All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E06.720p.WEB.x265-MiNX-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,335 --> 00:00:18,067 De onde eu venho... 2 00:00:18,420 --> 00:00:21,445 eles dizem que quando você sopra, é fazer um desejo. 3 00:00:22,476 --> 00:00:24,919 Em francês, é chamado de xixi na cama. 4 00:00:25,352 --> 00:00:28,395 Porque se você comer um, você vai fazer xixi na cama. 5 00:00:28,521 --> 00:00:30,123 Mijando na cama. 6 00:00:31,087 --> 00:00:34,277 Aqui. Encontrei-o num baú. 7 00:00:34,512 --> 00:00:36,769 Fiz minha melhor afinação. 8 00:00:41,808 --> 00:00:43,877 Père Jean te ensinou? 9 00:00:44,003 --> 00:00:48,839 Ele gostava de rock dos anos 70: Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin... 10 00:00:51,139 --> 00:00:52,941 Você não vai voltar? 11 00:00:56,569 --> 00:00:58,713 Alguém tem que ficar aqui. 12 00:00:59,829 --> 00:01:01,870 Faz sentido que sou eu. 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,301 Você quer falar sobre isso? 14 00:01:07,402 --> 00:01:09,773 Por que? Sua decisão foi tomada. 15 00:01:10,377 --> 00:01:12,839 Toda vez que algo bom acontece... 16 00:01:13,600 --> 00:01:15,607 algo ruim bagunçou tudo. 17 00:01:15,733 --> 00:01:17,303 É temporário. 18 00:01:18,727 --> 00:01:21,195 Por que eu tenho isso sente que é permanente? 19 00:01:21,818 --> 00:01:25,160 A América está longe. Você estará sozinho. 20 00:01:25,379 --> 00:01:27,192 Eu também costumava ser assim. 21 00:01:28,631 --> 00:01:30,250 Mais de uma vez. 22 00:01:31,940 --> 00:01:33,514 Eu voltarei. 23 00:01:34,579 --> 00:01:36,452 Você não pode me prometer isso. 24 00:01:37,508 --> 00:01:39,658 Olhe para mim. 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,521 Posso prometer isso a você. Nos encontraremos novamente. 26 00:01:45,053 --> 00:01:46,480 Entendido? 27 00:01:48,415 --> 00:01:51,068 Vá em frente. Jogue alguma coisa. 28 00:02:18,767 --> 00:02:22,564 Você nem sempre consegue o que deseja 29 00:02:23,704 --> 00:02:28,559 Mas às vezes, se você tentar, verá 30 00:02:28,685 --> 00:02:30,812 Que você consiga o que deseja 31 00:03:14,953 --> 00:03:16,366 Como vão as coisas? 32 00:03:20,181 --> 00:03:22,863 Eu não irei. 33 00:03:25,426 --> 00:03:27,638 Traga Daryl e a criança de volta. 34 00:03:30,545 --> 00:03:32,499 Por que eu deveria ajudá-lo? 35 00:03:34,249 --> 00:03:35,812 Você me trouxe aqui... 36 00:03:35,938 --> 00:03:37,842 sob algum pretexto estúpido. 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,437 E por quê? 38 00:03:39,850 --> 00:03:43,101 Por que eu deveria prestar um serviço enorme. 39 00:03:46,125 --> 00:03:48,284 Você quer me punir, eu entendo isso. 40 00:03:50,205 --> 00:03:54,045 Mas seu rancor não é nada comparado ao meu remorso. 41 00:03:58,803 --> 00:04:00,937 Não se vingue deles. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,923 O castelo foi convertido para um hospital. 43 00:04:15,049 --> 00:04:17,831 E mais tarde como instituição psiquiátrica. 44 00:04:17,957 --> 00:04:20,210 Talvez ainda possamos encontrar suprimentos. 45 00:04:21,679 --> 00:04:23,889 Deixe os cavalos aqui. 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,708 Bem na hora. Ela tem dificuldade para andar. 47 00:04:34,123 --> 00:04:36,186 Ela está tremendo. 48 00:04:37,395 --> 00:04:40,392 Significa que ela está secando. 49 00:04:40,803 --> 00:04:44,314 Você sabe muito sobre cavalos, Akita. - Mulas, na verdade. 50 00:04:44,440 --> 00:04:47,428 Meu pai era fazendeiro Argélia antes de emigrarmos. 51 00:04:47,554 --> 00:04:48,910 Você tem irmãos e irmãs? 52 00:04:49,036 --> 00:04:51,416 Dois irmãos. Ambos morreram. 53 00:04:52,072 --> 00:04:55,167 E perdi minha irmã Djamila de vista. 54 00:04:55,293 --> 00:04:56,720 Você ainda tem família? 55 00:04:57,225 --> 00:04:59,345 Vim sozinho dos Camarões. 56 00:04:59,622 --> 00:05:03,566 Quando a fome chegou, Eu não tinha ninguém a perder. 57 00:05:04,705 --> 00:05:07,372 Não é fácil continuar sem perder nada. 58 00:05:07,498 --> 00:05:10,798 Temos que ir. Eles podem esperar com os cavalos. 59 00:05:10,924 --> 00:05:12,684 Não deveríamos ficar juntos? 60 00:05:12,810 --> 00:05:15,231 Pode ser perigoso por dentro. - É isso que quero dizer. 61 00:05:23,508 --> 00:05:25,653 Amor à primeira vista, né? 62 00:05:46,365 --> 00:05:47,978 Essa é a sua garota. 63 00:06:26,610 --> 00:06:32,057 Saúde francesa é o melhor do mundo. 64 00:06:48,965 --> 00:06:50,792 Verifico o corredor. 65 00:07:41,130 --> 00:07:42,719 Bela arma. 66 00:07:46,239 --> 00:07:47,952 O avião. Cadê? 67 00:07:48,079 --> 00:07:51,302 Deixa para lá. O alvo é a morte. 68 00:07:51,428 --> 00:07:53,785 O alvo não está morto. 69 00:07:55,140 --> 00:07:58,341 Irmã Jacinta será a veja a profecia cumprida. 70 00:08:00,379 --> 00:08:02,547 Eles já se foram. 71 00:08:03,289 --> 00:08:05,226 Estamos de olho nisso. 72 00:08:05,720 --> 00:08:08,847 Houve os dois últimos nenhum avião voou por dias. 73 00:08:09,600 --> 00:08:10,947 Então? 74 00:08:12,024 --> 00:08:13,820 Não faço ideia. Eles não disseram nada. 75 00:08:13,946 --> 00:08:15,316 Fale. 76 00:08:17,027 --> 00:08:19,391 Eu acho que você sabe. 77 00:08:20,861 --> 00:08:24,689 Devemos matar seu amigo? 78 00:08:49,804 --> 00:08:51,346 Homens. 79 00:08:52,841 --> 00:08:54,601 Temos que avisar Dixon. 80 00:08:56,043 --> 00:08:57,924 Não sabemos onde eles estão. 81 00:09:02,485 --> 00:09:04,153 Eu faço. 82 00:09:23,463 --> 00:09:25,150 Ele não gosta muito de mim. 83 00:09:25,938 --> 00:09:27,442 Quem, Ash? 84 00:09:28,902 --> 00:09:30,992 Ele tem muito em que pensar. 85 00:09:31,999 --> 00:09:33,809 Porque você mentiu para ele. 86 00:09:35,486 --> 00:09:37,259 Mais ou menos. 87 00:09:37,961 --> 00:09:40,724 E agora você se culpa. 88 00:09:43,709 --> 00:09:45,505 Não deveríamos mentir. 89 00:09:47,034 --> 00:09:48,649 Isso é verdade. 90 00:09:49,127 --> 00:09:51,378 Mas estou feliz que você tenha feito isso. 91 00:09:51,853 --> 00:09:54,844 Se você tivesse contado a verdade a ele, você não estaria aqui... 92 00:09:54,970 --> 00:09:56,752 e Daryl também não. 93 00:09:58,515 --> 00:10:01,476 Você tem sua própria maneira de ver as coisas. 94 00:10:02,000 --> 00:10:04,520 Você vai ter muitos amigos fazendo na Commonwealth. 95 00:10:04,646 --> 00:10:08,489 Você acha que Daryl terá sucesso? voltar por conta própria? 96 00:10:16,659 --> 00:10:18,534 Que tipo de mangueira é necessária? 97 00:10:18,660 --> 00:10:21,646 Um longo que pode ser conectado ao tanque externo... 98 00:10:21,772 --> 00:10:23,812 então não precisamos fazer escala. 99 00:10:24,353 --> 00:10:27,253 Groenlândia. Ela me contou. 100 00:10:28,036 --> 00:10:32,265 Ouça, amigo. Eu não preciso de ajuda. 101 00:10:33,244 --> 00:10:34,990 Como você desejar. 102 00:10:39,201 --> 00:10:41,201 Onde estão os pais dele? 103 00:10:41,327 --> 00:10:44,350 De Laurent? Ele é órfão. 104 00:10:47,564 --> 00:10:51,046 Minhas condolências pelo seu filho. Carol me contou sobre isso. 105 00:10:51,841 --> 00:10:54,003 Eu estava lá quando Sophia morreu. 106 00:10:54,783 --> 00:10:56,129 Não há nada pior. 107 00:11:01,021 --> 00:11:05,456 Quando sua esposa ou perde seu marido, você fica viúvo... 108 00:11:05,582 --> 00:11:07,034 ou viúva. 109 00:11:08,616 --> 00:11:10,472 Mas pela perda de um filho... 110 00:11:11,630 --> 00:11:13,246 não há palavra. 111 00:11:14,867 --> 00:11:17,435 Talvez porque seja muito difícil. 112 00:11:18,865 --> 00:11:21,258 Você tem filhos? - Não. 113 00:11:23,426 --> 00:11:25,817 Portanto, você tem uma coisa a menos com que se preocupar. 114 00:11:26,664 --> 00:11:28,659 Eu ainda tenho muitos deles. 115 00:11:37,334 --> 00:11:40,197 Na verdade, você veio aqui para salvar uma criança. 116 00:11:40,781 --> 00:11:42,384 Ainda é viável. 117 00:11:47,508 --> 00:11:48,936 Não tão rápido. 118 00:12:01,348 --> 00:12:04,058 Estou feliz que você esteja vindo. 119 00:12:15,217 --> 00:12:19,210 Eu morava nesta rua quando decidi me mudar para cá. 120 00:12:19,963 --> 00:12:23,329 Eu tinha fugido da minha pequena aldeia... 121 00:12:23,455 --> 00:12:25,360 para se tornar um cantor. 122 00:12:26,626 --> 00:12:29,634 Eu estava com raiva da minha mãe porque ela não acreditou em mim... 123 00:12:30,034 --> 00:12:32,752 mas ela me tentou provavelmente para proteger. 124 00:12:32,878 --> 00:12:35,016 Se ao menos ela visse você... 125 00:12:36,207 --> 00:12:38,468 Eu me pergunto se ela ficaria envergonhada. 126 00:12:38,983 --> 00:12:40,622 Onde ela está? 127 00:12:41,606 --> 00:12:43,503 Preso em casa. 128 00:12:43,904 --> 00:12:45,484 Na Carélia. 129 00:12:51,680 --> 00:12:53,121 Sair. 130 00:12:56,556 --> 00:12:59,874 O que é isso? - Você quer que eles nos matem? 131 00:13:16,948 --> 00:13:18,658 Você se lembra de mim? 132 00:13:18,784 --> 00:13:21,190 Fui ao seu bordel. 133 00:13:22,684 --> 00:13:26,519 Você chegou com um homem e você saiu sozinho. 134 00:13:28,320 --> 00:13:30,408 Eu quero o mesmo que ele. 135 00:13:30,534 --> 00:13:33,274 Eu não o ajudei. Então por que você? 136 00:13:47,368 --> 00:13:49,081 Ai. 137 00:13:52,580 --> 00:13:54,875 Eu sei que eles têm um avião. 138 00:13:55,274 --> 00:13:58,965 Ajude-me a encontrá-lo, ou sua linda namorada morre. 139 00:14:05,208 --> 00:14:09,211 É por isso que não tenho amigos. 140 00:14:10,032 --> 00:14:14,104 E eu nunca dou nada sem receber nada em troca. 141 00:14:14,761 --> 00:14:16,729 E sua vida? 142 00:14:19,051 --> 00:14:21,870 Eu poderia muito bem fazer isso aceite se recusar. 143 00:14:27,755 --> 00:14:29,228 O que você quer? 144 00:14:34,485 --> 00:14:35,965 Indo para casa... 145 00:14:36,512 --> 00:14:38,709 Para o meu povo. 146 00:14:39,817 --> 00:14:41,181 Então... 147 00:14:43,432 --> 00:14:45,434 Se eu te ajudar a encontrar a criança... 148 00:14:45,913 --> 00:14:47,660 Eu fico com o avião. 149 00:14:48,119 --> 00:14:49,767 E o piloto. 150 00:14:54,596 --> 00:14:59,260 Graças a esses fones de ouvido podemos conversar um com o outro. 151 00:14:59,386 --> 00:15:01,465 Este mostrador indica a altitude. 152 00:15:01,591 --> 00:15:04,445 Isso indica a direção. - E isso? 153 00:15:04,997 --> 00:15:07,266 Esta é a comunicação por rádio. 154 00:15:11,190 --> 00:15:14,604 Ele sabe como lidar com isso. - Sim, de fato. 155 00:15:17,260 --> 00:15:18,604 Eu tenho algo para você. 156 00:15:18,730 --> 00:15:20,276 Inacreditável. 157 00:15:21,440 --> 00:15:23,479 Você arrastou isso aqui? 158 00:15:23,875 --> 00:15:25,821 Pude levar uma mala de mão. 159 00:15:28,227 --> 00:15:29,610 Obrigado. 160 00:15:32,038 --> 00:15:35,991 Ouvir... - Eu sei o que você vai dizer. 161 00:15:36,117 --> 00:15:37,624 Você não vai ficar. 162 00:15:40,258 --> 00:15:42,825 Esta é a melhor opção para todos. 163 00:15:42,951 --> 00:15:44,544 Está decidido. 164 00:15:44,990 --> 00:15:47,659 Eu vou te levar para casa mesmo que eu tenha que ficar. 165 00:15:47,785 --> 00:15:51,163 Eu não consegui me controlar vida se algo acontecer com você. 166 00:15:51,289 --> 00:15:52,951 Ele está certo. 167 00:15:55,232 --> 00:15:57,867 Daryl estava aqui há mais tempo. 168 00:15:57,993 --> 00:16:02,140 Ele sabe como sobreviver. Você vai me ajudar com o avião. 169 00:16:02,266 --> 00:16:03,698 Não é disso que se trata. 170 00:16:03,824 --> 00:16:07,260 Trata-se de levar aquela criança para um local seguro. 171 00:16:09,983 --> 00:16:11,806 Você está em minoria. 172 00:16:29,450 --> 00:16:31,635 Calma, Falou. 173 00:16:33,948 --> 00:16:37,600 Jacinta ainda está viva. Eles vêm atrás de Laurent. 174 00:16:39,982 --> 00:16:41,314 Pronto para decolar? 175 00:16:42,024 --> 00:16:43,398 Você terá que ir. 176 00:16:44,442 --> 00:16:46,092 Ajude-me a me livrar disso. 177 00:17:00,495 --> 00:17:04,046 Está tudo bem aqui. Tenho que testar o motor. 178 00:17:19,630 --> 00:17:23,008 O avião está do outro lado, perto do autódromo. 179 00:17:23,220 --> 00:17:25,370 Eles não verão você chegando. 180 00:17:29,518 --> 00:17:31,817 Eu estou aqui contra isso eles querem escapar. 181 00:17:31,943 --> 00:17:33,460 Vamos. 182 00:18:00,093 --> 00:18:02,509 Não parece como costumava ser. 183 00:18:03,197 --> 00:18:04,564 Não é? 184 00:18:05,937 --> 00:18:09,479 Será lindo novamente algum dia. Um dia. 185 00:18:10,882 --> 00:18:12,731 Espero que você possa sair logo. 186 00:18:17,757 --> 00:18:19,113 Para que lado? 187 00:18:19,745 --> 00:18:22,948 Pelo estacionamento. Isso leva você ao hipódromo. 188 00:18:26,770 --> 00:18:28,995 Vá em frente e mostre o caminho. 189 00:18:56,042 --> 00:18:57,486 Depois de você. 190 00:20:16,454 --> 00:20:17,810 Você sabia disso. 191 00:20:18,855 --> 00:20:20,757 Dixon vai matar todos vocês. 192 00:20:21,747 --> 00:20:23,415 Deus está do nosso lado. 193 00:20:24,578 --> 00:20:27,978 Deus nos sofreu por muito tempo abandonado. 194 00:21:07,797 --> 00:21:09,468 Você ouve isso? 195 00:21:11,221 --> 00:21:12,854 É o avião. 196 00:21:13,705 --> 00:21:16,255 Vá dar uma olhada. Todos os outros comigo. 197 00:21:24,593 --> 00:21:28,012 O carburador não está cooperando. Eu tenho que consertar isso. 198 00:21:28,672 --> 00:21:30,118 Sair. 199 00:21:32,036 --> 00:21:34,960 Me dê... - Há ar na linha. 200 00:21:35,086 --> 00:21:36,406 Precisamente. 201 00:21:36,532 --> 00:21:39,048 Aperte a entrada deveria ser suficiente. 202 00:21:39,315 --> 00:21:40,777 Isso é tudo? 203 00:21:50,470 --> 00:21:51,860 Eles estão se aproximando. 204 00:21:52,332 --> 00:21:53,689 Eles nos encontraram. 205 00:21:53,815 --> 00:21:56,494 Cubra-nos enquanto estivermos no trabalho. - Certamente. 206 00:22:01,086 --> 00:22:05,581 Olhe para mim. Vejo você novamente em breve. Promessa. 207 00:22:05,707 --> 00:22:07,088 Pegue a arma. 208 00:22:32,102 --> 00:22:34,523 Eu sei. Ir. 209 00:22:37,215 --> 00:22:38,583 Vamos, vá embora. 210 00:22:43,270 --> 00:22:45,038 Aqui vamos nós. 211 00:22:51,271 --> 00:22:53,217 Venha me ajudar a mover isso. 212 00:23:56,096 --> 00:23:57,454 Está tudo bem entre nós? 213 00:24:01,832 --> 00:24:03,278 Sem problemas. 214 00:24:57,311 --> 00:24:58,675 Lá. 215 00:25:28,852 --> 00:25:30,336 Droga. 216 00:25:39,145 --> 00:25:41,223 Vamos. 217 00:25:53,984 --> 00:25:55,309 Vamos. 218 00:26:12,219 --> 00:26:14,456 Engasguem com isso, seus bastardos. 219 00:27:07,197 --> 00:27:10,434 Eu teria conseguido. - Eu sei. 220 00:28:47,447 --> 00:28:51,331 Eles estarão lá quando a noite cair. Partiremos ao nascer do sol. 221 00:28:51,457 --> 00:28:54,304 Quem são essas pessoas? - Um casal do Demi-monde. 222 00:28:54,430 --> 00:28:58,402 Da Inglaterra você conseguiria um tem que encontrar um caminho de volta. 223 00:28:58,528 --> 00:29:00,814 Eles falam inglês? - Eles são escoceses. 224 00:29:00,940 --> 00:29:02,251 Então não. 225 00:29:08,667 --> 00:29:10,247 Ele está superaquecido. 226 00:29:12,341 --> 00:29:16,393 Assim como o cavalo. - Se ao menos tivéssemos camelos. 227 00:29:20,389 --> 00:29:22,871 Dizem que é melhor na Inglaterra. 228 00:29:23,494 --> 00:29:27,056 Fui para Londres quando era pequeno. A comida era terrível. 229 00:29:27,522 --> 00:29:29,075 Ainda. 230 00:29:29,758 --> 00:29:31,561 Você poderia vir junto, você sabe. 231 00:29:32,219 --> 00:29:34,485 Eu amo Paris. 232 00:29:35,002 --> 00:29:37,977 Algo especial mora aqui. 233 00:29:38,483 --> 00:29:40,836 E ainda espero encontrar Djamila. 234 00:29:44,115 --> 00:29:45,624 Atenção. 235 00:29:50,584 --> 00:29:51,924 Fallou. 236 00:29:52,050 --> 00:29:55,012 Você pode dizer aos seus amigos que eles não apontam para nós? 237 00:29:59,949 --> 00:30:02,463 Estes são Fiona e Angus. 238 00:30:02,953 --> 00:30:05,663 Eles são nossos guias para a Inglaterra. 239 00:30:05,789 --> 00:30:07,304 Que bom ver você de novo. 240 00:30:08,016 --> 00:30:10,234 Daryl, Codron... 241 00:30:10,676 --> 00:30:12,549 Carol e Akila. 242 00:30:13,490 --> 00:30:15,160 Prazer em conhecê-lo. 243 00:30:17,211 --> 00:30:20,115 Algum estoque para passar pelos postos de controle. 244 00:30:21,854 --> 00:30:23,965 Estoque? 245 00:30:27,103 --> 00:30:29,585 Vinho, comida... 246 00:30:29,711 --> 00:30:32,873 Perfeito. - Essa será a solução. 247 00:30:33,559 --> 00:30:35,842 Podemos até guardar isso para nós mesmos. 248 00:30:38,558 --> 00:30:41,590 Nós temos alguns viveu em Edimburgo durante anos. 249 00:30:41,716 --> 00:30:43,430 Então Fiona disse: 250 00:30:43,556 --> 00:30:46,428 "Vamos, vamos nos casar." 251 00:30:46,554 --> 00:30:49,278 Achei Paris tão romântica. 252 00:30:49,404 --> 00:30:51,625 Éramos jovens. - E estúpido. 253 00:30:52,924 --> 00:30:56,179 Eu sempre tenho uma atração teve na França. 254 00:30:56,305 --> 00:31:01,317 Sua história, sua cultura, sua cozinha. 255 00:31:01,443 --> 00:31:03,323 Como foi? 256 00:31:03,449 --> 00:31:05,919 Antes que o mundo fosse uma merda. 257 00:31:09,523 --> 00:31:10,855 Geralmente. 258 00:31:12,978 --> 00:31:15,710 Mesmo que isso nem sempre tenha sido o ideal. 259 00:31:16,269 --> 00:31:20,028 Meus vizinhos, os Desjardins, eram uma família branca. 260 00:31:20,154 --> 00:31:22,347 Pessoas não muito amigáveis. 261 00:31:22,473 --> 00:31:25,800 Minha comida cheirava mal minha música estava muito alta... 262 00:31:25,926 --> 00:31:30,013 e como trabalhei no hospital Eu entrava e saía em horários aleatórios. 263 00:31:30,139 --> 00:31:33,231 Eles reclamavam disso o tempo todo. 264 00:31:34,323 --> 00:31:39,120 E um dia, Sr. Desjardins perdeu o emprego. 265 00:31:39,716 --> 00:31:42,684 Ele começou a beber e a me insultar... 266 00:31:42,818 --> 00:31:44,136 Coisas terríveis. 267 00:31:44,262 --> 00:31:46,629 Ele me queria dentro Goutte-d'Or foi morar... 268 00:31:46,755 --> 00:31:48,864 com "aqueles da minha raça". 269 00:31:51,461 --> 00:31:52,858 E de repente... 270 00:31:54,383 --> 00:31:56,112 mudou o mundo. 271 00:31:57,853 --> 00:32:01,484 Todos se esconderam em suas casas, esperando aguentar. 272 00:32:02,074 --> 00:32:04,471 Esperando que a praga acabe. 273 00:32:05,326 --> 00:32:07,786 Ouvi uma noite Bato na minha porta. 274 00:32:07,912 --> 00:32:10,929 Eu peguei minha arma antes de ir olhar. 275 00:32:11,244 --> 00:32:12,647 Foi ele. 276 00:32:12,773 --> 00:32:14,830 Sua filha de 2 anos em seus braços... 277 00:32:14,956 --> 00:32:16,322 Inconsciente. 278 00:32:16,448 --> 00:32:18,109 Ele me implorou para ajudá-lo. 279 00:32:18,235 --> 00:32:20,321 Ele pensou que ela estava morta, mas não. 280 00:32:20,985 --> 00:32:23,273 Ela estava com as vias respiratórias bloqueadas... 281 00:32:23,780 --> 00:32:25,535 e ela desmaiou. 282 00:32:28,680 --> 00:32:30,637 Consegui reanimá-la. 283 00:32:31,793 --> 00:32:33,575 Ela sorriu para mim. 284 00:32:34,325 --> 00:32:35,830 E o pai dela? 285 00:32:36,884 --> 00:32:38,776 Ele a levou para casa. 286 00:32:39,441 --> 00:32:41,079 Mas eu vi a gratidão... 287 00:32:41,205 --> 00:32:42,703 em seus olhos. 288 00:32:45,919 --> 00:32:48,584 O Apocalipse tem um Acabou o racismo? 289 00:32:53,329 --> 00:32:56,493 Isso pode ter suavizado. Só um pouquinho. 290 00:32:57,003 --> 00:32:59,556 Agora existem apenas duas categorias de pessoas. 291 00:33:00,089 --> 00:33:01,500 Os mortos... 292 00:33:01,626 --> 00:33:03,270 e os vivos. 293 00:33:04,260 --> 00:33:05,902 Precisamos de mais madeira. 294 00:33:08,670 --> 00:33:10,680 Espere, eu irei com você. 295 00:33:15,118 --> 00:33:16,476 Boa noite. 296 00:33:26,543 --> 00:33:28,778 Sua história me deixou triste. 297 00:33:30,400 --> 00:33:32,645 A criança sobreviveu. 298 00:33:33,613 --> 00:33:35,645 O que aconteceu a seguir? 299 00:33:39,675 --> 00:33:41,708 A família mudou-se. 300 00:33:42,648 --> 00:33:47,047 Usei os móveis deles como lenha. Isso me ajudou durante o inverno. 301 00:34:04,204 --> 00:34:05,761 Como uma despedida. 302 00:34:06,201 --> 00:34:08,153 Amanhã serei muito tímido. 303 00:34:09,082 --> 00:34:10,929 Então venha conosco. 304 00:34:13,114 --> 00:34:14,863 Não sem Djamila. 305 00:34:20,177 --> 00:34:22,388 Vamos dizer adeus novamente. 306 00:34:57,476 --> 00:34:59,626 Terrível pelo que aconteceu. 307 00:35:00,365 --> 00:35:01,803 Com a freira. 308 00:35:04,216 --> 00:35:06,719 Ela provavelmente está melhor onde ela está agora. 309 00:35:14,545 --> 00:35:16,176 Como meu irmão. 310 00:35:25,965 --> 00:35:27,852 Seu nome era Michel. 311 00:35:30,196 --> 00:35:34,498 Um absolutamente antiquado primeiro nome na França. 312 00:35:35,142 --> 00:35:39,421 Muitas vezes brinquei sobre isso. 313 00:35:39,547 --> 00:35:40,928 Ele odiou isso. 314 00:35:44,123 --> 00:35:47,081 Realmente me tocou vê-lo assim. 315 00:35:49,611 --> 00:35:54,058 Ter que acabar com ele. 316 00:35:59,479 --> 00:36:01,101 De certa forma... 317 00:36:02,321 --> 00:36:05,596 tudo se resume a para eliminar uma parte de si mesmo. 318 00:36:10,658 --> 00:36:12,411 Sim, posso imaginar isso. 319 00:36:13,950 --> 00:36:16,207 Você nunca me contou o que aconteceu... 320 00:36:17,289 --> 00:36:19,128 Por que você matou Michel. 321 00:36:23,166 --> 00:36:24,758 Eu não o matei. 322 00:36:27,136 --> 00:36:29,009 Aquela garota chegou antes de mim. 323 00:36:30,272 --> 00:36:31,603 O que? 324 00:36:34,176 --> 00:36:35,554 Qual garota? 325 00:36:35,793 --> 00:36:38,116 Uma garota magrinha, a pé. 326 00:36:39,027 --> 00:36:43,621 Ela estava viajando com um velho que fingiu ser cego. 327 00:36:47,009 --> 00:36:48,972 Ela me disse que foi você. 328 00:36:52,127 --> 00:36:54,247 O que você esperava? 329 00:36:57,258 --> 00:37:00,469 Tudo o que aconteceu desde Marselha... 330 00:37:06,576 --> 00:37:08,276 As coisas que eu fiz... 331 00:37:11,423 --> 00:37:13,544 Isso tudo é por causa dela? 332 00:37:14,332 --> 00:37:16,620 Ela era uma boa mentirosa. 333 00:37:30,384 --> 00:37:31,723 Você está bem? 334 00:37:33,255 --> 00:37:35,222 Eles já deveriam estar aqui. 335 00:37:37,468 --> 00:37:40,251 Ezequiel dá Ash organizará um tour. 336 00:37:42,052 --> 00:37:45,402 Judith vai querer Laurent aprenda a usar a katana. 337 00:37:48,528 --> 00:37:50,516 Não foi fácil lá. 338 00:37:52,489 --> 00:37:54,403 Nunca me senti em casa lá. 339 00:37:54,924 --> 00:37:56,856 Será diferente desta vez. 340 00:37:57,902 --> 00:37:59,491 Estaremos juntos. 341 00:38:03,115 --> 00:38:05,898 Não consigo me lembrar do rosto dela. 342 00:38:10,558 --> 00:38:15,143 Quando eu a vejo era assim que ela era na fazenda. 343 00:38:20,602 --> 00:38:22,485 Mas a Sophia antes disso... 344 00:38:22,903 --> 00:38:26,020 a garotinha para quem eu leio histórias... 345 00:38:28,633 --> 00:38:31,018 Com quem cantei e ri... 346 00:38:34,924 --> 00:38:37,366 O tempo apagou essa Sophia. 347 00:38:39,872 --> 00:38:43,154 Tudo o que resta é a criatura do galpão. 348 00:38:43,280 --> 00:38:44,970 É mais do que isso. 349 00:38:45,471 --> 00:38:47,261 Parece que sim. 350 00:38:49,858 --> 00:38:51,929 Estou exausta. 351 00:38:54,666 --> 00:38:57,214 Tudo está confuso na minha cabeça. 352 00:38:57,356 --> 00:39:00,172 Ela... Lizzie... 353 00:39:00,298 --> 00:39:01,643 Henrique... 354 00:39:05,955 --> 00:39:07,899 Não é sua culpa. 355 00:39:09,454 --> 00:39:12,303 Venha aqui. 356 00:39:14,964 --> 00:39:16,504 Temos que seguir em frente. 357 00:39:18,311 --> 00:39:19,908 Como sempre. 358 00:39:59,870 --> 00:40:01,482 Então, é isso? 359 00:40:01,608 --> 00:40:04,879 O tempo não o poupou, mas continua aceitável. 360 00:40:08,487 --> 00:40:10,131 O Túnel da Mancha. 361 00:40:11,743 --> 00:40:13,808 50 quilômetros até a Inglaterra. 362 00:40:13,938 --> 00:40:16,849 Demorou aprox nove horas para fazer a viagem. 363 00:40:20,165 --> 00:40:22,398 O melhor. - Você também. 364 00:40:23,554 --> 00:40:26,078 Não esqueceremos você tão cedo. 365 00:40:28,315 --> 00:40:29,754 Vamos. 366 00:40:52,367 --> 00:40:54,874 Você vai se arrepender de onde está indo. 367 00:41:06,707 --> 00:41:08,929 Agora tenho um motivo para ficar. 368 00:41:11,779 --> 00:41:13,613 Eu avisei você. 369 00:41:14,594 --> 00:41:17,189 Eu pensei que era uma honra para lutar junto com você. 370 00:41:18,059 --> 00:41:19,827 Obrigado por tudo. 371 00:41:40,612 --> 00:41:41,934 O que ele disse? 372 00:41:42,060 --> 00:41:43,968 Que vocês eram irmãos de armas. 373 00:41:46,068 --> 00:41:47,835 O que eu pensei que ele disse. 374 00:41:49,442 --> 00:41:51,164 Seu francês está melhorando. 375 00:42:40,602 --> 00:42:42,261 Como está a Inglaterra? 376 00:42:42,569 --> 00:42:45,557 Tudo podre. - Então não é ruim? 377 00:42:45,683 --> 00:42:49,316 Na verdade, o exército tomou rapidamente resolva o problema com suas próprias mãos. 378 00:42:49,442 --> 00:42:50,972 A ilha estava sob controle. 379 00:42:51,098 --> 00:42:54,425 No entanto, ainda é a Inglaterra. Está tudo podre. 380 00:42:54,551 --> 00:42:58,176 A Escócia, por outro lado, é um sonho molhado. 381 00:42:58,910 --> 00:43:00,958 O que é essa porcaria? -Guano. 382 00:43:01,800 --> 00:43:05,637 Guano? - Cocô de morcego. Não toque nisso. 383 00:43:05,830 --> 00:43:07,556 Sem problemas. 384 00:43:10,111 --> 00:43:12,319 É uma substância psicoativa. 385 00:43:13,986 --> 00:43:15,876 Estamos sob o Canal. 386 00:43:16,163 --> 00:43:18,249 Enquanto o túnel aguentar. 387 00:43:18,889 --> 00:43:21,886 Eu não pretendo morrer por afogamento. 388 00:43:22,012 --> 00:43:23,359 Não se preocupe. 389 00:43:23,485 --> 00:43:26,071 A pressão da água preferiria esmagar você. 390 00:43:26,197 --> 00:43:28,564 Isso me tranquiliza, obrigado. 391 00:43:28,982 --> 00:43:30,792 Como sabemos onde estamos? 392 00:43:30,918 --> 00:43:34,329 Existem portas de serviço amarelas a cada 500 metros. 393 00:43:34,455 --> 00:43:37,321 Ainda faltam 91. - Espere um minuto. 394 00:43:41,153 --> 00:43:44,720 Definitivamente um posto de controle. - Por que tão perto da França? 395 00:43:44,846 --> 00:43:47,818 Para manter os franceses afastados. - Calma, cara. 396 00:43:47,944 --> 00:43:51,535 Guarde suas armas e deixe-me falar. 397 00:43:51,661 --> 00:43:53,609 Assim eles não ficam com raiva. 398 00:44:03,467 --> 00:44:05,227 Olá. 399 00:44:07,380 --> 00:44:10,745 Somos britânicos. Não atire. 400 00:44:10,871 --> 00:44:14,741 Temos alguns extras. Angus, pegue a garrafa na minha bolsa. 401 00:44:17,762 --> 00:44:20,709 Vinho. Temos vinho. 402 00:44:20,835 --> 00:44:22,888 Viva a Rainha. 403 00:44:28,509 --> 00:44:30,829 Duvido que queiram vinho. 404 00:44:31,684 --> 00:44:33,190 Bom para nós. 405 00:45:14,265 --> 00:45:17,275 E Deus disse... 406 00:45:17,401 --> 00:45:19,199 “Haja luz.” 407 00:45:34,549 --> 00:45:36,100 Eles se mataram. 408 00:45:38,529 --> 00:45:40,278 Por que motivo? 409 00:45:41,129 --> 00:45:43,002 Talvez por causa do guano. 410 00:45:43,128 --> 00:45:46,019 Inspirando por muito tempo causa alucinações. 411 00:45:46,145 --> 00:45:47,973 Você fica paranóico. 412 00:45:49,155 --> 00:45:50,759 Eles ficam loucos. 413 00:45:59,591 --> 00:46:01,440 Vamos em frente. 414 00:46:36,328 --> 00:46:39,434 O que é isso? - Bioluminescência. 415 00:46:40,802 --> 00:46:44,030 Alguns animais e plantas gerar sua própria luz. 416 00:46:45,231 --> 00:46:49,445 Como vaga-lumes. - Sim, de fato. 417 00:46:52,568 --> 00:46:54,083 Um caminhante. 418 00:46:59,653 --> 00:47:01,007 Me siga. 419 00:47:01,133 --> 00:47:04,015 Em fila única e em silêncio. 420 00:47:36,385 --> 00:47:37,765 Você está bem? 421 00:47:38,113 --> 00:47:40,225 Não se preocupe, sapo. 422 00:48:03,333 --> 00:48:04,774 Você está bem? 423 00:50:17,291 --> 00:50:21,140 Onde está Carol? - Você matou meu irmão. 424 00:52:23,883 --> 00:52:26,594 Pare com isso. Sou eu. 425 00:53:11,728 --> 00:53:13,079 Cara. 426 00:53:18,959 --> 00:53:20,954 Aqui, coloque isso. 427 00:54:05,211 --> 00:54:07,022 Aí está você... 428 00:54:11,999 --> 00:54:15,086 Desculpe. Não há o suficiente máscaras para todos. 429 00:54:15,212 --> 00:54:18,227 Tem gente nos esperando em casa. 430 00:54:20,091 --> 00:54:22,161 Vamos deixar por isso mesmo? 431 00:54:43,280 --> 00:54:45,218 Já faz tanto tempo. 432 00:55:01,439 --> 00:55:02,897 Acalmar. 433 00:55:07,992 --> 00:55:09,756 Posso ir com você? 434 00:55:54,988 --> 00:55:56,722 Dê-me minha arma. 435 00:55:57,365 --> 00:55:59,510 A arma na minha bolsa. 436 00:55:59,636 --> 00:56:00,975 Onde está sua bolsa? 437 00:56:04,768 --> 00:56:06,835 Eu confiei isso a você. 438 00:56:06,961 --> 00:56:08,793 Você já teve o suficiente? 439 00:56:10,290 --> 00:56:12,704 Que você se sente vazio por dentro? 440 00:56:14,409 --> 00:56:16,215 Você acha que este é o fim. 441 00:56:17,865 --> 00:56:19,745 Mas você não vai morrer aqui. 442 00:56:36,259 --> 00:56:37,801 Não como ele. 443 00:56:52,110 --> 00:56:54,195 Lembre-se do nosso encontro... 444 00:56:54,522 --> 00:56:56,078 O que eu te disse. 445 00:56:57,813 --> 00:56:59,412 Escolha a esperança. 446 00:58:34,666 --> 00:58:36,195 Coloque isso. 447 00:58:41,788 --> 00:58:43,300 Tudo bem? 448 00:58:44,843 --> 00:58:46,417 Eu penso que sim. 449 00:58:49,911 --> 00:58:51,403 Onde se encontra Codron? 450 00:58:52,074 --> 00:58:53,564 Ele se foi. 451 00:59:00,542 --> 00:59:02,204 Vamos para casa. 452 00:59:44,831 --> 00:59:49,744 Tradução: Jan Dejonghe 31403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.