All language subtitles for Yes.Man.(2008).BluRay.2160p.AI.Upscale.TrueHD.5.1.10Bit.x265-ZAX.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,294 --> 00:00:31,329 ‫اتصال من مجهول‬ 2 00:00:31,762 --> 00:00:33,164 ‫كلا‬ 3 00:00:40,371 --> 00:00:42,473 ‫كلا تعني كلا‬ 4 00:00:52,783 --> 00:00:54,218 ‫مرحباً‬ 5 00:00:54,352 --> 00:00:56,254 ‫كارل، أعرف أنه أنت‬ 6 00:00:56,587 --> 00:00:57,922 ‫مرحباً يا رجل‬ 7 00:00:58,356 --> 00:01:00,424 ‫كنت على وشك الاتصال بك‬ ‫هذا غريب جداً‬ 8 00:01:00,591 --> 00:01:02,793 ‫طلبت رقمك وكنت على وشك‬ ‫ضغط زر التكلم‬ 9 00:01:02,927 --> 00:01:04,262 ‫هل طلبت عدم ظهور اسمك؟‬ 10 00:01:04,395 --> 00:01:07,198 ‫أجل فعلت‬ ‫لا تجيب أبداً حين لا أفعل‬ 11 00:01:09,200 --> 00:01:10,535 ‫ماذا تفعل؟‬ 12 00:01:10,835 --> 00:01:12,703 ‫أنا في شقتي‬ 13 00:01:12,837 --> 00:01:15,439 ‫- تلقيت رسالتي؟‬ ‫- ماذا؟ رسالة؟‬ 14 00:01:15,606 --> 00:01:16,707 ‫سنخرج جميعاً الليلة‬ 15 00:01:16,841 --> 00:01:19,810 ‫يا رجل! يبدو ذلك عظيماً‬ ‫أتمنى لو أستطيع الانضمام إليكم‬ 16 00:01:19,944 --> 00:01:23,181 ‫أنا مشغول جداً فحسب‬ ‫لديّ الكثير من العمل، هل تفهم قصدي؟‬ 17 00:01:23,314 --> 00:01:24,916 ‫كلا، لا أفهم على الإطلاق‬ 18 00:01:25,249 --> 00:01:27,818 ‫أقوم ببعض الأعمال‬ ‫وثمة شيء عليّ فعله‬ 19 00:01:27,952 --> 00:01:30,621 ‫لو أنها أيّ ليلة أخرى‬ ‫لكان الأمر عظيماً‬ 20 00:01:30,955 --> 00:01:32,189 ‫شيء؟ أيّ شيء؟‬ 21 00:01:32,323 --> 00:01:33,558 ‫شيء، تعرف، مجرد شيء‬ 22 00:01:33,958 --> 00:01:35,660 ‫لو كان أمامي،‬ ‫لاستطعت إخبارك ما هو...‬ 23 00:01:35,793 --> 00:01:37,962 ‫...لكنني أعرف أن ثمة شيء‬ 24 00:01:38,296 --> 00:01:39,330 ‫شيء‬ 25 00:01:39,664 --> 00:01:42,600 ‫لا أظن أن ثمة شيء‬ ‫مدون في رزنامتك المزيفة‬ 26 00:01:42,733 --> 00:01:44,435 ‫كلا، إنها للأشياء الخاصة‬ 27 00:01:44,569 --> 00:01:47,705 ‫الأشياء الخاصة‬ ‫مثل "الوقوف في الصف في متجر الفيديو"‬ 28 00:01:47,838 --> 00:01:49,840 ‫ماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟‬ 29 00:01:50,575 --> 00:01:52,677 ‫لست في متجر الفيديو‬ ‫أنا في شقتي‬ 30 00:01:52,810 --> 00:01:55,580 ‫يمكنني رؤيتك يا كارل‬ ‫أنا خارج متجر الفيديو‬ 31 00:01:58,416 --> 00:02:00,351 ‫- هذا ليس أنا‬ ‫- ليس أنت؟‬ 32 00:02:00,484 --> 00:02:03,988 ‫أعرف ما يجري‬ ‫ثمة شخص يشبهني تماماً...‬ 33 00:02:04,322 --> 00:02:06,324 ‫...يقصد متاجر الفيديو نفسها التي أقصدها‬ 34 00:02:06,457 --> 00:02:07,858 ‫إنه على الأرجح من تراه الآن‬ 35 00:02:08,292 --> 00:02:09,560 ‫هذا مذهل...‬ 36 00:02:09,694 --> 00:02:12,296 ‫...لأن فمه يتحرك‬ ‫بشكل يتطابق مع ما تقوله تماماً‬ 37 00:02:13,965 --> 00:02:16,334 ‫كارل، أعرف أنك لا تقول شيئاً‬ 38 00:02:16,901 --> 00:02:19,570 ‫كارل، اخرج‬ ‫أعرف أنك لا تتكلم‬ 39 00:02:19,704 --> 00:02:22,006 ‫- ماذا؟ حسناً‬ ‫- كارل!‬ 40 00:02:25,309 --> 00:02:26,477 ‫انظروا من أتى‬ 41 00:02:26,611 --> 00:02:28,713 ‫مرحباً! أنت!‬ 42 00:02:31,315 --> 00:02:32,350 ‫لا أصدق ذلك‬ 43 00:02:32,483 --> 00:02:34,585 ‫- روني‬ ‫- كارل ألين‬ 44 00:02:35,620 --> 00:02:37,755 ‫لم أظن قط أنني سأرى هذا اليوم‬ 45 00:02:38,356 --> 00:02:39,624 ‫ظننت أنك لن تعود إلى هنا أبداً‬ ‫يا راعي البقر‬ 46 00:02:39,757 --> 00:02:42,627 ‫كلا، الواقع أن لديّ مشاغل كثيرة‬ ‫وبعض الأمور التي عليّ القيام بها‬ 47 00:02:42,760 --> 00:02:45,496 ‫مشاكل عالقة،‬ ‫مما تبقيني مشغولاً جداً‬ 48 00:02:45,763 --> 00:02:47,365 ‫حقاً؟ أوافقك الرأي أيها الناجح‬ 49 00:02:47,598 --> 00:02:49,900 ‫إذاً نحن متحمسون لوجودك هنا يا كارل...‬ 50 00:02:50,034 --> 00:02:52,536 ‫...لأن لدينا إعلان لك‬ 51 00:02:52,903 --> 00:02:54,805 ‫عزيزتي، أريه‬ 52 00:02:55,773 --> 00:02:57,875 ‫ها هو. تقبلا ذلك‬ 53 00:02:58,009 --> 00:02:59,477 ‫لقد خطبنا!‬ 54 00:02:59,777 --> 00:03:01,412 ‫- يا إلهي يا جماعة!‬ ‫- حقاً؟‬ 55 00:03:01,779 --> 00:03:02,813 ‫خطوة كبيرة، صحيح؟‬ 56 00:03:02,947 --> 00:03:04,949 ‫أجل، إنها خطوة كبيرة!‬ ‫إنها خطوة هائلة!‬ 57 00:03:05,316 --> 00:03:07,385 ‫علاقتكما تتحرك بسرعة‬ ‫لا بأس بذلك‬ 58 00:03:07,518 --> 00:03:08,719 ‫كم مر على ذلك، ستة أشهر؟‬ 59 00:03:09,353 --> 00:03:10,721 ‫- كلا‬ ‫- سنتان‬ 60 00:03:11,789 --> 00:03:13,391 ‫أجل. هذا مناسب إذاً‬ 61 00:03:14,392 --> 00:03:17,495 ‫إذاً بأيّ حال، سنقيم حفلة خطوبة‬ ‫في الواحد والعشرين من الشهر‬ 62 00:03:17,628 --> 00:03:18,663 ‫شراب مفتوح‬ 63 00:03:18,796 --> 00:03:20,531 ‫أيها اللعين‬ ‫يعرف دوماً كيف يسعدني‬ 64 00:03:20,665 --> 00:03:22,533 ‫جميل. كارل، هل يناسبك ذلك؟‬ 65 00:03:22,967 --> 00:03:24,735 ‫أجل، سنفكر في شيء‬ 66 00:03:25,036 --> 00:03:26,537 ‫ماذا الذي عليك التفكير فيه؟‬ 67 00:03:26,671 --> 00:03:27,705 ‫يا إلهي، انظروا من هنا‬ 68 00:03:27,838 --> 00:03:30,408 ‫لن تخدعني بذلك يا كارل‬ ‫ماذا الذي عليك التفكير فيه؟‬ 69 00:03:30,541 --> 00:03:31,976 ‫كارل، الشراب مفتوح‬ ‫ما المشكلة؟‬ 70 00:03:32,343 --> 00:03:33,678 ‫أنا جاد. ستيفاني في النادي‬ 71 00:03:33,844 --> 00:03:34,912 ‫ستيفاني الشهيرة؟‬ 72 00:03:35,046 --> 00:03:36,847 ‫أجل، زوجتي السابقة‬ ‫إنها في النادي‬ 73 00:03:38,949 --> 00:03:40,951 ‫يا إلهي، إنها ستيفاني‬ 74 00:03:41,452 --> 00:03:42,787 ‫يبدو أنها مع أحد هناك أيضاً‬ 75 00:03:42,920 --> 00:03:44,922 ‫يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما‬ ‫جيد لها‬ 76 00:03:47,058 --> 00:03:49,694 ‫انظروا، إنهما يلمسان بعضهما بحميمية‬ ‫أليس هذا مذهلاً؟‬ 77 00:03:49,827 --> 00:03:51,829 ‫يسرني أنني خرجت‬ ‫أحب ذلك‬ 78 00:03:51,962 --> 00:03:53,331 ‫حسناً، أتعرفون؟‬ ‫عليّ الذهاب‬ 79 00:03:53,464 --> 00:03:55,566 ‫- كلا، كارل، ستبقى‬ ‫- ماذا؟‬ 80 00:03:55,700 --> 00:03:57,835 ‫مرت ثلاث سنوات‬ ‫لا يمكنك الرحيل كلما التقيت بها‬ 81 00:03:57,968 --> 00:04:00,738 ‫لا علاقة لهذا كلياً‬ ‫لا علاقة لرحيلي بـستيفاني‬ 82 00:04:00,871 --> 00:04:02,840 ‫كارل! مرحباً بيتر‬ 83 00:04:03,007 --> 00:04:05,443 ‫- ستيفاني، يا جماعة‬ ‫- مرحباً‬ 84 00:04:06,410 --> 00:04:08,012 ‫- صديقي تيد‬ ‫- مرحباً‬ 85 00:04:08,579 --> 00:04:11,382 ‫- لا أظن أننا....‬ ‫- كلا، لا أظن ذلك‬ 86 00:04:11,882 --> 00:04:12,950 ‫هل أنت ذاهب؟‬ 87 00:04:13,084 --> 00:04:15,119 ‫أجل لسوء الحظ‬ ‫إنه لتوقيت رهيب أيضاً‬ 88 00:04:15,453 --> 00:04:16,887 ‫لأنك وصلت للتو إلى هنا‬ 89 00:04:17,021 --> 00:04:18,556 ‫وصلت للتو إلى هنا أيضا، كارل‬ 90 00:04:19,790 --> 00:04:22,393 ‫أجل لكن لديه شيء ما‬ 91 00:04:22,560 --> 00:04:25,730 ‫أجل، ثمة شيء وليس هناك وقت‬ 92 00:04:25,963 --> 00:04:28,466 ‫ليس لديّ وقت والوقت مهم جداً‬ 93 00:04:28,866 --> 00:04:31,969 ‫بأيّ حال، سأذهب الآن‬ 94 00:04:35,573 --> 00:04:38,042 ‫لم يبد ذلك لائقا. لا بأس‬ 95 00:04:47,918 --> 00:04:49,620 ‫إلى اللقاء يا جماعة‬ 96 00:05:09,740 --> 00:05:12,510 ‫- مرحباً يا تيلي‬ ‫- صباح الخير يا كارل‬ 97 00:05:12,743 --> 00:05:14,678 ‫هل تود المجيء لتناول بعض الفطور؟‬ 98 00:05:14,812 --> 00:05:17,448 ‫يا إلهي، هذا يبدو رائعاً‬ ‫لكنني لا أستطيع‬ 99 00:05:17,581 --> 00:05:18,949 ‫بعض الحبوب، بعض اللبن؟‬ 100 00:05:19,083 --> 00:05:20,484 ‫أجل، كلا‬ 101 00:05:20,618 --> 00:05:22,119 ‫ما رأيك ببعض الخبز المحمص؟‬ 102 00:05:22,453 --> 00:05:24,722 ‫عليّ الذهاب إلى العمل،‬ ‫لكن شكراً‬ 103 00:05:25,756 --> 00:05:27,858 ‫ثمة عرض جيد الليلة‬ ‫تعال وشاهدنا‬ 104 00:05:28,726 --> 00:05:29,827 ‫أنت الخاسر‬ 105 00:05:29,960 --> 00:05:32,530 ‫أتريد حضور عرض روك الليلة؟‬ ‫إنه أنت، دعني أحزر، كلا‬ 106 00:05:32,663 --> 00:05:34,432 ‫- أجل‬ ‫- أجل؟‬ 107 00:05:34,565 --> 00:05:36,801 ‫كلا، أعني أجل على جوابك‬ 108 00:05:37,802 --> 00:05:38,869 ‫أجل، وداعاً‬ 109 00:05:40,037 --> 00:05:42,673 ‫موقع العثور على زوجات فارسيات‬ 110 00:05:42,807 --> 00:05:44,008 ‫كلا، شكراً‬ 111 00:05:44,675 --> 00:05:45,943 ‫حفلة تنكرية‬ 112 00:05:46,076 --> 00:05:47,878 ‫أجل، كلا‬ 113 00:05:50,481 --> 00:05:52,082 ‫يا إلهي‬ 114 00:05:53,784 --> 00:05:55,119 ‫ها نحن ذا‬ 115 00:05:55,686 --> 00:05:57,521 ‫حضر كارل ألين لأداء الواجب‬ 116 00:05:58,155 --> 00:06:00,157 ‫لست جندياً يا نورمن‬ 117 00:06:00,491 --> 00:06:02,660 ‫أنت جندي في الخطوط الأمامية للمالية‬ 118 00:06:03,761 --> 00:06:05,596 ‫نورمن. الخط الأول‬ 119 00:06:06,831 --> 00:06:09,033 ‫هل أردت الإجابة على ذلك الاتصال؟‬ ‫ضمن خصوصية غرفتك؟‬ 120 00:06:09,233 --> 00:06:10,668 ‫سأرد هنا‬ 121 00:06:10,835 --> 00:06:12,236 ‫أجل أو ذاك‬ 122 00:06:12,970 --> 00:06:14,638 ‫تتكلم مع نورمن‬ 123 00:06:16,240 --> 00:06:17,908 ‫هل أنت متأكد؟ لأن--‬ 124 00:06:18,042 --> 00:06:20,211 ‫حسناً. أجل. مهما تقول‬ 125 00:06:23,981 --> 00:06:26,717 ‫هل تذكر الترقية التي كنا نتكلم عنها؟‬ 126 00:06:26,851 --> 00:06:28,085 ‫لن تحصل‬ 127 00:06:28,219 --> 00:06:29,954 ‫حاولت أن أحارب لأجلك‬ ‫على الهاتف هناك‬ 128 00:06:30,087 --> 00:06:32,656 ‫كان الأمر بينك وبين ديمبكو‬ ‫وقد اختاروا ديمبكو‬ 129 00:06:32,790 --> 00:06:34,225 ‫كلا، لا يهمني‬ 130 00:06:34,558 --> 00:06:35,926 ‫لم أرغب في ذلك العمل بشدة حقاً‬ 131 00:06:36,060 --> 00:06:39,129 ‫تصورت فحسب أنني بعد خمس سنوات‬ ‫سأكون الخيار المنطقي لكن لا يهم‬ 132 00:06:39,663 --> 00:06:41,966 ‫انظر إلى الأمر بهذا الشكل:‬ ‫على الأقل لم يتم رميك خارجاً‬ 133 00:06:42,867 --> 00:06:44,568 ‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬ 134 00:06:44,702 --> 00:06:45,736 ‫طردي؟‬ 135 00:06:46,770 --> 00:06:49,273 ‫كيف عرفت معنى ذلك؟‬ ‫هل سمعتني أقول ذلك من قبل؟‬ 136 00:06:49,707 --> 00:06:51,542 ‫كلا، إنه تعبير شائع جداً‬ 137 00:06:51,809 --> 00:06:54,178 ‫في أوساطي. أنا اختلقته‬ 138 00:06:55,112 --> 00:06:56,614 ‫إنه ينتشر‬ 139 00:06:56,747 --> 00:06:59,283 ‫سيبهجك هذا‬ ‫أقيم حفلة صغيرة في منزلي‬ 140 00:06:59,783 --> 00:07:02,519 ‫إنها حفلة قبعات‬ ‫وشعر مستعار مضحكة‬ 141 00:07:02,786 --> 00:07:03,821 ‫يا رجل‬ 142 00:07:04,989 --> 00:07:06,824 ‫من المؤسف أنني سأكون خارج البلدة‬ 143 00:07:06,957 --> 00:07:08,025 ‫لا تعرف في أيّ يوم هي‬ 144 00:07:08,192 --> 00:07:09,226 ‫- متى؟‬ ‫- الجمعة‬ 145 00:07:09,560 --> 00:07:10,928 ‫أنا خارج البلدة‬ 146 00:07:11,061 --> 00:07:12,730 ‫تكلمت في الوقت نفسه‬ ‫كما فعلت عندئذ‬ 147 00:07:13,197 --> 00:07:16,800 ‫بدا تقريباً أنك ملتزم بقول ما قلته‬ ‫مهما كنت سأقول...‬ 148 00:07:20,204 --> 00:07:22,306 ‫...أقر بأن الأعمال كانت بطيئة‬ 149 00:07:22,640 --> 00:07:24,808 ‫هناك طلب أقل بكثير‬ ‫على متجر زلاجات صغير...‬ 150 00:07:24,942 --> 00:07:27,211 ‫...مما على سلسلتي بيغ فايف‬ ‫وسبورتس شاليه...‬ 151 00:07:27,811 --> 00:07:31,081 ‫...لكن تصاميمي ستشكل ثورة‬ ‫في صناعة الزلاجات‬ 152 00:07:31,215 --> 00:07:32,316 ‫أعرف ذلك يا مارف‬ 153 00:07:32,650 --> 00:07:35,886 ‫- لكن ليس لديك حق ملكية‬ ‫- لا شيء من ذلك‬ 154 00:07:36,020 --> 00:07:37,121 ‫- واعتمادك--‬ ‫- هذا سيئ‬ 155 00:07:37,688 --> 00:07:40,124 ‫لكن لا أريد أن أبدو يائساً‬ 156 00:07:40,257 --> 00:07:42,159 ‫لم تتبق لي خيارات أخرى‬ 157 00:07:43,894 --> 00:07:44,929 ‫مرفوض‬ 158 00:07:45,262 --> 00:07:46,630 ‫اتصال من مجهول - تجاهل‬ 159 00:07:53,571 --> 00:07:56,040 ‫كارل. مرحباً‬ ‫لم أرك منذ وقت طويل‬ 160 00:07:56,574 --> 00:07:58,008 ‫نيك لاين؟‬ 161 00:07:58,242 --> 00:07:59,276 ‫مرحباً‬ 162 00:07:59,610 --> 00:08:01,011 ‫لم تعد تعمل في المصرف،‬ ‫صحيح؟‬ 163 00:08:01,612 --> 00:08:03,747 ‫أجل. هذا سبب جلوسي في الخارج هنا‬ 164 00:08:03,881 --> 00:08:06,116 ‫متناولاً فطوري ومرتدياً بطاقة اسمي‬ 165 00:08:06,784 --> 00:08:08,786 ‫لا بد أنك تدير المكان الآن‬ 166 00:08:09,053 --> 00:08:12,222 ‫كان يمكنني ذلك. تلقيت عرضين‬ ‫لكنني لم أشأ أن ألتزم بهذا العمل‬ 167 00:08:12,623 --> 00:08:14,925 ‫- كيف حال ستيفاني؟‬ ‫- بخير‬ 168 00:08:16,727 --> 00:08:19,196 ‫إنها بخير. ماذا كنت تفعل؟‬ 169 00:08:19,763 --> 00:08:22,333 ‫جلت في كل أنحاء العالم يا رجل‬ ‫لقد اختبرت أموراً كثيرة‬ 170 00:08:22,666 --> 00:08:24,168 ‫تسلقت جبل كلمانجارو‬ 171 00:08:24,301 --> 00:08:26,103 ‫وأكلت وطاويط في لاوس‬ 172 00:08:26,236 --> 00:08:27,838 ‫أطلقت النار على بقرة‬ ‫بواسطة بازوكا‬ 173 00:08:27,972 --> 00:08:30,841 ‫لست فخوراً بآخر واحدة،‬ ‫لكنني فعلت ذلك يا رجل‬ 174 00:08:31,175 --> 00:08:32,276 ‫يبدو ذلك ممتعاً‬ 175 00:08:32,610 --> 00:08:34,178 ‫هل تريد أن تعرف سري؟‬ 176 00:08:35,379 --> 00:08:37,247 ‫أنا رجل أجل‬ 177 00:08:37,381 --> 00:08:39,750 ‫غيرت كلمة "أجل" حياتي‬ 178 00:08:39,883 --> 00:08:41,352 ‫كلا، شكراً. أنا بخير‬ 179 00:08:41,752 --> 00:08:43,320 ‫"بخير؟" هذا عديم الفائدة‬ 180 00:08:44,221 --> 00:08:45,255 ‫حسناً‬ 181 00:08:45,623 --> 00:08:48,025 ‫لا تريد العمل هنا يا كارل‬ 182 00:08:48,192 --> 00:08:49,660 ‫بلى‬ 183 00:08:50,260 --> 00:08:52,162 ‫كلا، لا تريد‬ 184 00:08:53,297 --> 00:08:55,032 ‫لمَ لا تأخذ هذا الحجر...‬ 185 00:08:55,165 --> 00:08:57,801 ‫...وترميه على ذلك المصرف‬ ‫وتهشم النافذة؟‬ 186 00:08:58,302 --> 00:09:01,238 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- اسألني إن كنت أريد فعل ذلك‬ 187 00:09:01,405 --> 00:09:03,273 ‫هل تريد أن ترمي ذلك الحجر‬ ‫على المصرف؟‬ 188 00:09:03,407 --> 00:09:04,742 ‫أجل!‬ 189 00:09:05,309 --> 00:09:08,078 ‫يا إلهي! هل فقدت صوابك؟‬ 190 00:09:08,212 --> 00:09:10,648 ‫اذهب إلى الحلقة الدراسية يا كارل‬ 191 00:09:11,315 --> 00:09:12,783 ‫سيهرب!‬ 192 00:09:17,855 --> 00:09:19,356 ‫كارل، عش حياتك!‬ 193 00:09:19,690 --> 00:09:21,425 ‫لن تندم على ذلك!‬ 194 00:09:22,426 --> 00:09:24,094 ‫توقف!‬ 195 00:09:34,705 --> 00:09:35,739 ‫أعرف أنك تريد مشاهدة فرقتي‬ 196 00:09:35,873 --> 00:09:36,974 ‫كلا‬ 197 00:09:37,775 --> 00:09:38,809 ‫آسف‬ 198 00:09:38,942 --> 00:09:39,977 ‫مرفوض‬ 199 00:09:40,678 --> 00:09:42,146 ‫- آلو؟‬ ‫- ستيفاني؟‬ 200 00:09:42,279 --> 00:09:44,715 ‫- كارل‬ ‫- أجل، هذا أنا‬ 201 00:09:44,882 --> 00:09:47,985 ‫شعرت برغبة في الاتصال بك،‬ ‫كنت أفتقدك كما أظن‬ 202 00:09:48,118 --> 00:09:49,420 ‫غريب، صحيح؟‬ 203 00:09:49,753 --> 00:09:52,723 ‫أجل يا كارل. عليّ الإقفال‬ ‫أنا وتيد نقوم بجولة صغيرة في القارب‬ 204 00:09:52,956 --> 00:09:56,393 ‫هذا عظيم. أحسنت‬ 205 00:10:08,038 --> 00:10:11,075 ‫يا إلهي يا بيت‬ ‫لست هنا أو أنا مشغول‬ 206 00:10:17,981 --> 00:10:20,851 ‫هيا. كدت تنتهي، اكسرها‬ 207 00:10:29,426 --> 00:10:32,062 ‫بيت؟ مرحباً. أين كنت؟‬ 208 00:10:32,196 --> 00:10:33,430 ‫ألم تكن تتلقى اتصالاتي؟‬ 209 00:10:33,764 --> 00:10:34,798 ‫ماذا؟‬ 210 00:10:35,099 --> 00:10:37,835 ‫كلا، فقدت هاتفي‬ 211 00:10:38,202 --> 00:10:39,737 ‫أنت تكذب‬ 212 00:10:40,404 --> 00:10:42,072 ‫ها هو‬ 213 00:10:42,206 --> 00:10:44,007 ‫أجل. ها هو‬ 214 00:10:44,374 --> 00:10:45,442 ‫أتعرف يا صديقي؟‬ 215 00:10:45,776 --> 00:10:47,044 ‫لم تحضر حفلة خطوبتي الليلة‬ 216 00:10:47,444 --> 00:10:50,814 ‫كلا. تباً، أنت تمزح‬ ‫هل كانت الليلة؟‬ 217 00:10:52,049 --> 00:10:54,318 ‫آسف يا رجل‬ ‫نسيت ذلك كلياً‬ 218 00:10:54,451 --> 00:10:57,087 ‫اسمع، سأعوض عنك‬ ‫أعدك. أقسم لك‬ 219 00:10:57,221 --> 00:10:59,990 ‫اختر يوماً. أيّ يوم تريده،‬ ‫سنخرج وسنحتفل‬ 220 00:11:00,157 --> 00:11:01,859 ‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 221 00:11:02,025 --> 00:11:03,060 ‫لا أعرف‬ 222 00:11:03,193 --> 00:11:04,962 ‫لم تكن هذه جلسة‬ ‫لتناول الشراب في النادي‬ 223 00:11:05,095 --> 00:11:06,764 ‫كانت حفلة خطوبتي‬ 224 00:11:06,930 --> 00:11:08,098 ‫تتزوج مرة فقط‬ 225 00:11:08,232 --> 00:11:09,833 ‫بالتأكيد لن أفعل ذلك مجدداً‬ 226 00:11:10,100 --> 00:11:12,770 ‫أعرف يا كارل‬ ‫أعرف أن ستيفاني تركتك‬ 227 00:11:12,903 --> 00:11:16,807 ‫وأعرف أنك تعاني مشاكل بسبب ذلك‬ ‫لكن لا يتعلق هذا الأمر بك بل بي‬ 228 00:11:17,407 --> 00:11:20,277 ‫متى آخر مرة فعلت شيئاً مسلياً؟‬ ‫تختلق الأعذار دوماً‬ 229 00:11:20,410 --> 00:11:22,312 ‫"لا أريد الالتزام‬ ‫لا أريد أن أكون مقيداً"‬ 230 00:11:23,247 --> 00:11:25,282 ‫هل تعرف شهرة خطيبتي حتى؟‬ 231 00:11:25,415 --> 00:11:27,017 ‫أجل، فيشر‬ 232 00:11:27,284 --> 00:11:28,485 ‫فيشمان‬ 233 00:11:28,919 --> 00:11:31,221 ‫مهلاً، فيشوال؟‬ 234 00:11:31,522 --> 00:11:32,990 ‫فيشوال؟‬ 235 00:11:33,123 --> 00:11:35,325 ‫تظن أن اسمها لوسي فيشوال؟‬ 236 00:11:35,526 --> 00:11:36,560 ‫كلا؟ هل ذلك خطأ؟‬ 237 00:11:36,894 --> 00:11:38,095 ‫- إنه بورنز‬ ‫- بورنز؟‬ 238 00:11:38,362 --> 00:11:40,797 ‫إنه لوسي بورنز يا كارل‬ 239 00:11:40,931 --> 00:11:43,400 ‫واحزر ماذا؟‬ ‫لا تحب صديقي المفضل‬ 240 00:11:44,268 --> 00:11:47,137 ‫وأظل أفكر في أسباب وجيهة لتحبك‬ ‫لكن أتعرف أمراً؟‬ 241 00:11:47,271 --> 00:11:48,906 ‫- لا أجد أيّ سبب إطلاقاً‬ ‫- بيت، أنا--‬ 242 00:11:49,039 --> 00:11:52,209 ‫لا أريد سماع عذر آخر يا كارل!‬ ‫يا إلهي، افعل ما تشاء!‬ 243 00:11:52,342 --> 00:11:55,579 ‫أخبرك فحسب أنك إن لم تغير حياتك،‬ ‫فستنتهي رجلاً وحيداً‬ 244 00:11:56,079 --> 00:11:58,182 ‫رجلاً وحيداً يا كارل!‬ 245 00:11:58,515 --> 00:12:00,417 ‫رجل وحيد!‬ 246 00:12:06,390 --> 00:12:08,091 ‫مرحباً يا كارل‬ 247 00:12:12,029 --> 00:12:14,031 ‫روني، تعال إلى هنا قليلاً‬ 248 00:12:17,067 --> 00:12:18,569 ‫هل يبدو لك كارل غريب المظهر؟‬ 249 00:12:18,902 --> 00:12:21,171 ‫هل هذا أنا فحسب؟‬ ‫أم أنه يبدو ميتاً نوعاً ما؟‬ 250 00:12:22,873 --> 00:12:25,008 ‫كلا. إنه كعادته‬ 251 00:12:25,275 --> 00:12:28,879 ‫لا أعرف. كنت أفكر‬ ‫في أنه قد يكون ميتاً حقاً‬ 252 00:12:31,148 --> 00:12:34,384 ‫أظن أنني لم أره كثيراً،‬ ‫لذا من الصعب عليّ تمييز الفرق‬ 253 00:12:34,618 --> 00:12:37,054 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 254 00:12:37,187 --> 00:12:38,889 ‫لم يفعل الكثير قط‬ 255 00:12:39,156 --> 00:12:41,058 ‫- لم يكن صديقاً جيداً‬ ‫- كلا‬ 256 00:12:41,225 --> 00:12:42,926 ‫لم يكن جيداً في أيّ شيء‬ 257 00:12:43,227 --> 00:12:45,028 ‫هل هناك المزيد‬ ‫من الشراب في الثلاجة؟‬ 258 00:12:45,162 --> 00:12:47,164 ‫آسف، إنها الأخيرة‬ 259 00:12:47,998 --> 00:12:49,333 ‫ذلك يثير الاستياء‬ 260 00:12:55,205 --> 00:12:56,573 ‫من كان ذلك؟‬ 261 00:13:23,166 --> 00:13:25,202 ‫أجل! إنها كلا الجديدة!‬ 262 00:13:41,618 --> 00:13:44,354 ‫نوشك على البدء‬ ‫اجلسوا رجاء‬ 263 00:13:47,357 --> 00:13:48,492 ‫كارل؟‬ 264 00:13:48,692 --> 00:13:50,294 ‫كارل!‬ 265 00:13:50,661 --> 00:13:53,130 ‫كارل، يا رجل، مرحباً‬ 266 00:13:53,297 --> 00:13:54,665 ‫مرحباً يا نيك‬ 267 00:13:54,998 --> 00:13:56,433 ‫لقد جئت يا رجل‬ 268 00:13:57,034 --> 00:13:59,303 ‫طبعاً، دعني أجلس‬ ‫عرفت أنك ستأتي‬ 269 00:13:59,436 --> 00:14:01,705 ‫رأيت ذلك في عينيك،‬ ‫ستحب هذا‬ 270 00:14:02,039 --> 00:14:03,240 ‫تيرانس عبقري‬ 271 00:14:03,373 --> 00:14:05,342 ‫سيفجر دماغك‬ ‫في كل أنحاء الغرفة‬ 272 00:14:05,475 --> 00:14:07,344 ‫إنه أشبه بقنبلة ذهنية مخيفة‬ 273 00:14:07,477 --> 00:14:08,512 ‫لست واثقاً أنني أريد ذلك‬ 274 00:14:08,645 --> 00:14:11,248 ‫أجل، لكنك بحاجة إلى ذلك‬ ‫لهذا أنت هنا‬ 275 00:14:11,381 --> 00:14:15,385 ‫عليك أن تبدأ بقول أجل يا صديقي،‬ ‫وأعني لكل شيء‬ 276 00:14:16,053 --> 00:14:17,187 ‫إنه يبدأ‬ 277 00:14:18,288 --> 00:14:19,623 ‫الحياة‬ 278 00:14:20,290 --> 00:14:23,593 ‫نعيشها جميعاً‬ ‫أم هل نفعل؟‬ 279 00:14:24,261 --> 00:14:25,362 ‫هذا عميق‬ 280 00:14:25,495 --> 00:14:28,966 ‫يولد التغيير من الوعي...‬ 281 00:14:29,099 --> 00:14:31,668 ‫...لكن من أين يولد الوعي؟‬ 282 00:14:32,135 --> 00:14:34,271 ‫من العالم الخارجي‬ 283 00:14:34,404 --> 00:14:37,207 ‫وكيف تتحكمون بالعالم الخارجي؟‬ 284 00:14:37,341 --> 00:14:39,109 ‫بكلمة واحدة‬ 285 00:14:39,242 --> 00:14:40,711 ‫وما هي هذه الكلمة؟‬ 286 00:14:41,044 --> 00:14:42,312 ‫أجل!‬ 287 00:14:45,315 --> 00:14:46,650 ‫أجل!‬ 288 00:15:01,765 --> 00:15:03,567 ‫الكلمة هي "أجل"‬ 289 00:15:04,368 --> 00:15:07,104 ‫أجل، أجل!‬ 290 00:15:08,038 --> 00:15:10,073 ‫- قولوها مليون مرة‬ ‫- أجل‬ 291 00:15:10,407 --> 00:15:12,142 ‫قولوها مليون مرة أخرى‬ 292 00:15:12,275 --> 00:15:15,379 ‫والكلمة التي ستكونون قد قلتموها‬ ‫مليونيّ مرة هي:‬ 293 00:15:15,779 --> 00:15:17,180 ‫أجل!‬ 294 00:15:26,223 --> 00:15:30,594 ‫أريدكم أن تدعوا أجل إلى حياتكم...‬ 295 00:15:31,261 --> 00:15:35,665 ‫...لأنكم ستحصلون على جواب إيجابي‬ 296 00:15:37,234 --> 00:15:39,269 ‫حين تقولون أجل للأشياء‬ 297 00:15:39,536 --> 00:15:41,772 ‫يصبح أيّ شيء ممكناً‬ 298 00:15:42,406 --> 00:15:45,409 ‫ستحصلون على كل طاقات الحياة‬ 299 00:15:46,043 --> 00:15:48,645 ‫وستتخلصون من النفايات‬ 300 00:15:49,813 --> 00:15:51,715 ‫قبل أن نبدأ اليوم‬ 301 00:15:52,516 --> 00:15:55,419 ‫أود الترحيب بأعضائنا الجدد‬ 302 00:15:58,155 --> 00:16:00,157 ‫من منكم جديد؟‬ 303 00:16:00,290 --> 00:16:02,826 ‫هو! هذا الرجل هنا! إنه جديد!‬ 304 00:16:03,560 --> 00:16:05,295 ‫لا تفعل رجاء. يا إلهي‬ 305 00:16:05,529 --> 00:16:08,799 ‫تعال إلى هنا يا رجل أجل المستقبلي!‬ 306 00:16:09,533 --> 00:16:11,668 ‫لا بأس،‬ ‫أنا أحضر الحلقة فحسب‬ 307 00:16:14,805 --> 00:16:17,541 ‫لا يمكنك أن تحضر الحياة يا صديقي‬ 308 00:16:18,075 --> 00:16:19,810 ‫والآن انهض من هناك‬ 309 00:16:20,143 --> 00:16:21,678 ‫كلا، شكراً. أنا بخير‬ 310 00:16:21,845 --> 00:16:25,182 ‫المعذرة؟ ماذا قلت؟‬ 311 00:16:26,683 --> 00:16:29,252 ‫قلت إنني بخير‬ 312 00:16:29,419 --> 00:16:30,854 ‫قبل ذلك‬ 313 00:16:32,355 --> 00:16:33,557 ‫شكراً‬ 314 00:16:33,824 --> 00:16:36,593 ‫ارجع قليلاً بعد‬ 315 00:16:36,860 --> 00:16:38,095 ‫كلا‬ 316 00:16:38,261 --> 00:16:39,596 ‫رجل كلا! رجل كلا!‬ 317 00:16:43,500 --> 00:16:44,835 ‫حسناً‬ 318 00:16:46,770 --> 00:16:49,573 ‫إن لم يأت التل إلى تيرانس...‬ 319 00:16:50,674 --> 00:16:53,610 ‫...سيأتي تيرانس إلى التل‬ 320 00:17:02,285 --> 00:17:03,753 ‫ما اسمك؟‬ 321 00:17:05,222 --> 00:17:06,590 ‫كارل‬ 322 00:17:06,857 --> 00:17:10,894 ‫دعني أحزر يا كارل‬ ‫أقنعك أحد بالمجيء إلى هنا اليوم، صحيح؟‬ 323 00:17:12,362 --> 00:17:13,897 ‫- أجل‬ ‫- أجل!‬ 324 00:17:15,132 --> 00:17:18,368 ‫ولست واثقاً من هذا، أليس كذلك؟‬ 325 00:17:19,302 --> 00:17:20,337 ‫كلا‬ 326 00:17:20,470 --> 00:17:22,639 ‫رجل كلا! رجل كلا!‬ 327 00:17:24,641 --> 00:17:26,510 ‫أنت ميت يا كارل‬ 328 00:17:27,244 --> 00:17:30,247 ‫تقول كلا للحياة،‬ ‫وبالتالي لست حياً‬ 329 00:17:30,914 --> 00:17:34,885 ‫تختلق الأعذار للأشخاص‬ ‫المحيطين بك ولنفسك‬ 330 00:17:35,619 --> 00:17:39,222 ‫أنت عالق في عمل طريقه مسدود‬ ‫وكنت كذلك لسنوات‬ 331 00:17:39,389 --> 00:17:40,790 ‫ليس لديك صديقة‬ 332 00:17:40,924 --> 00:17:43,560 ‫ليس لديك شيء يقرب من الصديقة‬ 333 00:17:43,727 --> 00:17:45,495 ‫وفقدت حب حياتك...‬ 334 00:17:45,629 --> 00:17:48,632 ‫...لأنها لم تستطع العيش‬ ‫مع شخص لم يكن يعيش حياته‬ 335 00:17:52,402 --> 00:17:54,938 ‫أعرف أنك تكون سئماً معظم الليالي‬ ‫وتشعر بالملل بشدة‬ 336 00:17:55,272 --> 00:17:59,843 ‫لدرجة أنك لا تستطيع‬ ‫إظهار الحماس الضروري‬ 337 00:18:00,177 --> 00:18:01,778 ‫لتدليل نفسك‬ 338 00:18:01,912 --> 00:18:03,847 ‫هل أنا محق يا كارل؟‬ 339 00:18:08,418 --> 00:18:11,555 ‫واجهت بعض المشاكل‬ 340 00:18:18,562 --> 00:18:21,298 ‫- سنعقد اتفاقاً يا كارل‬ ‫- أجل‬ 341 00:18:22,299 --> 00:18:24,434 ‫هل تريد عقد اتفاق؟‬ 342 00:18:27,204 --> 00:18:28,738 ‫الكلمة هي "أجل" يا كارل‬ 343 00:18:28,872 --> 00:18:30,941 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 344 00:18:31,274 --> 00:18:32,475 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 345 00:18:33,376 --> 00:18:35,679 ‫حالما تخرج من هذا المبنى...‬ 346 00:18:36,580 --> 00:18:39,816 ‫...كلما سنحت الفرصة...‬ 347 00:18:40,717 --> 00:18:42,886 ‫...مهما كانت...‬ 348 00:18:43,453 --> 00:18:45,488 ‫...ستقول أجل‬ 349 00:18:45,622 --> 00:18:47,424 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 350 00:18:47,557 --> 00:18:48,692 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 351 00:18:51,728 --> 00:18:55,465 ‫ماذا إن قلت...‬ 352 00:18:56,833 --> 00:18:58,501 ‫...الكلمة الأخرى؟‬ 353 00:18:59,236 --> 00:19:01,905 ‫ستقطع عهداً على نفسك‬ 354 00:19:02,505 --> 00:19:05,609 ‫وحين تنكث عهداً‬ ‫قطعته على نفسك...‬ 355 00:19:06,643 --> 00:19:09,579 ‫...قد تحصل أمور سيئة‬ 356 00:19:09,879 --> 00:19:12,015 ‫ما رأيك يا كارل؟‬ 357 00:19:13,016 --> 00:19:15,619 ‫هل أنت مستعد لعقد اتفاق؟‬ 358 00:19:16,486 --> 00:19:17,487 ‫هيا يا كارل!‬ 359 00:19:17,621 --> 00:19:18,922 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 360 00:19:19,256 --> 00:19:20,423 ‫- أجل!‬ ‫- أجل‬ 361 00:19:21,024 --> 00:19:22,259 ‫مجدداً‬ 362 00:19:22,425 --> 00:19:23,460 ‫أجل!‬ 363 00:19:23,593 --> 00:19:25,462 ‫- كرر ذلك!‬ ‫- أجل!‬ 364 00:19:27,497 --> 00:19:29,366 ‫اجعلني أصدق ذلك!‬ 365 00:19:29,499 --> 00:19:31,601 ‫أجل، أجل!‬ 366 00:19:34,904 --> 00:19:35,905 ‫أجل!‬ 367 00:20:04,668 --> 00:20:05,769 ‫ها هو‬ 368 00:20:05,902 --> 00:20:07,671 ‫- كان ذلك مذهلاً جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 369 00:20:07,804 --> 00:20:09,639 ‫إنه لأمر قوي جداً، صحيح؟‬ 370 00:20:09,773 --> 00:20:11,775 ‫- يسرني تواجدك معنا‬ ‫- أجل‬ 371 00:20:11,908 --> 00:20:13,677 ‫إذاً هل ستفعل ذلك؟‬ 372 00:20:13,877 --> 00:20:15,545 ‫لا أعرف. ربما‬ 373 00:20:15,679 --> 00:20:19,082 ‫هذا غريب. لم أدرك أننا خرجنا للتو‬ ‫من حلقة "ربما" الدراسية‬ 374 00:20:21,818 --> 00:20:23,053 ‫يا رجل‬ 375 00:20:23,586 --> 00:20:24,921 ‫هذه سيارة جميلة‬ 376 00:20:25,555 --> 00:20:28,391 ‫هل يمكنك أن توصلني‬ ‫إلى إليزيان بارك؟‬ 377 00:20:31,561 --> 00:20:32,729 ‫أجل!‬ 378 00:20:33,797 --> 00:20:36,700 ‫بالطبع يستطيع‬ ‫صحيح يا كارل؟‬ 379 00:20:40,570 --> 00:20:41,738 ‫أجل، لمَ لا؟‬ 380 00:20:42,972 --> 00:20:44,407 ‫أجل!‬ 381 00:20:44,574 --> 00:20:46,976 ‫لن تندم على هذا يا كارل‬ 382 00:20:51,114 --> 00:20:53,550 ‫هل يمكنني استعمال هاتفك؟‬ 383 00:20:54,017 --> 00:20:55,985 ‫هيا يا رجل، هيا‬ 384 00:21:15,038 --> 00:21:17,741 ‫إليزيان بارك يرحب بكم....‬ 385 00:21:22,846 --> 00:21:23,980 ‫أجل‬ 386 00:21:25,482 --> 00:21:29,119 ‫هل أستمر في القيادة أم أن هذا يكفي؟‬ ‫لأنه لا يهم أين تذهب حقاً‬ 387 00:21:29,452 --> 00:21:31,888 ‫مهلا، لا يمكنني سماع نفسي أفكر‬ 388 00:21:32,021 --> 00:21:34,791 ‫إنه أبعد بقليل‬ ‫إلى اليمين عند التلة هناك‬ 389 00:21:35,158 --> 00:21:36,893 ‫هيا‬ 390 00:21:41,464 --> 00:21:43,767 ‫كلا، كدت أصل‬ 391 00:21:44,000 --> 00:21:46,403 ‫حسناً، أجل‬ 392 00:21:46,870 --> 00:21:48,738 ‫ماذا؟ آلو؟ آلو؟‬ 393 00:21:49,506 --> 00:21:51,975 ‫تباً يا رجل‬ ‫فرغت البطارية‬ 394 00:21:52,876 --> 00:21:54,477 ‫عظيم‬ 395 00:21:55,178 --> 00:21:57,013 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً....‬ 396 00:21:59,482 --> 00:22:02,652 ‫لطف بالغ منك أن تقلني‬ ‫معظم الناس يرفضون ببساطة‬ 397 00:22:03,486 --> 00:22:06,523 ‫بالطبع، كنت محظوظاً جداً مؤخراً‬ ‫خارج ذلك الفندق‬ 398 00:22:07,056 --> 00:22:09,058 ‫لا مشكلة. ليلة سعيدة‬ 399 00:22:09,592 --> 00:22:12,061 ‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬ 400 00:22:14,664 --> 00:22:15,932 ‫حسناً‬ 401 00:22:17,066 --> 00:22:18,668 ‫وصلت إلى هذا الحد‬ 402 00:22:20,904 --> 00:22:22,439 ‫أجل، يمكنك ذلك‬ 403 00:22:22,806 --> 00:22:25,675 ‫لديك الكثير هناك‬ ‫هل يمكنني أخذه كله؟‬ 404 00:22:31,047 --> 00:22:34,050 ‫طبعاً. كله لك‬ 405 00:22:37,620 --> 00:22:39,522 ‫باركك الرب يا رجل‬ 406 00:23:01,578 --> 00:23:02,846 ‫هيا‬ 407 00:23:03,880 --> 00:23:05,849 ‫هيا، هيا‬ 408 00:23:10,253 --> 00:23:11,888 ‫ممتاز‬ 409 00:23:12,722 --> 00:23:15,992 ‫كارل، هل تريد أن تعطي‬ ‫كل مالك للمتشرد؟‬ 410 00:23:16,125 --> 00:23:17,694 ‫أجل، أجل، أريد ذلك‬ 411 00:23:17,827 --> 00:23:19,095 ‫ماذا عن تركه يفرغ بطارية هاتفك‬ 412 00:23:19,229 --> 00:23:21,130 ‫بحيث لا تستطيع إخبار جمعية السيارات‬ ‫أن سيارتك نفدت من الوقود؟‬ 413 00:23:21,264 --> 00:23:24,133 ‫تبدو تلك فكرة عظيمة!‬ 414 00:23:25,235 --> 00:23:27,136 ‫لمَ لا تقوم بنزهة ليلية‬ ‫متأخرة عبر التلال...‬ 415 00:23:27,270 --> 00:23:30,740 ‫...وتعرض نفسك للقتل‬ ‫على يد أسرة مانسون؟ لمَ لا‬ 416 00:23:48,157 --> 00:23:50,159 ‫هيا يا رجل‬ 417 00:23:51,761 --> 00:23:53,096 ‫بطاقة الاعتماد‬ ‫اضغط أجل أو كلا‬ 418 00:23:53,696 --> 00:23:55,932 ‫بما أن ذلك خياري اللعين الوحيد‬ 419 00:24:12,048 --> 00:24:15,919 ‫هل تود حمل حاوية وقود وزنها 10 كلغ‬ ‫صعوداً عبر تلة عملاقة إلى سيارتك؟‬ 420 00:24:16,653 --> 00:24:19,155 ‫هل يمكنني ذلك؟ حقاً؟‬ 421 00:24:20,790 --> 00:24:22,058 ‫هذا مظهر جيد‬ 422 00:24:24,127 --> 00:24:26,930 ‫مرحباً. هل التقطت صورتي للتو؟‬ 423 00:24:27,063 --> 00:24:28,331 ‫ربما‬ 424 00:24:28,898 --> 00:24:30,900 ‫هل فرغت سيارتك من الوقود؟‬ 425 00:24:31,234 --> 00:24:32,669 ‫ربما‬ 426 00:24:34,570 --> 00:24:37,941 ‫هذا مقرف‬ ‫هذا ما حصل لي الأسبوع الماضي‬ 427 00:24:38,341 --> 00:24:39,976 ‫حين كنت تقودين بسخافة‬ ‫بعيداً عن وجهتك‬ 428 00:24:40,143 --> 00:24:42,211 ‫لتقلي متشرداً استهلك بطارية هاتفك‬ 429 00:24:42,345 --> 00:24:43,746 ‫فلم يعد يمكنك‬ ‫الاتصال بجمعية السيارات؟‬ 430 00:24:44,681 --> 00:24:47,350 ‫كلا. أفترض أن هذا ما حصل معك‬ 431 00:24:47,684 --> 00:24:49,819 ‫كلا. لمَ تفترضين ذلك؟‬ 432 00:24:51,821 --> 00:24:54,324 ‫- استهلك بطارية هاتفك؟‬ ‫- أجل‬ 433 00:24:54,657 --> 00:24:57,193 ‫يبدو أنه كان أشهر رجل‬ ‫متشرد في الأرض‬ 434 00:24:57,327 --> 00:24:59,929 ‫كان يبقى على اتصال‬ ‫كان منظراً جيداً لرؤيته‬ 435 00:25:00,697 --> 00:25:02,966 ‫أنا مسرور لأنني استطعت‬ ‫المشاركة في ذلك حقاً‬ 436 00:25:03,099 --> 00:25:04,233 ‫لا بد أنك تشعر بالراحة‬ 437 00:25:04,367 --> 00:25:05,802 ‫فعلاً‬ 438 00:25:05,935 --> 00:25:08,371 ‫أجل وأتمرن قليلاً وهذا أمر رائع‬ 439 00:25:09,238 --> 00:25:11,708 ‫هل تحتاج إلى من يقلك؟‬ 440 00:25:12,108 --> 00:25:13,376 ‫على ذلك الشيء؟‬ 441 00:25:24,253 --> 00:25:26,689 ‫هل أنا سريعة جداً بالنسبة إليك؟‬ 442 00:25:26,823 --> 00:25:29,726 ‫كلا. في الواقع، أظن أن عليك‬ ‫أن تسرعي أكثر‬ 443 00:25:29,859 --> 00:25:32,261 ‫بهذه الطريقة إن اصطدمنا،‬ ‫فسأموت أنا على الأقل‬ 444 00:25:32,795 --> 00:25:35,231 ‫لا أريد أن أبقى حياً‬ ‫اصطناعياً فحسب‬ 445 00:25:44,807 --> 00:25:46,042 ‫ماذا تفعلين؟‬ 446 00:25:46,209 --> 00:25:49,045 ‫ألتقط صورة. ابتسم!‬ 447 00:25:50,880 --> 00:25:52,315 ‫أعجز عن الرؤية! أنا أعمى!‬ 448 00:25:52,648 --> 00:25:55,051 ‫وأنا أيضاً! أليس هذا رائعاً؟‬ 449 00:26:07,897 --> 00:26:10,166 ‫أجل، هذا يكفي‬ 450 00:26:14,170 --> 00:26:15,438 ‫شكراً مجدداً على إقلالي‬ 451 00:26:15,772 --> 00:26:19,876 ‫لا مشكلة. آمل أن يعود اللون‬ ‫إلى وجهك قريباً‬ 452 00:26:20,343 --> 00:26:21,911 ‫أنا رجل يحبذ السيارات‬ ‫الرباعية العجلات‬ 453 00:26:22,045 --> 00:26:24,347 ‫حقاً؟ ما كنت لأحزر ذلك‬ 454 00:26:24,680 --> 00:26:26,416 ‫بدوت مرتاحاً على عجلتين‬ 455 00:26:28,751 --> 00:26:30,920 ‫هل يمكنني استعادة خوذتي الآن؟‬ 456 00:26:31,054 --> 00:26:32,422 ‫ما زلت أضعها، صحيح؟‬ 457 00:26:32,755 --> 00:26:33,890 ‫أجل‬ 458 00:26:35,291 --> 00:26:36,859 ‫شكراً‬ 459 00:26:38,795 --> 00:26:41,030 ‫- إذاً هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 460 00:26:41,164 --> 00:26:42,765 ‫إلاّ إن أردت البقاء وتقبيلي‬ 461 00:26:42,965 --> 00:26:44,867 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 462 00:26:49,105 --> 00:26:50,473 ‫أنا--‬ 463 00:26:56,079 --> 00:26:57,947 ‫ليلة سعيدة‬ 464 00:27:23,306 --> 00:27:24,907 ‫أجل‬ 465 00:27:33,850 --> 00:27:36,919 ‫"تقود أجل إلى شيء جيد دوماً‬ 466 00:27:40,256 --> 00:27:42,225 ‫لا تتجنب الفرص أبداً‬ 467 00:27:42,959 --> 00:27:44,961 ‫قد تأتي بأيّ شكل"‬ 468 00:27:48,998 --> 00:27:49,999 ‫آلو؟‬ 469 00:27:50,133 --> 00:27:52,268 ‫كارل، أنا صديقك نورمن‬ 470 00:27:52,401 --> 00:27:54,871 ‫ورئيسك لكنني صديقك‬ ‫أكثر من رئيسك، صحيح؟‬ 471 00:27:56,105 --> 00:27:57,273 ‫أظن ذلك‬ 472 00:27:58,541 --> 00:28:01,544 ‫إذاً اسمع،‬ ‫ينقصنا الموظفون يوم السبت‬ 473 00:28:01,878 --> 00:28:03,179 ‫هل يمكن أن تأتي؟‬ 474 00:28:04,347 --> 00:28:05,548 ‫طبعاً‬ 475 00:28:05,882 --> 00:28:09,152 ‫لا شيء أفضل من داخل مصرف‬ ‫في يوم سبت جميل‬ 476 00:28:09,519 --> 00:28:12,889 ‫أجل. ثمة شيء سحري‬ ‫حقاً في هذا المكان‬ 477 00:28:17,894 --> 00:28:21,164 ‫هل أود تكبير حجم أعضائي؟‬ 478 00:28:22,899 --> 00:28:23,900 ‫صحيح‬ 479 00:28:24,467 --> 00:28:26,135 ‫وكأنني بحاجة إلى ذلك‬ 480 00:28:26,302 --> 00:28:27,403 ‫أجل! خذني إلى هناك!‬ 481 00:28:30,439 --> 00:28:32,041 {\an8}‫موقع العثور على زوجات فارسيات‬ 482 00:28:32,175 --> 00:28:35,144 {\an8}‫مرحباً. أنا فارانوش‬ 483 00:28:35,444 --> 00:28:38,047 {\an8}‫هل تريد أن تكون رجلي؟‬ 484 00:28:38,581 --> 00:28:40,049 ‫أظن ذلك‬ 485 00:28:41,450 --> 00:28:43,019 ‫المعذرة‬ 486 00:28:43,186 --> 00:28:44,954 ‫أود طلب قرض عمل صغير‬ 487 00:28:45,087 --> 00:28:46,155 ‫وما هو عملك؟‬ 488 00:28:46,289 --> 00:28:48,991 ‫أخبز الكعك على شكل‬ ‫وجوه المشاهير المختلفين‬ 489 00:28:50,827 --> 00:28:53,496 ‫- ميكي رورك!‬ ‫- كلا. إنه بونو‬ 490 00:28:54,397 --> 00:28:56,933 ‫أجل، صحيح‬ 491 00:28:57,066 --> 00:28:59,335 ‫لنأمل أن طعمه ليس مثل ميكي رورك‬ 492 00:29:01,003 --> 00:29:02,905 ‫إذاً ما رأيك؟‬ 493 00:29:05,474 --> 00:29:07,076 ‫أجل برأيي‬ 494 00:29:09,045 --> 00:29:10,413 ‫موافق عليه‬ 495 00:29:12,348 --> 00:29:13,950 ‫مثير للاهتمام‬ 496 00:29:14,483 --> 00:29:15,985 ‫كعك؟‬ 497 00:29:16,118 --> 00:29:20,122 ‫أجل. أظن أنني تماشيت‬ ‫مع حدسي يا نورم‬ 498 00:29:20,523 --> 00:29:23,059 ‫- ناديتني نورم‬ ‫- أجل‬ 499 00:29:23,226 --> 00:29:24,493 ‫هل هذا اسمي المستعار؟‬ 500 00:29:25,194 --> 00:29:26,495 ‫أجل. أظن ذلك‬ 501 00:29:27,230 --> 00:29:29,232 ‫جميل. يعجبني أسلوبك‬ 502 00:29:29,365 --> 00:29:31,500 ‫كار. قد يكون ذلك اسمك المستعار‬ 503 00:29:31,968 --> 00:29:33,936 ‫أجل. كارل اسم قصير أصلاً لكن--‬ 504 00:29:34,070 --> 00:29:36,072 ‫لكنه نوع الإثارة‬ ‫التي نحن بحاجة إليها هنا‬ 505 00:29:36,205 --> 00:29:37,240 ‫أجل‬ 506 00:29:37,373 --> 00:29:38,975 ‫- وهل تعرف ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 507 00:29:39,108 --> 00:29:41,277 ‫مسألة ديمكو تلك أزعجتني كثيراً‬ 508 00:29:41,444 --> 00:29:44,113 ‫صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫وقلت للمدراء:‬ 509 00:29:44,247 --> 00:29:47,650 ‫"إما أن تتم ترقية كارل‬ ‫بدل ديمكو أو معه...‬ 510 00:29:47,984 --> 00:29:50,386 ‫...لا يهم، وإلاّ سأرحل"‬ 511 00:29:50,987 --> 00:29:52,889 ‫حقاً؟ وماذا قالوا؟‬ 512 00:29:53,256 --> 00:29:56,959 ‫أعجبتهم فكرة رحيلي للحظة‬ 513 00:29:57,093 --> 00:29:59,262 ‫- لكنني عندئذ سحبت ذلك‬ ‫- حركة جيدة‬ 514 00:29:59,395 --> 00:30:02,899 ‫وقالوا إنك إن بدأت إظهار بعض المبادرة،‬ ‫فأستطيع ترقيتك‬ 515 00:30:05,001 --> 00:30:06,168 ‫- أنت تفعل ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 516 00:30:06,302 --> 00:30:08,271 ‫أجل، مسألة الكعك كلها!‬ 517 00:30:08,404 --> 00:30:10,106 ‫- أنت تختلق لنا أسماء مستعارة‬ ‫- حسناً‬ 518 00:30:10,273 --> 00:30:13,542 ‫أتعرف؟ اتصلت بـديمكو هذا الصباح‬ ‫لأسأله إن كان يستطيع العمل يوم السبت‬ 519 00:30:13,676 --> 00:30:15,544 ‫- وهل تعرف ماذا قال؟‬ ‫- كلا‬ 520 00:30:16,012 --> 00:30:18,281 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- ليس هنا‬ 521 00:30:18,414 --> 00:30:20,583 ‫أجل لكنك هنا يا كار‬ 522 00:30:21,017 --> 00:30:23,119 ‫ولهذا سأمنحك الترقية‬ 523 00:30:24,420 --> 00:30:26,055 ‫نورم، هذا مذهل‬ 524 00:30:26,188 --> 00:30:27,423 ‫يا إلهي، شكراً لك‬ 525 00:30:27,556 --> 00:30:29,525 ‫ثمة علاوة لك أيضاً‬ 526 00:30:29,659 --> 00:30:31,594 ‫سيرتفع مرتبك إلى خمسة وستين‬ 527 00:30:32,194 --> 00:30:33,262 ‫ألفاً؟‬ 528 00:30:33,396 --> 00:30:36,699 ‫بالطبع ألفاً. لنجعل الأمر‬ ‫يستحق العناء يا أخيزيف‬ 529 00:30:40,036 --> 00:30:43,439 ‫هل رأيت ما فعلته هناك؟‬ ‫جمعت كلمتي "أخي" و"جوزيف". أخيزيف‬ 530 00:30:44,173 --> 00:30:45,541 ‫هذا رائع جداً، صحيح؟‬ 531 00:30:46,709 --> 00:30:48,511 ‫رائع جداً يا نورم‬ 532 00:30:52,348 --> 00:30:55,217 ‫كنت قذراً وحقيراً‬ 533 00:30:55,952 --> 00:30:58,287 ‫حقيراً أكثر منه قذراً‬ ‫على الأرجح لكن...‬ 534 00:30:58,421 --> 00:31:00,022 ‫...آسف. كان عليّ أن أكون حاضراً‬ 535 00:31:00,289 --> 00:31:01,324 ‫أعني ذلك حقاً‬ 536 00:31:01,457 --> 00:31:03,059 ‫لا تخبرني شيئاً لا أعرفه يا كارل‬ 537 00:31:03,192 --> 00:31:06,028 ‫صدقني يا رجل، الأمور مختلفة‬ 538 00:31:06,162 --> 00:31:08,564 ‫حسناً. مهلاً، إذاً عليك‬ ‫الإجابة أجل على كل شيء؟‬ 539 00:31:08,698 --> 00:31:10,599 ‫أجل تماماً. إن الأمر كما قلت‬ 540 00:31:10,733 --> 00:31:12,468 ‫أنا لا أستغل أيّ فرص والآن أفعل...‬ 541 00:31:12,601 --> 00:31:16,572 ‫...والأمور تتغير بالنسبة إليّ‬ ‫وكأن عصر أجل قد بدأ‬ 542 00:31:17,073 --> 00:31:19,742 ‫حسناً. إن كان ذلك يخرجك من المنزل،‬ ‫فأنا أدعمك‬ 543 00:31:20,076 --> 00:31:22,244 ‫المعذرة. ـيمكننا الحصول‬ ‫على جولة أخرى من الشراب؟‬ 544 00:31:22,445 --> 00:31:24,180 ‫وفي الواقع،‬ ‫نريد أن نسدد فاتورة...‬ 545 00:31:24,313 --> 00:31:27,383 ‫...وصديقنا الصالح هنا‬ ‫كارل ألين سيهتم بذلك‬ 546 00:31:29,352 --> 00:31:31,187 ‫لا مشكلة لديك مع ذلك،‬ ‫صحيح يا صديقي؟‬ 547 00:31:31,487 --> 00:31:33,622 ‫أجل، أجل، لا مشكلة لديّ‬ 548 00:31:34,056 --> 00:31:35,257 ‫حسناً‬ 549 00:31:39,395 --> 00:31:43,165 ‫يجب أن أحضر قضيتي ليوم الاثنين،‬ ‫لكن لا يمكنني تفويت هذا!‬ 550 00:31:44,066 --> 00:31:46,369 ‫المزيد من الصلصة الحارة‬ 551 00:31:48,471 --> 00:31:51,774 ‫يا إلهي، لقد أحببتما‬ ‫فكرة أجل هذه كثيراً‬ 552 00:32:23,205 --> 00:32:24,540 ‫لقد فعل ذلك‬ 553 00:32:24,673 --> 00:32:25,708 ‫ممتاز!‬ 554 00:32:33,549 --> 00:32:35,551 ‫الشراب على حسابي!‬ 555 00:32:38,687 --> 00:32:40,689 ‫كارل، كان ذلك مذهلاً‬ 556 00:32:41,657 --> 00:32:43,059 ‫المعذرة. هل يمكنني--‬ 557 00:32:43,225 --> 00:32:44,693 ‫بكل تأكيد‬ 558 00:32:45,227 --> 00:32:48,264 ‫لا أظن أن هذا ما كانت تتطلبه‬ ‫لكن لا بأس‬ 559 00:32:52,334 --> 00:32:54,236 ‫هل كنت أمضغ العلكة قبل الآن؟‬ 560 00:32:55,704 --> 00:32:57,173 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً،‬ ‫أيها الأحمق؟‬ 561 00:32:57,306 --> 00:33:00,142 ‫مهلاً، كان سوء تفاهم بسيط،‬ ‫مفهوم؟‬ 562 00:33:00,276 --> 00:33:02,678 ‫أقول أجل للحياة فحسب يا صديقي‬ 563 00:33:02,812 --> 00:33:04,747 ‫أقول أجل للحياة‬ 564 00:33:05,314 --> 00:33:07,416 ‫عقدت "اتفاقاً" مقدساً‬ 565 00:33:09,085 --> 00:33:11,287 ‫بدا ذلك شريراً‬ 566 00:33:11,420 --> 00:33:12,855 ‫أظن أن علينا أنا وأنت‬ ‫المواجهة خارجاً‬ 567 00:33:13,189 --> 00:33:14,190 ‫يا إلهي، كلا‬ 568 00:33:14,323 --> 00:33:17,460 ‫حسنا، لا بأس. سأهتم بالأمر‬ 569 00:33:17,860 --> 00:33:20,429 ‫حسناً. لكن إن فزت...‬ 570 00:33:20,863 --> 00:33:24,300 ‫...آخذ تلك الفتاة الجميلة‬ ‫إلى حفلة راقصة...‬ 571 00:33:24,733 --> 00:33:26,869 ‫...لأنها تستحق ذلك‬ 572 00:33:27,369 --> 00:33:30,506 ‫كل فتاة جميلة تستحق الذهاب‬ ‫إلى حفلة راقصة‬ 573 00:33:31,507 --> 00:33:33,342 ‫هذا لطيف جداً‬ 574 00:33:42,852 --> 00:33:45,321 ‫لكمني في وجهي يا رجل‬ 575 00:33:45,454 --> 00:33:47,623 ‫- لا تقلق. أنا أحميك‬ ‫- لا يمكنك أن تحميه‬ 576 00:33:47,756 --> 00:33:49,859 ‫آسف يا رجل. إنها غلطتي‬ 577 00:33:50,192 --> 00:33:52,328 ‫لم أقاتل أحداً منذ الصف السابع‬ 578 00:33:52,461 --> 00:33:53,496 ‫أعرف‬ 579 00:33:53,629 --> 00:33:54,763 ‫هل سنتقاتل أم ماذا؟‬ 580 00:33:54,897 --> 00:33:58,634 ‫أجل، سنتقاتل‬ ‫سنتقاتل فعلاً. موافق؟‬ 581 00:33:58,767 --> 00:34:00,769 ‫هل تريد المزيد؟‬ 582 00:34:01,337 --> 00:34:03,739 ‫لأنني مستعد لذلك. مفهوم؟‬ 583 00:34:03,873 --> 00:34:06,542 ‫أين ذهبت؟‬ 584 00:34:07,476 --> 00:34:10,212 ‫كيف يمكنك مقاتلة ما لا تراه؟‬ 585 00:34:10,379 --> 00:34:13,516 ‫هل شاهدت ذي لجند أوف بيلي جاك؟‬ 586 00:34:14,250 --> 00:34:16,519 ‫لأنني سأرفع هذه القدم...‬ 587 00:34:16,652 --> 00:34:20,389 ‫...وأركلك في ذلك الجانب من وجهك‬ 588 00:34:20,656 --> 00:34:23,726 ‫ولا يمكنك منع ذلك على الإطلاق‬ 589 00:34:24,793 --> 00:34:27,396 ‫لكن لا تكسر أسناني‬ ‫وأنت تشد على رأسي‬ 590 00:34:27,530 --> 00:34:31,500 ‫لكن لنقنعهم أن هذا حقيقي‬ ‫لنقدم لهم عرضاً جيداً‬ 591 00:34:31,634 --> 00:34:32,668 ‫ماذا؟‬ 592 00:34:32,801 --> 00:34:36,805 ‫أولاً، علينا وضع القواعد الأساسية‬ 593 00:34:37,673 --> 00:34:39,675 ‫والقواعد الأساسية‬ 594 00:34:39,808 --> 00:34:42,378 ‫هي أنه ليس ثمة قواعد أساسية‬ 595 00:34:45,581 --> 00:34:48,384 ‫أحمق! أنا الشخص الخطأ!‬ 596 00:34:48,817 --> 00:34:51,287 ‫ربما يجب أن تبدأ بأن تكون‬ ‫الرجل الصحيح‬ 597 00:34:51,554 --> 00:34:52,855 ‫هذا لأنك تعرضت للكم...‬ 598 00:34:53,389 --> 00:34:56,659 ‫...لأنك تتخذ الموقف الخطأ على الدوام‬ 599 00:34:56,792 --> 00:34:58,294 ‫أنا هنا أيها الأحمق‬ 600 00:34:58,827 --> 00:35:01,564 ‫يا إلهي. هذا مضحك جداً‬ 601 00:35:02,831 --> 00:35:03,966 ‫أنت--‬ 602 00:35:06,435 --> 00:35:07,469 ‫هل أنت بخير؟‬ 603 00:35:07,603 --> 00:35:09,705 ‫كدت أصدها لكنني لم أفعل‬ ‫في الوقت المناسب‬ 604 00:35:09,838 --> 00:35:12,408 ‫انظر، كنا نشرب‬ ‫كان يفرط في الشرب حقاً‬ 605 00:35:12,541 --> 00:35:15,444 ‫بجدية يا رجل‬ ‫يسرني أننا عشنا هذه التجربة‬ 606 00:35:15,844 --> 00:35:19,315 ‫أظن أن كلانا تعلمنا منها‬ ‫اتصل بي‬ 607 00:35:19,582 --> 00:35:20,716 ‫أيها الأحمق!‬ 608 00:35:23,786 --> 00:35:25,421 ‫فعلنا حقاً‬ 609 00:35:25,554 --> 00:35:27,289 ‫فعلنا يا صديقي!‬ 610 00:35:31,227 --> 00:35:33,429 ‫لن تذهب إلى حفلة راقصة أبداً‬ 611 00:35:33,562 --> 00:35:35,864 ‫كلا. كلا، لن تفعل‬ 612 00:36:08,364 --> 00:36:10,599 ‫تيلي، ها أنت‬ 613 00:36:11,367 --> 00:36:12,368 ‫مرحباً يا كارل‬ 614 00:36:12,501 --> 00:36:14,036 ‫كيف أساعدك؟‬ 615 00:36:14,370 --> 00:36:17,273 ‫كنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي‬ ‫لتركيب بعض الرفوف‬ 616 00:36:18,374 --> 00:36:19,775 ‫حقاً؟‬ 617 00:36:26,382 --> 00:36:27,383 ‫حسناً‬ 618 00:36:27,516 --> 00:36:31,520 ‫لقد انتهيت‬ 619 00:36:32,488 --> 00:36:33,656 ‫أراك لاحقاً يا تيلي‬ 620 00:36:33,789 --> 00:36:36,058 ‫كان ذلك مذهلاً يا كارل‬ 621 00:36:37,026 --> 00:36:39,395 ‫ليس بهذه السرعة‬ 622 00:36:40,396 --> 00:36:41,530 ‫ماذا تفعلين؟‬ 623 00:36:42,564 --> 00:36:45,067 ‫تباً، نسيت الذهاب إلى المصرف‬ 624 00:36:45,567 --> 00:36:46,635 ‫لا بأس‬ 625 00:36:46,769 --> 00:36:48,704 ‫بدأت أنسى‬ 626 00:36:49,405 --> 00:36:50,973 ‫يحصل ذلك مع التقدم في السن‬ 627 00:36:51,307 --> 00:36:52,508 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ 628 00:36:52,641 --> 00:36:55,678 ‫سيكون عليّ أن أرد لك معروفك‬ ‫بطريقة ما‬ 629 00:36:55,878 --> 00:36:58,947 ‫إسداء خدمة لجارة يكفيني‬ 630 00:37:00,883 --> 00:37:02,985 ‫أنت وسيم جداً‬ 631 00:37:04,386 --> 00:37:07,423 ‫لمَ لا أراك مع فتاة هناك؟‬ 632 00:37:08,424 --> 00:37:10,993 ‫لست في علاقة جدية الآن‬ 633 00:37:11,327 --> 00:37:13,696 ‫لكنني أخرج مع فتاة‬ 634 00:37:14,096 --> 00:37:15,931 ‫هل تود أن تروح عن نفسك؟‬ 635 00:37:16,065 --> 00:37:17,499 ‫المعذرة؟‬ 636 00:37:17,966 --> 00:37:19,601 ‫بشكل جسدي؟‬ 637 00:37:22,404 --> 00:37:23,806 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 638 00:37:24,340 --> 00:37:26,809 ‫ليس عليك فعل شيء يا كارل‬ 639 00:37:26,942 --> 00:37:29,978 ‫تستلقي وسأهتم بكل شيء‬ 640 00:37:30,112 --> 00:37:31,814 ‫لا أعرف ماذا أقول هنا‬ 641 00:37:31,947 --> 00:37:33,982 ‫أنا عاجز عن الكلام‬ ‫أنا مرتبك‬ 642 00:37:34,583 --> 00:37:36,919 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع قول أجل‬ 643 00:37:37,519 --> 00:37:40,589 ‫- هيا‬ ‫- لكن شكراً على العرض والصورة‬ 644 00:37:40,856 --> 00:37:44,927 ‫ولديّ شيء أقوم به لذا إلى اللقاء‬ 645 00:37:46,829 --> 00:37:48,997 ‫في كوابيسي!‬ 646 00:37:51,467 --> 00:37:53,102 ‫هيا، أرجوك!‬ 647 00:37:54,603 --> 00:37:56,772 ‫قال تيرانس‬ ‫إن هذا سيحصل إن قلت كلا‬ 648 00:37:56,939 --> 00:37:57,973 ‫هذا سخيف‬ 649 00:37:58,107 --> 00:37:59,441 ‫اخرج من هناك‬ 650 00:37:59,575 --> 00:38:02,711 ‫إن أردت أن أقول كلا،‬ ‫سأقول كلا!‬ 651 00:38:16,992 --> 00:38:18,026 ‫كلب لطيف!‬ 652 00:38:29,505 --> 00:38:33,041 ‫استرخ فحسب. سأهتم بهذا‬ 653 00:38:48,023 --> 00:38:49,191 ‫ذلك....‬ 654 00:38:53,529 --> 00:38:55,063 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 655 00:39:02,070 --> 00:39:03,205 ‫"حفلة تنكرية‬ 656 00:39:03,605 --> 00:39:05,808 ‫تعال متنكراً بزي شخصيتك المفضلة‬ ‫من هاري بوتر"‬ 657 00:39:05,941 --> 00:39:07,609 ‫سأحضر يا نورم‬ 658 00:39:10,646 --> 00:39:12,714 ‫اسم الضيف كارل ألين‬ ‫الجواب: سيحضر‬ 659 00:39:55,057 --> 00:39:56,592 ‫مرحباً‬ 660 00:39:58,060 --> 00:40:00,496 ‫حقاً؟ لطالما أردت تجربة ذلك‬ 661 00:40:00,662 --> 00:40:01,697 ‫أجل‬ 662 00:40:01,830 --> 00:40:05,100 ‫إذاً يمكنني توقع توصيل في أيّ وقت‬ ‫بين الثامنة صباحاً والخامسة والنصف؟‬ 663 00:40:05,868 --> 00:40:09,905 ‫مرحباً. كنا نتساءل إن كان لديك وقت‬ ‫لمناقشة مجموعة دار عبادة السيد القدير‬ 664 00:40:10,072 --> 00:40:11,607 ‫أجل، ادخلا‬ 665 00:40:12,140 --> 00:40:13,976 ‫فتيات الحوذان!‬ 666 00:40:16,912 --> 00:40:18,714 ‫أجل. حسناً‬ 667 00:40:22,851 --> 00:40:24,887 ‫إن ذلك ينجح فعلاً‬ 668 00:40:30,025 --> 00:40:33,161 ‫إنه لأمر جميل يا رجل!‬ ‫إنه جميل!‬ 669 00:40:33,695 --> 00:40:36,999 ‫أريد تلقي دروس غيتار‬ ‫أريد تعلم الطيران‬ 670 00:40:37,165 --> 00:40:38,867 ‫أجل، أود تعلم اللغة الكورية‬ 671 00:40:39,201 --> 00:40:42,271 ‫كنت لأفهم‬ 672 00:40:48,644 --> 00:40:49,745 ‫حسناً، عرفت ذلك الآن‬ 673 00:40:59,888 --> 00:41:02,190 ‫كيف حال الطقس في شونغجو؟‬ 674 00:41:08,730 --> 00:41:10,299 ‫بمَ وصفتني؟‬ 675 00:41:15,771 --> 00:41:16,939 ‫متشرد‬ 676 00:41:18,640 --> 00:41:20,309 ‫تعالوا وخذوه‬ 677 00:41:21,977 --> 00:41:24,246 ‫- هل تريدين المزيد؟‬ ‫- لا يسمع أبداً‬ 678 00:41:27,583 --> 00:41:30,352 ‫أريد إنشاء عمل توزيع‬ ‫سماد عضوي‬ 679 00:41:34,823 --> 00:41:35,824 ‫التالي!‬ 680 00:41:36,758 --> 00:41:38,226 ‫هل تريد رؤية-- آسف‬ 681 00:41:38,360 --> 00:41:40,329 ‫هل تعرف أمراً؟ سأحب ذلك‬ 682 00:41:40,829 --> 00:41:42,764 ‫أهنئك على صمودك‬ 683 00:41:44,199 --> 00:41:46,168 ‫سبايسلاند دريمز‬ 684 00:41:48,704 --> 00:41:51,239 ‫الليلة‬ ‫فرقة مانشوسن باي بروكسي‬ 685 00:42:01,717 --> 00:42:02,818 ‫تفضل‬ 686 00:42:04,686 --> 00:42:06,021 ‫لقد جئت‬ 687 00:42:06,188 --> 00:42:07,289 ‫عظيم‬ 688 00:42:09,257 --> 00:42:10,359 ‫أجل‬ 689 00:42:12,394 --> 00:42:13,829 ‫رولين روك، رجاءً‬ 690 00:42:17,099 --> 00:42:19,635 ‫منذ بداية الزمان في عالم الأموات‬ 691 00:42:21,837 --> 00:42:23,038 ‫كان ثمة فرقة‬ 692 00:42:23,639 --> 00:42:25,207 ‫أجل، هذا صحيح‬ 693 00:42:26,041 --> 00:42:27,709 ‫وكنا نحن تلك الفرقة‬ 694 00:42:27,843 --> 00:42:29,011 ‫أجل، هذا صحيح‬ 695 00:42:29,745 --> 00:42:31,647 ‫وكانت الفرقة تعزف الروك أند رول‬ 696 00:42:31,813 --> 00:42:32,881 ‫أجل، صحيح‬ 697 00:42:34,149 --> 00:42:37,386 ‫كانت تلك الفرقة‬ ‫تأكل ثمار البحر وخضاره‬ 698 00:42:38,654 --> 00:42:39,755 ‫أجل‬ 699 00:42:39,888 --> 00:42:42,991 ‫وتلك الفرقة كانت رائعة‬ 700 00:42:46,328 --> 00:42:49,164 ‫مرحباً، جايك وبنيلوبيه ورودريغو‬ 701 00:42:49,297 --> 00:42:51,033 ‫وفيليب وزاكري!‬ 702 00:42:51,333 --> 00:42:52,768 ‫نحن فرقة مانشوسن باي بروكسي!‬ 703 00:42:52,901 --> 00:42:54,069 ‫أنت تمزحين‬ 704 00:42:54,236 --> 00:42:56,304 ‫كان يجب أن أكون من تنفصل عنك‬ 705 00:42:56,438 --> 00:42:58,340 ‫قلت، "من تكون"‬ 706 00:42:58,674 --> 00:43:00,409 ‫من تكون؟‬ 707 00:43:01,243 --> 00:43:05,914 ‫أريد قتلك والبصق عليك‬ ‫قلت، "من تكون؟"‬ 708 00:43:06,748 --> 00:43:08,150 ‫من تكون؟‬ 709 00:43:08,917 --> 00:43:11,153 ‫إن تلقيت اتصال قالوا فيه إنك مت‬ 710 00:43:11,286 --> 00:43:13,455 ‫قلت، "من تكون؟"‬ 711 00:43:13,955 --> 00:43:15,857 ‫من تكون؟‬ 712 00:43:16,058 --> 00:43:20,762 ‫كنت لأهز كتفي بلامبالاة وأقول لا يهم‬ ‫قلت، "من تكون؟"‬ 713 00:43:21,329 --> 00:43:23,198 ‫من تكون؟‬ 714 00:43:24,800 --> 00:43:26,368 ‫هل التقيتم صديقي إيان يوماً؟‬ 715 00:43:26,702 --> 00:43:28,236 ‫إنه قرصان كمبيوتر‬ 716 00:43:28,370 --> 00:43:31,206 ‫ساعدني في محو صفحة‬ ‫مايسبايس خاصتكم‬ 717 00:43:31,907 --> 00:43:34,376 ‫وصفحة مايسبايس الخاصة بفرقتكم‬ 718 00:43:35,177 --> 00:43:36,778 ‫وصفحة فايسبوك خاصتكم‬ 719 00:43:36,912 --> 00:43:39,081 ‫استمتع بوقتك‬ ‫في سبر الإنترنت أيها الأحمق‬ 720 00:43:54,730 --> 00:43:57,365 ‫لا تتصل بي بعد الحادية عشرة ليلاً‬ 721 00:43:57,499 --> 00:43:59,401 ‫لن يحصل ذلك مجدداً‬ 722 00:43:59,735 --> 00:44:01,403 ‫حصل مرة، حصل مرتين‬ 723 00:44:01,737 --> 00:44:03,505 ‫حصل ثلاث مرات‬ ‫وربما أربع مرات‬ 724 00:44:03,839 --> 00:44:04,973 ‫ربما خمس مرات، ربما‬ 725 00:44:05,107 --> 00:44:07,375 ‫ربما حصل ست مرات‬ ‫لكنه لن يحصل سبع مرات‬ 726 00:44:07,509 --> 00:44:09,945 ‫كلا، كلا‬ 727 00:44:14,015 --> 00:44:17,385 ‫لست المرأة التي تتصل بها‬ ‫في وقت متأخر‬ 728 00:44:19,955 --> 00:44:22,124 ‫لم أعد سافلتك‬ 729 00:44:22,390 --> 00:44:25,127 ‫لا تتصل بي بعد الحادية عشرة ليلاً‬ 730 00:44:25,260 --> 00:44:27,229 ‫لن يحصل ذلك مجدداً‬ 731 00:44:28,130 --> 00:44:29,865 ‫يمكنك الاتصال‬ ‫عند العاشرة وتسع وخمسين دقيقة‬ 732 00:44:29,998 --> 00:44:33,235 ‫لكن لا تتصل بي عند الحادية عشرة‬ ‫لأن تلك قاعدتي الآن‬ 733 00:44:45,113 --> 00:44:47,015 ‫هل يمكنني الحصول على ماء؟‬ 734 00:44:53,288 --> 00:44:55,157 ‫إنك رجل الوقود النافد والمواعدة‬ 735 00:44:55,290 --> 00:44:58,560 ‫هل تواعدنا؟ صحيح، فعلنا‬ ‫أذكر ذلك الآن‬ 736 00:44:58,894 --> 00:45:00,328 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 737 00:45:00,462 --> 00:45:02,330 ‫أعرف. هل هذا جنوني أم ماذا؟‬ 738 00:45:02,464 --> 00:45:03,865 ‫- هذا جنوني‬ ‫- أجل‬ 739 00:45:03,999 --> 00:45:06,368 ‫- هل تطاردني؟‬ ‫- كلا، ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬ 740 00:45:06,868 --> 00:45:09,437 ‫بالمناسبة، أثاث غرفة جلوسك الجديد‬ ‫يبدو رائعاً من الحديقة‬ 741 00:45:12,073 --> 00:45:14,809 ‫عظيم، لقد أحسنت الأداء‬ 742 00:45:14,976 --> 00:45:17,479 ‫- شكراً‬ ‫- أجل، كلمات أغنية قوية‬ 743 00:45:17,812 --> 00:45:19,581 ‫هل اختلقت تلك الأشياء؟‬ 744 00:45:19,915 --> 00:45:21,583 ‫إنها ناتجة عن تجربة شخصية‬ 745 00:45:21,917 --> 00:45:23,485 ‫رائع. هل تريدين شراباً؟‬ 746 00:45:24,286 --> 00:45:26,922 ‫لا أستطيع. عليّ الاستيقاظ باكراً‬ 747 00:45:27,923 --> 00:45:30,225 ‫- لذا عليّ الذهاب لكن....‬ ‫- حقاً؟‬ 748 00:45:32,894 --> 00:45:34,930 ‫لكن يمكنك مرافقتي إلى السكوتر‬ 749 00:45:36,565 --> 00:45:39,201 ‫أعلم مجموعة هرولة وتصوير...‬ 750 00:45:39,334 --> 00:45:41,937 ‫...للأشخاص الذي يريدون التمرن...‬ 751 00:45:42,070 --> 00:45:44,039 ‫...وممارسة التصوير في الوقت نفسه‬ 752 00:45:44,172 --> 00:45:46,041 ‫أجل، يصبح ذلك شائعاً جداً الآن‬ 753 00:45:46,441 --> 00:45:48,510 ‫إنه في غريفث بارك‬ 754 00:45:48,843 --> 00:45:51,913 ‫ونحن نتحرك في دوائر نحو الثمانية كلم‬ ‫عند السادسة صباحاً‬ 755 00:45:53,114 --> 00:45:56,418 ‫لم أستيقظ عند السادسة قط في حياتي‬ 756 00:45:57,619 --> 00:45:58,920 ‫إنه وقت مبكر‬ 757 00:45:59,054 --> 00:46:01,389 ‫أجل، لكنك تلتقط صوراً رائعة‬ 758 00:46:01,523 --> 00:46:02,924 ‫أجل‬ 759 00:46:03,058 --> 00:46:04,492 ‫حسناً، إذاً أنت في فرقة...‬ 760 00:46:04,626 --> 00:46:07,329 ‫...وتمارسين الهرولة والتصوير،‬ ‫ماذا أيضاً؟‬ 761 00:46:08,530 --> 00:46:12,033 ‫أفعل كل ما أريد‬ ‫أتطوع للعمل في مأوى‬ 762 00:46:12,434 --> 00:46:13,635 ‫وأرسم قليلاً‬ 763 00:46:13,969 --> 00:46:16,338 ‫أجل، هذا جميل‬ ‫قمت ببعض الأعمال الخيرية‬ 764 00:46:16,471 --> 00:46:18,607 ‫وبعض التموضع بدون ملابس‬ ‫للرسم، لمعلوماتك‬ 765 00:46:20,108 --> 00:46:22,644 ‫تسرني معرفة ذلك،‬ ‫إن احتجت يوم إلى....‬ 766 00:46:25,113 --> 00:46:28,283 ‫لذا بأيّ حال، جوابي هو أجل‬ ‫سيسعدني الخروج معك‬ 767 00:46:29,217 --> 00:46:30,652 ‫لم أطلب منك ذلك بعد‬ 768 00:46:31,386 --> 00:46:33,622 ‫كان يمكنك خداعي‬ ‫بتعليق التموضع بدون ملابس‬ 769 00:46:33,955 --> 00:46:35,156 ‫قلت ذلك‬ 770 00:46:35,290 --> 00:46:37,359 ‫أياً كان من قال ذلك‬ ‫أزعجتني كثيراً‬ 771 00:46:40,262 --> 00:46:42,264 ‫لمَ لا تحضر إلى صفي غداً؟‬ 772 00:46:42,664 --> 00:46:44,266 ‫لمَ لا تتوقفين عن الضغط عليّ؟‬ 773 00:46:44,399 --> 00:46:47,902 ‫بجدية. إن ذلك مبكر جداً‬ ‫أجل، أود ذلك‬ 774 00:46:50,105 --> 00:46:52,540 ‫حسناً، سأراك غداً....‬ 775 00:46:54,009 --> 00:46:55,010 ‫كارل‬ 776 00:46:55,477 --> 00:46:56,978 ‫أليسون‬ 777 00:47:14,029 --> 00:47:15,063 ‫أجل يا روني؟‬ 778 00:47:15,196 --> 00:47:16,998 ‫كارل، سنذهب إلى النوادي‬ 779 00:47:17,132 --> 00:47:19,200 ‫معنا صندوق ريد بول‬ ‫وسنبقى مستيقظين طوال الليل‬ 780 00:47:19,334 --> 00:47:20,568 ‫هل ستأتي؟‬ 781 00:47:20,702 --> 00:47:22,170 ‫أجل‬ 782 00:47:30,045 --> 00:47:32,314 ‫حسناً يا جماعة، هل الجميع جاهز؟‬ ‫الكاميرات جاهزة؟‬ 783 00:47:32,447 --> 00:47:33,715 ‫- أليسون؟‬ ‫- ماذا؟‬ 784 00:47:34,049 --> 00:47:35,950 ‫هل نحتاج إلى استعمال الوميض؟‬ 785 00:47:36,117 --> 00:47:38,520 ‫ليس حين تكون الشمس مشرقة يا ريجي‬ 786 00:47:46,194 --> 00:47:47,729 ‫ليلة جميلة يا شباب‬ 787 00:47:48,063 --> 00:47:49,631 ‫تذهبان إلى أقصى حدود‬ ‫وأحترم ذلك‬ 788 00:47:49,964 --> 00:47:52,300 ‫اتصل بي على هاتفي هذا الأسبوع،‬ ‫لنفعل ذلك مجدداً‬ 789 00:47:52,634 --> 00:47:56,204 ‫كارل، إن سألني أحد أن أصف الليلة،‬ ‫فسأقول مبهجة‬ 790 00:47:57,205 --> 00:47:59,741 ‫وأنا كذلك يا رون.‬ ‫لي، بالكاد أعرفك لكنني أشعر بالراحة‬ 791 00:48:00,075 --> 00:48:01,476 ‫انظر كم أقترب منك‬ 792 00:48:02,344 --> 00:48:04,612 ‫مرحباً يا أليسون، هذا أنا كارل‬ ‫أنا هنا!‬ 793 00:48:04,979 --> 00:48:06,548 ‫أليسون، أنا هنا!‬ 794 00:48:08,450 --> 00:48:09,484 ‫أليسون‬ 795 00:48:11,286 --> 00:48:13,621 ‫مرحباً. من هذان؟‬ 796 00:48:14,122 --> 00:48:17,125 ‫روني وصديقه الجديد لي. إنه ممرض‬ ‫كنت أسخر منه للتو‬ 797 00:48:17,459 --> 00:48:20,095 ‫حضرنا حفلة ليلة أمس‬ ‫كان الأمر رائعاً جداً‬ 798 00:48:20,562 --> 00:48:21,996 ‫أجل، تبدو مفرط الطاقة قليلاً‬ 799 00:48:22,130 --> 00:48:23,998 ‫تناولت بعض الـريد بول‬ ‫هل شربت ريد بول يوماً‬ 800 00:48:24,132 --> 00:48:26,034 ‫لم أشرب ريد بول من قبل‬ ‫لكنني شربت منه ليلة أمس‬ 801 00:48:26,167 --> 00:48:27,369 ‫أحب ريد بول كثيراً‬ 802 00:48:27,502 --> 00:48:29,204 ‫حصلت على قلادة جديدة‬ ‫إنها تلمع في الظلام‬ 803 00:48:29,337 --> 00:48:31,373 ‫لكن لا يمكنك رؤيتها حقاً الآن‬ ‫إلاّ إن فعلت هذا‬ 804 00:48:31,706 --> 00:48:35,076 ‫هذا مثير للاهتمام‬ ‫ألا يجعلك ريد بول تشعر بكآبة شديدة‬ 805 00:48:35,377 --> 00:48:38,513 ‫كلا، كلا‬ ‫لا أظن ذلك. كلا‬ 806 00:48:39,347 --> 00:48:41,149 ‫بعد أن نهرول،‬ ‫علينا شرب ريد بول‬ 807 00:48:41,416 --> 00:48:42,650 ‫يمكنك شرب ريد بول‬ ‫ويمكنني شربه أيضاً‬ 808 00:48:42,784 --> 00:48:44,052 ‫يمكننا تشارك ريد بول‬ 809 00:48:44,185 --> 00:48:45,420 ‫- حسنا، قد يكون ذلك مسليا--‬ ‫- ريد بول‬ 810 00:48:46,020 --> 00:48:47,188 ‫- يبدو ذلك--‬ ‫- ريد بول‬ 811 00:48:47,322 --> 00:48:48,390 ‫- أظن أنني قد--‬ ‫- ريد بول‬ 812 00:48:48,523 --> 00:48:50,258 ‫- بالفعل--‬ ‫- ريد بول!‬ 813 00:48:51,126 --> 00:48:52,527 ‫ريد بول‬ 814 00:48:53,661 --> 00:48:56,431 ‫حسناً. الكثير من الطاقة‬ ‫يعجبني ذلك‬ 815 00:48:56,564 --> 00:48:59,267 ‫جميعكم، هذا كارل‬ ‫كارل، هؤلاء هم الجميع‬ 816 00:48:59,401 --> 00:49:00,602 ‫مرحباً جميعاً‬ 817 00:49:02,036 --> 00:49:04,406 ‫هيا. لنتمرن لكي نتمتع باللياقة‬ 818 00:49:16,317 --> 00:49:18,153 ‫لا تتحركي. التقطها!‬ 819 00:49:29,564 --> 00:49:31,399 ‫كارل، هل أنت بخير؟‬ 820 00:49:34,436 --> 00:49:36,104 ‫لا تتحرك‬ 821 00:49:51,453 --> 00:49:52,520 ‫هذا جيد‬ 822 00:49:54,389 --> 00:49:56,524 ‫لا يمكنني وضع إصبعي عليك‬ 823 00:49:56,658 --> 00:49:58,726 ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك‬ 824 00:49:59,794 --> 00:50:01,396 ‫إنك غامض نوعاً ما‬ 825 00:50:01,863 --> 00:50:04,232 ‫اسمعي، أحب تجنب الروتين‬ 826 00:50:04,799 --> 00:50:06,534 ‫أحب الاستمتاع بالحياة‬ ‫أحب فعل الأمور بشكل لا يمكن التنبؤ به‬ 827 00:50:06,668 --> 00:50:08,770 ‫إن لم يكن ذلك يناسبك‬ ‫فعلينا إنهاء العلاقة الآن‬ 828 00:50:09,437 --> 00:50:10,738 ‫أحب ذلك‬ 829 00:50:11,372 --> 00:50:14,476 ‫لا أعرف كيف يعيش الناس‬ ‫متبعين الروتين الممل نفسه يومياً‬ 830 00:50:14,609 --> 00:50:16,478 ‫- أفضل أن تقتلني‬ ‫- أعرف. برصاصة في الوجه‬ 831 00:50:16,611 --> 00:50:20,181 ‫بجدية، خرجت مع هذا الرجل‬ ‫وتفاجأت كيف أنه كان مقتنعاً جداً...‬ 832 00:50:20,348 --> 00:50:23,251 ‫...بعيشه حياته في هذا‬ ‫الصندوق الصغير المقفل‬ 833 00:50:23,384 --> 00:50:27,121 ‫أعرف. هذا محبط جداً‬ ‫أريد أن أمسك هؤلاء الناس وأهزهم‬ 834 00:50:27,255 --> 00:50:30,625 ‫وأقول استيقظوا!‬ ‫يفوتكم شيء بسيط يدعى الحياة‬ 835 00:50:31,392 --> 00:50:33,361 ‫- هذا صحيح تماماً‬ ‫- أجل‬ 836 00:50:33,761 --> 00:50:36,764 ‫إذاً ماذا حصل‬ ‫لرجل الصندوق الصغير المقفل؟‬ 837 00:50:37,465 --> 00:50:39,868 ‫لم ينجح الأمر ببساطة‬ ‫إنها قصة طويلة‬ 838 00:50:40,535 --> 00:50:43,505 ‫حقاً؟ القصة نفسها التي كنت تغنينها‬ ‫ليلة أمس؟‬ 839 00:50:44,606 --> 00:50:45,707 ‫ربما‬ 840 00:50:47,275 --> 00:50:49,911 ‫رجل الصندوق الصغير المقفل‬ ‫موضوع جميل. لن نتكلم عنه أكثر‬ 841 00:50:50,245 --> 00:50:53,381 ‫حسناً، إن أردت أن تعرف،‬ ‫عشنا معاً‬ 842 00:50:53,781 --> 00:50:56,618 ‫ظننت أنه الرجل المناسب لي‬ ‫رجل حياتي أو ما شابه‬ 843 00:50:56,784 --> 00:51:00,288 ‫فجأة أنهى العلاقة،‬ ‫فجأة بدون سبب‬ 844 00:51:00,488 --> 00:51:02,524 ‫رحل ولم أره قط مجدداً‬ 845 00:51:03,825 --> 00:51:05,727 ‫هذا صعب. آسف‬ 846 00:51:07,395 --> 00:51:09,931 ‫في المرة المقبلة عليك فعلاً تحذيري‬ ‫بشأن طول القصة‬ 847 00:51:10,265 --> 00:51:12,333 ‫- لقد استغرقت وقتاً طويلاً‬ ‫- سأعمل على ذلك‬ 848 00:51:12,467 --> 00:51:15,303 ‫أجل، قلصي التفاصيل. يا إلهي‬ 849 00:51:15,837 --> 00:51:18,239 ‫كانت قوية جداً‬ 850 00:51:29,884 --> 00:51:32,420 ‫إنها عفوية. إنها شجاعة‬ 851 00:51:32,554 --> 00:51:34,722 ‫لا تعلم ما تفعله ولا يهمها‬ 852 00:51:34,923 --> 00:51:36,424 ‫إنها نقيضي تماماً‬ 853 00:51:36,558 --> 00:51:38,927 ‫كارل، هل يمكنك تمرير صلصة شالولا؟‬ 854 00:51:39,360 --> 00:51:40,728 ‫بالطبع يا فارانوش‬ 855 00:51:41,930 --> 00:51:43,431 ‫كيف التقيتما؟‬ 856 00:51:43,698 --> 00:51:45,500 ‫عبر موقع العثور‬ ‫على زوجات فارسيات‬ 857 00:51:45,633 --> 00:51:47,302 ‫إنه رائع جداً‬ ‫يجب أن تجربه‬ 858 00:51:47,635 --> 00:51:49,704 ‫- أنا مرتبط‬ ‫- أجل‬ 859 00:51:49,837 --> 00:51:52,307 ‫هل يفترض أن تتكلم عن أليسون‬ ‫أمام فارانوش‬ 860 00:51:52,440 --> 00:51:55,577 ‫لا بأس يا رجل. التقينا للتو‬ ‫وتعرف أني أخرج مع آخرين‬ 861 00:51:55,743 --> 00:51:57,912 ‫كما أنها ليست من نوعي إطلاقاً‬ 862 00:51:58,246 --> 00:51:59,514 ‫يمكنني سماعك‬ 863 00:51:59,647 --> 00:52:00,848 ‫آسف يا فارانوش‬ 864 00:52:01,849 --> 00:52:04,652 ‫بأيّ حال، ما كنت لألتقي أليسون‬ ‫لو لم أقل أجل للمتشرد‬ 865 00:52:05,720 --> 00:52:07,722 ‫وما كنت لتخرج في موعد مدبر‬ ‫مع إيرانية غريبة‬ 866 00:52:07,855 --> 00:52:09,891 ‫- لا أقصد الإهانة، فارانوش‬ ‫- لم أعتبرها كذلك‬ 867 00:52:11,459 --> 00:52:13,795 ‫لم أكن أدرك أنني أتعامل مع رجل كلا‬ 868 00:52:13,928 --> 00:52:15,630 ‫كلا، أظن أن ذلك رائع‬ 869 00:52:15,763 --> 00:52:17,298 ‫أبعد هذا عني رجاءً‬ 870 00:52:20,668 --> 00:52:22,337 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 871 00:52:24,639 --> 00:52:25,773 ‫لوسي!‬ 872 00:52:25,907 --> 00:52:27,642 ‫فارانوش. لوسي‬ ‫لوسي، فارانوش‬ 873 00:52:28,242 --> 00:52:29,510 ‫مرحباً‬ 874 00:52:30,945 --> 00:52:32,780 ‫إن أصدقائي كسالى جداً...‬ 875 00:52:32,914 --> 00:52:36,317 ‫...ولم يعرض أحد‬ ‫أن يقيم لي حماماً عرائسياً‬ 876 00:52:36,484 --> 00:52:37,785 ‫لديّ فكرة‬ 877 00:52:39,287 --> 00:52:41,522 ‫كارل، أتود أن تقيم‬ ‫حماماً عرائسياً لـلوسي؟‬ 878 00:52:42,490 --> 00:52:44,425 ‫أجل. طبعاً‬ 879 00:52:45,426 --> 00:52:47,695 ‫لمَ لا؟ سيكون ذلك رائعاً‬ ‫أجل، سأحب ذلك‬ 880 00:52:47,829 --> 00:52:49,030 ‫- حلت المشكلة‬ ‫- أجل‬ 881 00:52:55,269 --> 00:52:56,604 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل!‬ 882 00:52:57,538 --> 00:52:59,641 ‫شكراً يا كارل‬ 883 00:53:00,975 --> 00:53:03,811 ‫شكراً، هذا لطف بالغ منك‬ 884 00:53:05,413 --> 00:53:07,315 ‫- هذا عظيم‬ ‫- هذا لطيف يا كارل‬ 885 00:53:07,448 --> 00:53:08,816 ‫شكراً يا فارانوش‬ 886 00:53:10,284 --> 00:53:12,453 ‫نسيت، عليّ جلب أزياء تنكرية‬ ‫لي ولـ أليسون‬ 887 00:53:12,587 --> 00:53:14,555 ‫أزياء تنكرية لماذا؟‬ 888 00:53:15,623 --> 00:53:17,959 ‫إكسبليارموس! أمزح فحسب‬ 889 00:53:18,292 --> 00:53:20,328 ‫لا بأس. أوقفتها ورددتها إليك‬ 890 00:53:22,697 --> 00:53:23,931 ‫زيّ تنكري جميل يا رجل‬ 891 00:53:24,332 --> 00:53:26,601 ‫الأزياء الأخرى التي بقيت لديهم‬ ‫هي للأطفال‬ 892 00:53:27,001 --> 00:53:30,038 ‫هذه أليسون وعصاها السحرية‬ ‫مصنوعة من الخشب الأحمر‬ 893 00:53:31,372 --> 00:53:32,540 ‫- مرحباً‬ ‫- لا بد أنك نورمن‬ 894 00:53:32,674 --> 00:53:35,843 ‫أجل، سرني لقاؤك‬ ‫شكراً على مجيئك. ادخلي‬ 895 00:53:38,546 --> 00:53:42,583 ‫لدينا شراب وبطاطس‬ ‫وصلصة تغميس‬ 896 00:53:42,950 --> 00:53:45,553 ‫وأشخاص صالحون، مثلكما تماماً‬ 897 00:53:46,554 --> 00:53:47,588 ‫شكراً‬ 898 00:53:47,755 --> 00:53:49,991 ‫لا تبددا طاقتكما فوراً‬ ‫ستكون ليلة جنونية‬ 899 00:53:55,963 --> 00:53:57,632 ‫ادخلوا، العبوا اللعبة‬ 900 00:53:58,399 --> 00:53:59,434 ‫هيا‬ 901 00:53:59,567 --> 00:54:01,569 ‫هذا جيد، صحيح يا أيتش بي؟‬ 902 00:54:01,703 --> 00:54:02,837 ‫لديّ أطنان منها في كوستكو‬ 903 00:54:03,604 --> 00:54:05,573 ‫لديّ بطاقة عضوية حصرية‬ 904 00:54:05,707 --> 00:54:08,109 ‫ومع تلك البطاقة‬ ‫يمكنني النفاذ إلى المكان كله‬ 905 00:54:09,043 --> 00:54:12,080 ‫يمكنني شراء كميات كبيرة من أيّ شيء‬ ‫بأسعار مخفضة‬ 906 00:54:13,114 --> 00:54:14,982 ‫ألا يستطيع أيّ كان‬ ‫الحصول على إحدى تلك البطاقات؟‬ 907 00:54:15,817 --> 00:54:17,351 ‫كلا، لا أظن ذلك‬ 908 00:54:17,485 --> 00:54:19,887 ‫لكن يمكنني التكلم مع أحد ما إن أردت‬ 909 00:54:20,021 --> 00:54:22,023 ‫- أجل، قم بالتوصية بنا يا نورم‬ ‫- سيكون ذلك رائعاً‬ 910 00:54:24,659 --> 00:54:27,028 ‫تشعر بالغرابة لأنك ذاهب‬ ‫إلى المنزل، صحيح؟‬ 911 00:54:27,729 --> 00:54:30,932 ‫"لن أذهب إلى المنزل، ليس فعلاً"‬ 912 00:54:34,102 --> 00:54:35,536 ‫وداعاً‬ 913 00:54:40,408 --> 00:54:43,511 ‫حسناً يا جماعة‬ ‫من يريد مشاهدة شامبر أوف سيكرتز؟‬ 914 00:54:52,553 --> 00:54:54,455 ‫شكراً على مجيئكم يا جماعة‬ 915 00:54:54,622 --> 00:54:55,790 ‫سرني لقاؤك كثيراً‬ 916 00:54:55,923 --> 00:54:57,625 ‫سرني لقاؤك أيضاً، شكراً‬ 917 00:54:58,893 --> 00:55:01,963 ‫هذا صحيح. تعال. سأعانقك‬ 918 00:55:02,864 --> 00:55:05,433 ‫ثم تبقي يدك هناك وكأنها مصافحة‬ ‫وتضع الأخرى حولي في معانقة‬ 919 00:55:05,767 --> 00:55:07,101 ‫أجل. ربت بها‬ 920 00:55:07,435 --> 00:55:08,870 ‫شكراً لتعليمي ذلك‬ 921 00:55:09,137 --> 00:55:11,172 ‫- لا بأس‬ ‫- وداعاً!‬ 922 00:55:11,506 --> 00:55:14,475 ‫حسناً يا جماعة، ليصعد الجميع‬ ‫على متن هوغوارت إكسبرس!‬ 923 00:55:14,642 --> 00:55:16,444 ‫المحطة التالية، أزكابان!‬ 924 00:55:26,788 --> 00:55:28,456 ‫هل تريد القيادة؟‬ 925 00:55:35,596 --> 00:55:36,831 ‫أنت تتحسن‬ 926 00:55:36,964 --> 00:55:38,666 ‫أجل، ليس سيئاً، صحيح؟‬ 927 00:55:39,967 --> 00:55:41,669 ‫أجل، أتقنت ذلك‬ 928 00:55:48,075 --> 00:55:49,844 ‫لديّ فكرة‬ 929 00:55:56,083 --> 00:55:57,552 ‫لا يمكننا فعل هذا‬ 930 00:55:57,685 --> 00:55:59,587 ‫لماذا؟ هل ينتابك الخوف؟‬ 931 00:56:03,457 --> 00:56:06,694 ‫بسرعة. أحدهم قادم‬ ‫وأظن أنني أرى شيئاً. بسرعة!‬ 932 00:56:11,132 --> 00:56:14,135 ‫- هذا جنوني‬ ‫- أعرف، لكن هذا رائع‬ 933 00:56:41,596 --> 00:56:43,130 ‫هذا لا يصدق‬ 934 00:56:44,532 --> 00:56:46,000 ‫أوافقك الرأي كلياً‬ 935 00:57:24,205 --> 00:57:27,074 ‫لم أسمح قط لأحد‬ ‫بقيادة السكوتر خاصتي من قبل‬ 936 00:57:28,676 --> 00:57:31,712 ‫لم أسمح قط لأحد بتقبيلي‬ ‫على مسرح هوليود بويل من قبل‬ 937 00:57:56,871 --> 00:57:58,873 ‫مساء الخير يا لوس أنجلوس‬ 938 00:57:59,073 --> 00:58:02,209 ‫رجاءً رحبوا على مسرح هوليود بويل‬ ‫بفرقة مانشوسن باي بروكسي‬ 939 00:58:04,111 --> 00:58:05,580 ‫أنا أكبر معجبيك‬ 940 00:58:05,713 --> 00:58:07,014 ‫قتلتها‬ 941 00:58:08,316 --> 00:58:09,750 ‫أنا شهير‬ 942 00:58:11,118 --> 00:58:12,820 ‫لا أعرف بشأن ذلك‬ 943 00:58:13,054 --> 00:58:14,822 ‫هيا، لا بد أن لديك معجبين مخيفين‬ 944 00:58:14,956 --> 00:58:17,825 ‫لا أظن ذلك‬ ‫ليس لدينا الكثير من المعجبين‬ 945 00:58:17,959 --> 00:58:20,761 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ ‫هناك رودريغو والشباب في النادي‬ 946 00:58:20,895 --> 00:58:24,031 ‫لا يمكن الثقة بهم‬ ‫إذاً هناك أنا وأصدقائي‬ 947 00:58:24,165 --> 00:58:27,068 ‫هذا يعني ثمانية‬ ‫أو تسعة أشخاص مضطربين‬ 948 00:58:27,368 --> 00:58:29,637 ‫كم شخص يتسع هذا المكان؟‬ 949 00:58:30,071 --> 00:58:31,739 ‫نحو السبعة عشر ألفاً‬ 950 00:58:31,872 --> 00:58:33,608 ‫إذاً يدعو كل منا‬ 951 00:58:34,308 --> 00:58:36,744 ‫ألف وثمانمائة من أصدقائنا المقربين‬ 952 00:58:36,877 --> 00:58:39,780 ‫لا داعي لذلك‬ ‫أعرف أن موسيقانا ليست رائجة جداً‬ 953 00:58:39,914 --> 00:58:41,649 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحب فعل ذلك‬ 954 00:58:42,650 --> 00:58:43,784 ‫إنها مثل التصوير‬ 955 00:58:43,918 --> 00:58:46,187 ‫أعرف أنه ليس ثمة طلب كبير‬ ‫على الصور الضبابية...‬ 956 00:58:46,320 --> 00:58:48,155 ‫...التي نلتقطها فيما نهرول لكن....‬ 957 00:58:48,289 --> 00:58:50,057 ‫لم أكن سأقول شيئاً‬ 958 00:58:50,658 --> 00:58:51,926 ‫من يهتم؟‬ 959 00:58:52,259 --> 00:58:53,961 ‫العالم ملعب‬ 960 00:58:54,295 --> 00:58:55,963 ‫تعرف ذلك حين تكون صغيراً...‬ 961 00:58:56,097 --> 00:58:58,399 ‫...لكن الجميع ينسى ذلك مع مرور الوقت‬ 962 00:58:59,700 --> 00:59:01,002 ‫أحب موسيقاك‬ 963 00:59:01,802 --> 00:59:04,171 ‫أيّ كان يستطيع‬ ‫التقاط صورة فيما هو ثابت‬ 964 00:59:06,941 --> 00:59:08,776 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- تباً!‬ 965 00:59:09,276 --> 00:59:10,878 ‫- توقفا!‬ ‫- واقف‬ 966 00:59:11,112 --> 00:59:13,714 ‫- هيا يا كارل، اركض!‬ ‫- شكراً‬ 967 00:59:13,881 --> 00:59:15,116 ‫- مهلاً هناك!‬ ‫- لك ذلك‬ 968 00:59:15,282 --> 00:59:16,851 ‫- استلق على الأرض!‬ ‫- كما تشاء!‬ 969 00:59:16,984 --> 00:59:19,020 ‫كارل، ماذا تفعل؟ لنذهب!‬ 970 00:59:19,320 --> 00:59:21,355 ‫حسناً. لا يمكنني إرضاء الجميع‬ 971 00:59:24,825 --> 00:59:25,893 ‫اركض!‬ 972 00:59:26,327 --> 00:59:27,428 ‫مرحباً جميعكم‬ 973 00:59:28,195 --> 00:59:30,364 ‫بعض الفيتامين سي‬ ‫يعزز قوتكم‬ 974 00:59:31,766 --> 00:59:33,668 ‫سأكون معك حالاً‬ 975 00:59:33,834 --> 00:59:35,202 ‫- مررها، موافق؟‬ ‫- طبعاً‬ 976 00:59:35,736 --> 00:59:37,104 ‫قبعة‬ 977 00:59:37,304 --> 00:59:38,773 ‫هذا مذهل‬ 978 00:59:40,741 --> 00:59:42,843 ‫- لي؟‬ ‫- مرحباً‬ 979 00:59:42,977 --> 00:59:44,979 ‫كيف الحال يا أخي؟‬ 980 00:59:47,014 --> 00:59:48,082 ‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬ 981 00:59:48,215 --> 00:59:49,917 ‫كارل، أحتاج إليك قليلاً‬ 982 00:59:51,318 --> 00:59:52,953 ‫انتظر قليلاً يا لي‬ 983 00:59:55,056 --> 00:59:56,724 ‫ما الأمر يا نورم؟‬ 984 00:59:57,324 --> 00:59:59,093 ‫سيحصل شيء مهم جداً‬ 985 00:59:59,226 --> 01:00:01,796 ‫ثمة شخص من الشركة هنا‬ ‫لا تنظر‬ 986 01:00:02,063 --> 01:00:03,297 ‫يريد التكلم معك‬ 987 01:00:03,431 --> 01:00:05,399 ‫أظن أن ذلك يتعلق بالقروض كلها‬ ‫التي كنت توافق عليها‬ 988 01:00:08,269 --> 01:00:09,737 ‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬ 989 01:00:10,137 --> 01:00:11,972 ‫قد أتعرض للطرد يا نورم‬ 990 01:00:12,807 --> 01:00:15,376 ‫بأيّ حال، لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫أنا واثق أن ذلك سيقود إلى شيء جيد‬ 991 01:00:15,843 --> 01:00:17,712 ‫أنا ملام جزئياً في هذا أيضاً‬ 992 01:00:17,845 --> 01:00:18,879 ‫كلا‬ 993 01:00:19,013 --> 01:00:21,348 ‫أجل. دعمتك وسمحت بحصول هذا‬ ‫كنت متحمساً لذلك‬ 994 01:00:21,982 --> 01:00:23,217 ‫كنت في منطقة القروض، أتذكر؟‬ 995 01:00:23,350 --> 01:00:24,885 ‫- أجل‬ ‫- كنت أراقبك‬ 996 01:00:25,019 --> 01:00:26,153 ‫أجل، صحيح‬ 997 01:00:26,287 --> 01:00:29,790 ‫لكن أخشى أننا سنعاني العواقب‬ ‫حالياً أنا وأنت علينا مواجهة العقاب‬ 998 01:00:30,157 --> 01:00:33,027 ‫- هيا‬ ‫- هل يمكنك الانتظار قليلاً؟‬ 999 01:00:33,427 --> 01:00:34,462 ‫حسناً‬ 1000 01:00:34,795 --> 01:00:37,998 ‫لي؟ إلى ماذا تحتاج؟‬ ‫قد تكون آخر قرض لي‬ 1001 01:00:40,301 --> 01:00:41,869 ‫إنها دراجة دوكاتي‬ 1002 01:00:42,103 --> 01:00:44,905 ‫أفكر في أنها ستوقف الناس عن إزعاجي‬ ‫لأنني ممرض‬ 1003 01:00:46,140 --> 01:00:47,174 ‫أجل‬ 1004 01:00:47,308 --> 01:00:48,876 ‫يمكنك أن تفهم قصدي؟‬ 1005 01:00:49,009 --> 01:00:50,377 ‫أجل. إنها دراجة جميلة‬ 1006 01:00:52,980 --> 01:00:54,815 ‫أراك في الجانب الآخر يا لي‬ 1007 01:00:58,085 --> 01:00:59,186 ‫كارل‬ 1008 01:01:02,223 --> 01:01:05,159 ‫ويسلي تي باركر. نائب الرئيس‬ ‫بريا فيدرال سيفينغز‬ 1009 01:01:05,326 --> 01:01:06,761 ‫سرني لقاؤك‬ 1010 01:01:14,502 --> 01:01:17,238 ‫كل شهرين،‬ ‫يوافق موظف القروض النموذجي‬ 1011 01:01:17,404 --> 01:01:19,273 ‫على خمسة وثلاثين إلى أربعين قرضاً‬ 1012 01:01:19,406 --> 01:01:23,878 ‫منحت خمسمائة وواحد وستين قرضاً‬ 1013 01:01:25,079 --> 01:01:26,514 ‫إذاً ذلك فوق المعدل بقليل‬ 1014 01:01:26,847 --> 01:01:28,816 ‫الأمر غير المألوف هو المبالغ‬ 1015 01:01:29,416 --> 01:01:32,820 ‫قمت بإقراض مائتين وخمسين دولاراً‬ ‫لشراء دراجة جبلية‬ 1016 01:01:33,154 --> 01:01:36,323 ‫وستمائة دولار لدروس ركوب الرياح‬ 1017 01:01:36,457 --> 01:01:38,225 ‫هل جربت ذلك يوماً؟‬ ‫إنه مسل‬ 1018 01:01:38,359 --> 01:01:40,895 ‫كارل، هذا المصرف لا يمنح أبداً‬ ‫قروضاً صغيرة‬ 1019 01:01:41,495 --> 01:01:43,197 ‫- إن استطعت أن أشرح يا ويس--‬ ‫- اجلس‬ 1020 01:01:43,330 --> 01:01:44,365 ‫أجل، بالتأكيد‬ 1021 01:01:44,498 --> 01:01:46,367 ‫في البداية ظننت أنك تسرق مالنا‬ 1022 01:01:46,834 --> 01:01:48,035 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬ 1023 01:01:48,169 --> 01:01:50,805 ‫كنت لأفعل لو استطعت،‬ ‫لذا لمَ لا تفعل أنت؟‬ 1024 01:01:55,976 --> 01:01:57,278 ‫لكن--‬ 1025 01:01:59,547 --> 01:02:01,382 ‫لكنني تحققت من الأمر عن قرب‬ 1026 01:02:01,982 --> 01:02:04,485 ‫أولئك الأشخاص ممتنون‬ ‫لأنه تمت تلبية حاجاتهم...‬ 1027 01:02:04,852 --> 01:02:07,588 ‫...أكثر من 98 بالمائة منهم‬ ‫يدفعون أقساطهم‬ 1028 01:02:08,189 --> 01:02:10,057 ‫ولأنك أعطيت الكثيرين...‬ 1029 01:02:10,391 --> 01:02:11,959 ‫...نكسب الكثير من المال‬ 1030 01:02:12,092 --> 01:02:14,395 ‫كارل، تلك القروض الصغيرة‬ ‫ليست سيئة‬ 1031 01:02:15,162 --> 01:02:17,164 ‫أترى يا كار،‬ ‫أيها الشديد القلق‬ 1032 01:02:17,298 --> 01:02:20,534 ‫كارل، ما رأيك إن طلبت منك‬ ‫العمل في الأعلى مع الرؤساء؟‬ 1033 01:02:20,901 --> 01:02:22,603 ‫موظفاً إدارياً؟‬ 1034 01:02:23,537 --> 01:02:25,506 ‫هذا عظيم. أقول--‬ 1035 01:02:25,840 --> 01:02:28,075 ‫كلا، مهلاً‬ ‫قبل أن تعطي جوابك...‬ 1036 01:02:28,876 --> 01:02:31,078 ‫...لنتكلم عن الراتب‬ ‫بالدولارات والسنتات يا ويس‬ 1037 01:02:31,212 --> 01:02:33,614 ‫لا يمكنني مناقشة ذلك معك‬ ‫بما أننا سنأخذ كارل فحسب‬ 1038 01:02:35,482 --> 01:02:36,884 ‫فهمت. أجل‬ 1039 01:02:37,084 --> 01:02:39,987 ‫سنعطيك عقد التوظيف بحلول نهاية النهار‬ 1040 01:02:40,120 --> 01:02:42,356 ‫أحسنت يا كارل‬ ‫إليك قبضتي‬ 1041 01:02:42,923 --> 01:02:45,125 ‫لم تصبك‬ ‫كنت سأضرب قبضتي بخاصتك‬ 1042 01:02:45,259 --> 01:02:46,427 ‫إليك قبضة‬ 1043 01:02:54,335 --> 01:02:55,569 ‫هذا يبدو ظريف.‬ 1044 01:02:55,970 --> 01:02:58,138 ‫أحب اللون القشدي. ما رأيك؟‬ 1045 01:02:58,272 --> 01:03:00,040 ‫- أحب ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 1046 01:03:01,508 --> 01:03:04,645 ‫بينغو عرائسي؟‬ ‫كيف تلعبين هذه اللعبة؟‬ 1047 01:03:05,179 --> 01:03:06,981 ‫إنها مثل البينغو العادي...‬ 1048 01:03:07,114 --> 01:03:10,317 ‫لكنك تصرخ أموراً محرجة‬ ‫بشأن العروس فحسب‬ 1049 01:03:11,652 --> 01:03:12,887 ‫أجل‬ 1050 01:03:13,020 --> 01:03:16,257 ‫كلا، لن ألعب البينغو العرائسي‬ ‫لا أريد أيّ شيء معقد‬ 1051 01:03:16,390 --> 01:03:19,393 ‫عليك الاستفادة إلى أقصى حد‬ ‫من هذه التجربة‬ 1052 01:03:19,526 --> 01:03:21,295 ‫لا تبدو معقدة. هل هي معقدة؟‬ 1053 01:03:22,296 --> 01:03:24,465 ‫هل ستطرح المزيد من الأسئلة الأخرى؟‬ 1054 01:03:24,598 --> 01:03:26,667 ‫ليس لديّ النهار بطوله‬ 1055 01:03:29,303 --> 01:03:30,938 ‫ربما يجب أن نذهب إلى مكان آخر‬ 1056 01:03:31,071 --> 01:03:33,040 ‫لا بأس. سأتكلم معها‬ 1057 01:03:33,574 --> 01:03:37,144 {\an8}‫يا آنسة! هل ثمة خطب؟‬ 1058 01:03:41,415 --> 01:03:42,650 {\an8}‫أجل‬ 1059 01:03:43,384 --> 01:03:44,985 {\an8}‫ثمة خطب‬ 1060 01:03:45,619 --> 01:03:48,622 {\an8}‫ها أنا ذا‬ ‫جالسة هنا طوال اليوم‬ 1061 01:03:48,956 --> 01:03:52,559 {\an8}‫أرى الأخريات يخطبن ويتزوجن‬ ‫مراراً وتكراراً‬ 1062 01:03:53,560 --> 01:03:56,063 {\an8}‫هذا ليس عدلا!‬ ‫ماذا عني؟‬ 1063 01:03:56,330 --> 01:03:59,033 {\an8}‫ماذا عن سو مي؟‬ ‫متى سيأتي وقتي؟‬ 1064 01:03:59,967 --> 01:04:01,435 {\an8}‫أفهم قصدك‬ 1065 01:04:01,568 --> 01:04:05,105 {\an8}‫سيأتي وقتك قريباً‬ 1066 01:04:05,306 --> 01:04:07,474 {\an8}‫هل ترين السيدة التي ترافقني؟‬ 1067 01:04:08,275 --> 01:04:10,444 {\an8}‫إنها خطيبة أفضل أصدقائي‬ 1068 01:04:10,577 --> 01:04:12,079 {\an8}‫وهي تكرهني كثيراً‬ 1069 01:04:13,314 --> 01:04:15,049 {\an8}‫ستسدين لي خدمة كبيرة‬ 1070 01:04:15,182 --> 01:04:17,351 {\an8}‫إن ساعدت في جعل الأمر مسلياً لها‬ 1071 01:04:17,952 --> 01:04:20,654 {\an8}‫لنعمل معاً‬ ‫ما رأيك يا سو مي؟‬ 1072 01:04:22,289 --> 01:04:23,324 {\an8}‫حسناً!‬ 1073 01:04:23,457 --> 01:04:25,626 {\an8}‫هيا بنا!‬ 1074 01:04:27,194 --> 01:04:29,463 ‫حسناً، البينغو العرائسي بسيط جداً؟‬ 1075 01:04:29,596 --> 01:04:32,967 ‫يمكنني أن أشرحه لك بالتفصيل‬ ‫إن أردت‬ 1076 01:04:34,034 --> 01:04:35,169 {\an8}‫لا أصدق هذا‬ 1077 01:04:35,302 --> 01:04:38,305 {\an8}‫ثمة رجل يقف على الحافة محاولاً القفز‬ 1078 01:04:38,505 --> 01:04:40,307 {\an8}‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1079 01:04:42,443 --> 01:04:44,545 ‫أقصد أن أحدهم يحاول الانتحار‬ 1080 01:04:46,146 --> 01:04:47,381 ‫القفز‬ 1081 01:04:48,315 --> 01:04:50,484 ‫ما الذي تنظرون إليه بحق السماء؟‬ 1082 01:04:52,019 --> 01:04:54,989 ‫- لا تفعل ذلك!‬ ‫- لا تشر إليّ يا صديقي‬ 1083 01:04:55,489 --> 01:04:57,291 ‫يا سيدة، أبعدي ذلك الكلب‬ 1084 01:04:57,992 --> 01:05:00,427 ‫يا صديقي، هل يمكنك الابتعاد قليلاً،‬ ‫نصف متر تقريباً؟‬ 1085 01:05:01,028 --> 01:05:02,129 ‫هل اتصل أحد بالشرطة؟‬ 1086 01:05:02,262 --> 01:05:05,566 ‫أجل. لكنه سيموت قبل أن تصل‬ ‫يجب أن يقنعه أحد بالعدول عن ذلك‬ 1087 01:05:05,699 --> 01:05:08,736 ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ ‫- ليساعده أحدكم!‬ 1088 01:05:28,155 --> 01:05:29,656 ‫لا تفعل ذلك!‬ 1089 01:05:36,196 --> 01:05:37,398 ‫مرحباً يا صديقي‬ 1090 01:05:38,198 --> 01:05:39,666 ‫من أنت يا رجل؟‬ 1091 01:05:39,800 --> 01:05:43,437 ‫لا تحاول أيّ شيء‬ ‫سأقتل نفسي لذا لا تحاول إيقافي‬ 1092 01:05:44,371 --> 01:05:45,472 ‫حسناً‬ 1093 01:05:45,606 --> 01:05:46,640 ‫ماذا تعني بقولك حسناً؟‬ 1094 01:05:46,774 --> 01:05:50,177 ‫لا أعني حسناً‬ ‫انتظر قليلاً‬ 1095 01:05:51,045 --> 01:05:53,714 ‫عليّ أن أقول لك شيئاً هنا‬ 1096 01:05:54,748 --> 01:05:56,417 ‫لا أعرف ما هو حقاً‬ 1097 01:05:56,550 --> 01:05:58,419 ‫يا رجل، أنت رهيب في هذا‬ ‫هل أنت شرطي حتى؟‬ 1098 01:05:58,552 --> 01:06:00,521 ‫مهلاً، أنا أفكر‬ 1099 01:06:03,524 --> 01:06:06,060 ‫مهلاً. لديّ فكرة‬ 1100 01:06:09,396 --> 01:06:10,798 ‫أين تذهب يا رجل؟‬ 1101 01:06:21,241 --> 01:06:22,476 ‫يا رجلي. مرحباً؟‬ 1102 01:06:22,609 --> 01:06:24,812 ‫لا تفعل ذلك. أنا آت‬ 1103 01:06:25,212 --> 01:06:27,114 ‫الصبر فضيلة‬ 1104 01:06:30,551 --> 01:06:33,187 ‫ماذا تفعل هناك بحق السماء؟‬ 1105 01:06:36,390 --> 01:06:40,327 ‫أود لو أنك تنزل‬ ‫عن تلك الحافة يا صديقي‬ 1106 01:06:41,361 --> 01:06:44,198 ‫يمكنك أن تنسى كل الأكاذيب‬ 1107 01:06:44,331 --> 01:06:46,467 ‫التي كنت تعيش فيها‬ 1108 01:06:46,733 --> 01:06:51,105 ‫وإن لم ترغب في رؤيتي مجدداً‬ 1109 01:06:51,238 --> 01:06:53,740 ‫سأتفهم ذلك‬ 1110 01:06:56,443 --> 01:06:59,546 ‫سأتفهم ذلك‬ 1111 01:07:06,153 --> 01:07:07,187 ‫ماذا بعد ذلك؟‬ 1112 01:07:08,122 --> 01:07:10,691 ‫الفتى الغاضب مجنون جداً قليلاً‬ 1113 01:07:10,824 --> 01:07:13,527 ‫كنت تخفي ألماً داخلياً‬ 1114 01:07:13,894 --> 01:07:17,498 ‫تعرف أنك لا تنتمي‬ 1115 01:07:19,299 --> 01:07:22,503 ‫لدى كل من أعرفهم سبب‬ 1116 01:07:23,804 --> 01:07:25,205 ‫ليقولوا‬ 1117 01:07:25,372 --> 01:07:26,874 ‫يمكنك وضع الماضي خلفك‬ 1118 01:07:27,207 --> 01:07:30,477 ‫أتمنى لو تبتعد‬ ‫عن تلك الحافة يا صديقي‬ 1119 01:07:32,179 --> 01:07:35,782 ‫يمكنك أن تنسى كل الأكاذيب‬ ‫التي كنت تعيش فيها‬ 1120 01:07:36,416 --> 01:07:40,320 ‫وإن لم ترغب في رؤيتي مجدداً‬ 1121 01:07:40,454 --> 01:07:42,923 ‫سأتفهم ذلك‬ 1122 01:07:44,892 --> 01:07:47,794 ‫سأتفهم ذلك‬ 1123 01:07:54,601 --> 01:07:57,504 ‫سأتفهم ذلك‬ 1124 01:07:59,573 --> 01:08:02,543 ‫سأتفهم ذلك‬ 1125 01:08:10,484 --> 01:08:13,187 ‫لقد بذلت جهداً كبيراً‬ 1126 01:08:16,823 --> 01:08:18,559 ‫سوبر شاتل‬ 1127 01:08:21,562 --> 01:08:22,763 ‫كارل!‬ 1128 01:08:22,963 --> 01:08:24,264 ‫ستيفاني‬ 1129 01:08:24,431 --> 01:08:25,699 ‫تيد، مرحباً‬ 1130 01:08:26,366 --> 01:08:28,435 ‫كيف الحال؟‬ ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 1131 01:08:28,669 --> 01:08:32,272 ‫سنذهب لتمضية أسبوع في تاهيتي‬ ‫يملك والد تيد قطعة أرض صغيرة هناك‬ 1132 01:08:32,439 --> 01:08:34,575 ‫مائة فدان‬ ‫ليست أرضاً صغيرة يا عزيزتي‬ 1133 01:08:34,741 --> 01:08:36,610 ‫ليس في تاهيتي بأيّ حال‬ 1134 01:08:37,911 --> 01:08:39,313 ‫رأيتك على التلفاز‬ 1135 01:08:39,746 --> 01:08:41,648 ‫كنت رائعاً يا كارل‬ 1136 01:08:41,782 --> 01:08:44,384 ‫كانت مجرد حياة بحاجة إلى الإنقاذ‬ ‫ليس الأمر مهماً‬ 1137 01:08:45,252 --> 01:08:46,553 ‫إذاً إلى أين تذهب؟‬ 1138 01:08:46,687 --> 01:08:48,855 ‫سألتقي صديقتي هنا‬ ‫لا نعرف أين نذهب‬ 1139 01:08:48,989 --> 01:08:50,224 ‫حقاً؟‬ 1140 01:08:50,357 --> 01:08:53,393 ‫سنختار مكاناً ببساطة‬ ‫بشكل عشوائي‬ 1141 01:08:53,694 --> 01:08:56,463 ‫نبقي علاقتنا ناشطة‬ ‫إلى اللقاء يا جماعة‬ 1142 01:08:58,699 --> 01:08:59,800 ‫يبدو هذا مسلياً جداً‬ 1143 01:08:59,933 --> 01:09:02,469 ‫- هل يمكنك تصور ذلك؟‬ ‫- كلا‬ 1144 01:09:14,881 --> 01:09:16,817 ‫لديّ بعض الأمتعة معي‬ 1145 01:09:17,517 --> 01:09:20,487 ‫أود تذكرتين على أول طائرة‬ ‫تقلع من هنا رجاءً‬ 1146 01:09:21,021 --> 01:09:22,689 ‫لم نفعل هذا من قبل‬ 1147 01:09:25,592 --> 01:09:28,695 ‫الرحلة التالية المتوفرة...‬ 1148 01:09:30,564 --> 01:09:32,666 ‫...هي إلى لينكولن، نبراسكا‬ 1149 01:09:34,268 --> 01:09:35,836 ‫حسناً‬ 1150 01:09:35,969 --> 01:09:38,772 ‫- حسناً‬ ‫- لينكولن. ها نحن آتيان‬ 1151 01:09:42,809 --> 01:09:45,445 ‫أين يذهب المرء في لينكولن، نبراسكا؟‬ 1152 01:09:45,679 --> 01:09:47,714 ‫من الواضح أن علينا الذهاب إلى هناك‬ 1153 01:09:48,582 --> 01:09:50,784 ‫تعالوا إلى معرض‬ ‫فرانك إيتش وودز للهواتف اليوم‬ 1154 01:09:53,920 --> 01:09:57,924 ‫كان وزن السماعات الأولى‬ ‫لمشغلي لوحات الاتصال يبلغ نحو الكيلو غرام‬ 1155 01:09:58,925 --> 01:10:01,461 ‫- هذا مثير للاهتمام‬ ‫- انظري إلى هذا‬ 1156 01:10:03,397 --> 01:10:05,699 ‫- أول اتصال هاتفي على الإطلاق‬ ‫- جميل جداً‬ 1157 01:10:05,832 --> 01:10:08,802 ‫انظري إلى الهاتف‬ ‫أصغر مما ظننت أنه سيكون‬ 1158 01:10:09,436 --> 01:10:11,338 ‫مهلاً، هاتفي يهتز‬ 1159 01:10:11,538 --> 01:10:12,873 ‫مرحباً؟‬ 1160 01:10:17,711 --> 01:10:19,313 ‫أحسنت‬ 1161 01:10:21,081 --> 01:10:22,716 ‫ماذا تعرفين عن ذلك؟‬ 1162 01:10:22,983 --> 01:10:24,685 ‫إنه مثير جداً‬ 1163 01:10:25,752 --> 01:10:27,621 ‫إذاً ماذا أفعل؟ أنا--‬ 1164 01:10:30,057 --> 01:10:31,558 ‫هاك‬ 1165 01:10:33,593 --> 01:10:34,895 ‫حسناً‬ 1166 01:10:35,862 --> 01:10:37,097 ‫اسحب؟‬ 1167 01:10:39,066 --> 01:10:40,600 ‫نجحت‬ 1168 01:10:40,967 --> 01:10:42,569 ‫هل يمكنني فعل ذلك مجدداً؟‬ 1169 01:10:42,703 --> 01:10:43,737 ‫ما الخطب؟‬ 1170 01:10:49,710 --> 01:10:51,044 ‫سيداتي سادتي...‬ 1171 01:10:51,378 --> 01:10:55,449 ‫...لنهتف لفريق جامعة نبراسكا‬ 1172 01:11:04,424 --> 01:11:06,059 ‫أراهن بعشرين دولاراً‬ ‫أن أوكلاهوما سيفوز عليهم‬ 1173 01:11:06,927 --> 01:11:08,929 ‫بيت، هلاّ تضع شرابك على طبق؟‬ 1174 01:11:09,062 --> 01:11:10,764 ‫ماذا، هل تعيش هنا الآن؟‬ 1175 01:11:10,897 --> 01:11:14,101 ‫أجل. سألت كارل واضطر إلى الموافقة‬ 1176 01:11:16,002 --> 01:11:17,104 {\an8}‫هل ذلك كارل؟‬ 1177 01:11:17,504 --> 01:11:19,139 ‫- مهلاً لحظة‬ ‫- مهلاً لحظة‬ 1178 01:11:27,447 --> 01:11:29,449 ‫أظن أنهما في نبراسكا‬ 1179 01:11:30,550 --> 01:11:32,886 ‫هذا جزء مثير جداً للاهتمام‬ 1180 01:11:33,086 --> 01:11:35,088 ‫لأننا إن لم نقطع‬ ‫رؤوس الدجاج جيداً...‬ 1181 01:11:35,422 --> 01:11:37,591 ‫...فسيختلط كل شيء في الطبق‬ 1182 01:11:37,724 --> 01:11:39,493 ‫إن وجد أحدهم منقاراً في دلوه‬ 1183 01:11:39,626 --> 01:11:42,796 ‫أو أكل أوتاراً ستتم مقاضاتكم‬ 1184 01:11:45,098 --> 01:11:47,401 ‫لديّ شخص‬ ‫أغمي عليه خلال نزع الرأس‬ 1185 01:11:52,506 --> 01:11:54,508 ‫لا أصدق أنني وقعت هكذا‬ 1186 01:11:56,510 --> 01:11:57,711 ‫يبدو أنه أغمي عليك‬ 1187 01:11:57,844 --> 01:11:59,946 ‫كلا، قلت لك إنني دست على مسمار‬ 1188 01:12:00,180 --> 01:12:01,982 ‫حسناً. لأنني ظننت أنك فقدت وعيك‬ 1189 01:12:02,115 --> 01:12:03,784 ‫بسبب كل مناقير الدجاج في الدلو‬ 1190 01:12:03,917 --> 01:12:05,952 ‫لا تفعلي رجاءً‬ 1191 01:12:07,587 --> 01:12:09,723 ‫يا إلهي. إن المطر يبدأ بالهطول‬ 1192 01:12:11,158 --> 01:12:13,660 ‫هاك. عليّ حمايتك‬ 1193 01:12:13,894 --> 01:12:15,462 ‫هيا‬ 1194 01:12:15,595 --> 01:12:17,497 ‫بسرعة. ليس لدينا وقت نضيعه‬ 1195 01:12:17,697 --> 01:12:19,199 ‫علينا إيجاد مأوى‬ 1196 01:12:19,833 --> 01:12:21,134 ‫هيا!‬ 1197 01:12:22,936 --> 01:12:25,672 ‫ادخلي. لا بأس. أنا أحميك‬ 1198 01:12:26,573 --> 01:12:28,608 ‫أليسون، هل أنت بخير؟‬ 1199 01:12:29,876 --> 01:12:31,144 ‫هل أصبت؟‬ 1200 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 ‫هل أصبت؟ هل أنت بخير؟‬ 1201 01:12:39,786 --> 01:12:40,921 ‫ماذا؟‬ 1202 01:12:42,088 --> 01:12:44,591 ‫لا أعرف. أظن أنني أحبك‬ 1203 01:12:46,026 --> 01:12:47,461 ‫حقاً؟‬ 1204 01:12:47,794 --> 01:12:49,830 ‫عرفت أنني معجبة بك لفترة‬ 1205 01:12:49,963 --> 01:12:52,132 ‫لكنني الآن قررت أنني أحبك‬ 1206 01:12:52,799 --> 01:12:55,469 ‫- هل تحبني؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 1207 01:12:55,869 --> 01:12:59,172 ‫أحبك بشكل لا يصدق...‬ 1208 01:13:00,240 --> 01:13:01,475 ‫...هذا سخيف!‬ 1209 01:13:02,476 --> 01:13:06,246 ‫كنت أفكر وأعرف أن هذا جنوني‬ ‫خاصة بالنسبة إليّ‬ 1210 01:13:06,613 --> 01:13:08,748 ‫لكن ربما حين نعود‬ 1211 01:13:09,216 --> 01:13:11,184 ‫علينا الانتقال للعيش معاً‬ 1212 01:13:12,752 --> 01:13:15,155 ‫حقاً؟ كنت تفكرين في ذلك؟‬ 1213 01:13:16,790 --> 01:13:18,158 ‫ما رأيك؟‬ 1214 01:13:18,492 --> 01:13:19,893 ‫ما رأيي؟‬ 1215 01:13:20,994 --> 01:13:22,028 ‫أجل‬ 1216 01:13:22,162 --> 01:13:23,797 ‫- يا إلهي. لقد ترددت‬ ‫- كلا لم أتردد‬ 1217 01:13:23,930 --> 01:13:26,600 ‫- لقد ترددت‬ ‫- كلا لم أتردد. كانت خطوة كبيرة فحسب‬ 1218 01:13:26,733 --> 01:13:29,002 ‫كانت فكرة سخيفة‬ ‫لم يكن عليّ قول شيء‬ 1219 01:13:29,135 --> 01:13:31,137 ‫توقفي، ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 1220 01:13:31,738 --> 01:13:33,173 ‫اسمعي، اسأليني مجدداً‬ 1221 01:13:34,541 --> 01:13:35,709 ‫- أتريد أن تنتقل--‬ ‫- أجل!‬ 1222 01:13:35,842 --> 01:13:39,145 ‫هل ترددت هناك؟‬ ‫يمكنني قول ذلك بشكل أسرع إن....‬ 1223 01:13:55,028 --> 01:13:57,831 ‫- أين ستسافران اليوم؟‬ ‫- لوس أنجلوس‬ 1224 01:14:01,635 --> 01:14:03,537 ‫سأعود خلال دقيقة‬ 1225 01:14:04,638 --> 01:14:07,874 ‫علينا فعل هذا كل عطلة أسبوع‬ ‫يمكننا أن نزور العالم كله‬ 1226 01:14:08,241 --> 01:14:09,309 ‫أنا موافق‬ 1227 01:14:10,176 --> 01:14:11,211 ‫هل أنت بخير؟‬ 1228 01:14:11,645 --> 01:14:12,879 ‫أجل، أنا بخير‬ 1229 01:14:15,882 --> 01:14:17,050 ‫سيدي؟‬ 1230 01:14:18,752 --> 01:14:19,953 ‫هل تمانع بمرافقتنا رجاءً؟‬ 1231 01:14:20,654 --> 01:14:21,688 ‫المعذرة؟‬ 1232 01:14:21,888 --> 01:14:24,291 ‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ 1233 01:14:27,227 --> 01:14:29,996 ‫أنت مذهلة. هذا عظيم‬ 1234 01:14:31,097 --> 01:14:33,199 ‫جميل. هل أنت مشاركة في هذا أيضاً؟‬ 1235 01:14:33,600 --> 01:14:35,135 ‫يا إلهي،‬ ‫لقد خدعتماني حقاً هناك‬ 1236 01:14:35,569 --> 01:14:38,138 ‫ثمة مجنون في المحطة!‬ ‫إنذار أحمر!‬ 1237 01:14:39,906 --> 01:14:41,875 ‫- أحسنت‬ ‫- لنذهب أيها المضحك‬ 1238 01:14:42,142 --> 01:14:43,743 ‫هيا يا سيدة‬ 1239 01:14:45,679 --> 01:14:47,781 ‫هل تكره بلدك يا سيد ألين؟‬ 1240 01:14:48,081 --> 01:14:51,318 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تكره أميركا؟‬ 1241 01:14:51,718 --> 01:14:53,219 ‫كلا. بالطبع لا‬ 1242 01:14:53,353 --> 01:14:56,189 ‫- إذاً لمَ تتآمر لمهاجمتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1243 01:14:56,323 --> 01:14:59,326 ‫- أظن أنك تمسك الشخص الخطأ‬ ‫- آسف. هل كنت أسألك؟‬ 1244 01:14:59,693 --> 01:15:03,196 ‫كنا نتعقبك يا سيد ألين‬ ‫نعرف من أنت ونعرف ما الذي تخطط له‬ 1245 01:15:03,597 --> 01:15:05,599 ‫هذا جنوني‬ ‫هل تظنان أنني إرهابي؟‬ 1246 01:15:05,732 --> 01:15:08,201 ‫لمَ اشتريت تذكرتي الطائرة هاتين‬ ‫في آخر لحظة؟‬ 1247 01:15:08,702 --> 01:15:10,770 ‫كانت عطلة عفوية‬ 1248 01:15:11,037 --> 01:15:12,872 ‫صحيح. كنت أخبر العميل تويد...‬ 1249 01:15:13,006 --> 01:15:16,209 ‫...كم أردت عطلة مليئة بالتسلية‬ ‫إلى لينكولن، نبراسكا‬ 1250 01:15:16,376 --> 01:15:20,246 ‫هل أنت حالياً عضو‬ ‫في موقع العثور على زوجات فارسيات؟‬ 1251 01:15:20,847 --> 01:15:22,015 ‫أجل؟ لكنك لا تفهم؟‬ 1252 01:15:22,148 --> 01:15:23,850 ‫أجل؟ من هذه؟‬ 1253 01:15:24,117 --> 01:15:26,853 ‫فارانوش. ليس الأمر مهماً‬ ‫يمكنني أن أشرح لك‬ 1254 01:15:26,987 --> 01:15:28,388 ‫اشرح هذا أيها الأحمق‬ 1255 01:15:28,722 --> 01:15:31,291 ‫بصفتك مسؤولاً عن القروض‬ ‫في بريا فيدرال سيفنيغز أند لون...‬ 1256 01:15:31,625 --> 01:15:33,793 ‫...أقرضت مالاً لرجل ليبدأ شركة سماد‬ 1257 01:15:33,927 --> 01:15:35,662 ‫- لماذا، القنابل؟‬ ‫- كلا‬ 1258 01:15:35,795 --> 01:15:37,897 ‫هل بدأت مؤخراً‬ ‫تلقي دروس طيران؟‬ 1259 01:15:38,031 --> 01:15:39,766 ‫أجل، هيا!‬ 1260 01:15:39,899 --> 01:15:42,002 ‫لمَ تعلمت اللغة الكورية؟‬ ‫أنت على علاقة بالكوريين الشماليين؟‬ 1261 01:15:42,135 --> 01:15:43,169 ‫كلا. ماذا؟‬ 1262 01:15:43,303 --> 01:15:45,872 ‫كنت متزوجاً لستة أشهر فقط‬ ‫هل كان ذلك أمراً له علاقة بالهجرة؟‬ 1263 01:15:46,172 --> 01:15:48,074 ‫- هل كنت متزوجاً؟‬ ‫- أجل!‬ 1264 01:15:49,209 --> 01:15:51,344 ‫كان هذا منذ وقت طويل جداً‬ ‫كنت سأخبرك‬ 1265 01:15:51,678 --> 01:15:53,880 ‫كنت سأخبرها لكنني لم--‬ 1266 01:15:54,381 --> 01:15:57,150 ‫ابدأ بالكلام يا كارل،‬ ‫إن كان هذا اسمك الحقيقي‬ 1267 01:15:58,284 --> 01:16:01,688 ‫نعرف كارل آخر لم نكن نحبه كثيراً‬ ‫صحيح يا تويد؟‬ 1268 01:16:03,757 --> 01:16:05,425 ‫كان اسمه ماركس‬ 1269 01:16:09,262 --> 01:16:11,398 ‫أريد التكلم مع المحامي‬ 1270 01:16:16,269 --> 01:16:19,439 ‫منذ بضعة أشهر‬ ‫حضر موكلي حلقة دراسية معززة للذات‬ 1271 01:16:19,773 --> 01:16:22,442 ‫طلبت منه أن يجيب بقول أجل‬ 1272 01:16:22,776 --> 01:16:24,444 ‫كلما طلب منه أحد شيئاً‬ 1273 01:16:24,778 --> 01:16:26,446 ‫لذا فإن كل النشاطات التي تبدو مريبة‬ 1274 01:16:26,780 --> 01:16:29,916 ‫دروس الطيران‬ ‫والذهاب في رحلات عفوية‬ 1275 01:16:30,183 --> 01:16:33,687 ‫كل هذا لأن عليه قول أجل لكل فرصة‬ 1276 01:16:34,054 --> 01:16:35,088 ‫إنه متحمس جداً بشأن ذلك‬ 1277 01:16:35,221 --> 01:16:37,791 ‫- تقول أجل لكل شيء؟ أتمزح معي؟‬ ‫- ليس الأمر كما يبدو‬ 1278 01:16:37,924 --> 01:16:39,959 ‫كيف يبدو؟‬ ‫لأنني أريد فعلاً سماع هذا‬ 1279 01:16:40,093 --> 01:16:42,962 ‫أتساءل إن كان ثمة مكان أفضل‬ ‫لهذا الحديث‬ 1280 01:16:43,096 --> 01:16:45,932 ‫ربما علينا التكلم على انفراد‬ ‫تعال إلى الخارج‬ 1281 01:16:50,370 --> 01:16:52,338 ‫- كان ذلك وشيكاً‬ ‫- ماذا يجري يا كارل؟‬ 1282 01:16:52,472 --> 01:16:55,809 ‫هل أنت جاد؟ تقول أجل لكل شيء‬ ‫حتى لو لم يعجبك ذلك؟‬ 1283 01:16:55,942 --> 01:16:57,711 ‫كلا، بالطبع لا‬ 1284 01:16:58,211 --> 01:17:00,180 ‫- أحياناً‬ ‫- جيد. هذا مريح‬ 1285 01:17:00,313 --> 01:17:01,848 ‫ظننت أنك كنت تكذب طوال الوقت‬ 1286 01:17:01,981 --> 01:17:04,084 ‫لكنك تكذب أحياناً فقط‬ ‫هذا ممتاز فعلاً‬ 1287 01:17:04,484 --> 01:17:06,052 ‫إذا لم ترغب في المجيء إلى العرض...‬ 1288 01:17:06,219 --> 01:17:08,154 ‫...لم ترغب في الذهاب للهرولة معي؟‬ 1289 01:17:08,288 --> 01:17:09,789 ‫لم ترغب في السفر معي؟‬ 1290 01:17:09,923 --> 01:17:11,758 ‫بلى أردت ذلك!‬ ‫كانت تلك فكرتي!‬ 1291 01:17:11,891 --> 01:17:15,361 ‫وحين سألتك إن أردت أن ننتقل للعيش معاً‬ ‫احتجت إلى جهد كبير لفعل ذلك‬ 1292 01:17:15,495 --> 01:17:16,730 ‫وقد عنيت الأمر‬ 1293 01:17:16,863 --> 01:17:17,931 ‫ولم أعرف ما عليّ أن أتوقع‬ 1294 01:17:18,064 --> 01:17:21,468 ‫لكنني تصورت مثل شخص ناضج‬ ‫ستفكر ملياً في الخيارات‬ 1295 01:17:21,935 --> 01:17:25,872 ‫ترددت. أردت أن ترفض لكنك لم تستطع‬ ‫لأنه كان عليك أن تقول أجل‬ 1296 01:17:26,072 --> 01:17:28,808 ‫هذا ليس صحيحاً كلياً‬ 1297 01:17:28,942 --> 01:17:31,211 ‫كيف أعرف إن فعلت أيّ شيء‬ ‫لأنك أردت ذلك‬ 1298 01:17:31,344 --> 01:17:33,413 ‫أم لأنك كنت تتبع برنامجاً ما؟‬ 1299 01:17:42,188 --> 01:17:43,757 ‫أليسون‬ 1300 01:17:45,158 --> 01:17:46,426 ‫وداعاً يا كارل‬ 1301 01:18:00,974 --> 01:18:03,143 ‫لا أصدق أنني لم أخبرها‬ ‫أنني كنت متزوجاً‬ 1302 01:18:03,276 --> 01:18:04,544 ‫أنا بالغ الحماقة‬ 1303 01:18:05,278 --> 01:18:06,780 ‫- هل تعرف ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1304 01:18:06,913 --> 01:18:09,015 ‫سألتني أن أنتقل للعيش معها وقد ترددت‬ 1305 01:18:09,149 --> 01:18:11,184 ‫كان ذلك أشبه بـكلا‬ ‫كان عليّ أن أقول أجل فوراً‬ 1306 01:18:12,418 --> 01:18:13,953 ‫أقع في المشاكل بهذا الشكل‬ 1307 01:18:14,087 --> 01:18:15,288 ‫خالفت الاتفاق‬ 1308 01:18:15,421 --> 01:18:19,459 ‫هل فكرت يوماً في أنك وقعت في ورطة‬ ‫لأنك قلت أجل لكل شيء بدون تفكير‬ 1309 01:18:19,826 --> 01:18:21,127 ‫ليس بسبب اتفاق عقدته مع نفسك‬ 1310 01:18:21,294 --> 01:18:23,329 ‫عقدت اتفاقاً مع الكون‬ ‫إنها صفقة كبيرة يا رجل‬ 1311 01:18:23,530 --> 01:18:24,898 ‫ثمة حل وسط هنا يا كارل‬ 1312 01:18:25,031 --> 01:18:27,167 ‫يمكنك التفكير في الأشياء‬ ‫والتأمل فيها ملياً‬ 1313 01:18:27,300 --> 01:18:30,303 ‫واتخاذ القرارات بناء على كل مسألة‬ 1314 01:18:30,436 --> 01:18:31,504 ‫كما يفعل الناس العاديون‬ 1315 01:18:31,838 --> 01:18:33,206 ‫تلك نقطة جيدة‬ ‫احتفظ بهذه الفكرة‬ 1316 01:18:33,339 --> 01:18:34,440 ‫أليسون!‬ 1317 01:18:34,574 --> 01:18:35,809 ‫أو لا‬ 1318 01:18:35,975 --> 01:18:37,911 ‫أليسون رجاء،‬ ‫ألا يمكننا التكلم قليلاً؟‬ 1319 01:18:38,044 --> 01:18:40,180 ‫- ابتعد عني‬ ‫- حسناً‬ 1320 01:18:40,313 --> 01:18:41,447 ‫- أكثر‬ ‫- أجل‬ 1321 01:18:43,383 --> 01:18:44,551 ‫كارل‬ 1322 01:18:48,922 --> 01:18:50,223 ‫وداعاً يا كارل‬ 1323 01:18:51,157 --> 01:18:52,992 ‫أحب الطعام الجيد‬ 1324 01:18:53,126 --> 01:18:54,360 ‫وأنا أيضاً‬ 1325 01:18:54,494 --> 01:18:56,029 ‫حقاً؟‬ 1326 01:18:56,229 --> 01:18:58,064 ‫هل تعرفين أننا متشابهين جداً؟‬ 1327 01:18:59,165 --> 01:19:01,201 ‫تحب أمي الطعام الجيد‬ 1328 01:19:07,473 --> 01:19:08,942 ‫مرحباً‬ 1329 01:19:09,342 --> 01:19:11,110 ‫هذا أنا مجدداً‬ 1330 01:19:11,444 --> 01:19:14,013 ‫سأتلقى تحديداً‬ ‫خمس عشرة إلى عشرين بالمائة‬ 1331 01:19:14,147 --> 01:19:15,949 ‫سنفعل هذا بأن نلحق....‬ 1332 01:19:27,293 --> 01:19:29,495 ‫اتصال وارد‬ ‫كارل‬ 1333 01:19:32,966 --> 01:19:35,902 ‫حسناً، سأترك أجهزة التحكم كلياً‬ 1334 01:19:36,603 --> 01:19:38,972 ‫أنت تحلق لوحدك‬ 1335 01:19:40,874 --> 01:19:42,141 ‫رائع‬ 1336 01:19:42,909 --> 01:19:45,211 ‫ليس ثمة شعور أعظم في العالم، صحيح؟‬ 1337 01:19:49,015 --> 01:19:51,451 ‫مرحباً يا جايك و رودريغو‬ 1338 01:19:51,651 --> 01:19:54,454 ‫بيلوبيه وفيليب وزاكري‬ 1339 01:19:54,654 --> 01:19:56,289 ‫أود أن أشكركم جميعاً لمجيئكم‬ 1340 01:19:56,422 --> 01:19:59,425 ‫بدون أيّ سبب آخر عدا الرغبة فعلاً بذلك‬ 1341 01:19:59,993 --> 01:20:03,329 ‫في ملاحظة لا علاقة لها بالموضوع‬ ‫يمكن لأيّ شخص آخر أن يلقي بنفسه عن جسر‬ 1342 01:20:35,128 --> 01:20:36,162 ‫أليسون؟‬ 1343 01:20:36,462 --> 01:20:40,366 ‫كلا، إنه ويس بي يا بيغ سي‬ ‫هل الوقت غير مناسب؟‬ 1344 01:20:40,667 --> 01:20:43,369 ‫كلا، أنا مسترخ فحسب‬ 1345 01:20:43,503 --> 01:20:45,571 ‫حسناً، أسأل عنك فحسب‬ 1346 01:20:46,039 --> 01:20:47,707 ‫وأرى كيف يعاملك الرؤساء‬ 1347 01:20:48,041 --> 01:20:50,243 ‫إن ذلك أفضل بكثير‬ ‫من التعامل مع المتدينين؟‬ 1348 01:20:50,376 --> 01:20:51,411 ‫لم أفكر قط حقاً فيهم هكذا‬ 1349 01:20:51,544 --> 01:20:53,246 ‫مهلاً، مهلاً، لحظة‬ 1350 01:20:56,482 --> 01:20:59,552 ‫ويس؟ هل يمكنك سماعي؟‬ 1351 01:20:59,986 --> 01:21:01,287 ‫اذهب واجلب الكرة‬ 1352 01:21:01,454 --> 01:21:03,056 ‫اسمع، لديّ عمل لك‬ 1353 01:21:03,189 --> 01:21:06,225 ‫نقفل عدداً من الفروع‬ ‫وأريدك أن تخبر المدراء‬ 1354 01:21:06,626 --> 01:21:08,194 ‫تقفلون فروعاً؟‬ 1355 01:21:09,329 --> 01:21:10,563 ‫أيّ منها؟‬ 1356 01:21:12,365 --> 01:21:14,701 ‫نحن إسبارطة!‬ 1357 01:21:18,705 --> 01:21:20,139 ‫مرحباً يا نورم‬ 1358 01:21:43,296 --> 01:21:45,431 ‫لديك ثلاث رسائل‬ 1359 01:21:46,099 --> 01:21:48,368 ‫مرحباً يا كار،‬ ‫هذا هاتفك المجيب يتكلم!‬ 1360 01:21:49,335 --> 01:21:51,738 ‫كلا، هذا أنا، نورم‬ ‫أردت تذكيرك بالحفلة الليلة فحسب!‬ 1361 01:21:52,105 --> 01:21:54,574 ‫سأراك هناك يا صديقي‬ ‫انتهت الرسالة‬ 1362 01:21:55,508 --> 01:21:58,244 ‫كارل، أنا رونز‬ ‫شكراً لأنك سمحت لي باستعمال سيارتك‬ 1363 01:21:58,378 --> 01:22:01,014 ‫قد تلاحظ أن الواقي من الصدمات‬ ‫الأمامي مفقود. لكن لا تقلق‬ 1364 01:22:01,147 --> 01:22:03,716 ‫أعطيتهم معلومات تأمينك‬ ‫وتتم معالجة المسألة‬ 1365 01:22:04,050 --> 01:22:07,520 ‫وتركت كومة من الغسيل في غرفتي‬ ‫لا تنس، لا نشاء. أحبك‬ 1366 01:22:09,055 --> 01:22:12,091 ‫أنا بيتر. أنا متأكد أنك تعي الأمر‬ ‫وتهتم به كلياً‬ 1367 01:22:12,225 --> 01:22:15,728 ‫لكن أردت التأكد فحسب‬ ‫أن موعد حمام لوسي ما زال ليلة غد‬ 1368 01:22:16,162 --> 01:22:19,132 ‫لم أتلق أيّ تأكيد منك‬ ‫على الإطلاق‬ 1369 01:22:19,265 --> 01:22:20,299 ‫حمام‬ 1370 01:22:20,433 --> 01:22:22,068 ‫- إنه يجري‬ ‫- تباً!‬ 1371 01:22:22,368 --> 01:22:23,803 ‫صحيح؟ اتصل بي‬ 1372 01:22:36,682 --> 01:22:38,384 ‫- مرحباً يا جماعة‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1373 01:22:38,551 --> 01:22:40,486 ‫أريد التكلم معك بشكل طارئ فحسب‬ 1374 01:22:40,653 --> 01:22:41,687 ‫ماذا؟‬ 1375 01:22:42,188 --> 01:22:44,223 ‫ادخلا. سأشرح كل شيء‬ 1376 01:22:50,263 --> 01:22:52,065 ‫مفاجأة!‬ 1377 01:22:52,632 --> 01:22:53,800 ‫يا إلهي!‬ 1378 01:22:54,167 --> 01:22:55,301 ‫حمام سعيد!‬ 1379 01:22:55,435 --> 01:22:56,569 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 1380 01:22:56,702 --> 01:22:59,205 ‫طلبت بعض الخدمات‬ ‫واستمررت في إنفاق المال‬ 1381 01:23:00,073 --> 01:23:01,474 ‫أحب ذلك، أحب ذلك‬ 1382 01:23:02,575 --> 01:23:04,177 ‫- روني!‬ ‫- تهانينا‬ 1383 01:23:04,410 --> 01:23:05,845 ‫هذا برت‬ ‫إنه يعمل في مجال السماد‬ 1384 01:23:06,179 --> 01:23:07,814 ‫- مرحباً يا بي‬ ‫- ولي، إنه ممرض‬ 1385 01:23:08,181 --> 01:23:09,382 ‫أعرف لي!‬ 1386 01:23:09,582 --> 01:23:12,185 ‫لنقدم لهذا الرجل شراباً‬ ‫لن يعيش لوقت طويل‬ 1387 01:23:12,318 --> 01:23:13,653 ‫على حسابه!‬ 1388 01:23:17,723 --> 01:23:19,158 ‫- كعكة؟‬ ‫- شكراً‬ 1389 01:23:19,292 --> 01:23:20,359 ‫طبعاً‬ 1390 01:23:20,593 --> 01:23:22,161 ‫جون غودمان‬ 1391 01:23:22,295 --> 01:23:24,263 ‫كلا، إنه أليك بولدوين‬ 1392 01:23:27,100 --> 01:23:28,835 ‫صحيح. لقد أصبت في ذلك‬ 1393 01:23:35,541 --> 01:23:36,676 ‫نورم‬ 1394 01:23:37,610 --> 01:23:40,613 ‫شكراً لمجيئك يا رجل‬ ‫كيف حالك؟‬ 1395 01:23:41,481 --> 01:23:43,549 ‫أنا بخير يا كار‬ 1396 01:23:43,683 --> 01:23:45,485 ‫أعيش الحياة يوماً بيوم‬ 1397 01:23:47,153 --> 01:23:49,455 ‫لديّ صديقة أريدك أن تلتقي بها‬ 1398 01:23:54,494 --> 01:23:56,696 ‫نورمن، هذه سو مي‬ 1399 01:23:58,297 --> 01:23:59,565 ‫مرحباً‬ 1400 01:24:00,700 --> 01:24:02,401 ‫هل يمكنني مناداتك سو؟‬ 1401 01:24:03,436 --> 01:24:04,470 ‫أجل‬ 1402 01:24:05,404 --> 01:24:06,839 ‫هل ترقص؟‬ 1403 01:24:07,173 --> 01:24:09,675 ‫فزت ببعض المنافسات‬ ‫انظري إلى هذا. هيا‬ 1404 01:24:39,839 --> 01:24:41,774 ‫هذه صورة مثيرة للاهتمام‬ 1405 01:24:41,908 --> 01:24:44,277 ‫أجل وهي بنصف السعر لذا....‬ 1406 01:24:52,251 --> 01:24:54,253 ‫هذا أفضل حمام عرائسي‬ ‫على الإطلاق يا رجل‬ 1407 01:24:54,387 --> 01:24:55,421 ‫أنت تستحق ذلك‬ 1408 01:24:55,555 --> 01:24:57,290 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 1409 01:24:57,857 --> 01:24:59,892 ‫- ما زالت ترفض معاودة الاتصال بك؟‬ ‫- كلا‬ 1410 01:25:00,526 --> 01:25:01,694 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1411 01:25:02,461 --> 01:25:04,697 ‫لا أعرف. أظن أنني سألتزم بالبرنامج‬ 1412 01:25:04,964 --> 01:25:06,966 ‫سأستمر في قول أجل لكل شيء‬ 1413 01:25:07,800 --> 01:25:09,335 ‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً...‬ 1414 01:25:09,468 --> 01:25:11,771 ‫...لكن كل تلك الأشياء السيئة‬ ‫قد تؤدي إلى أمر جيد‬ 1415 01:25:12,271 --> 01:25:13,573 ‫لا يبدو لي ذلك سخيفاً‬ 1416 01:25:14,340 --> 01:25:16,375 ‫ربما سخيفاً بعض الشيء‬ 1417 01:25:17,276 --> 01:25:18,711 ‫هل تريد تناول العشاء ليلة الغد؟‬ 1418 01:25:18,844 --> 01:25:19,879 ‫- أجل‬ ‫- عظيم‬ 1419 01:25:20,246 --> 01:25:21,781 ‫وليس لأنه عليّ ذلك‬ 1420 01:25:21,981 --> 01:25:23,716 ‫- عليك ذلك‬ ‫- أجل‬ 1421 01:25:25,685 --> 01:25:26,719 ‫لكنك تريد ذلك‬ 1422 01:25:26,852 --> 01:25:29,255 ‫أجل، بشدة‬ 1423 01:25:29,388 --> 01:25:30,756 ‫يا إلهي، أنا أيضاً‬ 1424 01:25:30,957 --> 01:25:32,959 ‫- إنه كل ما أفكر فيه‬ ‫- حقاً؟‬ 1425 01:25:38,664 --> 01:25:39,699 ‫مرحباً‬ 1426 01:25:41,500 --> 01:25:42,568 ‫مرحباً‬ 1427 01:25:43,803 --> 01:25:45,838 ‫لا بد أنك تيلي‬ 1428 01:25:47,940 --> 01:25:50,610 ‫سمعت الكثير عنك بدون شك‬ 1429 01:25:51,410 --> 01:25:52,678 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 1430 01:25:56,449 --> 01:25:58,417 ‫هلاّ تساعدني؟‬ 1431 01:25:59,552 --> 01:26:01,621 ‫بكل تأكيد، أجل. لا مشكلة‬ 1432 01:26:03,823 --> 01:26:05,291 ‫هيا، لنذهب‬ 1433 01:26:15,301 --> 01:26:16,335 ‫آلو؟‬ 1434 01:26:16,936 --> 01:26:18,571 ‫مرحباً يا كارل‬ 1435 01:26:19,905 --> 01:26:21,874 ‫ستيفاني. ما الخطب؟‬ 1436 01:26:22,742 --> 01:26:24,310 ‫هل يمكنك المجيء؟‬ 1437 01:26:24,777 --> 01:26:26,712 ‫تشاجرنا ورحل غاضباً‬ 1438 01:26:28,814 --> 01:26:31,550 ‫غالباً ما تحل هذه الأمور بطريقة جيدة‬ 1439 01:26:31,884 --> 01:26:33,052 ‫لا أعرف‬ 1440 01:26:34,487 --> 01:26:37,857 ‫- ليس هذه المرة. أظن أن علاقتنا انتهت‬ ‫- حقاً؟‬ 1441 01:26:39,825 --> 01:26:41,994 ‫لكن ربما يفترض أن يحصل ذلك‬ 1442 01:26:43,929 --> 01:26:46,699 ‫شعر جزء مني أنه ثمة خطب منذ البداية‬ 1443 01:26:46,832 --> 01:26:47,867 ‫حقاً؟‬ 1444 01:26:48,000 --> 01:26:50,569 ‫لا أعرف يا كارل‬ ‫أنا محتارة جداً‬ 1445 01:26:51,337 --> 01:26:52,438 ‫أجل‬ 1446 01:26:54,607 --> 01:26:56,942 ‫سأفترض في هذه المرحلة أنه....‬ 1447 01:26:57,810 --> 01:26:58,944 ‫ابق معي الليلة‬ 1448 01:26:59,078 --> 01:27:00,346 ‫ستيف....‬ 1449 01:27:05,751 --> 01:27:06,952 ‫ستيف...‬ 1450 01:27:07,920 --> 01:27:09,388 ‫...لا أستطيع‬ 1451 01:27:10,489 --> 01:27:11,757 ‫آسف‬ 1452 01:27:14,760 --> 01:27:16,028 ‫ماذا تقول؟‬ 1453 01:27:18,397 --> 01:27:19,865 ‫أنا أقول كلا‬ 1454 01:27:36,849 --> 01:27:38,384 ‫هل أنت جاد؟‬ 1455 01:27:52,498 --> 01:27:53,699 ‫يا إلهي!‬ 1456 01:28:02,041 --> 01:28:03,409 ‫رجاءً‬ 1457 01:28:04,510 --> 01:28:07,813 ‫لم أر المنطقة الحمراء حتى‬ ‫مضى عليّ عشرون دقيقة هنا فقط‬ 1458 01:28:08,414 --> 01:28:10,049 ‫آسف يا صديقي‬ ‫لا يمكنني مساعدتك‬ 1459 01:28:10,416 --> 01:28:12,084 ‫هيا، ألا يمكنك أن تعطيني فرصة؟‬ 1460 01:28:12,885 --> 01:28:14,687 ‫كلا يا رجل، كلا يا رجل‬ 1461 01:28:14,820 --> 01:28:16,055 ‫كلا يا رجل‬ 1462 01:28:16,489 --> 01:28:17,923 ‫كلا يا رجل‬ 1463 01:28:18,057 --> 01:28:19,658 ‫غير ممكن!‬ 1464 01:28:22,895 --> 01:28:24,163 ‫أحمق‬ 1465 01:28:26,098 --> 01:28:28,067 ‫الفصل ستة وعشرون‬ 1466 01:28:28,434 --> 01:28:31,103 ‫"كلمات تتناغم مع أجل"‬ 1467 01:28:31,837 --> 01:28:33,973 ‫كلل، ملل‬ 1468 01:28:34,840 --> 01:28:36,942 ‫غزل، هذا اسم‬ 1469 01:28:37,676 --> 01:28:40,846 ‫أمل، إنه كلمة واسم‬ 1470 01:28:41,013 --> 01:28:42,648 ‫- تيرانس، لا تصب بالذعر‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 1471 01:29:07,573 --> 01:29:09,875 ‫لا يمكن أن تكون تلك الممرضة‬ ‫أكثر وضوحاً‬ 1472 01:29:11,610 --> 01:29:13,112 ‫دخلت الغرفة وفكرت‬ 1473 01:29:13,879 --> 01:29:15,448 ‫"أعطيني مجالاً يا امرأة"‬ 1474 01:29:15,581 --> 01:29:18,551 ‫ومجدداً أنا متأكد أنها كانت هنا‬ ‫لتفقد حال كارل فحسب‬ 1475 01:29:19,485 --> 01:29:20,786 ‫بيتر‬ 1476 01:29:22,621 --> 01:29:23,656 ‫اتفاق‬ 1477 01:29:23,823 --> 01:29:25,491 ‫يا صديقي، هل أنت بخير؟‬ 1478 01:29:26,725 --> 01:29:29,495 ‫الاتفاق، إنه يعاقبني بشدة‬ 1479 01:29:30,663 --> 01:29:32,131 ‫يتكلم باستمرار عن ترهات الاتفاق‬ 1480 01:29:32,498 --> 01:29:33,699 ‫ليست ترهات‬ 1481 01:29:33,833 --> 01:29:34,900 ‫إنها ترهات‬ 1482 01:29:36,836 --> 01:29:38,103 ‫إنه هو‬ 1483 01:29:39,839 --> 01:29:40,873 ‫شكراً للسماء‬ 1484 01:29:41,006 --> 01:29:44,109 ‫تيرانس، عليك إلغاء الاتفاق‬ ‫إنه يقتلني‬ 1485 01:29:44,243 --> 01:29:47,012 ‫أولاً، ما الذي تفعله في سيارتي؟‬ 1486 01:29:47,513 --> 01:29:49,648 ‫قلت لك إنني بحاجة إلى أن تلغي الاتفاق‬ 1487 01:29:49,782 --> 01:29:52,585 ‫ليس ثمة اتفاق‬ ‫لم يكن ثمة اتفاق قط‬ 1488 01:29:52,718 --> 01:29:54,720 ‫كنت أرتجل فحسب‬ 1489 01:29:54,854 --> 01:29:56,155 ‫ترتجل؟‬ 1490 01:29:56,522 --> 01:29:58,190 ‫كان عليّ قول شيء‬ ‫كنت صعب المراس‬ 1491 01:29:58,524 --> 01:30:00,759 ‫محرجاً إياي أمام جمهوري‬ 1492 01:30:00,926 --> 01:30:02,595 ‫إذاً مسألة أجل كلها ترهات؟‬ 1493 01:30:02,962 --> 01:30:06,265 ‫كلا، لكن لا تعرف كيف تستعملها‬ ‫هذا كل شيء‬ 1494 01:30:06,599 --> 01:30:09,101 ‫بلى أعرف. قل أجل لكل شيء‬ ‫هذا صعب جداً لفهمه‬ 1495 01:30:09,535 --> 01:30:11,003 ‫كلا، هذا ليس المقصود‬ 1496 01:30:12,271 --> 01:30:16,575 ‫ربما في البداية هو كذلك‬ ‫لكنه لجعلك تنفتح على ذلك لتبدأ‬ 1497 01:30:17,176 --> 01:30:19,678 ‫ثم تقول أجل،‬ ‫ليس لأن عليك ذلك‬ 1498 01:30:20,246 --> 01:30:22,548 ‫ليس لأن الاتفاق يفرض عليك ذلك‬ 1499 01:30:22,882 --> 01:30:25,551 ‫لكن لأنك في قلبك تريد ذلك‬ 1500 01:30:26,952 --> 01:30:28,053 ‫أجل‬ 1501 01:30:29,288 --> 01:30:30,656 ‫أنت محق‬ 1502 01:30:31,824 --> 01:30:33,192 ‫هذا منطقي جداً‬ 1503 01:30:33,692 --> 01:30:35,594 ‫- قلت لك. قلت ذلك‬ ‫- لم تقل ذلك قط‬ 1504 01:30:35,728 --> 01:30:36,829 ‫- قلت ذلك‬ ‫- لم تقل ذلك بهذا الشكل‬ 1505 01:30:36,962 --> 01:30:38,831 ‫- ليس بتلك اللكنة لكنني قلت ذلك‬ ‫- لا يهم‬ 1506 01:30:39,765 --> 01:30:43,569 ‫شكراً يا تيرانس. آسف بشأن السيارة‬ ‫ورأسك هناك‬ 1507 01:30:44,570 --> 01:30:45,905 ‫كم الساعة؟‬ 1508 01:30:46,572 --> 01:30:48,240 ‫إنها الخامسة وأربعون دقيقة صباحاً‬ 1509 01:30:48,574 --> 01:30:49,642 ‫ممتاز‬ 1510 01:30:52,244 --> 01:30:53,846 ‫قلت ذلك‬ 1511 01:30:54,647 --> 01:30:55,781 ‫لا يهم‬ 1512 01:30:57,983 --> 01:31:00,719 ‫سأعود إلى السرير‬ ‫في حال عادت الممرضة‬ 1513 01:31:06,158 --> 01:31:07,660 ‫سيدي، عليك العودة إلى غرفتك!‬ 1514 01:31:07,793 --> 01:31:09,261 ‫- كلا، ليس عليّ ذلك‬ ‫- سيدي، توقف مكانك!‬ 1515 01:31:09,595 --> 01:31:10,663 ‫تباً لك!‬ 1516 01:31:13,599 --> 01:31:15,267 ‫لي! ماذا تفعل هنا؟‬ 1517 01:31:15,734 --> 01:31:17,102 ‫أنا ممرض، هل تذكر ذلك؟‬ 1518 01:31:17,236 --> 01:31:19,004 ‫أجل، صحيح‬ 1519 01:31:20,005 --> 01:31:21,740 ‫آسف، هل يمكنني استعارة سيارتك؟‬ 1520 01:31:22,007 --> 01:31:25,311 ‫كلا، لم يعد لديّ سيارة‬ ‫لديّ دراجة دوكاتي بفضلك‬ 1521 01:31:27,079 --> 01:31:28,647 ‫دوكاتي‬ 1522 01:31:34,186 --> 01:31:37,323 ‫هل سبق وقدت واحدة منها من قبل؟‬ ‫إنها قوية جداً‬ 1523 01:31:37,723 --> 01:31:41,026 ‫أجل، أركب المركبات ذات العجلتين‬ ‫طوال الوقت على السكوتر مع أليسون‬ 1524 01:31:41,193 --> 01:31:43,295 ‫كلا يا كارل، ليس الأمر نفسه!‬ 1525 01:31:43,662 --> 01:31:45,230 ‫يجب أن تكون حذراً فعلاً، موافق؟‬ 1526 01:31:45,364 --> 01:31:47,266 ‫لهذه الأشياء الكثير من--‬ 1527 01:31:47,633 --> 01:31:49,068 ‫يا إلهي!‬ 1528 01:31:50,102 --> 01:31:51,670 ‫--قوة العزم‬ 1529 01:32:03,315 --> 01:32:05,317 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 1530 01:32:09,154 --> 01:32:11,123 ‫هيا! أيها الأحمق!‬ 1531 01:33:18,390 --> 01:33:20,159 ‫يا له من أحمق‬ 1532 01:33:36,408 --> 01:33:37,910 ‫كارل، ماذا تفعل هنا؟‬ 1533 01:33:38,243 --> 01:33:41,847 ‫أردت فحسب أن أخبرك‬ ‫أنني لا أريد العيش معك‬ 1534 01:33:43,148 --> 01:33:45,150 ‫شكراً يا بطلي‬ 1535 01:33:45,451 --> 01:33:47,753 ‫حسناً يا جماعة، لنذهب‬ 1536 01:33:51,423 --> 01:33:52,491 ‫لكن أريد أن أكون معك!‬ 1537 01:33:52,825 --> 01:33:55,060 ‫لكنني لا أريد أن أكون معك‬ ‫لا أعرف من أنت حتى‬ 1538 01:33:55,194 --> 01:33:57,763 ‫عنيت كل شيء قلته لك‬ ‫عدا مسألة العيش معاً‬ 1539 01:33:57,896 --> 01:34:00,199 ‫يشعرني ذلك بالتوتر لكن هذا طبيعي‬ ‫إنه خيار مهم‬ 1540 01:34:00,332 --> 01:34:03,035 ‫يجب ألاّ نفعل ذلك بدون التفكير فيه‬ 1541 01:34:03,168 --> 01:34:04,770 ‫لمَ لا؟ تفعل ذلك مع كل شيء‬ 1542 01:34:04,903 --> 01:34:07,239 ‫تقول أجل لكل شيء يقدم نفسه إليك‬ 1543 01:34:07,372 --> 01:34:10,175 ‫هذا غير صحيح‬ ‫يمكنك قول كلا إن لم ترغبي في شيء‬ 1544 01:34:10,442 --> 01:34:13,011 ‫مذهل يا كارل،‬ ‫من أين أتيت بهذا؟ أدبك؟‬ 1545 01:34:13,178 --> 01:34:15,414 ‫اسمعي، أعرف أن في الفلسفة‬ ‫بعض العيوب‬ 1546 01:34:15,781 --> 01:34:19,151 ‫هل تظن ذلك؟ تبدو لي محكمة‬ 1547 01:34:19,284 --> 01:34:21,854 ‫لكنني لو لم أفعل ذلك،‬ ‫ما كنت لألتقي بك‬ 1548 01:34:22,821 --> 01:34:25,324 ‫لأن كارل القديم‬ ‫لم يظن أنه كان يكفي أحداً‬ 1549 01:34:25,791 --> 01:34:28,460 ‫فكرت في أنني إن قلت أجل‬ ‫للأمور التي لها علاقة بالناس...‬ 1550 01:34:28,961 --> 01:34:31,096 ‫...عاجلاً أم آجلاً‬ ‫سيعرفون أنني لست كافياً‬ 1551 01:34:31,964 --> 01:34:34,199 ‫لم أظن أن لديّ ما أشاركه‬ 1552 01:34:34,366 --> 01:34:37,069 ‫لكنني الآن أعرف‬ ‫أن ما لديّ لمشاركته هائل...‬ 1553 01:34:37,302 --> 01:34:38,871 ‫...وأريد مشاركتك فيه‬ 1554 01:34:39,204 --> 01:34:41,406 ‫- هل تمانع يا ريجي؟‬ ‫- بجدية يا صديقي‬ 1555 01:34:42,307 --> 01:34:43,842 ‫بدا هذا مثيراً للاهتمام‬ 1556 01:34:43,976 --> 01:34:46,311 ‫وحتى إن التقيت بك،‬ ‫ما كنت لأدعوك للخروج‬ 1557 01:34:46,478 --> 01:34:48,147 ‫كنت نقيضي كلياً‬ 1558 01:34:48,280 --> 01:34:49,915 ‫تفعلين أشياء ولديك أصدقاء‬ 1559 01:34:50,215 --> 01:34:52,918 ‫وتغنين في فرقة روك وتعيشين حياتك‬ 1560 01:34:53,318 --> 01:34:55,220 ‫لم تكوني تخشين شيئاً‬ 1561 01:34:55,554 --> 01:34:57,990 ‫لا تظن أنني أخشى شيئاً؟‬ 1562 01:34:58,323 --> 01:35:01,326 ‫من تظنني؟‬ ‫أخشى أموراً كثيرة‬ 1563 01:35:02,060 --> 01:35:03,996 ‫وأنا أخاف أيضاً‬ 1564 01:35:04,296 --> 01:35:06,131 ‫إذاً لنكن معاً‬ 1565 01:35:08,233 --> 01:35:10,169 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول‬ 1566 01:35:10,903 --> 01:35:14,339 ‫قولي أجل‬ ‫لكن فقط إن أردت ذلك حقاً‬ 1567 01:35:15,841 --> 01:35:18,477 ‫وهل يمكنك فعل ذلك بسرعة؟‬ ‫أظن أنني بدأت أشعر بالبرد‬ 1568 01:35:20,045 --> 01:35:21,547 ‫أجل، لاحظت ذلك‬ 1569 01:35:22,281 --> 01:35:23,515 ‫إذاً؟‬ 1570 01:35:30,422 --> 01:35:32,558 ‫- ربما‬ ‫- هيا‬ 1571 01:35:33,492 --> 01:35:35,093 ‫لن أقول تلك الكلمة‬ 1572 01:35:35,260 --> 01:35:37,596 ‫حسناً، ربما جيدة‬ ‫لا بأس بـربما‬ 1573 01:35:44,102 --> 01:35:45,137 ‫أحب ربما‬ 1574 01:35:46,171 --> 01:35:48,006 ‫ريجي، هيا!‬ 1575 01:36:05,190 --> 01:36:06,592 ‫إرسالية إنقاذ سانتا ألفاريز‬ 1576 01:36:14,299 --> 01:36:17,469 ‫المعذرة لكن الثنيات لم تعد رائجة‬ 1577 01:36:17,603 --> 01:36:20,138 ‫هل لديك شيء ذو مقدمة مسطحة؟‬ 1578 01:36:20,305 --> 01:36:22,007 ‫سو مي،‬ ‫لم تعد الثنيات رائجة؟‬ 1579 01:36:22,140 --> 01:36:24,142 {\an8}‫تبدو أعضاؤك جيدة فيها!‬ 1580 01:36:24,576 --> 01:36:26,144 {\an8}‫شكراً يا جماعة‬ 1581 01:36:26,345 --> 01:36:29,047 ‫هذه أكبر هبة حصلنا عليها يوماً‬ 1582 01:36:29,181 --> 01:36:31,416 ‫على الرحب، لكن كارل‬ ‫من جعل كل ذلك يتحقق‬ 1583 01:36:31,650 --> 01:36:33,218 ‫أنت رجل صالح يا كارل‬ 1584 01:36:33,352 --> 01:36:34,620 ‫ليس الأمر مهماً‬ 1585 01:36:34,953 --> 01:36:37,389 ‫أعرف كثيرين مستعدين للعطاء‬ 1586 01:36:39,324 --> 01:36:41,393 ‫قولوها مليون مرة‬ 1587 01:36:42,160 --> 01:36:44,496 ‫قولوها مليون مرة أخرى‬ 1588 01:36:44,930 --> 01:36:48,667 ‫والكلمة التي ستكونون قد قلتموها‬ ‫مليوني مرة هي:‬ 1589 01:36:49,568 --> 01:36:51,036 ‫أجل!‬ 1590 01:36:57,276 --> 01:36:58,944 ‫يا إلهي‬ 1591 01:38:33,638 --> 01:38:36,041 ‫هل نحتاج إلى معرفة شيء آخر؟‬ 1592 01:38:36,375 --> 01:38:40,045 ‫ستكون غريزتك أن تكبح السرعة‬ ‫بذقنك أو جبهتك‬ 1593 01:38:40,178 --> 01:38:41,213 ‫حاول مقاومة ذلك‬ 1594 01:38:41,346 --> 01:38:42,681 ‫صحيح‬ 1595 01:38:45,217 --> 01:38:47,753 ‫وشكراً على القرض‬ ‫ما كنت لأستطيع إنهاء البذلات بدونه‬ 1596 01:38:50,455 --> 01:38:54,092 ‫اسمعي، لن يخيب أملي فيك‬ ‫إن لم تفعلي هذا‬ 1597 01:38:54,226 --> 01:38:55,260 ‫ماذا؟‬ 1598 01:38:55,394 --> 01:38:57,796 ‫سأظل معجباً بك‬ ‫إن كنت جبانة كالدجاج‬ 1599 01:38:58,597 --> 01:39:01,266 ‫ماذا إن كنت إحدى الدجاجات‬ ‫التي لا ينقطع رأسها بشكل نظيف‬ 1600 01:39:01,400 --> 01:39:03,135 ‫وينتهي منقاري في الدلو؟‬ 1601 01:39:03,769 --> 01:39:06,605 ‫سأراك في الأسفل‬ ‫إلاّ إن غبت عن الوعي‬ 1602 01:39:07,406 --> 01:39:09,708 ‫قلت لك إن ذلك بسبب قدمي‬ 1603 01:39:58,657 --> 01:40:00,225 ‫أحب هذا!‬ 143352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.