All language subtitles for only.murders.in.the.building.s04e08.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:02,949 Кто такой Дюденофф? 2 00:00:02,950 --> 00:00:04,274 Кто пытался меня убить? 3 00:00:04,275 --> 00:00:05,669 Последний задававший 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,250 эти вопросы сейчас мёртв. 5 00:00:07,320 --> 00:00:10,000 Нам незаконно сдают жильё в субаренду. 6 00:00:10,073 --> 00:00:13,219 Он уехал в Португалию, мы шлём ему арендную плату. 7 00:00:13,220 --> 00:00:14,719 Стойте, но по радио мне сказали... 8 00:00:14,720 --> 00:00:17,219 - Это была Хельга, моя бывшая. - Безумная бывшая. 9 00:00:17,220 --> 00:00:20,640 Все уже знают про небольшой инцидент со стрельбой на фотосессии. 10 00:00:21,810 --> 00:00:23,086 Это Глен, он жив. 11 00:00:23,380 --> 00:00:24,860 Мне прострелили пузо! 12 00:00:25,120 --> 00:00:27,399 Дюденофф снимал пенсию 13 00:00:27,400 --> 00:00:29,110 в магазинчике на 125-й улице. 14 00:00:29,175 --> 00:00:30,900 Тут два левых плеча? 15 00:00:31,180 --> 00:00:34,070 В мусоросжигателе было не только тело Сэз. 16 00:00:34,300 --> 00:00:36,240 Он принадлежал... Дюденоффу. 17 00:00:36,849 --> 00:00:38,379 Оливер, я хочу выйти за тебя. 18 00:00:38,380 --> 00:00:40,989 Тот, кто снимает деньги Дюденоффа, охотится на вас. 19 00:00:40,990 --> 00:00:44,023 Говард сказал, что знает, кто убил Дюденоффа. 20 00:00:44,080 --> 00:00:46,460 Пенсию снимал не один человек. 21 00:00:46,734 --> 00:00:50,000 Он нашёл пять разных подписей и один номер. 22 00:00:50,100 --> 00:00:51,114 Алло. 23 00:00:53,620 --> 00:00:54,660 Они знают. 24 00:01:01,420 --> 00:01:04,480 "Спасательная шлюпка" Альфреда Хичкока - фильм, 25 00:01:04,800 --> 00:01:09,800 действие которого происходит в лодке, полной отчаявшихся людей. 26 00:01:10,110 --> 00:01:13,700 Им предстоит узнать, на что они готовы пойти, чтобы выжить 27 00:01:13,860 --> 00:01:16,055 в опасных бушующих водах. 28 00:01:17,240 --> 00:01:18,520 В Нью-Йорке 29 00:01:19,100 --> 00:01:23,620 такой шлюпкой может стать недорогая квартира в хорошем здании 30 00:01:24,060 --> 00:01:25,560 в Верхнем Ист-Сайде. 31 00:01:25,750 --> 00:01:26,980 Как сюда пройти? 32 00:01:27,210 --> 00:01:28,290 Такси! 33 00:01:28,359 --> 00:01:30,903 Я ПОДГОТОВИЛ ДЛЯ ВАС СЮРПРИЗ, ПРИХОДИТЕ. ДЮДЕНОФФ 34 00:01:35,550 --> 00:01:37,960 Я могу записать новые пробы... 35 00:01:39,850 --> 00:01:42,300 - Привет. - Привет. Я перезвоню. 36 00:01:42,810 --> 00:01:45,269 Тебе тоже пришло приглашение Дюденоффа? 37 00:01:45,270 --> 00:01:47,700 Ага, так загадочно. 38 00:01:47,720 --> 00:01:50,149 Кажется, его доставил ворон. 39 00:01:50,150 --> 00:01:53,230 - Что-то с глазом? - Да аллергия, наверное. 40 00:01:54,070 --> 00:01:55,989 Привет! Вам тоже пришло, да? 41 00:01:55,990 --> 00:01:58,140 Да. Вы гляньте на эту бумагу. 42 00:01:58,400 --> 00:02:00,950 Мог бы просто написать. 43 00:02:02,160 --> 00:02:03,619 Кто-то уже стучал? 44 00:02:03,620 --> 00:02:06,160 Подождите меня! 45 00:02:06,330 --> 00:02:08,410 - Хельга. - Я захватила дружочка. 46 00:02:08,420 --> 00:02:09,920 Надеюсь, вы не против. 47 00:02:10,080 --> 00:02:12,629 Как можно быть против Свинни Хрюн Бейкон? 48 00:02:12,630 --> 00:02:14,460 Свиной рулетик. 49 00:02:18,510 --> 00:02:19,660 Чёрт. 50 00:02:19,900 --> 00:02:21,020 Вот и они. 51 00:02:21,454 --> 00:02:23,500 Проходите, будьте как дома. 52 00:02:24,560 --> 00:02:26,260 Ваши жизни скоро изменятся. 53 00:03:03,579 --> 00:03:05,998 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 54 00:03:09,100 --> 00:03:13,000 перевод группы one inch tall 55 00:03:15,800 --> 00:03:18,177 СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА 56 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 Если ты решил прятаться от убийц у родственников... 57 00:03:22,870 --> 00:03:24,183 Да-да, Чарльз? 58 00:03:25,030 --> 00:03:28,187 ...то дом, кишащий опасностями, покажется раем. 59 00:03:34,660 --> 00:03:35,760 Серьёзно? 60 00:03:36,680 --> 00:03:38,880 Да ты... 61 00:03:40,700 --> 00:03:42,759 Нет, Чарльз, бедрами. 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,999 Крути бедрами, вот так. 63 00:03:45,000 --> 00:03:47,099 - Не помогает. - Пустите меня. 64 00:03:47,100 --> 00:03:50,140 Да я сам, просто тут проблема с фюзеляжем. 65 00:03:50,430 --> 00:03:52,810 Почему никто из вас не умеет открывать капот? 66 00:03:52,879 --> 00:03:56,560 - Настоящие мужчины нанимают других мужчин. - Ремонтники недалеко. 67 00:03:56,632 --> 00:03:59,200 Не будем отбирать их работу. 68 00:03:59,440 --> 00:04:01,560 Да ты прямо филантроп. Секунду. 69 00:04:03,740 --> 00:04:05,420 Опять они звонят. Сбросить. 70 00:04:08,227 --> 00:04:10,829 Пока ждём, давайте суммируем 71 00:04:10,830 --> 00:04:12,231 всё, что нам известно. 72 00:04:12,460 --> 00:04:15,317 Дюденофф арендовал несколько квартир, 73 00:04:15,318 --> 00:04:17,170 куда поселил западников. 74 00:04:17,236 --> 00:04:20,800 Он обеспечивал их жильём, но они всё равно 75 00:04:21,010 --> 00:04:22,539 убили и сожгли его. 76 00:04:22,540 --> 00:04:25,076 А теперь получают его пенсию, чтобы никто не узнал. 77 00:04:25,077 --> 00:04:28,599 Когда бедолага Сэз их прижала, они застрелили её из его квартиры. 78 00:04:28,600 --> 00:04:30,849 А потом стреляли в меня. Чуть не убили 79 00:04:30,850 --> 00:04:33,140 самого важного детектива в нашей команде. 80 00:04:33,211 --> 00:04:35,399 Как же ты мог, Винс Фиш? 81 00:04:35,400 --> 00:04:37,160 Мы ведь были друзьями по Wordle. 82 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 Один момент. 83 00:04:40,259 --> 00:04:41,880 Они звонят по фейстайму. 84 00:04:42,400 --> 00:04:43,819 Привет. 85 00:04:43,820 --> 00:04:47,820 Привет! Секси часть детективного секстета 86 00:04:47,892 --> 00:04:48,940 кое-что придумала. 87 00:04:49,330 --> 00:04:50,899 Вам что, репетировать не надо? 88 00:04:50,900 --> 00:04:53,869 Мы знаем, что незаменимы, и не можем вас бросить. 89 00:04:53,870 --> 00:04:55,959 Мы профессиональные детективы. 90 00:04:55,960 --> 00:04:58,169 О нас даже фильм снимают, вы там играете. 91 00:04:58,170 --> 00:04:59,630 Мы сами справимся. 92 00:04:59,695 --> 00:05:01,880 Я отключу микрофон на секунду, лады? 93 00:05:01,948 --> 00:05:04,282 А мы тогда вас отключим! 94 00:05:04,283 --> 00:05:05,840 Ладно, замьютим друг друга. 95 00:05:07,220 --> 00:05:08,930 Эти болваны всё испортят, да? 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,100 Ты не отключил микрофон. 97 00:05:11,500 --> 00:05:13,759 Простите, сейчас отключу. 98 00:05:13,760 --> 00:05:16,729 - Я же нас тоже отключил. - Нет, вас слышно. 99 00:05:16,730 --> 00:05:19,059 Ну всё, никто не отключается. 100 00:05:19,060 --> 00:05:21,110 Мы ищем безопасное место. 101 00:05:21,175 --> 00:05:23,150 Подальше от "Арконии". 102 00:05:24,680 --> 00:05:27,360 Ладно. Я придумал. 103 00:05:32,520 --> 00:05:34,320 Как вытянуть у них признание? 104 00:05:34,750 --> 00:05:38,019 Есть идея, но нужен один человек. 105 00:05:38,020 --> 00:05:40,709 - Клянусь богом, если это Тони Данза... - Это Тони Данза. 106 00:05:40,710 --> 00:05:43,750 Ты можешь хоть день прожить без его упоминания? 107 00:05:44,880 --> 00:05:45,970 Смотрите. 108 00:05:50,390 --> 00:05:51,914 Разве я мог тут жить? 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,770 Пластинки стоят не по алфавиту. 110 00:05:56,650 --> 00:05:57,899 Класс. 111 00:05:57,900 --> 00:06:00,420 Первое издание стоит вместе с вторым. 112 00:06:00,980 --> 00:06:02,720 Красота, ничего не скажешь. 113 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Серьёзно? 114 00:06:08,820 --> 00:06:09,910 Итак. 115 00:06:09,974 --> 00:06:12,720 Мы заманим их двумя селебами и Юджином. 116 00:06:13,200 --> 00:06:14,280 А что потом? 117 00:06:14,660 --> 00:06:16,119 У нас скоро съёмки. 118 00:06:16,120 --> 00:06:18,079 Я разомну попку, а вы пока говорите. 119 00:06:18,080 --> 00:06:21,210 Давайте обсудим мою идею. Она очень простая. 120 00:06:21,277 --> 00:06:23,839 Мы пригласим западников 121 00:06:23,840 --> 00:06:26,339 на 35-й ежегодный 122 00:06:26,340 --> 00:06:28,799 "Вечер белых штанов: Экстрава-данза". 123 00:06:28,800 --> 00:06:32,621 Тони Данза играл в сериале "Кто здесь босс?". 124 00:06:32,622 --> 00:06:34,060 Мне пофиг, не объясняй. 125 00:06:34,360 --> 00:06:37,519 Мы скажем Соусникам, что Тони хочет 126 00:06:37,520 --> 00:06:40,229 запустить свою линейку соусов под названием 127 00:06:40,230 --> 00:06:41,600 "Кто здесь соус?". 128 00:06:41,672 --> 00:06:44,439 Ну а дальше харизма Данзы 129 00:06:44,440 --> 00:06:48,380 развяжет им всем язык. 130 00:06:48,700 --> 00:06:50,860 Данза - идеальный планза. 131 00:06:51,370 --> 00:06:52,739 Мне нравится. 132 00:06:52,740 --> 00:06:55,080 Делать мы это, конечно, не будем. 133 00:06:55,500 --> 00:06:58,580 Надо сбить их с толку с помощью "динь-дона". 134 00:07:00,500 --> 00:07:02,249 Поясни про "динь-дон". 135 00:07:02,250 --> 00:07:05,900 В мыльных операх так называют секси вот-это-поворот. 136 00:07:06,197 --> 00:07:08,880 Давно пропавший брат возвращается, 137 00:07:09,760 --> 00:07:13,340 парализованный дядя снова начинает ходить. 138 00:07:13,350 --> 00:07:14,849 Зачем усложнять? 139 00:07:14,850 --> 00:07:17,929 Один из них убил Дюденоффа, а другие его покрывают. 140 00:07:17,930 --> 00:07:19,429 Надо лишь их разговорить. 141 00:07:19,430 --> 00:07:21,519 Давайте пригласим западников 142 00:07:21,520 --> 00:07:24,109 поиграть в "Чёрта" со звёздными гостями 143 00:07:24,110 --> 00:07:26,760 у Оливера. 144 00:07:26,800 --> 00:07:27,879 Мне нравится. 145 00:07:27,880 --> 00:07:30,261 На свою территорию? И как тут остаться спокойным? 146 00:07:30,262 --> 00:07:33,159 Контролировать свои эмоции - 147 00:07:33,160 --> 00:07:35,159 задача актёров. 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,870 Да, но справитесь ли вы трое? 149 00:07:36,936 --> 00:07:38,909 Во-первых, я сам актёр. 150 00:07:38,910 --> 00:07:40,039 Так, не начинай. 151 00:07:40,040 --> 00:07:43,979 Я вполне способен поймать убийцу моей близкой подруги, 152 00:07:43,980 --> 00:07:47,140 которая собиралась открыть батутный парк для будущих... 153 00:07:51,720 --> 00:07:52,860 Пойду прилягу. 154 00:07:56,247 --> 00:07:58,680 Да где тут моя спальня?! 155 00:08:01,850 --> 00:08:03,980 Надеюсь, он справится. 156 00:08:04,046 --> 00:08:07,080 Очная ставка с убийцей друга - это тяжело. 157 00:08:13,160 --> 00:08:14,932 Простите. Сужаю поры 158 00:08:15,260 --> 00:08:18,619 с помощью мультиинструмента леди Лонгории. 159 00:08:18,620 --> 00:08:20,062 Это электромагнитный режим. 160 00:08:20,500 --> 00:08:22,290 Ещё тут есть гвоздезабиватель, 161 00:08:22,356 --> 00:08:25,290 крестовая отвёртка и вибратор. 162 00:08:28,070 --> 00:08:29,580 - Алло. - Привет. 163 00:08:29,920 --> 00:08:32,720 Привет, милая. Это моя невеста. 164 00:08:33,120 --> 00:08:35,400 Мы женимся в эти выходные! 165 00:08:36,078 --> 00:08:37,679 Здравствуй, любовь моя. 166 00:08:37,680 --> 00:08:38,760 В эти выходные? 167 00:08:38,831 --> 00:08:41,419 Староват он для брака по залёту. 168 00:08:41,420 --> 00:08:43,320 Это скорее брак до отлёта. 169 00:08:47,280 --> 00:08:48,310 Куда он ушёл? 170 00:08:50,426 --> 00:08:53,030 А ещё можно себя записывать. 171 00:08:54,530 --> 00:08:56,780 Ева, ты гений! 172 00:08:57,570 --> 00:08:59,819 Ева, ты гений! 173 00:08:59,820 --> 00:09:00,980 С автотюном. 174 00:09:01,780 --> 00:09:02,840 Хочешь попробовать? 175 00:09:03,400 --> 00:09:05,760 Нет, как-нибудь обойдусь. 176 00:09:08,790 --> 00:09:09,919 - Ага, хорошо. - Да. 177 00:09:09,920 --> 00:09:12,169 Нет, милая, я разберусь. 178 00:09:12,170 --> 00:09:14,119 - Это всё взаправду? - И не говори. Я так рад. 179 00:09:14,120 --> 00:09:15,759 Я всё организую. 180 00:09:15,760 --> 00:09:17,200 Ну всё, люблю тебя. Пока. 181 00:09:19,850 --> 00:09:20,930 Это моё место. 182 00:09:22,740 --> 00:09:23,890 Конечно-конечно. 183 00:09:24,126 --> 00:09:25,810 Я всё не привыкну. 184 00:09:26,480 --> 00:09:28,689 - Так. - Ты женишься в эти выходные? 185 00:09:28,690 --> 00:09:29,979 Да. 186 00:09:29,980 --> 00:09:32,134 Только не говори, что всё пройдёт в ЗАГСе. 187 00:09:33,400 --> 00:09:34,979 Свадьба требует зрелищ. 188 00:09:34,980 --> 00:09:38,000 Музыки, речей, стрельбы из AK-47 в воздух. 189 00:09:38,349 --> 00:09:40,410 Зак, я и не знал, что ты такой романтик. 190 00:09:40,950 --> 00:09:43,179 Свадьбы - самое важное в браке. 191 00:09:43,180 --> 00:09:45,390 Мы с женой раз в три месяца играем свадьбу. 192 00:09:45,397 --> 00:09:47,859 Место проведения задаёт тон совместной жизни. 193 00:09:47,860 --> 00:09:50,239 Хочешь игривости - женись на пляже. 194 00:09:50,240 --> 00:09:51,839 Если мы ругались, 195 00:09:51,840 --> 00:09:54,339 то женимся в местах, где заключались перемирия. 196 00:09:54,340 --> 00:09:56,460 Ялта, Потсдам, Кэмп-Дэвид. 197 00:09:57,360 --> 00:09:58,840 Там мы бывали часто. 198 00:09:59,411 --> 00:10:01,989 Лоретта не против ЗАГСа. 199 00:10:01,990 --> 00:10:04,667 Конечно, ведь разводиться вы тоже туда пойдёте. 200 00:10:05,770 --> 00:10:06,769 - Зак? - Да. 201 00:10:06,770 --> 00:10:09,189 - Мы репетируем 13-ю сцену. - Это которая? 202 00:10:09,190 --> 00:10:12,049 Оливер объясняет, почему предыдущий брак развалился. 203 00:10:17,820 --> 00:10:19,160 Ты в порядке, Чарльз? 204 00:10:19,450 --> 00:10:22,580 Кажется, я никогда не видел тебя злым. 205 00:10:23,060 --> 00:10:26,500 Если честно, мне бы пригодилось 206 00:10:27,020 --> 00:10:28,439 это в работе. 207 00:10:28,440 --> 00:10:30,999 Да, я злюсь. И нет, 208 00:10:31,000 --> 00:10:32,999 ты этого не увидишь, 209 00:10:33,000 --> 00:10:34,619 потому что это невежливо. 210 00:10:34,620 --> 00:10:36,840 Юджин, потренируешься переворачивать омлет? 211 00:10:37,300 --> 00:10:39,799 Знаменитая сцена с омлетом. Да, конечно. Спасибо. 212 00:10:39,800 --> 00:10:41,179 Я потренируюсь. Слушай, 213 00:10:41,180 --> 00:10:44,060 мне интересно. Ты любитель покричать? 214 00:10:44,206 --> 00:10:46,559 - Помахать кулаками? - Нет, хуже. 215 00:10:46,560 --> 00:10:48,809 Но я этого много лет не делал, мне помогает 216 00:10:48,810 --> 00:10:51,100 техника подавления эмоций. 217 00:10:51,338 --> 00:10:54,879 Она включает в себя глубокое дыхание 218 00:10:54,880 --> 00:10:56,420 и уборку в комнате. 219 00:11:09,870 --> 00:11:11,040 Пожалуйста. 220 00:11:14,450 --> 00:11:15,580 Тебя это бесит? 221 00:11:17,130 --> 00:11:18,880 - Нет. - А это? 222 00:11:20,380 --> 00:11:22,590 - Нет. - А это бесит? 223 00:11:22,900 --> 00:11:24,140 Зачем ты это делаешь? 224 00:11:24,246 --> 00:11:25,240 А это?.. 225 00:11:36,900 --> 00:11:38,739 Итак, они скоро придут. 226 00:11:38,740 --> 00:11:41,359 Я понимаю, все на взводе. У нас подкаст, 227 00:11:41,360 --> 00:11:43,300 два убийства и свадьба, 228 00:11:43,770 --> 00:11:45,020 но сохраняйте спокойствие. 229 00:11:45,200 --> 00:11:47,409 Мы будем спокойнее, чем вы. 230 00:11:47,410 --> 00:11:50,040 - Это не соревнование. - Уже соревнование. 231 00:11:50,580 --> 00:11:52,789 Я уже сжимаю сфинктер 232 00:11:52,790 --> 00:11:54,959 и разжимаю. Сжимаю... 233 00:11:54,960 --> 00:11:57,120 - Это они. Это они! - Ладно, хорошо. 234 00:11:59,090 --> 00:12:01,670 Может, пожениться на пьяном круизе? 235 00:12:01,680 --> 00:12:03,339 Таким ты видишь свой брак? 236 00:12:03,340 --> 00:12:04,959 Холодно, ты чёрт знает где, 237 00:12:04,960 --> 00:12:06,660 а подружку невесты трахает шкипер? 238 00:12:08,520 --> 00:12:10,200 - Иди-иди. - Иду-иду. 239 00:12:17,190 --> 00:12:18,880 Привет, черти. 240 00:12:20,400 --> 00:12:22,029 Мы принесли еды. 241 00:12:22,030 --> 00:12:24,509 Как же в карты играть, да без хамона? 242 00:12:24,510 --> 00:12:25,790 Точно, мами. 243 00:12:26,160 --> 00:12:27,699 Спасибо, что пришли. 244 00:12:27,700 --> 00:12:29,603 Решили собраться тут - сегодня нас много. 245 00:12:29,920 --> 00:12:32,369 Ваши друзья - наши друзья, 246 00:12:32,370 --> 00:12:34,709 особенно если они голливудские звёзды. 247 00:12:34,710 --> 00:12:37,459 Из-за повязки не видно, 248 00:12:37,460 --> 00:12:39,500 но я игриво подмигиваю. 249 00:12:41,949 --> 00:12:42,960 За дело. 250 00:12:44,618 --> 00:12:46,577 Мы знаем, что вы знаете про пенсию. 251 00:12:46,578 --> 00:12:48,600 Давайте сюда свои телефоны. 252 00:13:04,080 --> 00:13:06,557 - И что дальше, Винс? - Вы сядете 253 00:13:06,940 --> 00:13:08,529 и выслушаете нашу историю. 254 00:13:08,530 --> 00:13:10,450 Моя команда, не волнуйтесь. 255 00:13:11,080 --> 00:13:13,960 Хотя убийцы всегда что-то рассказывают перед убийством. 256 00:13:14,480 --> 00:13:18,320 Пытаются очеловечить себя, рассказывая о прошлом. 257 00:13:18,460 --> 00:13:20,839 Точно. Мы бы тоже так сделали, 258 00:13:20,840 --> 00:13:22,799 если бы убили и съели Дюденоффа. 259 00:13:22,800 --> 00:13:25,260 - Не ели мы его. - Но убили, да? 260 00:13:27,090 --> 00:13:28,662 Итак. 261 00:13:29,680 --> 00:13:31,832 Дюденофф часто приходил в наш ресторан. 262 00:13:32,270 --> 00:13:35,461 Они с женой были постоянными клиентами, пока она была жива. 263 00:13:35,740 --> 00:13:37,359 Потом он стал заказывать доставку. 264 00:13:37,360 --> 00:13:39,100 Персонала тогда не хватало, 265 00:13:39,508 --> 00:13:41,507 мы завозили еду по пути домой. 266 00:13:41,508 --> 00:13:42,560 Чёрт. 267 00:13:43,610 --> 00:13:45,899 Он выглядел таким одиноким. 268 00:13:45,900 --> 00:13:49,080 Он пригласил нас войти. Мы играли в карты. 269 00:13:49,450 --> 00:13:51,400 В "Чёрта" по пятницам. 270 00:13:52,040 --> 00:13:53,869 Это стало традицией. 271 00:13:53,870 --> 00:13:56,079 - Пожалуйста. - Вот. 272 00:13:56,080 --> 00:13:59,860 Секретный ингредиент - хамон иберико. 273 00:14:01,040 --> 00:14:03,709 - Никто не готовит, как ты. - Спасибо. 274 00:14:03,710 --> 00:14:05,589 Вообще-то мы мечтаем 275 00:14:05,590 --> 00:14:08,630 о своей линейке соусов. Не поверишь, 276 00:14:08,640 --> 00:14:11,180 но нашим инвестором будет Тони Данза. 277 00:14:12,260 --> 00:14:13,510 И вы убили его, 278 00:14:13,582 --> 00:14:18,040 потому что он не помог вашей мечте? 279 00:14:18,400 --> 00:14:19,840 Ни слова про Тони Данзу. 280 00:14:20,500 --> 00:14:22,229 Он первый начал! 281 00:14:22,230 --> 00:14:23,899 - Мы его не убивали. - Нет. 282 00:14:23,900 --> 00:14:25,779 - Мы не убивали. - Мы его любили. 283 00:14:25,780 --> 00:14:28,722 - Значит, это безумный Руди. - Я безумный? 284 00:14:32,726 --> 00:14:34,686 Не знаю, зачем я меняю в нём батарейки. 285 00:14:35,979 --> 00:14:36,730 Мило. 286 00:14:38,120 --> 00:14:40,579 Я познакомился с профессором восемь лет назад. 287 00:14:40,580 --> 00:14:42,209 Я пытался стать актёром, 288 00:14:42,210 --> 00:14:44,737 работал на пяти работах и записался на его курс. 289 00:14:44,738 --> 00:14:46,509 Я помню первое занятие по актёрству. 290 00:14:46,510 --> 00:14:47,920 Мы кино изучали. 291 00:14:47,930 --> 00:14:50,400 Оно проходило в кладовке подвала на станции метро. 292 00:14:51,010 --> 00:14:52,970 Моими партнёршами были секс-работницы. 293 00:14:54,100 --> 00:14:55,140 Ясно. 294 00:14:55,374 --> 00:14:59,139 Однажды на занятии мы смотрели "Несколько хороших парней". 295 00:14:59,140 --> 00:15:01,600 После урока я догнал его 296 00:15:01,610 --> 00:15:05,110 и рассказал, что учил монолог из этого фильма для проб. 297 00:15:05,175 --> 00:15:07,739 Он попросил его рассказать. 298 00:15:07,740 --> 00:15:10,100 И я рассказал весь монолог прямо на остановке. 299 00:15:10,740 --> 00:15:12,399 Вот, как это было... 300 00:15:12,400 --> 00:15:14,780 "- Тебе нужны ответы? - Я имею на них право! 301 00:15:14,790 --> 00:15:16,659 - Тебе нужны ответы? - Я хочу правды! 302 00:15:16,660 --> 00:15:18,459 Правда тебе не по зубам! 303 00:15:18,460 --> 00:15:20,329 Сынок, мы живём в мире, 304 00:15:20,330 --> 00:15:22,379 стены которого охраняют люди с оружием. 305 00:15:22,380 --> 00:15:23,526 Кто будет это делать? Ты? 306 00:15:23,527 --> 00:15:25,189 Вы, лейтенант Уайнберг? 307 00:15:25,190 --> 00:15:26,250 На мне лежит такая..." 308 00:15:26,260 --> 00:15:28,210 Прости, ты весь монолог расскажешь? 309 00:15:28,220 --> 00:15:30,720 Да, как и тогда. Оно того стоит. 310 00:15:32,300 --> 00:15:35,440 "На мне лежит такая ответственность, какая тебе и не снилась. 311 00:15:35,600 --> 00:15:37,219 Ты плачешь по Сантьяго... 312 00:15:37,220 --> 00:15:40,793 Моё существование, столь нелепое и непостижимое для тебя, спасает жизни! 313 00:15:40,794 --> 00:15:43,099 Тебе не нужна правда! Ведь в глубине души, 314 00:15:43,100 --> 00:15:44,810 хоть и не говоришь, ты хочешь, 315 00:15:44,820 --> 00:15:46,649 чтобы у стены стоял я! 316 00:15:46,650 --> 00:15:48,319 Я нужен тебе на этой стене!.. 317 00:15:48,320 --> 00:15:50,799 ...А иначе бери своё оружие, и становись на пост! 318 00:15:50,800 --> 00:15:54,199 В любом случае, плевать я хотел на твои права! 319 00:15:54,200 --> 00:15:56,579 - "Код красный" - ваш приказ? - Я делал свою работу. 320 00:15:56,580 --> 00:15:59,330 - "Код красный" - ваш приказ? - Да, вашу мать, мой!" 321 00:16:00,814 --> 00:16:02,480 Это было прекрасно. 322 00:16:03,710 --> 00:16:04,920 Дюденофф был в восторге. 323 00:16:05,600 --> 00:16:08,419 И пригласил зайти в гости в "Арконию". 324 00:16:08,420 --> 00:16:10,509 А это что? 325 00:16:10,510 --> 00:16:12,340 Любительское радио. 326 00:16:12,590 --> 00:16:14,139 Зачем оно вам? 327 00:16:14,140 --> 00:16:17,099 Такое вот хобби. 328 00:16:17,100 --> 00:16:19,040 Я тоже обзавёлся радио. 329 00:16:19,600 --> 00:16:21,270 Как и все остальные. 330 00:16:21,335 --> 00:16:23,439 Профессор Дюденофф посмотрел на меня 331 00:16:23,440 --> 00:16:24,809 и сказал... 332 00:16:24,810 --> 00:16:26,699 Ты очень хорош, Руди. 333 00:16:26,700 --> 00:16:28,180 Спасибо. Это... 334 00:16:28,900 --> 00:16:30,240 многое для меня значит. 335 00:16:33,070 --> 00:16:34,360 Ответь на вопрос. 336 00:16:35,200 --> 00:16:38,330 Если бы жизнь была фильмом, 337 00:16:39,790 --> 00:16:41,499 каким был бы твой счастливый конец? 338 00:16:41,500 --> 00:16:44,199 Тогда он взял в руки твой мешок Санты 339 00:16:44,200 --> 00:16:45,691 и устроил "счастливый конец". 340 00:16:45,692 --> 00:16:47,419 - Ева! - Что? 341 00:16:47,420 --> 00:16:49,549 Я сказал, что хочу остаться в городе, 342 00:16:49,550 --> 00:16:51,640 выступать, пробиваться 343 00:16:51,880 --> 00:16:54,800 и жить с теми, кто не пользуется туалетной бумагой. 344 00:16:55,760 --> 00:16:57,580 Вот о чём я мечтал. 345 00:16:57,996 --> 00:17:01,019 Что ж, Чарльз, остаётся 346 00:17:01,020 --> 00:17:02,769 твой друг Винс. 347 00:17:02,770 --> 00:17:05,520 Он обнажил тебе глаз, и что ты получил? 348 00:17:05,940 --> 00:17:07,040 Ложь! 349 00:17:07,440 --> 00:17:08,900 И, наверное, конъюнктивит. 350 00:17:09,260 --> 00:17:12,030 Скажи, разве это тебя не злит? 351 00:17:14,490 --> 00:17:15,720 Я в порядке. 352 00:17:16,240 --> 00:17:17,409 Я подавляю. 353 00:17:17,410 --> 00:17:19,579 Подавляю, подавляю. 354 00:17:19,580 --> 00:17:21,660 Всё хорошо. 355 00:17:22,790 --> 00:17:25,499 Ладно, раз никто не находится 356 00:17:25,500 --> 00:17:27,960 на грани нервного срыва... 357 00:17:28,840 --> 00:17:30,839 Перед смертью жены я обещал ей, 358 00:17:30,840 --> 00:17:33,710 что не стану типичным одиноким дедом со странностями. 359 00:17:33,720 --> 00:17:35,589 Мы оба любили кино, 360 00:17:35,590 --> 00:17:38,849 поэтому, увидев флаер с курсом профессора, 361 00:17:38,850 --> 00:17:42,420 я решил - это знак, что надо пойти и найти там друзей. 362 00:17:43,041 --> 00:17:45,220 Ох уж эта молодёжь... 363 00:17:54,110 --> 00:17:56,180 Есть одна причина, 364 00:17:56,680 --> 00:18:02,160 по которой "Эта замечательная жизнь" стала классикой. 365 00:18:03,800 --> 00:18:04,938 Кастинг. 366 00:18:06,160 --> 00:18:09,240 Правильные люди могут 367 00:18:10,150 --> 00:18:11,660 обессмертить 368 00:18:12,946 --> 00:18:14,396 вашу работу. 369 00:18:14,781 --> 00:18:17,160 Эта классика устарела. 370 00:18:17,430 --> 00:18:19,285 Это капиталистский газлайтинг! 371 00:18:19,286 --> 00:18:20,953 Жизнь Бейли - отстой, 372 00:18:20,954 --> 00:18:23,200 - а Поттеру всё сходит с рук. - Нет! 373 00:18:24,090 --> 00:18:25,839 Ты ничего не понял. 374 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 В конце Бейли в кругу семьи, а Поттер совсем один. 375 00:18:28,920 --> 00:18:30,213 Я люблю быть один. 376 00:18:30,770 --> 00:18:32,966 Тоже мне, тёртый калач! 377 00:18:34,380 --> 00:18:35,820 Нет ничего хуже 378 00:18:36,970 --> 00:18:38,360 настоящего одиночества. 379 00:18:38,820 --> 00:18:40,410 Ты не улыбаешься, не смеешься, 380 00:18:40,970 --> 00:18:43,060 тебе плевать на вкус еды... 381 00:18:44,460 --> 00:18:46,740 Ведь она уже не вернётся. 382 00:18:48,180 --> 00:18:50,920 Но Дюденофф мне нравился. 383 00:18:51,080 --> 00:18:53,589 ...ненавидит бедняков. И деревья. 384 00:18:53,590 --> 00:18:55,250 Почему они вечно злые? 385 00:18:55,260 --> 00:18:57,720 - Этот мир ужасен. - Согласен. 386 00:18:57,930 --> 00:19:00,077 В этом городе 387 00:19:00,470 --> 00:19:04,679 тебе не по карману квартира, если только её не купили родители. 388 00:19:04,680 --> 00:19:07,620 Почему фильм не может быть просто фильмом? 389 00:19:09,560 --> 00:19:12,229 Джек Леммон в "Квартире". Не знаю, я... 390 00:19:12,230 --> 00:19:14,729 Он позвал меня играть с ними в карты. 391 00:19:14,730 --> 00:19:16,189 ...я ему сочувствовал. 392 00:19:16,190 --> 00:19:18,780 Он думал, что мы подружимся... 393 00:19:19,884 --> 00:19:21,014 и так и было. 394 00:19:22,570 --> 00:19:25,739 Его жена была учительницей музыки. Всё тогда было дешевле, 395 00:19:25,740 --> 00:19:28,200 и они хватались за каждую освободившуюся 396 00:19:28,210 --> 00:19:31,459 квартиру на этаже. В них она проводила уроки, 397 00:19:31,460 --> 00:19:35,000 позволяла там жить, если у ученика были проблемы. 398 00:19:35,580 --> 00:19:36,750 После её смерти 399 00:19:37,030 --> 00:19:40,720 профессор Дюденофф остался в окружении пустых квартир. 400 00:19:41,760 --> 00:19:44,050 Он не смог от них отказаться. 401 00:19:45,560 --> 00:19:48,350 Как-то вечером, после долгой игры 402 00:19:50,940 --> 00:19:54,229 он решил, что не хочет быть 403 00:19:54,230 --> 00:19:57,050 одиноким дедом со странностями. 404 00:19:58,860 --> 00:20:00,320 Ради нас он нарушил закон, 405 00:20:01,320 --> 00:20:04,040 он подарил нам шанс осуществить мечты. 406 00:20:04,433 --> 00:20:05,920 Но у него тоже была мечта. 407 00:20:06,226 --> 00:20:07,620 Жить в Португалии. 408 00:20:08,120 --> 00:20:10,160 И он уехал. И нет, 409 00:20:10,830 --> 00:20:13,700 - с тех пор мы не общались. - Да, 410 00:20:14,210 --> 00:20:16,670 мы снимали его пенсию, 411 00:20:17,070 --> 00:20:18,600 чтобы тайна не раскрылась. 412 00:20:20,090 --> 00:20:21,699 И это всё? 413 00:20:21,700 --> 00:20:25,010 Можем повторить, если хотите. Я покажу комедийный вариант... 414 00:20:26,430 --> 00:20:27,860 - Спасибо. - Боже, нет. 415 00:20:27,880 --> 00:20:29,082 Тогда на этом всё. 416 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 Пока нет. 417 00:20:34,150 --> 00:20:35,480 Настало время "динь-дона". 418 00:20:36,060 --> 00:20:37,620 Ты меня послушал? 419 00:20:38,110 --> 00:20:39,440 Идея-то хорошая. 420 00:20:45,940 --> 00:20:47,120 Хельга?! 421 00:20:48,290 --> 00:20:49,768 Что ты тут делаешь? 422 00:20:49,769 --> 00:20:52,280 Мэйбл связалась со мной через радио. 423 00:20:52,760 --> 00:20:54,680 Я пришла рассказать правду. 424 00:20:55,880 --> 00:20:57,620 Правда нам не по зубам... 425 00:21:03,700 --> 00:21:04,840 Ты Хельга? 426 00:21:05,911 --> 00:21:07,890 Я представлял тебя беззубой и с клюшкой. 427 00:21:08,914 --> 00:21:10,219 Не слушай его, Хельга. 428 00:21:10,220 --> 00:21:13,230 У него бляшки на мозге. Продолжай. 429 00:21:14,310 --> 00:21:17,400 Я познакомилась с Дюденоффом, когда стала мастером по замкам. 430 00:21:17,860 --> 00:21:19,649 Я мечтала об этом с детства. 431 00:21:19,650 --> 00:21:21,000 - Что, правда? - Нет. 432 00:21:21,600 --> 00:21:23,960 Я похожа на мастера по замкам? Я секси. 433 00:21:24,660 --> 00:21:27,760 Мой отец умер, его бизнес перешёл мне. 434 00:21:28,740 --> 00:21:32,250 Я была одинока, пока не встретила Дюденоффа. 435 00:21:41,130 --> 00:21:43,049 Вы, наверное, слишком молоды, 436 00:21:43,050 --> 00:21:44,629 но это песня из... 437 00:21:44,630 --> 00:21:47,180 "Идеальных незнакомцев"? Я знаю. 438 00:21:47,244 --> 00:21:48,328 Да. 439 00:21:49,390 --> 00:21:51,260 - Да. - Впервые вижу человека, 440 00:21:51,270 --> 00:21:52,980 который так часто теряет ключи. 441 00:21:53,900 --> 00:21:57,219 В вашем возрасте многие носят их на резинке... 442 00:21:57,220 --> 00:22:00,520 Это не деменция, я всегда терял ключи. 443 00:22:01,360 --> 00:22:04,344 Раньше мне открывала жена, но... 444 00:22:08,990 --> 00:22:10,000 Ну всё. 445 00:22:11,540 --> 00:22:13,289 - Красота. - Какой 446 00:22:13,290 --> 00:22:15,720 код вы точно не забудете? 447 00:22:18,260 --> 00:22:19,940 Ну, например... 448 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 "Чёрт"? 449 00:22:22,380 --> 00:22:23,860 Как карточная игра? 450 00:22:24,050 --> 00:22:25,799 - Вы умеете играть? - Мы с папой 451 00:22:25,800 --> 00:22:27,549 постоянно в неё играли. 452 00:22:27,550 --> 00:22:29,340 Но он умер. 453 00:22:31,300 --> 00:22:34,020 Простите, вы так на него похожи. 454 00:22:34,249 --> 00:22:35,889 Только он был высоким 455 00:22:35,890 --> 00:22:37,740 горячим блондином. 456 00:22:40,690 --> 00:22:43,280 "Чёрт" и "Идеальные незнакомцы". 457 00:22:46,440 --> 00:22:47,640 Знаете, 458 00:22:49,360 --> 00:22:51,539 мы по пятницам в карты играем. 459 00:22:51,540 --> 00:22:53,480 Так я познакомилась с остальными. 460 00:22:53,727 --> 00:22:54,860 А вот так. 461 00:22:56,210 --> 00:22:58,419 Да, я тоже там была. 462 00:22:58,420 --> 00:23:00,400 Вряд ли они про это сказали. 463 00:23:03,300 --> 00:23:05,629 По началу они были милейшими людьми 464 00:23:05,630 --> 00:23:07,360 во всём Нью-Йорке. 465 00:23:07,760 --> 00:23:10,280 Я мечтала жить рядом с ними. 466 00:23:10,760 --> 00:23:13,349 Хельга, милая, а где ты живёшь? 467 00:23:13,350 --> 00:23:15,059 У меня чудесная лачужка. 468 00:23:15,060 --> 00:23:17,269 Отсюда всего 85 остановок. 469 00:23:17,270 --> 00:23:18,560 Вам бы понравилось. 470 00:23:18,810 --> 00:23:21,729 А потом он пустил нас в чудесные дешёвые квартиры, 471 00:23:21,730 --> 00:23:24,423 и кучка идеальных незнакомцев 472 00:23:24,424 --> 00:23:26,040 превратилась в семью. 473 00:23:26,940 --> 00:23:28,740 Но спустя пару лет... 474 00:23:30,320 --> 00:23:31,820 он пропал. 475 00:23:36,436 --> 00:23:38,200 Извинялся, что не сказал лично, 476 00:23:38,210 --> 00:23:40,140 что просто устал прощаться. 477 00:23:40,830 --> 00:23:42,130 Он уехал в Португалию. 478 00:23:42,880 --> 00:23:46,360 Он помог осуществить наши мечты и уехал за своей. 479 00:23:51,720 --> 00:23:55,460 Я знала, что в перебоях со светом виноват мусоросжигатель, 480 00:23:55,640 --> 00:23:58,640 но тогда ничего не заподозрила. 481 00:23:59,720 --> 00:24:03,480 Раньше мы общались каждый день и вдруг перестали. 482 00:24:03,940 --> 00:24:05,230 Совершенно. 483 00:24:05,840 --> 00:24:07,649 Потом начался ваш подкаст. 484 00:24:07,650 --> 00:24:09,399 Одно мы знаем точно: 485 00:24:09,400 --> 00:24:11,860 кто-то в "Арконии" заметал следы. 486 00:24:12,070 --> 00:24:14,820 Псих-убийца, который отравил милую, 487 00:24:14,830 --> 00:24:16,330 хоть и пукающую, собачку. 488 00:24:17,620 --> 00:24:20,019 Все так странно себя вели. 489 00:24:20,020 --> 00:24:21,110 Хельга! 490 00:24:21,250 --> 00:24:22,639 Я послушала подкаст. 491 00:24:22,640 --> 00:24:24,879 Все эти необъяснимые вещи, 492 00:24:24,880 --> 00:24:27,020 которыми вас пытались запугать. 493 00:24:27,250 --> 00:24:31,120 Вдруг это они заметали следы? 494 00:24:31,658 --> 00:24:32,900 Давайте поиграем. 495 00:24:33,326 --> 00:24:35,180 Я стала подозревать. 496 00:24:37,260 --> 00:24:38,430 Проходи. 497 00:24:38,930 --> 00:24:41,400 Почему в тот день выключался свет? 498 00:24:42,560 --> 00:24:45,880 Я не могла доказать, что они связаны с исчезновением Дюденоффа, 499 00:24:47,360 --> 00:24:48,899 но нутром чуяла, 500 00:24:48,900 --> 00:24:50,570 что надо съезжать. 501 00:24:51,100 --> 00:24:52,309 Они его убили. 502 00:24:52,310 --> 00:24:53,489 Неправда! 503 00:24:53,490 --> 00:24:56,410 - Нет, он в Португалии. - Мертвые не шлют ветчину. 504 00:24:56,516 --> 00:24:58,100 А это тогда что? 505 00:24:58,476 --> 00:24:59,540 Я не вижу. 506 00:24:59,950 --> 00:25:01,950 Я не знаю. Что это? 507 00:25:01,960 --> 00:25:03,700 Плечевой сустав Дюденоффа. 508 00:25:04,357 --> 00:25:07,320 Его нашли в мусоросжигателе. Вы его убили и сожгли. 509 00:25:07,500 --> 00:25:09,959 А когда Сэз догадалась, вы поступили с ней также. 510 00:25:09,960 --> 00:25:12,800 А когда мы стали копать, вы попытались убить меня! 511 00:25:13,260 --> 00:25:15,779 Иными словами, вы меня подстрелили. 512 00:25:15,780 --> 00:25:18,300 Что мы творим? Что мы творим? 513 00:25:18,310 --> 00:25:20,120 Они же убийцы! 514 00:25:20,560 --> 00:25:24,309 Мне надоело быть бесхарактерным добряком! 515 00:25:24,310 --> 00:25:26,809 Я канадец, 516 00:25:26,810 --> 00:25:29,189 и я страшно зол! 517 00:25:29,190 --> 00:25:32,100 Боже, как хорошо. 518 00:25:33,400 --> 00:25:35,949 Чарльз, давай истерить вместе. 519 00:25:35,950 --> 00:25:37,659 Нет, нет. 520 00:25:37,660 --> 00:25:40,659 Они сожгли твою подругу, Чарльз. 521 00:25:40,660 --> 00:25:43,999 - А потом отвлекли игрой в слова... - Нет, нет. 522 00:25:44,000 --> 00:25:46,540 ...из "Нью-Йорк Таймс"! 523 00:25:53,720 --> 00:25:55,140 Пока что не впечатляет. 524 00:25:59,996 --> 00:26:02,080 Да, интересно. 525 00:26:02,373 --> 00:26:04,309 Он что, мим? 526 00:26:04,310 --> 00:26:06,809 Нет. Он молчит, но я так вжился в его персонажа, 527 00:26:06,810 --> 00:26:09,690 что понимаю его. Он говорит... 528 00:26:11,980 --> 00:26:13,860 Эти люди убили Сэз! 529 00:26:14,740 --> 00:26:17,570 У меня нет слов, я вне себя! 530 00:26:18,120 --> 00:26:20,449 - По моим меркам. - Да к чертям всё! 531 00:26:20,450 --> 00:26:21,740 Дай сюда. Хельга! 532 00:26:23,410 --> 00:26:26,619 Ты не единственная получила записку в день смерти Дюденоффа. 533 00:26:26,620 --> 00:26:27,710 А теперь 534 00:26:28,608 --> 00:26:29,860 идёмте со мной. 535 00:26:41,510 --> 00:26:43,520 Нам всем пришла записка. 536 00:26:44,470 --> 00:26:46,080 Только другая. 537 00:26:49,060 --> 00:26:51,520 "Сердечно приглашаю вас на мои похороны. 538 00:26:51,940 --> 00:26:54,640 В полночь в подвале. Не говорите Хельге". 539 00:26:55,530 --> 00:26:57,739 - Что за хрень? - Похороны? 540 00:26:57,740 --> 00:26:58,780 Что-то мне не нравится. 541 00:26:59,490 --> 00:27:00,980 Пошли. 542 00:27:02,920 --> 00:27:04,220 Идём, идём. 543 00:27:16,220 --> 00:27:18,670 Мильтон, что происходит? 544 00:27:18,680 --> 00:27:20,660 Привет. Я... 545 00:27:21,995 --> 00:27:24,389 Можно мне сказать? 546 00:27:24,390 --> 00:27:25,640 - Да. - Конечно. 547 00:27:27,166 --> 00:27:30,360 Я всегда говорил, что фильм красит каст. 548 00:27:31,970 --> 00:27:34,470 Я всего лишь учитель и своё кино 549 00:27:35,360 --> 00:27:36,610 уже не сниму. 550 00:27:36,676 --> 00:27:38,094 Но послушайте. 551 00:27:38,740 --> 00:27:41,280 Если жизнь - это фильм... 552 00:27:43,370 --> 00:27:45,580 то я, нафиг, выбываю из каста. 553 00:27:48,330 --> 00:27:50,960 Профессор, зачем мы здесь? 554 00:27:52,290 --> 00:27:53,480 Ну... 555 00:27:55,460 --> 00:27:57,460 у меня есть медицинские новости. 556 00:28:00,680 --> 00:28:02,259 Я человек пожилой, 557 00:28:02,260 --> 00:28:05,349 поэтому никакой драмы в духе "Языка нежности", 558 00:28:05,350 --> 00:28:06,700 но... 559 00:28:08,140 --> 00:28:10,020 мне осталось лишь несколько месяцев. 560 00:28:13,160 --> 00:28:15,400 Когда меня не станет, 561 00:28:17,360 --> 00:28:20,180 на освободившиеся квартиры налетят, 562 00:28:20,720 --> 00:28:22,940 а наш каст развалится. 563 00:28:23,800 --> 00:28:26,220 Но я придумал выход. 564 00:28:26,660 --> 00:28:28,020 И... 565 00:28:30,540 --> 00:28:34,500 Я буду жить благодаря вам. 566 00:28:36,090 --> 00:28:37,840 Ну, не буквально - 567 00:28:38,380 --> 00:28:41,420 я только что столько таблеток выжрал. 568 00:28:42,720 --> 00:28:45,009 Я хочу, чтобы сегодня 569 00:28:45,010 --> 00:28:47,509 вы кинули моё тело в мусоросжигатель. 570 00:28:47,510 --> 00:28:48,748 Да! Да! 571 00:28:49,470 --> 00:28:52,752 Хочу, чтобы вы получали мою пенсию, 572 00:28:53,190 --> 00:28:55,980 а всем говорили, что я уехал в Португалию. 573 00:28:59,580 --> 00:29:00,760 Только... 574 00:29:01,150 --> 00:29:03,400 не говорите Хельге. 575 00:29:03,990 --> 00:29:07,120 Я запишу послание на случай, 576 00:29:07,740 --> 00:29:11,039 если она узнает и обвинит вас. 577 00:29:11,040 --> 00:29:12,369 Давайте вызовем скорую? 578 00:29:12,370 --> 00:29:14,960 Нет, не мешайте. Дайте мне это сделать. 579 00:29:16,776 --> 00:29:19,129 Пожалуйста. А после 580 00:29:19,130 --> 00:29:21,090 обнимемся и бла-бла-бла. 581 00:29:21,670 --> 00:29:23,300 Иди сюда, Винс. 582 00:29:24,970 --> 00:29:26,940 Скорее. Включай камеру. 583 00:29:28,180 --> 00:29:29,680 Давай, у нас один дубль. 584 00:29:34,502 --> 00:29:36,796 Всё хорошо. 585 00:29:50,740 --> 00:29:53,100 Привет, Хельга. Знаю, ты злишься. 586 00:29:54,620 --> 00:29:56,774 Ты с таким трудом 587 00:29:57,040 --> 00:30:00,420 пришла в себя после смерти отца, что я... 588 00:30:01,590 --> 00:30:03,880 наверное, это глупо, но я хотел 589 00:30:04,260 --> 00:30:06,580 оградить тебя от очередной смерти. 590 00:30:07,640 --> 00:30:08,744 Если ты это смотришь, 591 00:30:08,745 --> 00:30:11,270 то запланированное пошло к чёрту. 592 00:30:12,600 --> 00:30:14,020 Надеюсь, я - нет. 593 00:30:14,690 --> 00:30:16,836 Надежда умирает последней. 594 00:30:17,100 --> 00:30:18,820 Ну, бывай, детка! 595 00:30:25,650 --> 00:30:27,320 Милая, нам так жаль. 596 00:30:28,280 --> 00:30:31,200 Он так хотел, 597 00:30:31,660 --> 00:30:33,080 хотел, чтобы мы были вместе. 598 00:30:33,550 --> 00:30:34,920 Возвращайся к нам. 599 00:30:35,188 --> 00:30:36,856 Пожалуйста. 600 00:30:37,670 --> 00:30:40,460 Больше нигде в Нью-Йорке нельзя держать свинью. 601 00:30:41,460 --> 00:30:42,527 Секунду, 602 00:30:42,528 --> 00:30:45,719 Хельга не бывшая девушка Руди? 603 00:30:45,720 --> 00:30:47,009 Это тоже ложь? 604 00:30:47,010 --> 00:30:49,469 Да, мы не только сожгли человека, 605 00:30:49,470 --> 00:30:51,550 но и соврали, что у меня была девушка. 606 00:30:51,560 --> 00:30:53,140 Прости нас, господи. 607 00:31:04,360 --> 00:31:06,320 Значит, убийства не было. 608 00:31:06,950 --> 00:31:08,160 Нет, зато... 609 00:31:08,910 --> 00:31:10,263 какой будет выпуск подкаста. 610 00:31:10,264 --> 00:31:11,660 Да, 611 00:31:12,440 --> 00:31:15,500 мы снимали его пенсию, чтобы тайна не раскрылась. 612 00:31:16,062 --> 00:31:17,350 Нас же посадят. 613 00:31:19,790 --> 00:31:20,900 Нет. 614 00:31:21,943 --> 00:31:26,170 Мы были тремя чудаками, жившими в "Арконии". 615 00:31:27,120 --> 00:31:30,800 Подкаст свёл нас, и я не хочу, чтобы кого-то он разлучил. 616 00:31:32,912 --> 00:31:33,920 Спасибо... 617 00:31:35,720 --> 00:31:38,930 Так люди вам важнее подкаста? 618 00:31:39,770 --> 00:31:41,150 Вот так откровение. 619 00:31:43,520 --> 00:31:47,149 Может, вы не три неудачника, а семья неудачников, 620 00:31:47,150 --> 00:31:50,340 двое из которых хотят умереть, сделав мир лучше? 621 00:31:51,110 --> 00:31:52,929 Можно и так сказать. 622 00:31:52,930 --> 00:31:55,079 - Есть ещё варианты. Рассказать? - Нет, спасибо. 623 00:31:55,080 --> 00:31:57,330 К слову о семье. Я велел 624 00:31:58,250 --> 00:32:00,140 помощнику моего помощника 625 00:32:00,290 --> 00:32:02,380 забронировать тебе крышу 626 00:32:02,880 --> 00:32:05,879 Эмпайр-стейт-билдинг с целым флотом воздушных шаров вокруг. 627 00:32:05,880 --> 00:32:07,839 - Нет, нет... - Не волнуйся, 628 00:32:07,840 --> 00:32:08,948 я всё оплачу. 629 00:32:09,448 --> 00:32:12,680 Я бы хотел сказать, что это мне в радость, но нет. 630 00:32:13,420 --> 00:32:15,745 Ты не такой романтик, каким я тебя представлял. 631 00:32:15,746 --> 00:32:17,860 Не знаю, как теперь играть тебя 632 00:32:18,270 --> 00:32:19,380 или уважать. 633 00:32:20,350 --> 00:32:22,360 Такие дела. 634 00:32:23,060 --> 00:32:24,964 Спасибо, Закари, за эти... 635 00:32:25,650 --> 00:32:27,120 добрые слова. 636 00:32:27,420 --> 00:32:31,490 Но мы с Лореттой поженимся здесь, в "Арконии". 637 00:32:31,990 --> 00:32:33,780 Здесь мы влюбились, 638 00:32:35,030 --> 00:32:36,699 а я хочу, чтобы до конца 639 00:32:36,700 --> 00:32:38,980 нашей долгой жизни 640 00:32:39,330 --> 00:32:41,940 мы каждый день влюблялись всё больше. 641 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Ты... 642 00:32:44,984 --> 00:32:46,880 милейшая болонская колбаска. 643 00:32:47,840 --> 00:32:48,988 Ты... 644 00:32:49,210 --> 00:32:50,820 прекрасная и ужасная 645 00:32:51,380 --> 00:32:52,992 болонская колбаска. 646 00:32:54,076 --> 00:32:55,720 Ты пробовал болонскую колбасу? 647 00:33:00,460 --> 00:33:01,740 Ты романтик. 648 00:33:05,110 --> 00:33:07,610 Ты помог мне лучше понять себя. Спасибо. 649 00:33:08,480 --> 00:33:10,959 Я лишь поспособствовал 650 00:33:10,960 --> 00:33:13,012 раскрытию твоего я. 651 00:33:13,240 --> 00:33:15,869 Не переживай за реакцию аудитории, 652 00:33:15,870 --> 00:33:17,900 в фильм это не войдёт. 653 00:33:23,040 --> 00:33:24,540 - Пока. - Пока. 654 00:33:25,024 --> 00:33:26,024 Пока. 655 00:33:28,800 --> 00:33:30,760 - Ты в порядке? - Да. 656 00:33:35,260 --> 00:33:38,930 Все ли герои "Спасательной шлюпки" доберутся до берега? 657 00:33:45,100 --> 00:33:46,920 Посмотрите и узнайте сами. 658 00:33:48,610 --> 00:33:52,020 Это фильм о том, как обретённая семья 659 00:33:52,690 --> 00:33:55,000 борется за выживание 660 00:33:55,280 --> 00:33:57,940 в водах, в которых легко утонуть, 661 00:33:58,700 --> 00:34:00,200 если ты один. 662 00:34:11,380 --> 00:34:14,460 Никакого убийства в Западной башне не было. 663 00:34:14,550 --> 00:34:16,719 Просто один человек объединил 664 00:34:16,720 --> 00:34:19,180 незнакомцев, а после уехал в Португалию. 665 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 Что ж, моя обретённая семья, 666 00:34:21,060 --> 00:34:25,084 мы похоронили отличную историю и теперь начинаем сначала. 667 00:34:28,200 --> 00:34:31,520 А можно нам тоже "динь-дон"? Зацепок больше нет. 668 00:34:33,092 --> 00:34:35,182 "Тук-тук" считается? 669 00:34:39,410 --> 00:34:41,099 А у него нет "Чудо-молока"? 670 00:34:41,100 --> 00:34:43,220 Я уже посмотрела, там только пиво. 671 00:34:44,180 --> 00:34:45,910 Смотрите, кто пришёл. 672 00:34:46,580 --> 00:34:48,999 Привет, Хельга. Вижу, ты вернула хрюшу. 673 00:34:49,000 --> 00:34:52,879 Да, спасибо сердитому мужчине, который неохотно, но вернул её мне. 674 00:34:52,880 --> 00:34:54,400 Кажется, его зовут Говард. 675 00:34:55,020 --> 00:34:57,679 Я думала сказать раньше, но не хотела портить момент. 676 00:34:57,680 --> 00:35:01,120 Это по поводу вашей подруги Сэз. 677 00:35:02,100 --> 00:35:04,219 Стой, ты её знала? 678 00:35:04,220 --> 00:35:06,559 Да, она связывалась по радио, 679 00:35:06,560 --> 00:35:09,359 спрашивала про сюжетные дыры в вашем подкасте. 680 00:35:09,360 --> 00:35:10,440 Не такие уж дыры. 681 00:35:11,320 --> 00:35:14,819 Это ты рассказала ей всё о западниках. 682 00:35:14,820 --> 00:35:16,280 Это ещё не всё. 683 00:35:16,700 --> 00:35:20,870 Она рассказала про дублёра из фильма "Проект Ронконкома". 684 00:35:21,140 --> 00:35:23,280 Сказала, он её протеже, 685 00:35:23,290 --> 00:35:26,450 что он сильно облажался и третировал её. 686 00:35:26,460 --> 00:35:30,540 Сказала: "Он опасен, он меня в могилу сведёт". 687 00:35:31,710 --> 00:35:34,419 - Что за "Проект Ронконкома"? - Гляну на IMDb. 688 00:35:34,420 --> 00:35:36,509 - Это сайт. - Да знаю я. 689 00:35:36,510 --> 00:35:38,339 Агент обещал, что меня внесут в базу. 690 00:35:38,340 --> 00:35:40,929 Так, вот "Проект Ронконкома". 691 00:35:40,930 --> 00:35:42,429 Кто там дублёр? 692 00:35:42,430 --> 00:35:44,080 Мы сможем с ним пообщаться? 693 00:35:44,640 --> 00:35:46,160 Не уверена. 694 00:35:53,172 --> 00:35:57,176 Перевод и субтитры: Влада Лайт 63392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.