:27,673 Пуля попала в пластину на голове и отскочила в Галифайнакиса. 13 00:00:27,674 --> 00:00:30,780 Я хочу, чтобы ты и твоя безуминка были рядом. 14 00:00:30,843 --> 00:00:33,030 Ты даришь мне кукольный браслет? 15 00:00:33,096 --> 00:00:37,409 Я делаю предложение, Оливер. Я хочу выйти за тебя. 16 00:00:37,410 --> 00:00:39,740 Мы женимся в эти выходные! 17 00:00:40,270 --> 00:00:43,750 Сэз обо всём догадалась. Может, это она и пыталась сказать. 18 00:00:43,810 --> 00:00:46,759 Это по поводу вашей подруги Сэз. 19 00:00:46,760 --> 00:00:47,999 Она связывалась по радио, 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,099 спрашивала про сюжетные дыры в вашем подкасте. 21 00:00:51,100 --> 00:00:54,460 Это ты рассказала ей всё о западниках. 22 00:00:54,680 --> 00:00:59,120 Она рассказала про дублёра из фильма "Проект Ронконкома". 23 00:00:59,300 --> 00:01:01,289 Сказала: "Он меня в могилу сведёт". 24 00:01:01,290 --> 00:01:03,099 Что за "Проект Ронконкома"? 25 00:01:03,100 --> 00:01:05,100 Так, вот "Проект Ронконкома". 26 00:01:05,169 --> 00:01:07,349 Кто там дублёр? Мы сможем с ним пообщаться? 27 00:01:07,350 --> 00:01:08,520 Не уверена. 28 00:01:16,055 --> 00:01:20,059 Нам, работающим в кино, коллектив очень важен. 29 00:01:20,976 --> 00:01:23,389 А потом заканчиваются съёмки - 30 00:01:23,390 --> 00:01:25,419 заканчивается и общение. 31 00:01:25,420 --> 00:01:26,780 ДВА ГОДА НАЗАД 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,067 Патаки слушает. 33 00:01:28,460 --> 00:01:30,460 Привет, Спанко. Как ты там? 34 00:01:30,790 --> 00:01:32,800 Да, удобно. Выхожу с площадки. 35 00:01:33,590 --> 00:01:36,900 "Проект Ронконкома"? Конечно, я могу набрать команду. 36 00:01:37,920 --> 00:01:41,040 Но некоторых людей не хочется отпускать. 37 00:01:41,920 --> 00:01:44,099 Они способны изменить твою жизнь 38 00:01:44,100 --> 00:01:46,270 самым невероятным образом. 39 00:01:51,860 --> 00:01:52,940 Господь! 40 00:01:54,120 --> 00:01:56,054 Вот это кувырок! 41 00:01:56,110 --> 00:01:58,489 Я такому учу на Летнем сальто-интенсиве, 42 00:01:58,490 --> 00:01:59,860 который проходит зимой. 43 00:02:01,660 --> 00:02:03,360 Не думал стать каскадёром? 44 00:02:03,811 --> 00:02:05,646 Г. ДУББИНГ 45 00:02:07,040 --> 00:02:08,079 Он здесь. 46 00:02:08,080 --> 00:02:09,830 Простите, вам туда нельзя. 47 00:02:09,901 --> 00:02:12,379 Можно, мы родственники. 48 00:02:12,380 --> 00:02:14,669 Да. Мы Дуббинги. Ну, из Дублина. 49 00:02:14,670 --> 00:02:18,719 Я Оливер, эта cailín - Мэйбл, с кузеном Чарльзом вы знакомы. 50 00:02:18,720 --> 00:02:20,680 Очень приятно. 51 00:02:20,745 --> 00:02:22,139 Акцент появился. 52 00:02:22,140 --> 00:02:23,550 Он плавающий. 53 00:02:23,560 --> 00:02:26,299 Короче, мы расследуем убийство 54 00:02:26,300 --> 00:02:27,679 и хотим увидеть Глена. 55 00:02:27,680 --> 00:02:29,660 Глен очень слаб. 56 00:02:30,100 --> 00:02:32,459 В этом состоянии его нельзя допрашивать. 57 00:02:32,460 --> 00:02:35,820 Дорогуша, какие допросы. Лишь пара вопросов. 58 00:02:36,110 --> 00:02:39,720 "Мы слышали, у Сэз были тёрки с её протеже. 59 00:02:39,990 --> 00:02:41,920 Часом, не с тобой, Глен?" 60 00:02:42,400 --> 00:02:46,020 "Что стряслось с «Проектом Ронконкома», 61 00:02:46,370 --> 00:02:48,159 на чудесном острове Эрин"? 62 00:02:48,160 --> 00:02:49,910 А ещё: 63 00:02:49,920 --> 00:02:52,151 "Это ты убил нашу подругу?" 64 00:02:53,210 --> 00:02:55,020 Вы не войдёте - и точка. 65 00:02:55,710 --> 00:02:56,988 А пиво зачем? 66 00:02:56,989 --> 00:02:59,380 - Мы хотели... - Не надо. 67 00:03:00,159 --> 00:03:01,680 ...выманить его из комы. 68 00:03:02,640 --> 00:03:05,320 Думали, он проснётся от запаха пива? 69 00:03:05,890 --> 00:03:08,167 Почему? Потому что он ирландец? 70 00:03:08,390 --> 00:03:10,100 А солонину тоже взяли? 71 00:03:10,380 --> 00:03:11,460 Нет. 72 00:03:12,230 --> 00:03:14,220 Зато мы взяли нюхательную соль. 73 00:03:14,440 --> 00:03:16,940 И никакое это не дурновкусие. 74 00:03:17,480 --> 00:03:19,120 Сомневаюсь, что она действует. 75 00:03:21,360 --> 00:03:22,799 Действует. Ой, действует. 76 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 Ещё мы взяли спиритическую доску: 77 00:03:24,500 --> 00:03:26,940 вдруг он сможет общаться телепатически. 78 00:03:28,750 --> 00:03:29,780 Ну что? 79 00:03:31,670 --> 00:03:35,040 Медсестра обещала позвонить, когда он очнётся. 80 00:03:35,760 --> 00:03:37,070 Что теперь? 81 00:03:37,071 --> 00:03:38,860 Что мне делать с этим пивом? 82 00:03:39,300 --> 00:03:41,239 Сэз принесла его в тот вечер, 83 00:03:41,240 --> 00:03:43,299 но я пиво не пью, ведь пиво - 84 00:03:43,300 --> 00:03:44,969 напиток крестьян. 85 00:03:44,970 --> 00:03:47,219 Оливер, дай-ка сюда своё крестьянское пиво. 86 00:03:47,220 --> 00:03:49,020 Помогу, так и быть. 87 00:03:49,350 --> 00:03:51,230 Я тут подумал. 88 00:03:51,294 --> 00:03:54,399 Раз уж ты женишься, давай сходим выпьем 89 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 чего-нибудь, но не пива. Отпразднуем. 90 00:03:58,580 --> 00:04:01,428 Чарльз, ты хочешь устроить мальчишник? 91 00:04:01,429 --> 00:04:03,319 Люди неправы: 92 00:04:03,320 --> 00:04:05,180 никакой ты не чурбан. 93 00:04:06,851 --> 00:04:07,990 Ты хороший. 94 00:04:08,700 --> 00:04:11,160 Смотрите, там бармен из "Сотряса". 95 00:04:12,607 --> 00:04:16,235 А вот и три недоумка, что клялись найти убийцу Сэз. 96 00:04:16,380 --> 00:04:17,670 Мы работаем над этим. 97 00:04:18,080 --> 00:04:20,050 Один вон уже в коме. 98 00:04:20,239 --> 00:04:22,200 Вы вхожи в мир каскадёров. 99 00:04:22,620 --> 00:04:25,299 Мы слышали, у Сэз были проблемы с её протеже 100 00:04:25,300 --> 00:04:26,879 на "Проекте Ронконкома". 101 00:04:26,880 --> 00:04:29,390 Среди каста значится Глен Дуббинг. 102 00:04:29,457 --> 00:04:30,809 Нет. 103 00:04:30,810 --> 00:04:33,810 Глен-то как раз заменил протеже Сэз. 104 00:04:33,878 --> 00:04:37,160 Парень так облажался, что попал в чёрный список. 105 00:04:38,200 --> 00:04:41,689 То есть Сэз похоронила его карьеру, 106 00:04:41,690 --> 00:04:43,609 а Глен его заменил. 107 00:04:43,610 --> 00:04:46,200 Это мотив убить их обоих. 108 00:04:47,070 --> 00:04:50,620 Значит, Глен не убийца, а ещё одна жертва. 109 00:04:50,686 --> 00:04:52,249 Как звали того протеже? 110 00:04:52,250 --> 00:04:55,620 - И что случилось на съёмках? - Я не знаю. 111 00:04:56,000 --> 00:05:00,560 О том, что случилось, знает лишь он, Сэз и режиссёр. 112 00:05:01,420 --> 00:05:04,283 Осталось лишь найти режиссера. 113 00:05:04,380 --> 00:05:05,400 Это был... 114 00:05:05,930 --> 00:05:07,078 Рон Ховард. 115 00:05:09,350 --> 00:05:11,720 Наконец-то настоящая знаменитость! 116 00:05:48,035 --> 00:05:50,454 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 117 00:05:54,455 --> 00:05:59,279 перевод группы one inch tall 118 00:06:01,280 --> 00:06:03,339 ПОБЕГ С ПЛАНЕТЫ КЛОНГО 119 00:06:03,340 --> 00:06:05,480 ДВА ГОДА НАЗАД СЪЁМКИ "ПРОЕКТА РОНКОНКОМА" 120 00:06:06,080 --> 00:06:08,570 Твоя первая работа с огнём. 121 00:06:09,400 --> 00:06:10,449 Итак. 122 00:06:10,450 --> 00:06:12,700 Да, я повторяла это тысячу раз. 123 00:06:13,040 --> 00:06:15,730 Будет тысяча первый. Готов? 124 00:06:16,500 --> 00:06:19,460 Шаг первый: достать термостойкое трико из морозилки. 125 00:06:19,540 --> 00:06:20,740 Надеть. 126 00:06:21,200 --> 00:06:25,129 Шаг второй: намазать все свои нежные места этой штукой. 127 00:06:25,130 --> 00:06:27,009 Запястья, шею, лодыжки. 128 00:06:27,010 --> 00:06:28,800 Всё, что не защищено... 129 00:06:29,800 --> 00:06:32,009 этой огнезащитной жилеткой. 130 00:06:32,010 --> 00:06:34,180 Жилетка - шаг третий. 131 00:06:34,332 --> 00:06:36,639 Слегка потрёпанная и старенькая, 132 00:06:36,640 --> 00:06:40,100 она берегла меня много лет. Это подарок отца. 133 00:06:40,190 --> 00:06:42,649 Примеряй. 134 00:06:42,650 --> 00:06:44,439 Мажься гелем - 135 00:06:44,440 --> 00:06:46,385 будем тебя поджигать. 136 00:06:46,530 --> 00:06:48,280 Я аж сама распереживалась. 137 00:06:48,450 --> 00:06:50,610 Фрэнк, всё готово? 138 00:06:52,558 --> 00:06:54,018 ПРОТЕЖЕ СЭЗ 139 00:06:54,393 --> 00:06:57,200 Мы долго блуждали, но наконец-то на верном пути. 140 00:06:57,370 --> 00:07:00,880 Только как нам попасть к Рону Ховарду? 141 00:07:02,920 --> 00:07:06,300 Я молчал, выжидая нужного момента, но... 142 00:07:07,300 --> 00:07:10,040 мы с Рон-Роном близкие друзья. 143 00:07:10,840 --> 00:07:13,079 Он назвал его Рон-Роном. Ну точно не врёт. 144 00:07:13,430 --> 00:07:15,639 Между прочим, в моём любимом 145 00:07:15,640 --> 00:07:18,430 китайском ресторане наши фотографии висят рядом. 146 00:07:18,740 --> 00:07:21,390 Не буквально, но на одной стене. 147 00:07:21,400 --> 00:07:23,730 Моё лицо загораживает растение, 148 00:07:23,798 --> 00:07:25,900 зато укладка какая... закачаешься. 149 00:07:26,425 --> 00:07:29,220 Класс. Ваши фотки висят рядом. Это нам поможет. 150 00:07:29,553 --> 00:07:32,239 Неужто вы думаете, что это всё? 151 00:07:32,240 --> 00:07:35,440 Постыдились бы, мы ведь не один год знакомы. 152 00:07:35,726 --> 00:07:37,080 Год... 153 00:07:37,870 --> 00:07:39,400 1988. 154 00:07:40,330 --> 00:07:42,370 Во мне уже десяток пельменей, 155 00:07:42,441 --> 00:07:45,880 и тут вдруг заходит он. Рон Ховард собственной персоной. 156 00:07:47,630 --> 00:07:50,259 И вот мы уже вдвоём едим суп, которого нет в меню. 157 00:07:50,260 --> 00:07:53,890 Рубашки от пота до нитки промокли - такой он был острый. 158 00:07:54,470 --> 00:07:56,140 Мы сняли рубашки 159 00:07:56,510 --> 00:07:58,599 и проболтали до рассвета. 160 00:07:58,600 --> 00:08:00,519 Кажется, мы плясали на столах. 161 00:08:00,520 --> 00:08:03,270 Точно не помню. Конец вечера как в тумане. 162 00:08:03,620 --> 00:08:06,310 А вот грудь Рон-Рона я хорошо помню. 163 00:08:06,465 --> 00:08:08,230 Ты видел соски Рона Ховарда? 164 00:08:08,300 --> 00:08:10,880 - Боже. - Два маленьких кардинала в кустиках. 165 00:08:11,150 --> 00:08:13,699 Ладно, допустим, это правда. 166 00:08:13,700 --> 00:08:17,330 Тогда позвони своему хорошему другу и спроси про каскадёра. 167 00:08:17,620 --> 00:08:19,540 Тогда ещё мобильников не было. 168 00:08:19,600 --> 00:08:21,900 Я знал номер его факса, 169 00:08:22,290 --> 00:08:24,442 но его можно подкараулить в ресторане. 170 00:08:24,800 --> 00:08:27,129 Знаешь, позвоню-ка я лучше 171 00:08:27,130 --> 00:08:29,440 Тому Хэнксу и возьму номерок у него. 172 00:08:29,710 --> 00:08:32,169 Он мой близкий друг, 173 00:08:32,170 --> 00:08:34,510 ведь я смотрела "Полярный экспресс". 174 00:08:36,850 --> 00:08:38,300 Смешно... Кстати 175 00:08:38,310 --> 00:08:40,373 о Томе Хэнксе. Надо его пригласить. 176 00:08:40,374 --> 00:08:41,624 Куда пригласить? 177 00:08:41,625 --> 00:08:43,020 На мальчишник. 178 00:08:43,380 --> 00:08:46,269 Мы всё это время были вместе, 179 00:08:46,270 --> 00:08:48,519 - когда бы я успел... - Да, прости. Хорошо. 180 00:08:48,520 --> 00:08:51,100 Поскорее займись приглашениями, Чарльз. 181 00:08:51,530 --> 00:08:54,109 Да, Чарльз. Осталось всего 50 часов - 182 00:08:54,110 --> 00:08:56,300 придётся рассылать электронные. 183 00:08:57,480 --> 00:08:59,680 Электронные. Не супер, конечно, 184 00:08:59,830 --> 00:09:02,120 но уж как есть. 185 00:09:02,188 --> 00:09:04,700 Ладно, посидим скромно. Обозначу всего три пункта 186 00:09:04,710 --> 00:09:06,420 обязательных для мальчишника: 187 00:09:06,525 --> 00:09:07,780 виски, 188 00:09:07,960 --> 00:09:09,540 настоящие звёзды 189 00:09:09,920 --> 00:09:12,400 и какая-нибудь шалость, 190 00:09:12,630 --> 00:09:15,300 которая станет нашей общей тайной. 191 00:09:15,576 --> 00:09:17,560 Вот аббревиатура, чтобы ты запомнил. 192 00:09:17,760 --> 00:09:20,560 В.Н.З.Ш. ВНЗШ. 193 00:09:21,832 --> 00:09:24,640 Виски, настоящие звёзды и шалость. 194 00:09:25,085 --> 00:09:26,100 Понял. 195 00:09:26,310 --> 00:09:28,380 П.О.М.О.Г.И.Т.Е. 196 00:09:29,006 --> 00:09:31,609 Ладно, мне пора на выход. 197 00:09:31,610 --> 00:09:34,109 Пойду навещу того, 198 00:09:34,110 --> 00:09:36,240 кто правда может помочь с Роном Ховардом. 199 00:09:43,220 --> 00:09:44,450 Войдите. 200 00:09:44,940 --> 00:09:46,410 - Мэйбл. - Привет. 201 00:09:46,420 --> 00:09:48,020 Какая ты красотка. 202 00:09:48,130 --> 00:09:50,290 Стой, у нас что-то запланировано? 203 00:09:50,569 --> 00:09:51,560 Секунду. 204 00:09:51,880 --> 00:09:53,049 - Скайлар? - Да. 205 00:09:53,050 --> 00:09:55,629 У нас сегодня какие-то планы с Мэйбл? 206 00:09:55,630 --> 00:09:57,339 Возможно, я не помню. 207 00:09:57,340 --> 00:09:59,139 Ничего страшного. 208 00:09:59,140 --> 00:10:00,549 Я всё забываю! 209 00:10:00,550 --> 00:10:02,180 Никто тебя не винит, не переживай. 210 00:10:03,600 --> 00:10:06,544 Только не бери отгул на нервной почве, ладно? 211 00:10:07,440 --> 00:10:09,180 Ладно, пока. Пока. 212 00:10:10,140 --> 00:10:11,640 Я больше не вывожу. 213 00:10:13,100 --> 00:10:15,280 Простите, я не по записи. 214 00:10:16,240 --> 00:10:19,029 Просто хотела спросить... 215 00:10:19,030 --> 00:10:20,370 Про фильм? 216 00:10:22,600 --> 00:10:26,000 Если честно, фильм так и норовит скатиться в говно. 217 00:10:26,564 --> 00:10:28,749 Ненавижу костюмы. Они ужасны. 218 00:10:28,750 --> 00:10:31,459 Ева Лонгория вечно занята. 219 00:10:31,460 --> 00:10:35,500 У неё там то ли TED Talk, то ли день рождения какого-то богача. 220 00:10:36,060 --> 00:10:39,800 Сёстры Бразерс истрепали мне все нервы. 221 00:10:42,621 --> 00:10:44,510 Они просят всё больше сцен с Мэйбл, 222 00:10:44,520 --> 00:10:46,559 что интересно. Из-за твоей... 223 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 "эротичной несексуальности". 224 00:10:48,919 --> 00:10:50,629 Это всё из-за свитеров. 225 00:10:50,900 --> 00:10:53,779 А сценарий Маршалла становится всё хуже и хуже. 226 00:10:53,780 --> 00:10:56,779 Я уже не помню, из-за чего влюбилась в этот сценарий. 227 00:10:56,780 --> 00:11:00,069 Может, дело в кофейных клизмах, 228 00:11:00,070 --> 00:11:02,699 но мне начинает казаться, что сёстры Бразерс 229 00:11:02,700 --> 00:11:04,480 не близнецы. 230 00:11:20,826 --> 00:11:22,840 Вообще-то я пришла, 231 00:11:22,850 --> 00:11:25,780 потому что ищу Рона Ховарда. 232 00:11:26,060 --> 00:11:28,390 Вы, случайно, не знаете, где он? 233 00:11:28,450 --> 00:11:30,039 Конечно, я знаю, где этот чёрт. 234 00:11:30,040 --> 00:11:31,940 - Правда? - Да, Мэйбл. 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,900 Если ты не знаешь, где Рон Ховард, то ты никто в этом городе. 236 00:11:37,110 --> 00:11:39,280 Он в Нью-Йорке, снимает фильм. 237 00:11:40,450 --> 00:11:42,359 Никто не знает, о чём он, 238 00:11:42,360 --> 00:11:44,920 но я слышала, он довольно автобиографичный, 239 00:11:45,120 --> 00:11:47,829 личный и скромный. 240 00:11:47,830 --> 00:11:49,920 С бюджетом в 200 миллионов. 241 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 Можно вопрос? 242 00:11:57,000 --> 00:11:59,560 Ты называешь кого-то "бро"? 243 00:11:59,907 --> 00:12:03,034 Бро? Я тусуюсь с 70-летними дедами. 244 00:12:03,035 --> 00:12:04,580 Вот и я так подумала. 245 00:12:06,980 --> 00:12:09,390 Этот сценарий полная лажа. 246 00:12:09,600 --> 00:12:10,940 Придумала! 247 00:12:11,520 --> 00:12:14,439 Я дам тебе адрес Рона Ховарда, 248 00:12:14,440 --> 00:12:16,939 а ты мне поможешь. 249 00:12:16,940 --> 00:12:19,400 Мы перепишем эти сцены, 250 00:12:19,690 --> 00:12:23,055 ты будешь отвечать за достоверность. Что скажешь? 251 00:12:24,570 --> 00:12:26,989 Если зацепка сработает, 252 00:12:26,990 --> 00:12:29,580 то я постараюсь помочь, когда вернусь. 253 00:12:29,920 --> 00:12:32,210 Да! Держи. 254 00:12:32,272 --> 00:12:33,320 Спасибо. 255 00:12:34,420 --> 00:12:35,750 - Пока. - Пока. 256 00:12:37,736 --> 00:12:40,419 Народ, подписываем неразглашение 257 00:12:40,420 --> 00:12:41,840 при входе на площадку. 258 00:12:42,992 --> 00:12:44,930 Так, поручите это мне. 259 00:12:44,994 --> 00:12:46,389 Я назову своё имя - 260 00:12:46,390 --> 00:12:49,180 и Рон Ховард откроет нам все двери. 261 00:12:49,560 --> 00:12:51,929 Давай я. Охранники обожают "Браззос". 262 00:12:51,930 --> 00:12:53,849 Я для них как принцесса Диана. 263 00:12:53,850 --> 00:12:56,769 Пойду я как самая нормальная. 264 00:12:56,770 --> 00:12:58,459 Стойте. Пропуск есть? 265 00:12:58,460 --> 00:12:59,960 О да, вот он. 266 00:13:02,761 --> 00:13:05,320 Сериал "Бразос". Ваш папа наверняка смотрел. 267 00:13:05,910 --> 00:13:07,500 Номинация "Эмми" за лучший звук. 268 00:13:08,080 --> 00:13:09,869 Простите, мы бы хотели поговорить 269 00:13:09,870 --> 00:13:12,100 с мистером Ховардом, мы детективы. 270 00:13:12,370 --> 00:13:14,159 Профессиональные подкастеры. 271 00:13:14,160 --> 00:13:15,690 "Убийства в одном здании". 272 00:13:15,691 --> 00:13:17,749 Самый популярный подкаст 273 00:13:17,750 --> 00:13:20,210 Верхнего Ист-Сайда, нас спонсирует сеть магазинов. 274 00:13:20,279 --> 00:13:22,260 Ага, я вас не пущу. 275 00:13:22,781 --> 00:13:26,050 Передайте Рон-Рону, что пришёл Олли Патнэм. 276 00:13:26,500 --> 00:13:29,100 Нет, скажите "суп не из меню". 277 00:13:31,915 --> 00:13:34,770 Как остро, как остро! 278 00:13:36,545 --> 00:13:38,350 Как остро! 279 00:13:38,797 --> 00:13:41,110 - Он поймёт. - Слушайте. 280 00:13:41,530 --> 00:13:44,439 Если честно, я не смотрю телек. 281 00:13:44,440 --> 00:13:46,109 Поздравляю с подкастом - 282 00:13:46,110 --> 00:13:48,110 это круто. Рад, что у вас 283 00:13:48,120 --> 00:13:50,420 есть своя шутка с Роном Ховардом, 284 00:13:50,530 --> 00:13:52,369 но если я вас пущу, 285 00:13:52,370 --> 00:13:54,499 то меня уволят. Мне не хватит денег 286 00:13:54,500 --> 00:13:56,147 на поездку в Диснейленд с братьями, 287 00:13:56,148 --> 00:13:58,580 а мы много лет это планировали. 288 00:13:58,817 --> 00:14:00,459 Короче, если босс слушает, то... 289 00:14:00,460 --> 00:14:01,959 Пошли вон! 290 00:14:01,960 --> 00:14:03,060 Ладно. 291 00:14:05,040 --> 00:14:07,299 Как он мило нам отказал. 292 00:14:07,300 --> 00:14:08,720 Массовка? 293 00:14:10,100 --> 00:14:11,120 Да? 294 00:14:11,121 --> 00:14:13,240 Вы опоздали на десять минут. Шевелитесь. 295 00:14:14,833 --> 00:14:15,980 Точно. 296 00:14:16,060 --> 00:14:17,100 Массовка. 297 00:14:17,540 --> 00:14:18,769 Удачи в Диснейленде. 298 00:14:18,770 --> 00:14:20,180 - Бери пропуск. - Ага. 299 00:14:21,320 --> 00:14:22,400 Спасибо. 300 00:14:26,200 --> 00:14:28,420 Мне же не придётся играть, да? 301 00:14:28,660 --> 00:14:31,779 Боишься, хотя твоё хобби - ловить убийц? 302 00:14:31,780 --> 00:14:33,420 Это не так страшно. 303 00:14:34,120 --> 00:14:36,700 Не волнуйся. Мы выйдем на площадку, 304 00:14:36,960 --> 00:14:39,620 Рон-Рон сразу же меня узнает, остальное неважно. 305 00:14:39,942 --> 00:14:42,459 Массовке почти ничего делать не надо. 306 00:14:42,460 --> 00:14:43,700 Веди себя естественно. 307 00:14:44,170 --> 00:14:45,999 Знаете, я об этом не думал, 308 00:14:46,000 --> 00:14:49,080 но, кажется, пора сделать Лоретту контактом на случай ЧП. 309 00:14:50,050 --> 00:14:51,200 Новая жизнь. 310 00:14:51,840 --> 00:14:54,010 - У меня аж мурашки. - Народ, внимание. 311 00:14:54,380 --> 00:14:57,599 Постройтесь в ряд и изобразите испуг. 312 00:14:57,600 --> 00:14:59,540 Лучшая десятка остаётся, остальные уходят. 313 00:14:59,945 --> 00:15:02,010 Ты говорил, массовка ничего не делает! 314 00:15:02,270 --> 00:15:04,240 Теперь делает. Приготовься. 315 00:15:04,800 --> 00:15:06,885 Давайте, народ. В ряд, пожалуйста. 316 00:15:09,110 --> 00:15:11,239 Сильный страх или лёгкий испуг? 317 00:15:11,240 --> 00:15:14,200 Или зубами изобразить немой ужас? 318 00:15:15,660 --> 00:15:17,250 - Только не это. - Первый. 319 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 Принят. 320 00:15:22,960 --> 00:15:25,700 - Что делать? - Сильный страх. 321 00:15:26,040 --> 00:15:27,260 Я так и хотел. 322 00:15:30,909 --> 00:15:32,119 - Отказ. - Чёрт. 323 00:15:32,120 --> 00:15:33,719 Нет, всё-таки лёгкий испуг. 324 00:15:33,720 --> 00:15:36,100 Это изящнее, это для кино. 325 00:15:36,270 --> 00:15:38,876 - С тобой не расслабишься. - Ты. 326 00:15:45,570 --> 00:15:47,940 - Мы же хотели лёгкий испуг. - Это был он. 327 00:15:48,240 --> 00:15:50,000 - Принят. - Спасибо. 328 00:15:52,700 --> 00:15:54,570 Боже мой, Браззос? 329 00:15:55,540 --> 00:15:56,869 Приятно встретить фаната. 330 00:15:56,870 --> 00:15:58,409 Может, Рон хочет поздороваться? 331 00:15:58,410 --> 00:15:59,750 Вы теперь в массовке? 332 00:16:00,620 --> 00:16:02,941 Как грустно. У вас ещё будут роли. 333 00:16:03,250 --> 00:16:04,959 Всё ещё будет. Вы приняты. 334 00:16:04,960 --> 00:16:08,049 - Сюда. - Нет, я не смогу! 335 00:16:08,050 --> 00:16:09,031 Ты. 336 00:16:12,140 --> 00:16:13,349 Супер, принята. 337 00:16:13,350 --> 00:16:14,950 Теперь грим и костюм. 338 00:16:32,280 --> 00:16:33,280 Ты... 339 00:16:34,110 --> 00:16:35,570 ты ангел? 340 00:16:36,900 --> 00:16:37,940 Спокойно. 341 00:16:38,410 --> 00:16:39,820 Вы в больнице. 342 00:16:40,395 --> 00:16:42,680 - Вам стреляли в голову. - Нет. 343 00:16:43,920 --> 00:16:45,000 В сердце. 344 00:16:46,670 --> 00:16:48,819 К вам приходили друзья: 345 00:16:48,820 --> 00:16:51,260 парочка дедуль и их сиделка. 346 00:16:51,620 --> 00:16:56,260 Спрашивали про каскадёра в "Проекте Ронконкома". 347 00:16:56,890 --> 00:17:00,010 Да, ага. Мне надо поговорить с ними. 348 00:17:00,020 --> 00:17:02,020 - Я им позвоню. - Скорее. 349 00:17:02,760 --> 00:17:04,100 А ещё... 350 00:17:05,600 --> 00:17:08,220 не окажете честь стать 351 00:17:08,570 --> 00:17:10,320 миссис Глен Дуббинг? 352 00:17:12,490 --> 00:17:14,220 Кстати, я Глен Дуббинг. 353 00:17:16,598 --> 00:17:18,239 Я позову врача. 354 00:17:18,240 --> 00:17:19,330 - Хорошо. - Да. 355 00:17:23,021 --> 00:17:25,521 А можно палату без крыс? 356 00:17:30,237 --> 00:17:32,737 ДВА ГОДА НАЗАД СЪЁМКИ "ПРОЕКТА РОНКОНКОМА" 357 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 Так. 358 00:17:34,074 --> 00:17:36,784 Не забудь вдохнуть поглубже прежде, чем тебя подожгут. 359 00:17:36,785 --> 00:17:39,719 Огня в лёгких нам не надо. 360 00:17:39,720 --> 00:17:42,707 Режиссёр кричит "снято" - ты падаешь на землю, 361 00:17:42,708 --> 00:17:45,889 и тебя тушат. Потом обязательно ждёшь 30 секунд, 362 00:17:45,890 --> 00:17:49,000 не двигаясь, - возможно повторное возгорание. 363 00:17:49,298 --> 00:17:50,420 Готов? 364 00:17:50,690 --> 00:17:52,320 Ну конечно готов. 365 00:17:52,801 --> 00:17:54,530 Заставь моего батю гордиться. 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,410 Всё это ради Сэз, всё это ради Сэз... 367 00:18:02,820 --> 00:18:05,520 Как Рон-Рон сможет меня узнать? 368 00:18:05,870 --> 00:18:08,999 В тот вечер я совсем не был похож на кислую мармеладку 369 00:18:09,000 --> 00:18:10,919 в человеческой форме. 370 00:18:10,920 --> 00:18:14,209 Почему мы в спандексе, а Мэйбл просто накрасили? 371 00:18:14,210 --> 00:18:16,158 Потому что вы парочка... 372 00:18:16,540 --> 00:18:18,590 клонгов, а я обычная девушка. 373 00:18:18,660 --> 00:18:21,719 Да, мы клонги. Я извиняюсь, но о чём вообще фильм? 374 00:18:21,720 --> 00:18:24,099 Это что, закат карьеры Рона Ховарда? 375 00:18:24,100 --> 00:18:26,430 Нет-нет. Пока мы ели суп, я понял, 376 00:18:26,440 --> 00:18:29,729 что он гений. Я сказал ему: 377 00:18:29,730 --> 00:18:31,960 "Рон-Рон, ты мастер игр разума". 378 00:18:32,190 --> 00:18:33,549 Ему это понравилось. 379 00:18:33,550 --> 00:18:36,218 Он тут же достал кредитку и заплатил за суп. 380 00:18:36,219 --> 00:18:37,459 Боже мой. 381 00:18:37,460 --> 00:18:39,659 Мне надо срочно в больницу. 382 00:18:39,660 --> 00:18:41,030 Глен Дуббинг очнулся. 383 00:18:41,440 --> 00:18:43,099 Ещё я спрошу, нельзя ли 384 00:18:43,100 --> 00:18:46,700 избавиться от воспоминания о вас в спандексе. 385 00:18:48,750 --> 00:18:49,780 Но... 386 00:18:50,790 --> 00:18:51,920 Да, 387 00:18:52,640 --> 00:18:55,089 кстати. Я тут думал про мальчишник. 388 00:18:55,090 --> 00:18:56,419 Есть отличный вариант. 389 00:18:56,420 --> 00:18:58,560 Ну наконец-то. Я слушаю. 390 00:18:58,760 --> 00:19:01,429 Надеюсь, тебя вдохновило трико и шарики. 391 00:19:01,430 --> 00:19:03,679 Помнишь то место с хот-догами, куда мы ходили? 392 00:19:03,680 --> 00:19:05,889 - Да. - Рядом была телефонная будка. 393 00:19:05,890 --> 00:19:09,349 Только это не будка, а вход в подпольный бар. 394 00:19:09,350 --> 00:19:11,259 Может, что-нибудь такое? 395 00:19:11,260 --> 00:19:13,230 Позависаем там с моим корешом. 396 00:19:14,860 --> 00:19:16,718 Я будто с глухим разговариваю. 397 00:19:17,110 --> 00:19:19,489 Ты помнишь про ВНЗШ? 398 00:19:19,490 --> 00:19:21,319 Виски, настоящие звёзды... 399 00:19:21,320 --> 00:19:23,909 - Шалости. - Так ты помнишь? 400 00:19:23,910 --> 00:19:27,580 Это же простой план. Я уж решил, что дело в забывчивости, 401 00:19:28,330 --> 00:19:31,210 но нет, виной всему твоя халатность. 402 00:19:31,880 --> 00:19:33,700 Ладно, забудь! 403 00:19:33,985 --> 00:19:35,959 И это я забираю. 404 00:19:35,960 --> 00:19:37,820 Массовка, на площадку. 405 00:19:43,010 --> 00:19:44,913 Дорогая, ты вернулась. 406 00:19:47,810 --> 00:19:49,640 Что? Ты? 407 00:19:50,660 --> 00:19:51,850 Что ты... 408 00:19:52,640 --> 00:19:53,940 Что... Нет. 409 00:19:54,150 --> 00:19:57,380 Нет, нет! 410 00:19:58,020 --> 00:20:00,460 Нет, хватит! 411 00:20:03,723 --> 00:20:04,933 Все пришли? 412 00:20:05,270 --> 00:20:06,440 Поехали. 413 00:20:07,860 --> 00:20:08,937 По местам. 414 00:20:11,620 --> 00:20:13,900 Рон-Рон, ты тут? 415 00:20:14,192 --> 00:20:15,420 Это я! 416 00:20:17,940 --> 00:20:19,580 Не говорите с Роном. 417 00:20:20,010 --> 00:20:22,200 Народ, по моей команде 418 00:20:22,340 --> 00:20:23,970 вы поднимаете взгляд на монстра, 419 00:20:24,035 --> 00:20:25,659 изображаете испуг 420 00:20:25,660 --> 00:20:27,760 и убегаете в ту сторону. Ясно? 421 00:20:28,220 --> 00:20:29,240 Супер. 422 00:20:30,140 --> 00:20:33,220 Мы с тобой рискнём. Повторяй за мной. 423 00:20:33,700 --> 00:20:34,780 Массовка. 424 00:20:35,810 --> 00:20:37,110 И... мотор! 425 00:20:38,760 --> 00:20:41,440 Бегите, бегите, сородичи клонги! 426 00:20:41,860 --> 00:20:44,360 Я его задержу! 427 00:20:44,700 --> 00:20:46,725 Я погибну за вас! 428 00:20:47,080 --> 00:20:49,300 - Нет, чудище! - Что он делает? 429 00:20:49,603 --> 00:20:51,979 Нет... Чарльз, старайся! 430 00:20:51,980 --> 00:20:54,420 Или будет опять, как с мальчишником? 431 00:20:56,960 --> 00:21:00,560 С мальчишником? Да, ты прав. Вот тебе мои идеи. 432 00:21:00,800 --> 00:21:01,879 Как насчёт... 433 00:21:01,880 --> 00:21:04,840 вечернего круиза с сигаркой по каналу Гованус? 434 00:21:04,993 --> 00:21:07,969 А может, ужин и спа? 435 00:21:07,970 --> 00:21:10,599 После педикюра рыбками 436 00:21:10,600 --> 00:21:13,810 мы закажем ужин омакасэ. Нет, лучше! 437 00:21:13,877 --> 00:21:17,519 Ледяная скульптура для подачи мартини! 438 00:21:17,520 --> 00:21:19,899 Достаточно круто? 439 00:21:19,900 --> 00:21:23,569 Может, лучше закрытый клуб с акробатками-стриптизёршами? 440 00:21:23,570 --> 00:21:26,319 И слон! Но не какой-то, 441 00:21:26,320 --> 00:21:28,224 а знаменитый. 442 00:21:28,225 --> 00:21:30,919 Бабар, Дамбо или тот популярный, 443 00:21:30,920 --> 00:21:34,459 который сел на голову работнику зоопарка. Хотя неважно - 444 00:21:34,460 --> 00:21:37,560 всё равно никто не придёт! 445 00:21:37,920 --> 00:21:39,400 Потому что ты... 446 00:21:41,029 --> 00:21:42,540 невыносимый! 447 00:21:43,510 --> 00:21:45,033 Снято?.. 448 00:21:45,430 --> 00:21:46,859 Кто нанял этих придурков? 449 00:21:46,860 --> 00:21:49,030 Выгоните их и добавьте в мой чёрный список. 450 00:21:49,037 --> 00:21:51,060 Режиссёр попросил вас уйти. 451 00:21:51,930 --> 00:21:52,980 Сейчас. 452 00:21:54,020 --> 00:21:55,060 Мне жаль, Браззос. 453 00:21:59,180 --> 00:22:02,319 А теперь прошу всех подойти: Рон Ховард поприветствует вас 454 00:22:02,320 --> 00:22:05,053 поблагодарит за работу перед началом съёмок. 455 00:22:05,387 --> 00:22:07,347 Г. ДУББИНГ 456 00:22:12,490 --> 00:22:13,540 Где он? 457 00:22:14,960 --> 00:22:16,140 Мне так жаль. 458 00:22:17,065 --> 00:22:19,560 Умер мой Глен. 459 00:22:19,943 --> 00:22:21,920 - Что случилось? - Не знаю! 460 00:22:21,987 --> 00:22:24,300 Всё было в порядке. Он со мной шутил. 461 00:22:24,660 --> 00:22:27,629 Я позвонила его человеку, пошла на обход, 462 00:22:27,630 --> 00:22:29,077 а когда вернулась... 463 00:22:29,869 --> 00:22:32,219 Срочные новости: Никки "Шея" Каччимелио 464 00:22:32,220 --> 00:22:34,929 король химчисток Бруклина, пропал без вести. 465 00:22:34,930 --> 00:22:37,339 Несмотря его на связи с преступным кланом Капуто, 466 00:22:37,340 --> 00:22:40,340 у органов нет причин подозревать их в причастности. 467 00:22:41,440 --> 00:22:44,190 Кому ещё вы сказали, что Глен очнулся? 468 00:22:44,480 --> 00:22:47,150 Вам и его контактному лицу. 469 00:22:47,780 --> 00:22:50,020 - Сэз Патаки. - Вы звонили Сэз? 470 00:22:50,570 --> 00:22:51,900 Ответил мужчина? 471 00:22:54,790 --> 00:22:56,520 Я сделала что-то не так? 472 00:23:03,230 --> 00:23:05,039 - Камера. - Мотор! 473 00:23:05,040 --> 00:23:07,070 ДВА ГОДА НАЗАД СЪЁМКИ "ПРОЕКТА РОНКОНКОМА" 474 00:23:14,720 --> 00:23:16,270 А ну вылезай, крысёныш! 475 00:23:19,240 --> 00:23:20,440 Лежать! 476 00:23:27,190 --> 00:23:28,840 Это за Дона Антонио. 477 00:23:33,642 --> 00:23:34,392 Хорошо, хорошо. 478 00:23:42,180 --> 00:23:44,060 Снято! Тушите! 479 00:23:44,740 --> 00:23:46,404 Да! Да! 480 00:23:47,920 --> 00:23:49,169 Да-да-да! 481 00:23:49,170 --> 00:23:51,940 Я же говорила! Говорила, что с первого раза! 482 00:23:54,760 --> 00:23:56,440 Господи! 483 00:24:00,380 --> 00:24:01,800 О нет! 484 00:24:11,610 --> 00:24:13,240 - Помочь? - Нет, нет. 485 00:24:13,306 --> 00:24:15,659 - Не нужна мне твоя помощь. - Я мог бы... 486 00:24:15,660 --> 00:24:18,160 Нет-нет, я многого просил. 487 00:24:18,395 --> 00:24:20,730 Не хочу быть "невыносимым"! 488 00:24:33,260 --> 00:24:35,060 Ты мой контакт на случай ЧП. 489 00:24:37,430 --> 00:24:38,429 Что? 490 00:24:38,430 --> 00:24:41,059 Я вписал тебя, когда заполнял бумаги. 491 00:24:41,060 --> 00:24:44,140 Твоим контактом был я, а теперь будет Лоретта. 492 00:24:44,960 --> 00:24:46,069 Знаешь, 493 00:24:46,070 --> 00:24:49,940 я всегда знал, что однажды Мэйбл выпорхнет из гнезда, 494 00:24:51,110 --> 00:24:54,431 но мы с тобой... я думал, мы состаримся вместе. 495 00:24:55,320 --> 00:24:57,240 Вместе умрём. 496 00:24:59,310 --> 00:25:00,690 Не пойми превратно: 497 00:25:00,870 --> 00:25:03,220 мне нравится Лоретта, даже очень. 498 00:25:03,420 --> 00:25:06,290 Но теперь я стал этим чудилой, 499 00:25:07,170 --> 00:25:09,020 третьим лишним на свиданиях, 500 00:25:09,760 --> 00:25:13,100 который предлагает разделить десерт на троих. 501 00:25:14,220 --> 00:25:15,260 Знаешь, 502 00:25:16,470 --> 00:25:19,890 я ведь не хотел устраивать мальчишник. 503 00:25:21,270 --> 00:25:23,770 Я хотел отпраздновать нашу дружбу. 504 00:25:35,030 --> 00:25:38,030 Слушай, я голодный. А ты? Сходим поесть? 505 00:25:39,160 --> 00:25:41,380 - Можно в тот китайский ресторан. - Да. 506 00:25:42,520 --> 00:25:44,210 - Поможешь? - Да, давай. 507 00:25:44,272 --> 00:25:46,524 ДВОРЕЦ КРАСНОГО ДРАКОНА 508 00:25:54,340 --> 00:25:56,510 Мы будем друзьями до самой смерти. 509 00:25:57,050 --> 00:25:58,160 Господи. 510 00:25:58,720 --> 00:26:01,200 Я в порядке, можешь не утешать. 511 00:26:01,770 --> 00:26:03,850 И не смотреть так пристально. 512 00:26:03,917 --> 00:26:06,060 Давай спрячемся за меню. 513 00:26:06,753 --> 00:26:09,060 Да, можно. 514 00:26:10,548 --> 00:26:12,599 В прошлый раз 515 00:26:12,600 --> 00:26:14,140 у меня не было мальчишника. 516 00:26:14,552 --> 00:26:16,280 И шафера не было. 517 00:26:17,040 --> 00:26:20,440 Я могу обойтись без мальчишника и в этот раз. 518 00:26:21,240 --> 00:26:23,750 Но хочу, чтобы ты был шафером. 519 00:26:25,960 --> 00:26:27,139 Лапша выглядит вкусной. 520 00:26:27,140 --> 00:26:29,129 Если тебя это утешит, 521 00:26:29,130 --> 00:26:32,210 ты будешь контактом для кнопки экстренного вызова. 522 00:26:33,380 --> 00:26:35,640 Вместе сходим на колоноскопию. 523 00:26:35,990 --> 00:26:37,700 Ага, ага... 524 00:26:38,390 --> 00:26:40,049 может, пельмени? 525 00:26:40,050 --> 00:26:41,580 Хотите что-нибудь выпить? 526 00:26:41,810 --> 00:26:43,960 - Два «Джонни Уокера». - Хорошо. 527 00:26:51,880 --> 00:26:53,000 Ты чего? 528 00:26:53,820 --> 00:26:55,230 ВНЗШ. 529 00:26:55,301 --> 00:26:57,650 - ВНЗШ? - Пожалуйста. 530 00:27:00,240 --> 00:27:01,990 Точно. Виски. 531 00:27:02,058 --> 00:27:03,180 И... 532 00:27:03,900 --> 00:27:06,100 шалость. 533 00:27:24,930 --> 00:27:26,420 Отлично. 534 00:27:27,270 --> 00:27:28,560 Я знаю: 535 00:27:28,810 --> 00:27:31,270 не о таком мальчишнике ты мечтал, но... 536 00:27:32,230 --> 00:27:33,240 хоть что-то. 537 00:27:33,610 --> 00:27:34,980 Чарльз, всё идеально. 538 00:27:37,780 --> 00:27:40,280 Не хватает настоящей звезды. Это так, к слову... 539 00:27:43,720 --> 00:27:44,800 Ты? 540 00:27:46,644 --> 00:27:48,480 Ладно, Чарльз, 541 00:27:48,750 --> 00:27:50,639 я прикроюсь меню, 542 00:27:50,640 --> 00:27:52,900 пока неловкость от сказанного не уйдёт. 543 00:27:56,550 --> 00:28:00,010 Здравствуйте. Я не бронировал. Мне столик на одного. 544 00:28:00,510 --> 00:28:01,700 Быть не может. 545 00:28:02,660 --> 00:28:03,640 Что? 546 00:28:05,440 --> 00:28:07,940 Звезда! Ты смог! 547 00:28:09,230 --> 00:28:10,560 Господи. 548 00:28:11,020 --> 00:28:13,040 Это ты! Олли! 549 00:28:13,270 --> 00:28:14,860 - Это Рон-Рон. - Рон-Рон! 550 00:28:19,280 --> 00:28:22,680 Люблю момент в "Мэйберри", когда вы идёте рыбачить! 551 00:28:23,990 --> 00:28:26,900 Ни слова про рыбалку. 552 00:28:28,440 --> 00:28:31,330 - Пойдём. Всё хорошо. - Ни слова. 553 00:28:38,050 --> 00:28:39,629 Мэйбл, слава богу! 554 00:28:39,630 --> 00:28:41,919 Бев сказала, ты согласилась помочь со сценами. 555 00:28:41,920 --> 00:28:44,680 Бля. Слушай, Маршалл, мне сейчас не до того. 556 00:28:44,744 --> 00:28:48,059 Ну пожалуйста, я быстро. Мэйбл бы сказала... 557 00:28:48,060 --> 00:28:50,429 "Моё имя Мора. Мэйбл Мора" 558 00:28:50,430 --> 00:28:53,390 или "Я Мэйбл, мать вашу, Мора"? 559 00:28:53,400 --> 00:28:54,479 Я думаю, второе. 560 00:28:54,480 --> 00:28:57,159 - Ни то, ни другое. - Боже. 561 00:28:57,160 --> 00:28:59,340 Это ужас. Я ужасен. 562 00:29:00,240 --> 00:29:03,109 Прошу, Бев уволит меня, если я не исправлю. 563 00:29:03,110 --> 00:29:05,409 Я на всё готов. У меня не получается... 564 00:29:05,410 --> 00:29:06,959 передать твою речь. 565 00:29:06,960 --> 00:29:09,520 Что ж, может, её и не надо передавать. 566 00:29:10,250 --> 00:29:11,940 Ещё один человек умер. 567 00:29:12,080 --> 00:29:14,419 Если бы я нашла виновного 568 00:29:14,420 --> 00:29:17,459 или раньше догадалась искать среди каскадёров, 569 00:29:17,460 --> 00:29:20,040 он был бы жив. Но нет. 570 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Это... 571 00:29:23,880 --> 00:29:25,970 слова истиной Мэйбл. 572 00:29:26,744 --> 00:29:28,680 Можно я?.. 573 00:29:33,190 --> 00:29:34,890 А потом Хэнкс наклоняется 574 00:29:34,900 --> 00:29:36,020 и говорит мне: 575 00:29:36,520 --> 00:29:38,756 "На самом деле я не люблю соус ранч". 576 00:29:40,980 --> 00:29:43,759 Кстати о весёлых историях, Рон. Мы слышали, у вас там 577 00:29:43,760 --> 00:29:46,449 полная жопа случилась на съёмках "Проекта Ронконкома". 578 00:29:46,450 --> 00:29:48,620 Для этой истории надо выпить. 579 00:29:49,910 --> 00:29:52,820 Мы его не закончили, но я помню всё до сих пор. 580 00:29:57,440 --> 00:29:58,480 Знаете, 581 00:29:59,170 --> 00:30:01,129 на площадке все напряжены, 582 00:30:01,130 --> 00:30:03,140 если в этот день снимаются трюки. 583 00:30:03,620 --> 00:30:06,080 Особенно связанные с огнём. 584 00:30:06,340 --> 00:30:08,470 Мотор! 585 00:30:08,539 --> 00:30:10,078 Но всё прошло гладко. 586 00:30:10,079 --> 00:30:12,310 Фургон резко остановился. 587 00:30:12,620 --> 00:30:16,019 Каскадёра бросили на землю, 588 00:30:16,020 --> 00:30:19,939 облили бензином и подожгли. Всё по плану. 589 00:30:19,940 --> 00:30:21,019 Отлично! 590 00:30:21,020 --> 00:30:22,439 Я крикнул: "Снято". 591 00:30:22,440 --> 00:30:24,400 Снято! Тушите! 592 00:30:25,540 --> 00:30:26,763 Его потушили. 593 00:30:26,804 --> 00:30:28,950 Ладно, возвращаемся к стэдикаму. 594 00:30:29,360 --> 00:30:32,920 Только тот парень не выждал нужного времени. 595 00:30:33,269 --> 00:30:35,580 Не успел я опомниться, а он уже шёл ко мне. 596 00:30:35,820 --> 00:30:36,999 Отличная работа. 597 00:30:37,000 --> 00:30:39,120 Сказал, что хочет кое-что показать. 598 00:30:39,460 --> 00:30:42,300 И вдруг он воспламенился! 599 00:30:45,800 --> 00:30:47,550 Господи! 600 00:30:48,050 --> 00:30:49,420 У меня брови сгорели! 601 00:30:53,400 --> 00:30:55,639 Я, конечно, часто матерюсь, 602 00:30:55,640 --> 00:30:58,836 но бля, не настолько же. 603 00:31:03,480 --> 00:31:04,980 Может, ты прав. 604 00:31:04,990 --> 00:31:06,844 Надо больше верить в себя. 605 00:31:07,200 --> 00:31:08,779 У тебя вон получилось. 606 00:31:08,780 --> 00:31:10,409 - Пива хочешь? - Давай. 607 00:31:10,410 --> 00:31:14,220 - В итоге ты написал сценарий. - Да, написал. 608 00:31:17,440 --> 00:31:18,500 Что это? 609 00:31:21,460 --> 00:31:24,280 - Рон, Рон... Рон-Рон. - Рон-Рон. 610 00:31:25,180 --> 00:31:27,049 Мы ищем того дублёра. 611 00:31:27,050 --> 00:31:29,379 Найдёте - попросите ботинки вернуть. 612 00:31:29,380 --> 00:31:31,499 Он их спёр прямо из трейлера. 613 00:31:31,500 --> 00:31:34,809 Пришлось новые покупать. Мне без них никак. 614 00:31:34,810 --> 00:31:37,390 Тут особые подпяточники. 615 00:31:39,480 --> 00:31:41,840 - Как на батарее. - Это был он. 616 00:31:42,900 --> 00:31:44,399 Ты помнишь его имя? 617 00:31:44,400 --> 00:31:45,979 О, я его не забуду. 618 00:31:45,980 --> 00:31:47,360 Рекс Бейли. 619 00:31:48,110 --> 00:31:49,960 Могу фото показать. 620 00:31:50,320 --> 00:31:53,900 Я храню фото тех, кто попал в чёрный список. 621 00:31:56,860 --> 00:31:58,560 А вот и он. 622 00:32:03,680 --> 00:32:05,049 Он похож на... 623 00:32:05,050 --> 00:32:06,904 Представь его с бородой. 624 00:32:07,420 --> 00:32:09,100 И очками. 625 00:32:09,840 --> 00:32:11,760 И короткими тёмными волосами. 626 00:32:16,270 --> 00:32:17,580 Боже мой. 627 00:32:23,220 --> 00:32:24,940 Вот это кувырок! 628 00:32:25,580 --> 00:32:27,319 Не думал стать каскадёром? 629 00:32:27,320 --> 00:32:29,100 Я хочу стать писателем, 630 00:32:29,190 --> 00:32:32,029 но и на съемках побывать не откажусь. 631 00:32:32,030 --> 00:32:35,320 Твоя первая работа с огнём. Готов? 632 00:32:36,240 --> 00:32:37,479 Тушите! 633 00:32:37,480 --> 00:32:39,829 Ладно, возвращаемся к стэдикаму... 634 00:32:39,830 --> 00:32:41,499 Мистер Ховард? Мистер Ховард! 635 00:32:41,500 --> 00:32:42,959 Отличная работа. 636 00:32:42,960 --> 00:32:44,460 Вы прочтёте мой сценарий? 637 00:32:45,290 --> 00:32:47,170 Ты когда бороду успела отрастить? 638 00:32:49,240 --> 00:32:51,130 Что? Это ты? 639 00:32:51,560 --> 00:32:52,890 Что ты... 640 00:33:09,342 --> 00:33:12,845 ФИЛЬМ "УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ" СЦЕНАРИЙ СЭЗ ПАТАКИ 641 00:33:20,540 --> 00:33:21,620 Маршалл. 642 00:33:22,980 --> 00:33:26,440 Почему на этом сценарии стоит имя Сэз Патаки? 643 00:33:29,362 --> 00:33:32,907 ЧАРЛЬЗ (ДЕД): ПРОТЕЖЕ СЭЗ - МАРШАЛЛ ПИПОП! 644 00:33:37,140 --> 00:33:40,740 Перевод и субтитры: Влада Лайт 56967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.