Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,949
Кто такой Дюденофф?
2
00:00:02,950 --> 00:00:04,274
Кто пытался меня убить?
3
00:00:04,275 --> 00:00:05,669
Последний задававший
4
00:00:05,670 --> 00:00:07,250
эти вопросы сейчас мёртв.
5
00:00:07,320 --> 00:00:10,000
Нам незаконно сдают жильё в субаренду.
6
00:00:10,073 --> 00:00:13,219
Он уехал в Португалию,
мы шлём ему арендную плату.
7
00:00:13,220 --> 00:00:14,719
Стойте, но по радио мне сказали...
8
00:00:14,720 --> 00:00:17,219
- Это была Хельга, моя бывшая.
- Безумная бывшая.
9
00:00:17,220 --> 00:00:20,640
Все уже знают про небольшой
инцидент со стрельбой на фотосессии.
10
00:00:21,810 --> 00:00:23,086
Это Глен, он жив.
11
00:00:23,380 --> 00:00:24,860
Мне прострелили пузо!
12
00:00:25,120 --> 00:00:27,399
Дюденофф снимал пенсию
13
00:00:27,400 --> 00:00:29,110
в магазинчике на 125-й улице.
14
00:00:29,175 --> 00:00:30,900
Тут два левых плеча?
15
00:00:31,180 --> 00:00:34,070
В мусоросжигателе было
не только тело Сэз.
16
00:00:34,300 --> 00:00:36,240
Он принадлежал... Дюденоффу.
17
00:00:36,849 --> 00:00:38,379
Оливер, я хочу выйти за тебя.
18
00:00:38,380 --> 00:00:40,989
Тот, кто снимает деньги Дюденоффа,
охотится на вас.
19
00:00:40,990 --> 00:00:44,023
Говард сказал, что знает,
кто убил Дюденоффа.
20
00:00:44,080 --> 00:00:46,460
Пенсию снимал не один человек.
21
00:00:46,734 --> 00:00:50,000
Он нашёл пять разных подписей
и один номер.
22
00:00:50,100 --> 00:00:51,114
Алло.
23
00:00:53,620 --> 00:00:54,660
Они знают.
24
00:01:01,420 --> 00:01:04,480
"Спасательная шлюпка"
Альфреда Хичкока - фильм,
25
00:01:04,800 --> 00:01:09,800
действие которого происходит в лодке,
полной отчаявшихся людей.
26
00:01:10,110 --> 00:01:13,700
Им предстоит узнать,
на что они готовы пойти, чтобы выжить
27
00:01:13,860 --> 00:01:16,055
в опасных бушующих водах.
28
00:01:17,240 --> 00:01:18,520
В Нью-Йорке
29
00:01:19,100 --> 00:01:23,620
такой шлюпкой может стать
недорогая квартира в хорошем здании
30
00:01:24,060 --> 00:01:25,560
в Верхнем Ист-Сайде.
31
00:01:25,750 --> 00:01:26,980
Как сюда пройти?
32
00:01:27,210 --> 00:01:28,290
Такси!
33
00:01:28,359 --> 00:01:30,903
Я ПОДГОТОВИЛ ДЛЯ ВАС СЮРПРИЗ, ПРИХОДИТЕ.
ДЮДЕНОФФ
34
00:01:35,550 --> 00:01:37,960
Я могу записать новые пробы...
35
00:01:39,850 --> 00:01:42,300
- Привет.
- Привет. Я перезвоню.
36
00:01:42,810 --> 00:01:45,269
Тебе тоже пришло приглашение Дюденоффа?
37
00:01:45,270 --> 00:01:47,700
Ага, так загадочно.
38
00:01:47,720 --> 00:01:50,149
Кажется, его доставил ворон.
39
00:01:50,150 --> 00:01:53,230
- Что-то с глазом?
- Да аллергия, наверное.
40
00:01:54,070 --> 00:01:55,989
Привет! Вам тоже пришло, да?
41
00:01:55,990 --> 00:01:58,140
Да. Вы гляньте на эту бумагу.
42
00:01:58,400 --> 00:02:00,950
Мог бы просто написать.
43
00:02:02,160 --> 00:02:03,619
Кто-то уже стучал?
44
00:02:03,620 --> 00:02:06,160
Подождите меня!
45
00:02:06,330 --> 00:02:08,410
- Хельга.
- Я захватила дружочка.
46
00:02:08,420 --> 00:02:09,920
Надеюсь, вы не против.
47
00:02:10,080 --> 00:02:12,629
Как можно быть против
Свинни Хрюн Бейкон?
48
00:02:12,630 --> 00:02:14,460
Свиной рулетик.
49
00:02:18,510 --> 00:02:19,660
Чёрт.
50
00:02:19,900 --> 00:02:21,020
Вот и они.
51
00:02:21,454 --> 00:02:23,500
Проходите, будьте как дома.
52
00:02:24,560 --> 00:02:26,260
Ваши жизни скоро изменятся.
53
00:03:03,579 --> 00:03:05,998
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
54
00:03:09,100 --> 00:03:13,000
перевод группы one inch tall
55
00:03:15,800 --> 00:03:18,177
СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА
56
00:03:19,200 --> 00:03:22,200
Если ты решил прятаться
от убийц у родственников...
57
00:03:22,870 --> 00:03:24,183
Да-да, Чарльз?
58
00:03:25,030 --> 00:03:28,187
...то дом, кишащий опасностями,
покажется раем.
59
00:03:34,660 --> 00:03:35,760
Серьёзно?
60
00:03:36,680 --> 00:03:38,880
Да ты...
61
00:03:40,700 --> 00:03:42,759
Нет, Чарльз, бедрами.
62
00:03:42,760 --> 00:03:44,999
Крути бедрами, вот так.
63
00:03:45,000 --> 00:03:47,099
- Не помогает.
- Пустите меня.
64
00:03:47,100 --> 00:03:50,140
Да я сам,
просто тут проблема с фюзеляжем.
65
00:03:50,430 --> 00:03:52,810
Почему никто из вас не умеет
открывать капот?
66
00:03:52,879 --> 00:03:56,560
- Настоящие мужчины нанимают других мужчин.
- Ремонтники недалеко.
67
00:03:56,632 --> 00:03:59,200
Не будем отбирать их работу.
68
00:03:59,440 --> 00:04:01,560
Да ты прямо филантроп. Секунду.
69
00:04:03,740 --> 00:04:05,420
Опять они звонят. Сбросить.
70
00:04:08,227 --> 00:04:10,829
Пока ждём, давайте суммируем
71
00:04:10,830 --> 00:04:12,231
всё, что нам известно.
72
00:04:12,460 --> 00:04:15,317
Дюденофф арендовал несколько квартир,
73
00:04:15,318 --> 00:04:17,170
куда поселил западников.
74
00:04:17,236 --> 00:04:20,800
Он обеспечивал их жильём,
но они всё равно
75
00:04:21,010 --> 00:04:22,539
убили и сожгли его.
76
00:04:22,540 --> 00:04:25,076
А теперь получают его пенсию,
чтобы никто не узнал.
77
00:04:25,077 --> 00:04:28,599
Когда бедолага Сэз их прижала,
они застрелили её из его квартиры.
78
00:04:28,600 --> 00:04:30,849
А потом стреляли в меня. Чуть не убили
79
00:04:30,850 --> 00:04:33,140
самого важного детектива
в нашей команде.
80
00:04:33,211 --> 00:04:35,399
Как же ты мог, Винс Фиш?
81
00:04:35,400 --> 00:04:37,160
Мы ведь были друзьями по Wordle.
82
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
Один момент.
83
00:04:40,259 --> 00:04:41,880
Они звонят по фейстайму.
84
00:04:42,400 --> 00:04:43,819
Привет.
85
00:04:43,820 --> 00:04:47,820
Привет! Секси часть
детективного секстета
86
00:04:47,892 --> 00:04:48,940
кое-что придумала.
87
00:04:49,330 --> 00:04:50,899
Вам что, репетировать не надо?
88
00:04:50,900 --> 00:04:53,869
Мы знаем, что незаменимы,
и не можем вас бросить.
89
00:04:53,870 --> 00:04:55,959
Мы профессиональные детективы.
90
00:04:55,960 --> 00:04:58,169
О нас даже фильм снимают,
вы там играете.
91
00:04:58,170 --> 00:04:59,630
Мы сами справимся.
92
00:04:59,695 --> 00:05:01,880
Я отключу микрофон на секунду, лады?
93
00:05:01,948 --> 00:05:04,282
А мы тогда вас отключим!
94
00:05:04,283 --> 00:05:05,840
Ладно, замьютим друг друга.
95
00:05:07,220 --> 00:05:08,930
Эти болваны всё испортят, да?
96
00:05:09,600 --> 00:05:11,100
Ты не отключил микрофон.
97
00:05:11,500 --> 00:05:13,759
Простите, сейчас отключу.
98
00:05:13,760 --> 00:05:16,729
- Я же нас тоже отключил.
- Нет, вас слышно.
99
00:05:16,730 --> 00:05:19,059
Ну всё, никто не отключается.
100
00:05:19,060 --> 00:05:21,110
Мы ищем безопасное место.
101
00:05:21,175 --> 00:05:23,150
Подальше от "Арконии".
102
00:05:24,680 --> 00:05:27,360
Ладно. Я придумал.
103
00:05:32,520 --> 00:05:34,320
Как вытянуть у них признание?
104
00:05:34,750 --> 00:05:38,019
Есть идея, но нужен один человек.
105
00:05:38,020 --> 00:05:40,709
- Клянусь богом, если это Тони Данза...
- Это Тони Данза.
106
00:05:40,710 --> 00:05:43,750
Ты можешь хоть день прожить
без его упоминания?
107
00:05:44,880 --> 00:05:45,970
Смотрите.
108
00:05:50,390 --> 00:05:51,914
Разве я мог тут жить?
109
00:05:52,560 --> 00:05:54,770
Пластинки стоят не по алфавиту.
110
00:05:56,650 --> 00:05:57,899
Класс.
111
00:05:57,900 --> 00:06:00,420
Первое издание стоит вместе с вторым.
112
00:06:00,980 --> 00:06:02,720
Красота, ничего не скажешь.
113
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Серьёзно?
114
00:06:08,820 --> 00:06:09,910
Итак.
115
00:06:09,974 --> 00:06:12,720
Мы заманим их двумя селебами и Юджином.
116
00:06:13,200 --> 00:06:14,280
А что потом?
117
00:06:14,660 --> 00:06:16,119
У нас скоро съёмки.
118
00:06:16,120 --> 00:06:18,079
Я разомну попку, а вы пока говорите.
119
00:06:18,080 --> 00:06:21,210
Давайте обсудим мою идею.
Она очень простая.
120
00:06:21,277 --> 00:06:23,839
Мы пригласим западников
121
00:06:23,840 --> 00:06:26,339
на 35-й ежегодный
122
00:06:26,340 --> 00:06:28,799
"Вечер белых штанов: Экстрава-данза".
123
00:06:28,800 --> 00:06:32,621
Тони Данза играл в сериале
"Кто здесь босс?".
124
00:06:32,622 --> 00:06:34,060
Мне пофиг, не объясняй.
125
00:06:34,360 --> 00:06:37,519
Мы скажем Соусникам, что Тони хочет
126
00:06:37,520 --> 00:06:40,229
запустить свою линейку соусов
под названием
127
00:06:40,230 --> 00:06:41,600
"Кто здесь соус?".
128
00:06:41,672 --> 00:06:44,439
Ну а дальше харизма Данзы
129
00:06:44,440 --> 00:06:48,380
развяжет им всем язык.
130
00:06:48,700 --> 00:06:50,860
Данза - идеальный планза.
131
00:06:51,370 --> 00:06:52,739
Мне нравится.
132
00:06:52,740 --> 00:06:55,080
Делать мы это, конечно, не будем.
133
00:06:55,500 --> 00:06:58,580
Надо сбить их с толку
с помощью "динь-дона".
134
00:07:00,500 --> 00:07:02,249
Поясни про "динь-дон".
135
00:07:02,250 --> 00:07:05,900
В мыльных операх так называют
секси вот-это-поворот.
136
00:07:06,197 --> 00:07:08,880
Давно пропавший брат возвращается,
137
00:07:09,760 --> 00:07:13,340
парализованный дядя
снова начинает ходить.
138
00:07:13,350 --> 00:07:14,849
Зачем усложнять?
139
00:07:14,850 --> 00:07:17,929
Один из них убил Дюденоффа,
а другие его покрывают.
140
00:07:17,930 --> 00:07:19,429
Надо лишь их разговорить.
141
00:07:19,430 --> 00:07:21,519
Давайте пригласим западников
142
00:07:21,520 --> 00:07:24,109
поиграть в "Чёрта" со звёздными гостями
143
00:07:24,110 --> 00:07:26,760
у Оливера.
144
00:07:26,800 --> 00:07:27,879
Мне нравится.
145
00:07:27,880 --> 00:07:30,261
На свою территорию?
И как тут остаться спокойным?
146
00:07:30,262 --> 00:07:33,159
Контролировать свои эмоции -
147
00:07:33,160 --> 00:07:35,159
задача актёров.
148
00:07:35,160 --> 00:07:36,870
Да, но справитесь ли вы трое?
149
00:07:36,936 --> 00:07:38,909
Во-первых, я сам актёр.
150
00:07:38,910 --> 00:07:40,039
Так, не начинай.
151
00:07:40,040 --> 00:07:43,979
Я вполне способен поймать убийцу
моей близкой подруги,
152
00:07:43,980 --> 00:07:47,140
которая собиралась открыть
батутный парк для будущих...
153
00:07:51,720 --> 00:07:52,860
Пойду прилягу.
154
00:07:56,247 --> 00:07:58,680
Да где тут моя спальня?!
155
00:08:01,850 --> 00:08:03,980
Надеюсь, он справится.
156
00:08:04,046 --> 00:08:07,080
Очная ставка с убийцей друга -
это тяжело.
157
00:08:13,160 --> 00:08:14,932
Простите. Сужаю поры
158
00:08:15,260 --> 00:08:18,619
с помощью мультиинструмента
леди Лонгории.
159
00:08:18,620 --> 00:08:20,062
Это электромагнитный режим.
160
00:08:20,500 --> 00:08:22,290
Ещё тут есть гвоздезабиватель,
161
00:08:22,356 --> 00:08:25,290
крестовая отвёртка и вибратор.
162
00:08:28,070 --> 00:08:29,580
- Алло.
- Привет.
163
00:08:29,920 --> 00:08:32,720
Привет, милая. Это моя невеста.
164
00:08:33,120 --> 00:08:35,400
Мы женимся в эти выходные!
165
00:08:36,078 --> 00:08:37,679
Здравствуй, любовь моя.
166
00:08:37,680 --> 00:08:38,760
В эти выходные?
167
00:08:38,831 --> 00:08:41,419
Староват он для брака по залёту.
168
00:08:41,420 --> 00:08:43,320
Это скорее брак до отлёта.
169
00:08:47,280 --> 00:08:48,310
Куда он ушёл?
170
00:08:50,426 --> 00:08:53,030
А ещё можно себя записывать.
171
00:08:54,530 --> 00:08:56,780
Ева, ты гений!
172
00:08:57,570 --> 00:08:59,819
Ева, ты гений!
173
00:08:59,820 --> 00:09:00,980
С автотюном.
174
00:09:01,780 --> 00:09:02,840
Хочешь попробовать?
175
00:09:03,400 --> 00:09:05,760
Нет, как-нибудь обойдусь.
176
00:09:08,790 --> 00:09:09,919
- Ага, хорошо.
- Да.
177
00:09:09,920 --> 00:09:12,169
Нет, милая, я разберусь.
178
00:09:12,170 --> 00:09:14,119
- Это всё взаправду?
- И не говори. Я так рад.
179
00:09:14,120 --> 00:09:15,759
Я всё организую.
180
00:09:15,760 --> 00:09:17,200
Ну всё, люблю тебя. Пока.
181
00:09:19,850 --> 00:09:20,930
Это моё место.
182
00:09:22,740 --> 00:09:23,890
Конечно-конечно.
183
00:09:24,126 --> 00:09:25,810
Я всё не привыкну.
184
00:09:26,480 --> 00:09:28,689
- Так.
- Ты женишься в эти выходные?
185
00:09:28,690 --> 00:09:29,979
Да.
186
00:09:29,980 --> 00:09:32,134
Только не говори,
что всё пройдёт в ЗАГСе.
187
00:09:33,400 --> 00:09:34,979
Свадьба требует зрелищ.
188
00:09:34,980 --> 00:09:38,000
Музыки, речей,
стрельбы из AK-47 в воздух.
189
00:09:38,349 --> 00:09:40,410
Зак, я и не знал, что ты такой романтик.
190
00:09:40,950 --> 00:09:43,179
Свадьбы - самое важное в браке.
191
00:09:43,180 --> 00:09:45,390
Мы с женой раз в три месяца
играем свадьбу.
192
00:09:45,397 --> 00:09:47,859
Место проведения задаёт тон
совместной жизни.
193
00:09:47,860 --> 00:09:50,239
Хочешь игривости - женись на пляже.
194
00:09:50,240 --> 00:09:51,839
Если мы ругались,
195
00:09:51,840 --> 00:09:54,339
то женимся в местах,
где заключались перемирия.
196
00:09:54,340 --> 00:09:56,460
Ялта, Потсдам, Кэмп-Дэвид.
197
00:09:57,360 --> 00:09:58,840
Там мы бывали часто.
198
00:09:59,411 --> 00:10:01,989
Лоретта не против ЗАГСа.
199
00:10:01,990 --> 00:10:04,667
Конечно, ведь разводиться
вы тоже туда пойдёте.
200
00:10:05,770 --> 00:10:06,769
- Зак?
- Да.
201
00:10:06,770 --> 00:10:09,189
- Мы репетируем 13-ю сцену.
- Это которая?
202
00:10:09,190 --> 00:10:12,049
Оливер объясняет,
почему предыдущий брак развалился.
203
00:10:17,820 --> 00:10:19,160
Ты в порядке, Чарльз?
204
00:10:19,450 --> 00:10:22,580
Кажется, я никогда не видел тебя злым.
205
00:10:23,060 --> 00:10:26,500
Если честно, мне бы пригодилось
206
00:10:27,020 --> 00:10:28,439
это в работе.
207
00:10:28,440 --> 00:10:30,999
Да, я злюсь. И нет,
208
00:10:31,000 --> 00:10:32,999
ты этого не увидишь,
209
00:10:33,000 --> 00:10:34,619
потому что это невежливо.
210
00:10:34,620 --> 00:10:36,840
Юджин, потренируешься
переворачивать омлет?
211
00:10:37,300 --> 00:10:39,799
Знаменитая сцена с омлетом.
Да, конечно. Спасибо.
212
00:10:39,800 --> 00:10:41,179
Я потренируюсь. Слушай,
213
00:10:41,180 --> 00:10:44,060
мне интересно. Ты любитель покричать?
214
00:10:44,206 --> 00:10:46,559
- Помахать кулаками?
- Нет, хуже.
215
00:10:46,560 --> 00:10:48,809
Но я этого много лет не делал,
мне помогает
216
00:10:48,810 --> 00:10:51,100
техника подавления эмоций.
217
00:10:51,338 --> 00:10:54,879
Она включает в себя глубокое дыхание
218
00:10:54,880 --> 00:10:56,420
и уборку в комнате.
219
00:11:09,870 --> 00:11:11,040
Пожалуйста.
220
00:11:14,450 --> 00:11:15,580
Тебя это бесит?
221
00:11:17,130 --> 00:11:18,880
- Нет.
- А это?
222
00:11:20,380 --> 00:11:22,590
- Нет.
- А это бесит?
223
00:11:22,900 --> 00:11:24,140
Зачем ты это делаешь?
224
00:11:24,246 --> 00:11:25,240
А это?..
225
00:11:36,900 --> 00:11:38,739
Итак, они скоро придут.
226
00:11:38,740 --> 00:11:41,359
Я понимаю, все на взводе. У нас подкаст,
227
00:11:41,360 --> 00:11:43,300
два убийства и свадьба,
228
00:11:43,770 --> 00:11:45,020
но сохраняйте спокойствие.
229
00:11:45,200 --> 00:11:47,409
Мы будем спокойнее, чем вы.
230
00:11:47,410 --> 00:11:50,040
- Это не соревнование.
- Уже соревнование.
231
00:11:50,580 --> 00:11:52,789
Я уже сжимаю сфинктер
232
00:11:52,790 --> 00:11:54,959
и разжимаю. Сжимаю...
233
00:11:54,960 --> 00:11:57,120
- Это они. Это они!
- Ладно, хорошо.
234
00:11:59,090 --> 00:12:01,670
Может, пожениться на пьяном круизе?
235
00:12:01,680 --> 00:12:03,339
Таким ты видишь свой брак?
236
00:12:03,340 --> 00:12:04,959
Холодно, ты чёрт знает где,
237
00:12:04,960 --> 00:12:06,660
а подружку невесты трахает шкипер?
238
00:12:08,520 --> 00:12:10,200
- Иди-иди.
- Иду-иду.
239
00:12:17,190 --> 00:12:18,880
Привет, черти.
240
00:12:20,400 --> 00:12:22,029
Мы принесли еды.
241
00:12:22,030 --> 00:12:24,509
Как же в карты играть, да без хамона?
242
00:12:24,510 --> 00:12:25,790
Точно, мами.
243
00:12:26,160 --> 00:12:27,699
Спасибо, что пришли.
244
00:12:27,700 --> 00:12:29,603
Решили собраться тут -
сегодня нас много.
245
00:12:29,920 --> 00:12:32,369
Ваши друзья - наши друзья,
246
00:12:32,370 --> 00:12:34,709
особенно если они голливудские звёзды.
247
00:12:34,710 --> 00:12:37,459
Из-за повязки не видно,
248
00:12:37,460 --> 00:12:39,500
но я игриво подмигиваю.
249
00:12:41,949 --> 00:12:42,960
За дело.
250
00:12:44,618 --> 00:12:46,577
Мы знаем, что вы знаете про пенсию.
251
00:12:46,578 --> 00:12:48,600
Давайте сюда свои телефоны.
252
00:13:04,080 --> 00:13:06,557
- И что дальше, Винс?
- Вы сядете
253
00:13:06,940 --> 00:13:08,529
и выслушаете нашу историю.
254
00:13:08,530 --> 00:13:10,450
Моя команда, не волнуйтесь.
255
00:13:11,080 --> 00:13:13,960
Хотя убийцы всегда
что-то рассказывают перед убийством.
256
00:13:14,480 --> 00:13:18,320
Пытаются очеловечить себя,
рассказывая о прошлом.
257
00:13:18,460 --> 00:13:20,839
Точно. Мы бы тоже так сделали,
258
00:13:20,840 --> 00:13:22,799
если бы убили и съели Дюденоффа.
259
00:13:22,800 --> 00:13:25,260
- Не ели мы его.
- Но убили, да?
260
00:13:27,090 --> 00:13:28,662
Итак.
261
00:13:29,680 --> 00:13:31,832
Дюденофф часто приходил в наш ресторан.
262
00:13:32,270 --> 00:13:35,461
Они с женой были постоянными клиентами,
пока она была жива.
263
00:13:35,740 --> 00:13:37,359
Потом он стал заказывать доставку.
264
00:13:37,360 --> 00:13:39,100
Персонала тогда не хватало,
265
00:13:39,508 --> 00:13:41,507
мы завозили еду по пути домой.
266
00:13:41,508 --> 00:13:42,560
Чёрт.
267
00:13:43,610 --> 00:13:45,899
Он выглядел таким одиноким.
268
00:13:45,900 --> 00:13:49,080
Он пригласил нас войти.
Мы играли в карты.
269
00:13:49,450 --> 00:13:51,400
В "Чёрта" по пятницам.
270
00:13:52,040 --> 00:13:53,869
Это стало традицией.
271
00:13:53,870 --> 00:13:56,079
- Пожалуйста.
- Вот.
272
00:13:56,080 --> 00:13:59,860
Секретный ингредиент - хамон иберико.
273
00:14:01,040 --> 00:14:03,709
- Никто не готовит, как ты.
- Спасибо.
274
00:14:03,710 --> 00:14:05,589
Вообще-то мы мечтаем
275
00:14:05,590 --> 00:14:08,630
о своей линейке соусов. Не поверишь,
276
00:14:08,640 --> 00:14:11,180
но нашим инвестором будет Тони Данза.
277
00:14:12,260 --> 00:14:13,510
И вы убили его,
278
00:14:13,582 --> 00:14:18,040
потому что он не помог вашей мечте?
279
00:14:18,400 --> 00:14:19,840
Ни слова про Тони Данзу.
280
00:14:20,500 --> 00:14:22,229
Он первый начал!
281
00:14:22,230 --> 00:14:23,899
- Мы его не убивали.
- Нет.
282
00:14:23,900 --> 00:14:25,779
- Мы не убивали.
- Мы его любили.
283
00:14:25,780 --> 00:14:28,722
- Значит, это безумный Руди.
- Я безумный?
284
00:14:32,726 --> 00:14:34,686
Не знаю, зачем я меняю в нём батарейки.
285
00:14:35,979 --> 00:14:36,730
Мило.
286
00:14:38,120 --> 00:14:40,579
Я познакомился с профессором
восемь лет назад.
287
00:14:40,580 --> 00:14:42,209
Я пытался стать актёром,
288
00:14:42,210 --> 00:14:44,737
работал на пяти работах
и записался на его курс.
289
00:14:44,738 --> 00:14:46,509
Я помню первое занятие по актёрству.
290
00:14:46,510 --> 00:14:47,920
Мы кино изучали.
291
00:14:47,930 --> 00:14:50,400
Оно проходило в кладовке подвала
на станции метро.
292
00:14:51,010 --> 00:14:52,970
Моими партнёршами были секс-работницы.
293
00:14:54,100 --> 00:14:55,140
Ясно.
294
00:14:55,374 --> 00:14:59,139
Однажды на занятии мы смотрели
"Несколько хороших парней".
295
00:14:59,140 --> 00:15:01,600
После урока я догнал его
296
00:15:01,610 --> 00:15:05,110
и рассказал, что учил монолог
из этого фильма для проб.
297
00:15:05,175 --> 00:15:07,739
Он попросил его рассказать.
298
00:15:07,740 --> 00:15:10,100
И я рассказал весь монолог
прямо на остановке.
299
00:15:10,740 --> 00:15:12,399
Вот, как это было...
300
00:15:12,400 --> 00:15:14,780
"- Тебе нужны ответы?
- Я имею на них право!
301
00:15:14,790 --> 00:15:16,659
- Тебе нужны ответы?
- Я хочу правды!
302
00:15:16,660 --> 00:15:18,459
Правда тебе не по зубам!
303
00:15:18,460 --> 00:15:20,329
Сынок, мы живём в мире,
304
00:15:20,330 --> 00:15:22,379
стены которого охраняют люди с оружием.
305
00:15:22,380 --> 00:15:23,526
Кто будет это делать? Ты?
306
00:15:23,527 --> 00:15:25,189
Вы, лейтенант Уайнберг?
307
00:15:25,190 --> 00:15:26,250
На мне лежит такая..."
308
00:15:26,260 --> 00:15:28,210
Прости, ты весь монолог расскажешь?
309
00:15:28,220 --> 00:15:30,720
Да, как и тогда. Оно того стоит.
310
00:15:32,300 --> 00:15:35,440
"На мне лежит такая ответственность,
какая тебе и не снилась.
311
00:15:35,600 --> 00:15:37,219
Ты плачешь по Сантьяго...
312
00:15:37,220 --> 00:15:40,793
Моё существование, столь нелепое
и непостижимое для тебя, спасает жизни!
313
00:15:40,794 --> 00:15:43,099
Тебе не нужна правда! Ведь в глубине души,
314
00:15:43,100 --> 00:15:44,810
хоть и не говоришь, ты хочешь,
315
00:15:44,820 --> 00:15:46,649
чтобы у стены стоял я!
316
00:15:46,650 --> 00:15:48,319
Я нужен тебе на этой стене!..
317
00:15:48,320 --> 00:15:50,799
...А иначе бери своё оружие,
и становись на пост!
318
00:15:50,800 --> 00:15:54,199
В любом случае,
плевать я хотел на твои права!
319
00:15:54,200 --> 00:15:56,579
- "Код красный" - ваш приказ?
- Я делал свою работу.
320
00:15:56,580 --> 00:15:59,330
- "Код красный" - ваш приказ?
- Да, вашу мать, мой!"
321
00:16:00,814 --> 00:16:02,480
Это было прекрасно.
322
00:16:03,710 --> 00:16:04,920
Дюденофф был в восторге.
323
00:16:05,600 --> 00:16:08,419
И пригласил зайти в гости в "Арконию".
324
00:16:08,420 --> 00:16:10,509
А это что?
325
00:16:10,510 --> 00:16:12,340
Любительское радио.
326
00:16:12,590 --> 00:16:14,139
Зачем оно вам?
327
00:16:14,140 --> 00:16:17,099
Такое вот хобби.
328
00:16:17,100 --> 00:16:19,040
Я тоже обзавёлся радио.
329
00:16:19,600 --> 00:16:21,270
Как и все остальные.
330
00:16:21,335 --> 00:16:23,439
Профессор Дюденофф посмотрел на меня
331
00:16:23,440 --> 00:16:24,809
и сказал...
332
00:16:24,810 --> 00:16:26,699
Ты очень хорош, Руди.
333
00:16:26,700 --> 00:16:28,180
Спасибо. Это...
334
00:16:28,900 --> 00:16:30,240
многое для меня значит.
335
00:16:33,070 --> 00:16:34,360
Ответь на вопрос.
336
00:16:35,200 --> 00:16:38,330
Если бы жизнь была фильмом,
337
00:16:39,790 --> 00:16:41,499
каким был бы твой счастливый конец?
338
00:16:41,500 --> 00:16:44,199
Тогда он взял в руки твой мешок Санты
339
00:16:44,200 --> 00:16:45,691
и устроил "счастливый конец".
340
00:16:45,692 --> 00:16:47,419
- Ева!
- Что?
341
00:16:47,420 --> 00:16:49,549
Я сказал, что хочу остаться в городе,
342
00:16:49,550 --> 00:16:51,640
выступать, пробиваться
343
00:16:51,880 --> 00:16:54,800
и жить с теми,
кто не пользуется туалетной бумагой.
344
00:16:55,760 --> 00:16:57,580
Вот о чём я мечтал.
345
00:16:57,996 --> 00:17:01,019
Что ж, Чарльз, остаётся
346
00:17:01,020 --> 00:17:02,769
твой друг Винс.
347
00:17:02,770 --> 00:17:05,520
Он обнажил тебе глаз, и что ты получил?
348
00:17:05,940 --> 00:17:07,040
Ложь!
349
00:17:07,440 --> 00:17:08,900
И, наверное, конъюнктивит.
350
00:17:09,260 --> 00:17:12,030
Скажи, разве это тебя не злит?
351
00:17:14,490 --> 00:17:15,720
Я в порядке.
352
00:17:16,240 --> 00:17:17,409
Я подавляю.
353
00:17:17,410 --> 00:17:19,579
Подавляю, подавляю.
354
00:17:19,580 --> 00:17:21,660
Всё хорошо.
355
00:17:22,790 --> 00:17:25,499
Ладно, раз никто не находится
356
00:17:25,500 --> 00:17:27,960
на грани нервного срыва...
357
00:17:28,840 --> 00:17:30,839
Перед смертью жены я обещал ей,
358
00:17:30,840 --> 00:17:33,710
что не стану типичным
одиноким дедом со странностями.
359
00:17:33,720 --> 00:17:35,589
Мы оба любили кино,
360
00:17:35,590 --> 00:17:38,849
поэтому, увидев флаер
с курсом профессора,
361
00:17:38,850 --> 00:17:42,420
я решил - это знак,
что надо пойти и найти там друзей.
362
00:17:43,041 --> 00:17:45,220
Ох уж эта молодёжь...
363
00:17:54,110 --> 00:17:56,180
Есть одна причина,
364
00:17:56,680 --> 00:18:02,160
по которой "Эта замечательная жизнь"
стала классикой.
365
00:18:03,800 --> 00:18:04,938
Кастинг.
366
00:18:06,160 --> 00:18:09,240
Правильные люди могут
367
00:18:10,150 --> 00:18:11,660
обессмертить
368
00:18:12,946 --> 00:18:14,396
вашу работу.
369
00:18:14,781 --> 00:18:17,160
Эта классика устарела.
370
00:18:17,430 --> 00:18:19,285
Это капиталистский газлайтинг!
371
00:18:19,286 --> 00:18:20,953
Жизнь Бейли - отстой,
372
00:18:20,954 --> 00:18:23,200
- а Поттеру всё сходит с рук.
- Нет!
373
00:18:24,090 --> 00:18:25,839
Ты ничего не понял.
374
00:18:25,840 --> 00:18:28,600
В конце Бейли в кругу семьи,
а Поттер совсем один.
375
00:18:28,920 --> 00:18:30,213
Я люблю быть один.
376
00:18:30,770 --> 00:18:32,966
Тоже мне, тёртый калач!
377
00:18:34,380 --> 00:18:35,820
Нет ничего хуже
378
00:18:36,970 --> 00:18:38,360
настоящего одиночества.
379
00:18:38,820 --> 00:18:40,410
Ты не улыбаешься, не смеешься,
380
00:18:40,970 --> 00:18:43,060
тебе плевать на вкус еды...
381
00:18:44,460 --> 00:18:46,740
Ведь она уже не вернётся.
382
00:18:48,180 --> 00:18:50,920
Но Дюденофф мне нравился.
383
00:18:51,080 --> 00:18:53,589
...ненавидит бедняков. И деревья.
384
00:18:53,590 --> 00:18:55,250
Почему они вечно злые?
385
00:18:55,260 --> 00:18:57,720
- Этот мир ужасен.
- Согласен.
386
00:18:57,930 --> 00:19:00,077
В этом городе
387
00:19:00,470 --> 00:19:04,679
тебе не по карману квартира,
если только её не купили родители.
388
00:19:04,680 --> 00:19:07,620
Почему фильм не может быть
просто фильмом?
389
00:19:09,560 --> 00:19:12,229
Джек Леммон в "Квартире". Не знаю, я...
390
00:19:12,230 --> 00:19:14,729
Он позвал меня играть с ними в карты.
391
00:19:14,730 --> 00:19:16,189
...я ему сочувствовал.
392
00:19:16,190 --> 00:19:18,780
Он думал, что мы подружимся...
393
00:19:19,884 --> 00:19:21,014
и так и было.
394
00:19:22,570 --> 00:19:25,739
Его жена была учительницей музыки.
Всё тогда было дешевле,
395
00:19:25,740 --> 00:19:28,200
и они хватались за каждую освободившуюся
396
00:19:28,210 --> 00:19:31,459
квартиру на этаже.
В них она проводила уроки,
397
00:19:31,460 --> 00:19:35,000
позволяла там жить,
если у ученика были проблемы.
398
00:19:35,580 --> 00:19:36,750
После её смерти
399
00:19:37,030 --> 00:19:40,720
профессор Дюденофф остался
в окружении пустых квартир.
400
00:19:41,760 --> 00:19:44,050
Он не смог от них отказаться.
401
00:19:45,560 --> 00:19:48,350
Как-то вечером, после долгой игры
402
00:19:50,940 --> 00:19:54,229
он решил, что не хочет быть
403
00:19:54,230 --> 00:19:57,050
одиноким дедом со странностями.
404
00:19:58,860 --> 00:20:00,320
Ради нас он нарушил закон,
405
00:20:01,320 --> 00:20:04,040
он подарил нам шанс осуществить мечты.
406
00:20:04,433 --> 00:20:05,920
Но у него тоже была мечта.
407
00:20:06,226 --> 00:20:07,620
Жить в Португалии.
408
00:20:08,120 --> 00:20:10,160
И он уехал. И нет,
409
00:20:10,830 --> 00:20:13,700
- с тех пор мы не общались.
- Да,
410
00:20:14,210 --> 00:20:16,670
мы снимали его пенсию,
411
00:20:17,070 --> 00:20:18,600
чтобы тайна не раскрылась.
412
00:20:20,090 --> 00:20:21,699
И это всё?
413
00:20:21,700 --> 00:20:25,010
Можем повторить, если хотите.
Я покажу комедийный вариант...
414
00:20:26,430 --> 00:20:27,860
- Спасибо.
- Боже, нет.
415
00:20:27,880 --> 00:20:29,082
Тогда на этом всё.
416
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Пока нет.
417
00:20:34,150 --> 00:20:35,480
Настало время "динь-дона".
418
00:20:36,060 --> 00:20:37,620
Ты меня послушал?
419
00:20:38,110 --> 00:20:39,440
Идея-то хорошая.
420
00:20:45,940 --> 00:20:47,120
Хельга?!
421
00:20:48,290 --> 00:20:49,768
Что ты тут делаешь?
422
00:20:49,769 --> 00:20:52,280
Мэйбл связалась со мной через радио.
423
00:20:52,760 --> 00:20:54,680
Я пришла рассказать правду.
424
00:20:55,880 --> 00:20:57,620
Правда нам не по зубам...
425
00:21:03,700 --> 00:21:04,840
Ты Хельга?
426
00:21:05,911 --> 00:21:07,890
Я представлял тебя беззубой и с клюшкой.
427
00:21:08,914 --> 00:21:10,219
Не слушай его, Хельга.
428
00:21:10,220 --> 00:21:13,230
У него бляшки на мозге. Продолжай.
429
00:21:14,310 --> 00:21:17,400
Я познакомилась с Дюденоффом,
когда стала мастером по замкам.
430
00:21:17,860 --> 00:21:19,649
Я мечтала об этом с детства.
431
00:21:19,650 --> 00:21:21,000
- Что, правда?
- Нет.
432
00:21:21,600 --> 00:21:23,960
Я похожа на мастера по замкам? Я секси.
433
00:21:24,660 --> 00:21:27,760
Мой отец умер, его бизнес перешёл мне.
434
00:21:28,740 --> 00:21:32,250
Я была одинока,
пока не встретила Дюденоффа.
435
00:21:41,130 --> 00:21:43,049
Вы, наверное, слишком молоды,
436
00:21:43,050 --> 00:21:44,629
но это песня из...
437
00:21:44,630 --> 00:21:47,180
"Идеальных незнакомцев"? Я знаю.
438
00:21:47,244 --> 00:21:48,328
Да.
439
00:21:49,390 --> 00:21:51,260
- Да.
- Впервые вижу человека,
440
00:21:51,270 --> 00:21:52,980
который так часто теряет ключи.
441
00:21:53,900 --> 00:21:57,219
В вашем возрасте
многие носят их на резинке...
442
00:21:57,220 --> 00:22:00,520
Это не деменция, я всегда терял ключи.
443
00:22:01,360 --> 00:22:04,344
Раньше мне открывала жена, но...
444
00:22:08,990 --> 00:22:10,000
Ну всё.
445
00:22:11,540 --> 00:22:13,289
- Красота.
- Какой
446
00:22:13,290 --> 00:22:15,720
код вы точно не забудете?
447
00:22:18,260 --> 00:22:19,940
Ну, например...
448
00:22:20,630 --> 00:22:21,800
"Чёрт"?
449
00:22:22,380 --> 00:22:23,860
Как карточная игра?
450
00:22:24,050 --> 00:22:25,799
- Вы умеете играть?
- Мы с папой
451
00:22:25,800 --> 00:22:27,549
постоянно в неё играли.
452
00:22:27,550 --> 00:22:29,340
Но он умер.
453
00:22:31,300 --> 00:22:34,020
Простите, вы так на него похожи.
454
00:22:34,249 --> 00:22:35,889
Только он был высоким
455
00:22:35,890 --> 00:22:37,740
горячим блондином.
456
00:22:40,690 --> 00:22:43,280
"Чёрт" и "Идеальные незнакомцы".
457
00:22:46,440 --> 00:22:47,640
Знаете,
458
00:22:49,360 --> 00:22:51,539
мы по пятницам в карты играем.
459
00:22:51,540 --> 00:22:53,480
Так я познакомилась с остальными.
460
00:22:53,727 --> 00:22:54,860
А вот так.
461
00:22:56,210 --> 00:22:58,419
Да, я тоже там была.
462
00:22:58,420 --> 00:23:00,400
Вряд ли они про это сказали.
463
00:23:03,300 --> 00:23:05,629
По началу они были милейшими людьми
464
00:23:05,630 --> 00:23:07,360
во всём Нью-Йорке.
465
00:23:07,760 --> 00:23:10,280
Я мечтала жить рядом с ними.
466
00:23:10,760 --> 00:23:13,349
Хельга, милая, а где ты живёшь?
467
00:23:13,350 --> 00:23:15,059
У меня чудесная лачужка.
468
00:23:15,060 --> 00:23:17,269
Отсюда всего 85 остановок.
469
00:23:17,270 --> 00:23:18,560
Вам бы понравилось.
470
00:23:18,810 --> 00:23:21,729
А потом он пустил нас
в чудесные дешёвые квартиры,
471
00:23:21,730 --> 00:23:24,423
и кучка идеальных незнакомцев
472
00:23:24,424 --> 00:23:26,040
превратилась в семью.
473
00:23:26,940 --> 00:23:28,740
Но спустя пару лет...
474
00:23:30,320 --> 00:23:31,820
он пропал.
475
00:23:36,436 --> 00:23:38,200
Извинялся, что не сказал лично,
476
00:23:38,210 --> 00:23:40,140
что просто устал прощаться.
477
00:23:40,830 --> 00:23:42,130
Он уехал в Португалию.
478
00:23:42,880 --> 00:23:46,360
Он помог осуществить наши мечты
и уехал за своей.
479
00:23:51,720 --> 00:23:55,460
Я знала, что в перебоях со светом
виноват мусоросжигатель,
480
00:23:55,640 --> 00:23:58,640
но тогда ничего не заподозрила.
481
00:23:59,720 --> 00:24:03,480
Раньше мы общались каждый день
и вдруг перестали.
482
00:24:03,940 --> 00:24:05,230
Совершенно.
483
00:24:05,840 --> 00:24:07,649
Потом начался ваш подкаст.
484
00:24:07,650 --> 00:24:09,399
Одно мы знаем точно:
485
00:24:09,400 --> 00:24:11,860
кто-то в "Арконии" заметал следы.
486
00:24:12,070 --> 00:24:14,820
Псих-убийца, который отравил милую,
487
00:24:14,830 --> 00:24:16,330
хоть и пукающую, собачку.
488
00:24:17,620 --> 00:24:20,019
Все так странно себя вели.
489
00:24:20,020 --> 00:24:21,110
Хельга!
490
00:24:21,250 --> 00:24:22,639
Я послушала подкаст.
491
00:24:22,640 --> 00:24:24,879
Все эти необъяснимые вещи,
492
00:24:24,880 --> 00:24:27,020
которыми вас пытались запугать.
493
00:24:27,250 --> 00:24:31,120
Вдруг это они заметали следы?
494
00:24:31,658 --> 00:24:32,900
Давайте поиграем.
495
00:24:33,326 --> 00:24:35,180
Я стала подозревать.
496
00:24:37,260 --> 00:24:38,430
Проходи.
497
00:24:38,930 --> 00:24:41,400
Почему в тот день выключался свет?
498
00:24:42,560 --> 00:24:45,880
Я не могла доказать,
что они связаны с исчезновением Дюденоффа,
499
00:24:47,360 --> 00:24:48,899
но нутром чуяла,
500
00:24:48,900 --> 00:24:50,570
что надо съезжать.
501
00:24:51,100 --> 00:24:52,309
Они его убили.
502
00:24:52,310 --> 00:24:53,489
Неправда!
503
00:24:53,490 --> 00:24:56,410
- Нет, он в Португалии.
- Мертвые не шлют ветчину.
504
00:24:56,516 --> 00:24:58,100
А это тогда что?
505
00:24:58,476 --> 00:24:59,540
Я не вижу.
506
00:24:59,950 --> 00:25:01,950
Я не знаю. Что это?
507
00:25:01,960 --> 00:25:03,700
Плечевой сустав Дюденоффа.
508
00:25:04,357 --> 00:25:07,320
Его нашли в мусоросжигателе.
Вы его убили и сожгли.
509
00:25:07,500 --> 00:25:09,959
А когда Сэз догадалась,
вы поступили с ней также.
510
00:25:09,960 --> 00:25:12,800
А когда мы стали копать,
вы попытались убить меня!
511
00:25:13,260 --> 00:25:15,779
Иными словами, вы меня подстрелили.
512
00:25:15,780 --> 00:25:18,300
Что мы творим? Что мы творим?
513
00:25:18,310 --> 00:25:20,120
Они же убийцы!
514
00:25:20,560 --> 00:25:24,309
Мне надоело быть
бесхарактерным добряком!
515
00:25:24,310 --> 00:25:26,809
Я канадец,
516
00:25:26,810 --> 00:25:29,189
и я страшно зол!
517
00:25:29,190 --> 00:25:32,100
Боже, как хорошо.
518
00:25:33,400 --> 00:25:35,949
Чарльз, давай истерить вместе.
519
00:25:35,950 --> 00:25:37,659
Нет, нет.
520
00:25:37,660 --> 00:25:40,659
Они сожгли твою подругу, Чарльз.
521
00:25:40,660 --> 00:25:43,999
- А потом отвлекли игрой в слова...
- Нет, нет.
522
00:25:44,000 --> 00:25:46,540
...из "Нью-Йорк Таймс"!
523
00:25:53,720 --> 00:25:55,140
Пока что не впечатляет.
524
00:25:59,996 --> 00:26:02,080
Да, интересно.
525
00:26:02,373 --> 00:26:04,309
Он что, мим?
526
00:26:04,310 --> 00:26:06,809
Нет. Он молчит,
но я так вжился в его персонажа,
527
00:26:06,810 --> 00:26:09,690
что понимаю его. Он говорит...
528
00:26:11,980 --> 00:26:13,860
Эти люди убили Сэз!
529
00:26:14,740 --> 00:26:17,570
У меня нет слов, я вне себя!
530
00:26:18,120 --> 00:26:20,449
- По моим меркам.
- Да к чертям всё!
531
00:26:20,450 --> 00:26:21,740
Дай сюда. Хельга!
532
00:26:23,410 --> 00:26:26,619
Ты не единственная получила записку
в день смерти Дюденоффа.
533
00:26:26,620 --> 00:26:27,710
А теперь
534
00:26:28,608 --> 00:26:29,860
идёмте со мной.
535
00:26:41,510 --> 00:26:43,520
Нам всем пришла записка.
536
00:26:44,470 --> 00:26:46,080
Только другая.
537
00:26:49,060 --> 00:26:51,520
"Сердечно приглашаю вас на мои похороны.
538
00:26:51,940 --> 00:26:54,640
В полночь в подвале. Не говорите Хельге".
539
00:26:55,530 --> 00:26:57,739
- Что за хрень?
- Похороны?
540
00:26:57,740 --> 00:26:58,780
Что-то мне не нравится.
541
00:26:59,490 --> 00:27:00,980
Пошли.
542
00:27:02,920 --> 00:27:04,220
Идём, идём.
543
00:27:16,220 --> 00:27:18,670
Мильтон, что происходит?
544
00:27:18,680 --> 00:27:20,660
Привет. Я...
545
00:27:21,995 --> 00:27:24,389
Можно мне сказать?
546
00:27:24,390 --> 00:27:25,640
- Да.
- Конечно.
547
00:27:27,166 --> 00:27:30,360
Я всегда говорил, что фильм красит каст.
548
00:27:31,970 --> 00:27:34,470
Я всего лишь учитель и своё кино
549
00:27:35,360 --> 00:27:36,610
уже не сниму.
550
00:27:36,676 --> 00:27:38,094
Но послушайте.
551
00:27:38,740 --> 00:27:41,280
Если жизнь - это фильм...
552
00:27:43,370 --> 00:27:45,580
то я, нафиг, выбываю из каста.
553
00:27:48,330 --> 00:27:50,960
Профессор, зачем мы здесь?
554
00:27:52,290 --> 00:27:53,480
Ну...
555
00:27:55,460 --> 00:27:57,460
у меня есть медицинские новости.
556
00:28:00,680 --> 00:28:02,259
Я человек пожилой,
557
00:28:02,260 --> 00:28:05,349
поэтому никакой драмы
в духе "Языка нежности",
558
00:28:05,350 --> 00:28:06,700
но...
559
00:28:08,140 --> 00:28:10,020
мне осталось лишь несколько месяцев.
560
00:28:13,160 --> 00:28:15,400
Когда меня не станет,
561
00:28:17,360 --> 00:28:20,180
на освободившиеся квартиры налетят,
562
00:28:20,720 --> 00:28:22,940
а наш каст развалится.
563
00:28:23,800 --> 00:28:26,220
Но я придумал выход.
564
00:28:26,660 --> 00:28:28,020
И...
565
00:28:30,540 --> 00:28:34,500
Я буду жить благодаря вам.
566
00:28:36,090 --> 00:28:37,840
Ну, не буквально -
567
00:28:38,380 --> 00:28:41,420
я только что столько таблеток выжрал.
568
00:28:42,720 --> 00:28:45,009
Я хочу, чтобы сегодня
569
00:28:45,010 --> 00:28:47,509
вы кинули моё тело в мусоросжигатель.
570
00:28:47,510 --> 00:28:48,748
Да! Да!
571
00:28:49,470 --> 00:28:52,752
Хочу, чтобы вы получали мою пенсию,
572
00:28:53,190 --> 00:28:55,980
а всем говорили,
что я уехал в Португалию.
573
00:28:59,580 --> 00:29:00,760
Только...
574
00:29:01,150 --> 00:29:03,400
не говорите Хельге.
575
00:29:03,990 --> 00:29:07,120
Я запишу послание на случай,
576
00:29:07,740 --> 00:29:11,039
если она узнает и обвинит вас.
577
00:29:11,040 --> 00:29:12,369
Давайте вызовем скорую?
578
00:29:12,370 --> 00:29:14,960
Нет, не мешайте. Дайте мне это сделать.
579
00:29:16,776 --> 00:29:19,129
Пожалуйста. А после
580
00:29:19,130 --> 00:29:21,090
обнимемся и бла-бла-бла.
581
00:29:21,670 --> 00:29:23,300
Иди сюда, Винс.
582
00:29:24,970 --> 00:29:26,940
Скорее. Включай камеру.
583
00:29:28,180 --> 00:29:29,680
Давай, у нас один дубль.
584
00:29:34,502 --> 00:29:36,796
Всё хорошо.
585
00:29:50,740 --> 00:29:53,100
Привет, Хельга. Знаю, ты злишься.
586
00:29:54,620 --> 00:29:56,774
Ты с таким трудом
587
00:29:57,040 --> 00:30:00,420
пришла в себя
после смерти отца, что я...
588
00:30:01,590 --> 00:30:03,880
наверное, это глупо, но я хотел
589
00:30:04,260 --> 00:30:06,580
оградить тебя от очередной смерти.
590
00:30:07,640 --> 00:30:08,744
Если ты это смотришь,
591
00:30:08,745 --> 00:30:11,270
то запланированное пошло к чёрту.
592
00:30:12,600 --> 00:30:14,020
Надеюсь, я - нет.
593
00:30:14,690 --> 00:30:16,836
Надежда умирает последней.
594
00:30:17,100 --> 00:30:18,820
Ну, бывай, детка!
595
00:30:25,650 --> 00:30:27,320
Милая, нам так жаль.
596
00:30:28,280 --> 00:30:31,200
Он так хотел,
597
00:30:31,660 --> 00:30:33,080
хотел, чтобы мы были вместе.
598
00:30:33,550 --> 00:30:34,920
Возвращайся к нам.
599
00:30:35,188 --> 00:30:36,856
Пожалуйста.
600
00:30:37,670 --> 00:30:40,460
Больше нигде в Нью-Йорке
нельзя держать свинью.
601
00:30:41,460 --> 00:30:42,527
Секунду,
602
00:30:42,528 --> 00:30:45,719
Хельга не бывшая девушка Руди?
603
00:30:45,720 --> 00:30:47,009
Это тоже ложь?
604
00:30:47,010 --> 00:30:49,469
Да, мы не только сожгли человека,
605
00:30:49,470 --> 00:30:51,550
но и соврали, что у меня была девушка.
606
00:30:51,560 --> 00:30:53,140
Прости нас, господи.
607
00:31:04,360 --> 00:31:06,320
Значит, убийства не было.
608
00:31:06,950 --> 00:31:08,160
Нет, зато...
609
00:31:08,910 --> 00:31:10,263
какой будет выпуск подкаста.
610
00:31:10,264 --> 00:31:11,660
Да,
611
00:31:12,440 --> 00:31:15,500
мы снимали его пенсию,
чтобы тайна не раскрылась.
612
00:31:16,062 --> 00:31:17,350
Нас же посадят.
613
00:31:19,790 --> 00:31:20,900
Нет.
614
00:31:21,943 --> 00:31:26,170
Мы были тремя чудаками,
жившими в "Арконии".
615
00:31:27,120 --> 00:31:30,800
Подкаст свёл нас, и я не хочу,
чтобы кого-то он разлучил.
616
00:31:32,912 --> 00:31:33,920
Спасибо...
617
00:31:35,720 --> 00:31:38,930
Так люди вам важнее подкаста?
618
00:31:39,770 --> 00:31:41,150
Вот так откровение.
619
00:31:43,520 --> 00:31:47,149
Может, вы не три неудачника,
а семья неудачников,
620
00:31:47,150 --> 00:31:50,340
двое из которых хотят умереть,
сделав мир лучше?
621
00:31:51,110 --> 00:31:52,929
Можно и так сказать.
622
00:31:52,930 --> 00:31:55,079
- Есть ещё варианты. Рассказать?
- Нет, спасибо.
623
00:31:55,080 --> 00:31:57,330
К слову о семье. Я велел
624
00:31:58,250 --> 00:32:00,140
помощнику моего помощника
625
00:32:00,290 --> 00:32:02,380
забронировать тебе крышу
626
00:32:02,880 --> 00:32:05,879
Эмпайр-стейт-билдинг
с целым флотом воздушных шаров вокруг.
627
00:32:05,880 --> 00:32:07,839
- Нет, нет...
- Не волнуйся,
628
00:32:07,840 --> 00:32:08,948
я всё оплачу.
629
00:32:09,448 --> 00:32:12,680
Я бы хотел сказать,
что это мне в радость, но нет.
630
00:32:13,420 --> 00:32:15,745
Ты не такой романтик,
каким я тебя представлял.
631
00:32:15,746 --> 00:32:17,860
Не знаю, как теперь играть тебя
632
00:32:18,270 --> 00:32:19,380
или уважать.
633
00:32:20,350 --> 00:32:22,360
Такие дела.
634
00:32:23,060 --> 00:32:24,964
Спасибо, Закари, за эти...
635
00:32:25,650 --> 00:32:27,120
добрые слова.
636
00:32:27,420 --> 00:32:31,490
Но мы с Лореттой поженимся здесь,
в "Арконии".
637
00:32:31,990 --> 00:32:33,780
Здесь мы влюбились,
638
00:32:35,030 --> 00:32:36,699
а я хочу, чтобы до конца
639
00:32:36,700 --> 00:32:38,980
нашей долгой жизни
640
00:32:39,330 --> 00:32:41,940
мы каждый день влюблялись всё больше.
641
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
Ты...
642
00:32:44,984 --> 00:32:46,880
милейшая болонская колбаска.
643
00:32:47,840 --> 00:32:48,988
Ты...
644
00:32:49,210 --> 00:32:50,820
прекрасная и ужасная
645
00:32:51,380 --> 00:32:52,992
болонская колбаска.
646
00:32:54,076 --> 00:32:55,720
Ты пробовал болонскую колбасу?
647
00:33:00,460 --> 00:33:01,740
Ты романтик.
648
00:33:05,110 --> 00:33:07,610
Ты помог мне лучше понять себя. Спасибо.
649
00:33:08,480 --> 00:33:10,959
Я лишь поспособствовал
650
00:33:10,960 --> 00:33:13,012
раскрытию твоего я.
651
00:33:13,240 --> 00:33:15,869
Не переживай за реакцию аудитории,
652
00:33:15,870 --> 00:33:17,900
в фильм это не войдёт.
653
00:33:23,040 --> 00:33:24,540
- Пока.
- Пока.
654
00:33:25,024 --> 00:33:26,024
Пока.
655
00:33:28,800 --> 00:33:30,760
- Ты в порядке?
- Да.
656
00:33:35,260 --> 00:33:38,930
Все ли герои "Спасательной шлюпки"
доберутся до берега?
657
00:33:45,100 --> 00:33:46,920
Посмотрите и узнайте сами.
658
00:33:48,610 --> 00:33:52,020
Это фильм о том, как обретённая семья
659
00:33:52,690 --> 00:33:55,000
борется за выживание
660
00:33:55,280 --> 00:33:57,940
в водах, в которых легко утонуть,
661
00:33:58,700 --> 00:34:00,200
если ты один.
662
00:34:11,380 --> 00:34:14,460
Никакого убийства
в Западной башне не было.
663
00:34:14,550 --> 00:34:16,719
Просто один человек объединил
664
00:34:16,720 --> 00:34:19,180
незнакомцев, а после уехал в Португалию.
665
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
Что ж, моя обретённая семья,
666
00:34:21,060 --> 00:34:25,084
мы похоронили отличную историю
и теперь начинаем сначала.
667
00:34:28,200 --> 00:34:31,520
А можно нам тоже "динь-дон"?
Зацепок больше нет.
668
00:34:33,092 --> 00:34:35,182
"Тук-тук" считается?
669
00:34:39,410 --> 00:34:41,099
А у него нет "Чудо-молока"?
670
00:34:41,100 --> 00:34:43,220
Я уже посмотрела, там только пиво.
671
00:34:44,180 --> 00:34:45,910
Смотрите, кто пришёл.
672
00:34:46,580 --> 00:34:48,999
Привет, Хельга. Вижу, ты вернула хрюшу.
673
00:34:49,000 --> 00:34:52,879
Да, спасибо сердитому мужчине,
который неохотно, но вернул её мне.
674
00:34:52,880 --> 00:34:54,400
Кажется, его зовут Говард.
675
00:34:55,020 --> 00:34:57,679
Я думала сказать раньше,
но не хотела портить момент.
676
00:34:57,680 --> 00:35:01,120
Это по поводу вашей подруги Сэз.
677
00:35:02,100 --> 00:35:04,219
Стой, ты её знала?
678
00:35:04,220 --> 00:35:06,559
Да, она связывалась по радио,
679
00:35:06,560 --> 00:35:09,359
спрашивала про сюжетные дыры
в вашем подкасте.
680
00:35:09,360 --> 00:35:10,440
Не такие уж дыры.
681
00:35:11,320 --> 00:35:14,819
Это ты рассказала ей всё о западниках.
682
00:35:14,820 --> 00:35:16,280
Это ещё не всё.
683
00:35:16,700 --> 00:35:20,870
Она рассказала про дублёра
из фильма "Проект Ронконкома".
684
00:35:21,140 --> 00:35:23,280
Сказала, он её протеже,
685
00:35:23,290 --> 00:35:26,450
что он сильно облажался и третировал её.
686
00:35:26,460 --> 00:35:30,540
Сказала: "Он опасен,
он меня в могилу сведёт".
687
00:35:31,710 --> 00:35:34,419
- Что за "Проект Ронконкома"?
- Гляну на IMDb.
688
00:35:34,420 --> 00:35:36,509
- Это сайт.
- Да знаю я.
689
00:35:36,510 --> 00:35:38,339
Агент обещал, что меня внесут в базу.
690
00:35:38,340 --> 00:35:40,929
Так, вот "Проект Ронконкома".
691
00:35:40,930 --> 00:35:42,429
Кто там дублёр?
692
00:35:42,430 --> 00:35:44,080
Мы сможем с ним пообщаться?
693
00:35:44,640 --> 00:35:46,160
Не уверена.
694
00:35:53,172 --> 00:35:57,176
Перевод и субтитры: Влада Лайт
63392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.