Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,335 --> 00:00:18,067
De onde eu venho...
2
00:00:18,420 --> 00:00:21,445
eles dizem que quando você sopra,
é fazer um desejo.
3
00:00:22,476 --> 00:00:24,919
Em francês, é chamado de xixi na cama.
4
00:00:25,352 --> 00:00:28,395
Porque se você comer um, você vai fazer xixi na cama.
5
00:00:28,521 --> 00:00:30,123
Mijando na cama.
6
00:00:31,087 --> 00:00:34,277
Aqui.
Encontrei-o num baú.
7
00:00:34,512 --> 00:00:36,769
Fiz minha melhor afinação.
8
00:00:41,808 --> 00:00:43,877
Père Jean te ensinou?
9
00:00:44,003 --> 00:00:48,839
Ele gostava de rock dos anos 70:
Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin...
10
00:00:51,139 --> 00:00:52,941
Você não vai voltar?
11
00:00:56,569 --> 00:00:58,713
Alguém tem que ficar aqui.
12
00:00:59,829 --> 00:01:01,870
Faz sentido que sou eu.
13
00:01:03,564 --> 00:01:05,301
Você quer falar sobre isso?
14
00:01:07,402 --> 00:01:09,773
Por que? Sua decisão foi tomada.
15
00:01:10,377 --> 00:01:12,839
Toda vez que algo bom acontece...
16
00:01:13,600 --> 00:01:15,607
algo ruim bagunçou tudo.
17
00:01:15,733 --> 00:01:17,303
É temporário.
18
00:01:18,727 --> 00:01:21,195
Por que eu tenho isso
sente que é permanente?
19
00:01:21,818 --> 00:01:25,160
A América está longe.
Você estará sozinho.
20
00:01:25,379 --> 00:01:27,192
Eu também costumava ser assim.
21
00:01:28,631 --> 00:01:30,250
Mais de uma vez.
22
00:01:31,940 --> 00:01:33,514
Eu voltarei.
23
00:01:34,579 --> 00:01:36,452
Você não pode me prometer isso.
24
00:01:37,508 --> 00:01:39,658
Olhe para mim.
25
00:01:40,392 --> 00:01:44,521
Posso prometer isso a você.
Nos encontraremos novamente.
26
00:01:45,053 --> 00:01:46,480
Entendido?
27
00:01:48,415 --> 00:01:51,068
Vá em frente. Jogue alguma coisa.
28
00:02:18,767 --> 00:02:22,564
Você nem sempre consegue o que deseja
29
00:02:23,704 --> 00:02:28,559
Mas às vezes, se você tentar, verá
30
00:02:28,685 --> 00:02:30,812
Que você consiga o que deseja
31
00:03:14,953 --> 00:03:16,366
Como vão as coisas?
32
00:03:20,181 --> 00:03:22,863
Eu não irei.
33
00:03:25,426 --> 00:03:27,638
Traga Daryl e a criança de volta.
34
00:03:30,545 --> 00:03:32,499
Por que eu deveria ajudá-lo?
35
00:03:34,249 --> 00:03:35,812
Você me trouxe aqui...
36
00:03:35,938 --> 00:03:37,842
sob algum pretexto estúpido.
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,437
E por quê?
38
00:03:39,850 --> 00:03:43,101
Por que eu deveria
prestar um serviço enorme.
39
00:03:46,125 --> 00:03:48,284
Você quer me punir, eu entendo isso.
40
00:03:50,205 --> 00:03:54,045
Mas seu rancor não é nada
comparado ao meu remorso.
41
00:03:58,803 --> 00:04:00,937
Não se vingue deles.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,923
O castelo foi convertido
para um hospital.
43
00:04:15,049 --> 00:04:17,831
E mais tarde como instituição psiquiátrica.
44
00:04:17,957 --> 00:04:20,210
Talvez ainda possamos encontrar suprimentos.
45
00:04:21,679 --> 00:04:23,889
Deixe os cavalos aqui.
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,708
Bem na hora. Ela tem dificuldade para andar.
47
00:04:34,123 --> 00:04:36,186
Ela está tremendo.
48
00:04:37,395 --> 00:04:40,392
Significa que ela está secando.
49
00:04:40,803 --> 00:04:44,314
Você sabe muito sobre cavalos, Akita.
- Mulas, na verdade.
50
00:04:44,440 --> 00:04:47,428
Meu pai era fazendeiro
Argélia antes de emigrarmos.
51
00:04:47,554 --> 00:04:48,910
Você tem irmãos e irmãs?
52
00:04:49,036 --> 00:04:51,416
Dois irmãos.
Ambos morreram.
53
00:04:52,072 --> 00:04:55,167
E perdi minha irmã Djamila de vista.
54
00:04:55,293 --> 00:04:56,720
Você ainda tem família?
55
00:04:57,225 --> 00:04:59,345
Vim sozinho dos Camarões.
56
00:04:59,622 --> 00:05:03,566
Quando a fome chegou,
Eu não tinha ninguém a perder.
57
00:05:04,705 --> 00:05:07,372
Não é fácil continuar
sem perder nada.
58
00:05:07,498 --> 00:05:10,798
Temos que ir.
Eles podem esperar com os cavalos.
59
00:05:10,924 --> 00:05:12,684
Não deveríamos ficar juntos?
60
00:05:12,810 --> 00:05:15,231
Pode ser perigoso por dentro.
- É isso que quero dizer.
61
00:05:23,508 --> 00:05:25,653
Amor à primeira vista, né?
62
00:05:46,365 --> 00:05:47,978
Essa é a sua garota.
63
00:06:26,610 --> 00:06:32,057
Saúde francesa
é o melhor do mundo.
64
00:06:48,965 --> 00:06:50,792
Verifico o corredor.
65
00:07:41,130 --> 00:07:42,719
Bela arma.
66
00:07:46,239 --> 00:07:47,952
O avião. Cadê?
67
00:07:48,079 --> 00:07:51,302
Deixa para lá.
O alvo é a morte.
68
00:07:51,428 --> 00:07:53,785
O alvo não está morto.
69
00:07:55,140 --> 00:07:58,341
Irmã Jacinta será a
veja a profecia cumprida.
70
00:08:00,379 --> 00:08:02,547
Eles já se foram.
71
00:08:03,289 --> 00:08:05,226
Estamos de olho nisso.
72
00:08:05,720 --> 00:08:08,847
Houve os dois últimos
nenhum avião voou por dias.
73
00:08:09,600 --> 00:08:10,947
Então?
74
00:08:12,024 --> 00:08:13,820
Não faço ideia. Eles não disseram nada.
75
00:08:13,946 --> 00:08:15,316
Fale.
76
00:08:17,027 --> 00:08:19,391
Eu acho que você sabe.
77
00:08:20,861 --> 00:08:24,689
Devemos matar seu amigo?
78
00:08:49,804 --> 00:08:51,346
Homens.
79
00:08:52,841 --> 00:08:54,601
Temos que avisar Dixon.
80
00:08:56,043 --> 00:08:57,924
Não sabemos onde eles estão.
81
00:09:02,485 --> 00:09:04,153
Eu faço.
82
00:09:23,463 --> 00:09:25,150
Ele não gosta muito de mim.
83
00:09:25,938 --> 00:09:27,442
Quem, Ash?
84
00:09:28,902 --> 00:09:30,992
Ele tem muito em que pensar.
85
00:09:31,999 --> 00:09:33,809
Porque você mentiu para ele.
86
00:09:35,486 --> 00:09:37,259
Mais ou menos.
87
00:09:37,961 --> 00:09:40,724
E agora você se culpa.
88
00:09:43,709 --> 00:09:45,505
Não deveríamos mentir.
89
00:09:47,034 --> 00:09:48,649
Isso é verdade.
90
00:09:49,127 --> 00:09:51,378
Mas estou feliz que você tenha feito isso.
91
00:09:51,853 --> 00:09:54,844
Se você tivesse contado a verdade a ele,
você não estaria aqui...
92
00:09:54,970 --> 00:09:56,752
e Daryl também não.
93
00:09:58,515 --> 00:10:01,476
Você tem sua própria maneira de ver as coisas.
94
00:10:02,000 --> 00:10:04,520
Você vai ter muitos amigos
fazendo na Commonwealth.
95
00:10:04,646 --> 00:10:08,489
Você acha que Daryl terá sucesso?
voltar por conta própria?
96
00:10:16,659 --> 00:10:18,534
Que tipo de mangueira é necessária?
97
00:10:18,660 --> 00:10:21,646
Um longo que pode ser
conectado ao tanque externo...
98
00:10:21,772 --> 00:10:23,812
então não precisamos fazer escala.
99
00:10:24,353 --> 00:10:27,253
Groenlândia.
Ela me contou.
100
00:10:28,036 --> 00:10:32,265
Ouça, amigo.
Eu não preciso de ajuda.
101
00:10:33,244 --> 00:10:34,990
Como você desejar.
102
00:10:39,201 --> 00:10:41,201
Onde estão os pais dele?
103
00:10:41,327 --> 00:10:44,350
De Laurent?
Ele é órfão.
104
00:10:47,564 --> 00:10:51,046
Minhas condolências pelo seu filho.
Carol me contou sobre isso.
105
00:10:51,841 --> 00:10:54,003
Eu estava lá quando Sophia morreu.
106
00:10:54,783 --> 00:10:56,129
Não há nada pior.
107
00:11:01,021 --> 00:11:05,456
Quando sua esposa ou
perde seu marido, você fica viúvo...
108
00:11:05,582 --> 00:11:07,034
ou viúva.
109
00:11:08,616 --> 00:11:10,472
Mas pela perda de um filho...
110
00:11:11,630 --> 00:11:13,246
não há palavra.
111
00:11:14,867 --> 00:11:17,435
Talvez porque seja muito difícil.
112
00:11:18,865 --> 00:11:21,258
Você tem filhos?
- Não.
113
00:11:23,426 --> 00:11:25,817
Portanto, você tem uma coisa a menos com que se preocupar.
114
00:11:26,664 --> 00:11:28,659
Eu ainda tenho muitos deles.
115
00:11:37,334 --> 00:11:40,197
Na verdade, você veio aqui
para salvar uma criança.
116
00:11:40,781 --> 00:11:42,384
Ainda é viável.
117
00:11:47,508 --> 00:11:48,936
Não tão rápido.
118
00:12:01,348 --> 00:12:04,058
Estou feliz que você esteja vindo.
119
00:12:15,217 --> 00:12:19,210
Eu morava nesta rua
quando decidi me mudar para cá.
120
00:12:19,963 --> 00:12:23,329
Eu tinha fugido da minha pequena aldeia...
121
00:12:23,455 --> 00:12:25,360
para se tornar um cantor.
122
00:12:26,626 --> 00:12:29,634
Eu estava com raiva da minha mãe
porque ela não acreditou em mim...
123
00:12:30,034 --> 00:12:32,752
mas ela me tentou
provavelmente para proteger.
124
00:12:32,878 --> 00:12:35,016
Se ao menos ela visse você...
125
00:12:36,207 --> 00:12:38,468
Eu me pergunto se ela ficaria envergonhada.
126
00:12:38,983 --> 00:12:40,622
Onde ela está?
127
00:12:41,606 --> 00:12:43,503
Preso em casa.
128
00:12:43,904 --> 00:12:45,484
Na Carélia.
129
00:12:51,680 --> 00:12:53,121
Sair.
130
00:12:56,556 --> 00:12:59,874
O que é isso?
- Você quer que eles nos matem?
131
00:13:16,948 --> 00:13:18,658
Você se lembra de mim?
132
00:13:18,784 --> 00:13:21,190
Fui ao seu bordel.
133
00:13:22,684 --> 00:13:26,519
Você chegou com um homem
e você saiu sozinho.
134
00:13:28,320 --> 00:13:30,408
Eu quero o mesmo que ele.
135
00:13:30,534 --> 00:13:33,274
Eu não o ajudei.
Então por que você?
136
00:13:47,368 --> 00:13:49,081
Ai.
137
00:13:52,580 --> 00:13:54,875
Eu sei que eles têm um avião.
138
00:13:55,274 --> 00:13:58,965
Ajude-me a encontrá-lo,
ou sua linda namorada morre.
139
00:14:05,208 --> 00:14:09,211
É por isso que não tenho amigos.
140
00:14:10,032 --> 00:14:14,104
E eu nunca dou nada
sem receber nada em troca.
141
00:14:14,761 --> 00:14:16,729
E sua vida?
142
00:14:19,051 --> 00:14:21,870
Eu poderia muito bem fazer isso
aceite se recusar.
143
00:14:27,755 --> 00:14:29,228
O que você quer?
144
00:14:34,485 --> 00:14:35,965
Indo para casa...
145
00:14:36,512 --> 00:14:38,709
Para o meu povo.
146
00:14:39,817 --> 00:14:41,181
Então...
147
00:14:43,432 --> 00:14:45,434
Se eu te ajudar a encontrar a criança...
148
00:14:45,913 --> 00:14:47,660
Eu fico com o avião.
149
00:14:48,119 --> 00:14:49,767
E o piloto.
150
00:14:54,596 --> 00:14:59,260
Graças a esses fones de ouvido
podemos conversar um com o outro.
151
00:14:59,386 --> 00:15:01,465
Este mostrador indica a altitude.
152
00:15:01,591 --> 00:15:04,445
Isso indica a direção.
- E isso?
153
00:15:04,997 --> 00:15:07,266
Esta é a comunicação por rádio.
154
00:15:11,190 --> 00:15:14,604
Ele sabe como lidar com isso.
- Sim, de fato.
155
00:15:17,260 --> 00:15:18,604
Eu tenho algo para você.
156
00:15:18,730 --> 00:15:20,276
Inacreditável.
157
00:15:21,440 --> 00:15:23,479
Você arrastou isso aqui?
158
00:15:23,875 --> 00:15:25,821
Pude levar uma mala de mão.
159
00:15:28,227 --> 00:15:29,610
Obrigado.
160
00:15:32,038 --> 00:15:35,991
Ouvir...
- Eu sei o que você vai dizer.
161
00:15:36,117 --> 00:15:37,624
Você não vai ficar.
162
00:15:40,258 --> 00:15:42,825
Esta é a melhor opção para todos.
163
00:15:42,951 --> 00:15:44,544
Está decidido.
164
00:15:44,990 --> 00:15:47,659
Eu vou te levar para casa
mesmo que eu tenha que ficar.
165
00:15:47,785 --> 00:15:51,163
Eu não consegui me controlar
vida se algo acontecer com você.
166
00:15:51,289 --> 00:15:52,951
Ele está certo.
167
00:15:55,232 --> 00:15:57,867
Daryl estava aqui há mais tempo.
168
00:15:57,993 --> 00:16:02,140
Ele sabe como sobreviver.
Você vai me ajudar com o avião.
169
00:16:02,266 --> 00:16:03,698
Não é disso que se trata.
170
00:16:03,824 --> 00:16:07,260
Trata-se de levar aquela criança para um local seguro.
171
00:16:09,983 --> 00:16:11,806
Você está em minoria.
172
00:16:29,450 --> 00:16:31,635
Calma, Falou.
173
00:16:33,948 --> 00:16:37,600
Jacinta ainda está viva.
Eles vêm atrás de Laurent.
174
00:16:39,982 --> 00:16:41,314
Pronto para decolar?
175
00:16:42,024 --> 00:16:43,398
Você terá que ir.
176
00:16:44,442 --> 00:16:46,092
Ajude-me a me livrar disso.
177
00:17:00,495 --> 00:17:04,046
Está tudo bem aqui.
Tenho que testar o motor.
178
00:17:19,630 --> 00:17:23,008
O avião está do outro lado,
perto do autódromo.
179
00:17:23,220 --> 00:17:25,370
Eles não verão você chegando.
180
00:17:29,518 --> 00:17:31,817
Eu estou aqui contra isso
eles querem escapar.
181
00:17:31,943 --> 00:17:33,460
Vamos.
182
00:18:00,093 --> 00:18:02,509
Não parece como costumava ser.
183
00:18:03,197 --> 00:18:04,564
Não é?
184
00:18:05,937 --> 00:18:09,479
Será lindo novamente algum dia.
Um dia.
185
00:18:10,882 --> 00:18:12,731
Espero que você possa sair logo.
186
00:18:17,757 --> 00:18:19,113
Para que lado?
187
00:18:19,745 --> 00:18:22,948
Pelo estacionamento.
Isso leva você ao hipódromo.
188
00:18:26,770 --> 00:18:28,995
Vá em frente e mostre o caminho.
189
00:18:56,042 --> 00:18:57,486
Depois de você.
190
00:20:16,454 --> 00:20:17,810
Você sabia disso.
191
00:20:18,855 --> 00:20:20,757
Dixon vai matar todos vocês.
192
00:20:21,747 --> 00:20:23,415
Deus está do nosso lado.
193
00:20:24,578 --> 00:20:27,978
Deus nos sofreu por muito tempo
abandonado.
194
00:21:07,797 --> 00:21:09,468
Você ouve isso?
195
00:21:11,221 --> 00:21:12,854
É o avião.
196
00:21:13,705 --> 00:21:16,255
Vá dar uma olhada. Todos os outros comigo.
197
00:21:24,593 --> 00:21:28,012
O carburador não está cooperando.
Eu tenho que consertar isso.
198
00:21:28,672 --> 00:21:30,118
Sair.
199
00:21:32,036 --> 00:21:34,960
Me dê...
- Há ar na linha.
200
00:21:35,086 --> 00:21:36,406
Precisamente.
201
00:21:36,532 --> 00:21:39,048
Aperte a entrada
deveria ser suficiente.
202
00:21:39,315 --> 00:21:40,777
Isso é tudo?
203
00:21:50,470 --> 00:21:51,860
Eles estão se aproximando.
204
00:21:52,332 --> 00:21:53,689
Eles nos encontraram.
205
00:21:53,815 --> 00:21:56,494
Cubra-nos enquanto estivermos no trabalho.
- Certamente.
206
00:22:01,086 --> 00:22:05,581
Olhe para mim.
Vejo você novamente em breve. Promessa.
207
00:22:05,707 --> 00:22:07,088
Pegue a arma.
208
00:22:32,102 --> 00:22:34,523
Eu sei. Ir.
209
00:22:37,215 --> 00:22:38,583
Vamos, vá embora.
210
00:22:43,270 --> 00:22:45,038
Aqui vamos nós.
211
00:22:51,271 --> 00:22:53,217
Venha me ajudar a mover isso.
212
00:23:56,096 --> 00:23:57,454
Está tudo bem entre nós?
213
00:24:01,832 --> 00:24:03,278
Sem problemas.
214
00:24:57,311 --> 00:24:58,675
Lá.
215
00:25:28,852 --> 00:25:30,336
Droga.
216
00:25:39,145 --> 00:25:41,223
Vamos.
217
00:25:53,984 --> 00:25:55,309
Vamos.
218
00:26:12,219 --> 00:26:14,456
Engasguem com isso, seus bastardos.
219
00:27:07,197 --> 00:27:10,434
Eu teria conseguido.
- Eu sei.
220
00:28:47,447 --> 00:28:51,331
Eles estarão lá quando a noite cair.
Partiremos ao nascer do sol.
221
00:28:51,457 --> 00:28:54,304
Quem são essas pessoas?
- Um casal do Demi-monde.
222
00:28:54,430 --> 00:28:58,402
Da Inglaterra você conseguiria um
tem que encontrar um caminho de volta.
223
00:28:58,528 --> 00:29:00,814
Eles falam inglês?
- Eles são escoceses.
224
00:29:00,940 --> 00:29:02,251
Então não.
225
00:29:08,667 --> 00:29:10,247
Ele está superaquecido.
226
00:29:12,341 --> 00:29:16,393
Assim como o cavalo.
- Se ao menos tivéssemos camelos.
227
00:29:20,389 --> 00:29:22,871
Dizem que é melhor na Inglaterra.
228
00:29:23,494 --> 00:29:27,056
Fui para Londres quando era pequeno.
A comida era terrível.
229
00:29:27,522 --> 00:29:29,075
Ainda.
230
00:29:29,758 --> 00:29:31,561
Você poderia vir junto, você sabe.
231
00:29:32,219 --> 00:29:34,485
Eu amo Paris.
232
00:29:35,002 --> 00:29:37,977
Algo especial mora aqui.
233
00:29:38,483 --> 00:29:40,836
E ainda espero encontrar Djamila.
234
00:29:44,115 --> 00:29:45,624
Atenção.
235
00:29:50,584 --> 00:29:51,924
Fallou.
236
00:29:52,050 --> 00:29:55,012
Você pode dizer aos seus amigos
que eles não apontam para nós?
237
00:29:59,949 --> 00:30:02,463
Estes são Fiona e Angus.
238
00:30:02,953 --> 00:30:05,663
Eles são nossos guias para a Inglaterra.
239
00:30:05,789 --> 00:30:07,304
Que bom ver você de novo.
240
00:30:08,016 --> 00:30:10,234
Daryl, Codron...
241
00:30:10,676 --> 00:30:12,549
Carol e Akila.
242
00:30:13,490 --> 00:30:15,160
Prazer em conhecê-lo.
243
00:30:17,211 --> 00:30:20,115
Algum estoque para
passar pelos postos de controle.
244
00:30:21,854 --> 00:30:23,965
Estoque?
245
00:30:27,103 --> 00:30:29,585
Vinho, comida...
246
00:30:29,711 --> 00:30:32,873
Perfeito.
- Essa será a solução.
247
00:30:33,559 --> 00:30:35,842
Podemos até guardar isso para nós mesmos.
248
00:30:38,558 --> 00:30:41,590
Nós temos alguns
viveu em Edimburgo durante anos.
249
00:30:41,716 --> 00:30:43,430
Então Fiona disse:
250
00:30:43,556 --> 00:30:46,428
"Vamos, vamos nos casar."
251
00:30:46,554 --> 00:30:49,278
Achei Paris tão romântica.
252
00:30:49,404 --> 00:30:51,625
Éramos jovens.
- E estúpido.
253
00:30:52,924 --> 00:30:56,179
Eu sempre tenho uma atração
teve na França.
254
00:30:56,305 --> 00:31:01,317
Sua história, sua cultura,
sua cozinha.
255
00:31:01,443 --> 00:31:03,323
Como foi?
256
00:31:03,449 --> 00:31:05,919
Antes que o mundo fosse uma merda.
257
00:31:09,523 --> 00:31:10,855
Geralmente.
258
00:31:12,978 --> 00:31:15,710
Mesmo que isso nem sempre tenha sido o ideal.
259
00:31:16,269 --> 00:31:20,028
Meus vizinhos, os Desjardins,
eram uma família branca.
260
00:31:20,154 --> 00:31:22,347
Pessoas não muito amigáveis.
261
00:31:22,473 --> 00:31:25,800
Minha comida cheirava mal
minha música estava muito alta...
262
00:31:25,926 --> 00:31:30,013
e como trabalhei no hospital
Eu entrava e saía em horários aleatórios.
263
00:31:30,139 --> 00:31:33,231
Eles reclamavam disso o tempo todo.
264
00:31:34,323 --> 00:31:39,120
E um dia, Sr. Desjardins
perdeu o emprego.
265
00:31:39,716 --> 00:31:42,684
Ele começou a beber e a me insultar...
266
00:31:42,818 --> 00:31:44,136
Coisas terríveis.
267
00:31:44,262 --> 00:31:46,629
Ele me queria dentro
Goutte-d'Or foi morar...
268
00:31:46,755 --> 00:31:48,864
com "aqueles da minha raça".
269
00:31:51,461 --> 00:31:52,858
E de repente...
270
00:31:54,383 --> 00:31:56,112
mudou o mundo.
271
00:31:57,853 --> 00:32:01,484
Todos se esconderam em suas casas,
esperando aguentar.
272
00:32:02,074 --> 00:32:04,471
Esperando que a praga acabe.
273
00:32:05,326 --> 00:32:07,786
Ouvi uma noite
Bato na minha porta.
274
00:32:07,912 --> 00:32:10,929
Eu peguei minha arma
antes de ir olhar.
275
00:32:11,244 --> 00:32:12,647
Foi ele.
276
00:32:12,773 --> 00:32:14,830
Sua filha de 2 anos em seus braços...
277
00:32:14,956 --> 00:32:16,322
Inconsciente.
278
00:32:16,448 --> 00:32:18,109
Ele me implorou para ajudá-lo.
279
00:32:18,235 --> 00:32:20,321
Ele pensou que ela estava morta, mas não.
280
00:32:20,985 --> 00:32:23,273
Ela estava com as vias respiratórias bloqueadas...
281
00:32:23,780 --> 00:32:25,535
e ela desmaiou.
282
00:32:28,680 --> 00:32:30,637
Consegui reanimá-la.
283
00:32:31,793 --> 00:32:33,575
Ela sorriu para mim.
284
00:32:34,325 --> 00:32:35,830
E o pai dela?
285
00:32:36,884 --> 00:32:38,776
Ele a levou para casa.
286
00:32:39,441 --> 00:32:41,079
Mas eu vi a gratidão...
287
00:32:41,205 --> 00:32:42,703
em seus olhos.
288
00:32:45,919 --> 00:32:48,584
O Apocalipse tem um
Acabou o racismo?
289
00:32:53,329 --> 00:32:56,493
Isso pode ter suavizado.
Só um pouquinho.
290
00:32:57,003 --> 00:32:59,556
Agora existem apenas
duas categorias de pessoas.
291
00:33:00,089 --> 00:33:01,500
Os mortos...
292
00:33:01,626 --> 00:33:03,270
e os vivos.
293
00:33:04,260 --> 00:33:05,902
Precisamos de mais madeira.
294
00:33:08,670 --> 00:33:10,680
Espere, eu irei com você.
295
00:33:15,118 --> 00:33:16,476
Boa noite.
296
00:33:26,543 --> 00:33:28,778
Sua história me deixou triste.
297
00:33:30,400 --> 00:33:32,645
A criança sobreviveu.
298
00:33:33,613 --> 00:33:35,645
O que aconteceu a seguir?
299
00:33:39,675 --> 00:33:41,708
A família mudou-se.
300
00:33:42,648 --> 00:33:47,047
Usei os móveis deles como lenha.
Isso me ajudou durante o inverno.
301
00:34:04,204 --> 00:34:05,761
Como uma despedida.
302
00:34:06,201 --> 00:34:08,153
Amanhã serei muito tímido.
303
00:34:09,082 --> 00:34:10,929
Então venha conosco.
304
00:34:13,114 --> 00:34:14,863
Não sem Djamila.
305
00:34:20,177 --> 00:34:22,388
Vamos dizer adeus novamente.
306
00:34:57,476 --> 00:34:59,626
Terrível pelo que aconteceu.
307
00:35:00,365 --> 00:35:01,803
Com a freira.
308
00:35:04,216 --> 00:35:06,719
Ela provavelmente está
melhor onde ela está agora.
309
00:35:14,545 --> 00:35:16,176
Como meu irmão.
310
00:35:25,965 --> 00:35:27,852
Seu nome era Michel.
311
00:35:30,196 --> 00:35:34,498
Um absolutamente antiquado
primeiro nome na França.
312
00:35:35,142 --> 00:35:39,421
Muitas vezes brinquei sobre isso.
313
00:35:39,547 --> 00:35:40,928
Ele odiou isso.
314
00:35:44,123 --> 00:35:47,081
Realmente me tocou vê-lo assim.
315
00:35:49,611 --> 00:35:54,058
Ter que acabar com ele.
316
00:35:59,479 --> 00:36:01,101
De certa forma...
317
00:36:02,321 --> 00:36:05,596
tudo se resume a
para eliminar uma parte de si mesmo.
318
00:36:10,658 --> 00:36:12,411
Sim, posso imaginar isso.
319
00:36:13,950 --> 00:36:16,207
Você nunca me contou
o que aconteceu...
320
00:36:17,289 --> 00:36:19,128
Por que você matou Michel.
321
00:36:23,166 --> 00:36:24,758
Eu não o matei.
322
00:36:27,136 --> 00:36:29,009
Aquela garota chegou antes de mim.
323
00:36:30,272 --> 00:36:31,603
O que?
324
00:36:34,176 --> 00:36:35,554
Qual garota?
325
00:36:35,793 --> 00:36:38,116
Uma garota magrinha, a pé.
326
00:36:39,027 --> 00:36:43,621
Ela estava viajando com um velho
que fingiu ser cego.
327
00:36:47,009 --> 00:36:48,972
Ela me disse que foi você.
328
00:36:52,127 --> 00:36:54,247
O que você esperava?
329
00:36:57,258 --> 00:37:00,469
Tudo o que aconteceu desde Marselha...
330
00:37:06,576 --> 00:37:08,276
As coisas que eu fiz...
331
00:37:11,423 --> 00:37:13,544
Isso tudo é por causa dela?
332
00:37:14,332 --> 00:37:16,620
Ela era uma boa mentirosa.
333
00:37:30,384 --> 00:37:31,723
Você está bem?
334
00:37:33,255 --> 00:37:35,222
Eles já deveriam estar aqui.
335
00:37:37,468 --> 00:37:40,251
Ezequiel dá
Ash organizará um tour.
336
00:37:42,052 --> 00:37:45,402
Judith vai querer Laurent
aprenda a usar a katana.
337
00:37:48,528 --> 00:37:50,516
Não foi fácil lá.
338
00:37:52,489 --> 00:37:54,403
Nunca me senti em casa lá.
339
00:37:54,924 --> 00:37:56,856
Será diferente desta vez.
340
00:37:57,902 --> 00:37:59,491
Estaremos juntos.
341
00:38:03,115 --> 00:38:05,898
Não consigo me lembrar do rosto dela.
342
00:38:10,558 --> 00:38:15,143
Quando eu a vejo
era assim que ela era na fazenda.
343
00:38:20,602 --> 00:38:22,485
Mas a Sophia antes disso...
344
00:38:22,903 --> 00:38:26,020
a garotinha
para quem eu leio histórias...
345
00:38:28,633 --> 00:38:31,018
Com quem cantei e ri...
346
00:38:34,924 --> 00:38:37,366
O tempo apagou essa Sophia.
347
00:38:39,872 --> 00:38:43,154
Tudo o que resta é
a criatura do galpão.
348
00:38:43,280 --> 00:38:44,970
É mais do que isso.
349
00:38:45,471 --> 00:38:47,261
Parece que sim.
350
00:38:49,858 --> 00:38:51,929
Estou exausta.
351
00:38:54,666 --> 00:38:57,214
Tudo está confuso na minha cabeça.
352
00:38:57,356 --> 00:39:00,172
Ela... Lizzie...
353
00:39:00,298 --> 00:39:01,643
Henrique...
354
00:39:05,955 --> 00:39:07,899
Não é sua culpa.
355
00:39:09,454 --> 00:39:12,303
Venha aqui.
356
00:39:14,964 --> 00:39:16,504
Temos que seguir em frente.
357
00:39:18,311 --> 00:39:19,908
Como sempre.
358
00:39:59,870 --> 00:40:01,482
Então, é isso?
359
00:40:01,608 --> 00:40:04,879
O tempo não o poupou,
mas continua aceitável.
360
00:40:08,487 --> 00:40:10,131
O Túnel da Mancha.
361
00:40:11,743 --> 00:40:13,808
50 quilômetros até a Inglaterra.
362
00:40:13,938 --> 00:40:16,849
Demorou aprox
nove horas para fazer a viagem.
363
00:40:20,165 --> 00:40:22,398
O melhor.
- Você também.
364
00:40:23,554 --> 00:40:26,078
Não esqueceremos você tão cedo.
365
00:40:28,315 --> 00:40:29,754
Vamos.
366
00:40:52,367 --> 00:40:54,874
Você vai se arrepender de onde está indo.
367
00:41:06,707 --> 00:41:08,929
Agora tenho um motivo para ficar.
368
00:41:11,779 --> 00:41:13,613
Eu avisei você.
369
00:41:14,594 --> 00:41:17,189
Eu pensei que era uma honra
para lutar junto com você.
370
00:41:18,059 --> 00:41:19,827
Obrigado por tudo.
371
00:41:40,612 --> 00:41:41,934
O que ele disse?
372
00:41:42,060 --> 00:41:43,968
Que vocês eram irmãos de armas.
373
00:41:46,068 --> 00:41:47,835
O que eu pensei que ele disse.
374
00:41:49,442 --> 00:41:51,164
Seu francês está melhorando.
375
00:42:40,602 --> 00:42:42,261
Como está a Inglaterra?
376
00:42:42,569 --> 00:42:45,557
Tudo podre.
- Então não é ruim?
377
00:42:45,683 --> 00:42:49,316
Na verdade, o exército tomou
rapidamente resolva o problema com suas próprias mãos.
378
00:42:49,442 --> 00:42:50,972
A ilha estava sob controle.
379
00:42:51,098 --> 00:42:54,425
No entanto, ainda é a Inglaterra.
Está tudo podre.
380
00:42:54,551 --> 00:42:58,176
A Escócia, por outro lado, é um sonho molhado.
381
00:42:58,910 --> 00:43:00,958
O que é essa porcaria?
-Guano.
382
00:43:01,800 --> 00:43:05,637
Guano?
- Cocô de morcego. Não toque nisso.
383
00:43:05,830 --> 00:43:07,556
Sem problemas.
384
00:43:10,111 --> 00:43:12,319
É uma substância psicoativa.
385
00:43:13,986 --> 00:43:15,876
Estamos sob o Canal.
386
00:43:16,163 --> 00:43:18,249
Enquanto o túnel aguentar.
387
00:43:18,889 --> 00:43:21,886
Eu não pretendo
morrer por afogamento.
388
00:43:22,012 --> 00:43:23,359
Não se preocupe.
389
00:43:23,485 --> 00:43:26,071
A pressão da água
preferiria esmagar você.
390
00:43:26,197 --> 00:43:28,564
Isso me tranquiliza, obrigado.
391
00:43:28,982 --> 00:43:30,792
Como sabemos onde estamos?
392
00:43:30,918 --> 00:43:34,329
Existem portas de serviço amarelas a cada 500 metros.
393
00:43:34,455 --> 00:43:37,321
Ainda faltam 91.
- Espere um minuto.
394
00:43:41,153 --> 00:43:44,720
Definitivamente um posto de controle.
- Por que tão perto da França?
395
00:43:44,846 --> 00:43:47,818
Para manter os franceses afastados.
- Calma, cara.
396
00:43:47,944 --> 00:43:51,535
Guarde suas armas
e deixe-me falar.
397
00:43:51,661 --> 00:43:53,609
Assim eles não ficam com raiva.
398
00:44:03,467 --> 00:44:05,227
Olá.
399
00:44:07,380 --> 00:44:10,745
Somos britânicos.
Não atire.
400
00:44:10,871 --> 00:44:14,741
Temos alguns extras.
Angus, pegue a garrafa na minha bolsa.
401
00:44:17,762 --> 00:44:20,709
Vinho. Temos vinho.
402
00:44:20,835 --> 00:44:22,888
Viva a Rainha.
403
00:44:28,509 --> 00:44:30,829
Duvido que queiram vinho.
404
00:44:31,684 --> 00:44:33,190
Bom para nós.
405
00:45:14,265 --> 00:45:17,275
E Deus disse...
406
00:45:17,401 --> 00:45:19,199
“Haja luz.”
407
00:45:34,549 --> 00:45:36,100
Eles se mataram.
408
00:45:38,529 --> 00:45:40,278
Por que motivo?
409
00:45:41,129 --> 00:45:43,002
Talvez por causa do guano.
410
00:45:43,128 --> 00:45:46,019
Inspirando por muito tempo
causa alucinações.
411
00:45:46,145 --> 00:45:47,973
Você fica paranóico.
412
00:45:49,155 --> 00:45:50,759
Eles ficam loucos.
413
00:45:59,591 --> 00:46:01,440
Vamos em frente.
414
00:46:36,328 --> 00:46:39,434
O que é isso?
- Bioluminescência.
415
00:46:40,802 --> 00:46:44,030
Alguns animais e plantas
gerar sua própria luz.
416
00:46:45,231 --> 00:46:49,445
Como vaga-lumes.
- Sim, de fato.
417
00:46:52,568 --> 00:46:54,083
Um caminhante.
418
00:46:59,653 --> 00:47:01,007
Me siga.
419
00:47:01,133 --> 00:47:04,015
Em fila única e em silêncio.
420
00:47:36,385 --> 00:47:37,765
Você está bem?
421
00:47:38,113 --> 00:47:40,225
Não se preocupe, sapo.
422
00:48:03,333 --> 00:48:04,774
Você está bem?
423
00:50:17,291 --> 00:50:21,140
Onde está Carol?
- Você matou meu irmão.
424
00:52:23,883 --> 00:52:26,594
Pare com isso. Sou eu.
425
00:53:11,728 --> 00:53:13,079
Cara.
426
00:53:18,959 --> 00:53:20,954
Aqui, coloque isso.
427
00:54:05,211 --> 00:54:07,022
Aí está você...
428
00:54:11,999 --> 00:54:15,086
Desculpe. Não há o suficiente
máscaras para todos.
429
00:54:15,212 --> 00:54:18,227
Tem gente nos esperando em casa.
430
00:54:20,091 --> 00:54:22,161
Vamos deixar por isso mesmo?
431
00:54:43,280 --> 00:54:45,218
Já faz tanto tempo.
432
00:55:01,439 --> 00:55:02,897
Acalmar.
433
00:55:07,992 --> 00:55:09,756
Posso ir com você?
434
00:55:54,988 --> 00:55:56,722
Dê-me minha arma.
435
00:55:57,365 --> 00:55:59,510
A arma na minha bolsa.
436
00:55:59,636 --> 00:56:00,975
Onde está sua bolsa?
437
00:56:04,768 --> 00:56:06,835
Eu confiei isso a você.
438
00:56:06,961 --> 00:56:08,793
Você já teve o suficiente?
439
00:56:10,290 --> 00:56:12,704
Que você se sente vazio por dentro?
440
00:56:14,409 --> 00:56:16,215
Você acha que este é o fim.
441
00:56:17,865 --> 00:56:19,745
Mas você não vai morrer aqui.
442
00:56:36,259 --> 00:56:37,801
Não como ele.
443
00:56:52,110 --> 00:56:54,195
Lembre-se do nosso encontro...
444
00:56:54,522 --> 00:56:56,078
O que eu te disse.
445
00:56:57,813 --> 00:56:59,412
Escolha a esperança.
446
00:58:34,666 --> 00:58:36,195
Coloque isso.
447
00:58:41,788 --> 00:58:43,300
Tudo bem?
448
00:58:44,843 --> 00:58:46,417
Eu penso que sim.
449
00:58:49,911 --> 00:58:51,403
Onde se encontra Codron?
450
00:58:52,074 --> 00:58:53,564
Ele se foi.
451
00:59:00,542 --> 00:59:02,204
Vamos para casa.
452
00:59:44,831 --> 00:59:49,744
Tradução: Jan Dejonghe
31403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.