All language subtitles for The.Tudors.S02E10.720p.Blu-Ray.DTS.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,509 --> 00:00:23,728 ~ Season 2 - Episode 10 ~ "Destiny and Fortune" 2 00:02:26,354 --> 00:02:29,194 I will give glory to thee O Lord: for you have saved me 3 00:02:29,264 --> 00:02:32,294 from injustice, from slanderous tongues and an unjust king. 4 00:02:32,364 --> 00:02:37,734 My soul shall praise thee even to the last to my death, 5 00:02:37,804 --> 00:02:39,864 for thou deliveries those that wait for thee. 6 00:04:21,674 --> 00:04:24,144 ENOUGH! 7 00:04:33,014 --> 00:04:34,684 Make way for Princess Elizabeth. 8 00:04:34,754 --> 00:04:37,324 Make way there. 9 00:04:37,424 --> 00:04:41,024 Make way for her Grace. 10 00:05:28,104 --> 00:05:31,544 - Master Kingston. - My Lady. 11 00:05:42,624 --> 00:05:44,884 My Lady, I can now tell you that the King has decreed 12 00:05:44,954 --> 00:05:48,054 that you will not be burned, but suffer a quicker death 13 00:05:48,124 --> 00:05:50,094 by decapitation. 14 00:05:51,864 --> 00:05:54,394 In his mercy, the King has also acceded to your plea 15 00:05:54,494 --> 00:05:57,464 to use the services of the Executioner of Calais, 16 00:05:57,534 --> 00:05:59,904 who is even now on his way here from Dover. 17 00:06:05,204 --> 00:06:08,514 - When am I to die? - At nine o'clock. 18 00:06:11,014 --> 00:06:12,914 I am content. 19 00:06:15,784 --> 00:06:17,724 Will you please send for Archbishop Cranmer, 20 00:06:17,784 --> 00:06:20,724 so he may hear my last confession and administer Holy Communion? 21 00:06:22,594 --> 00:06:24,524 My Lady. 22 00:06:32,704 --> 00:06:36,434 "To the Emperor. Nephew. 23 00:06:36,504 --> 00:06:39,904 "This day will bring you, I think, 24 00:06:39,974 --> 00:06:43,074 "news of great satisfaction. 25 00:06:43,184 --> 00:06:45,784 "Let us put all quarrels behind us. 26 00:06:45,854 --> 00:06:47,714 "And work for an accommodation that will increase the trade 27 00:06:47,784 --> 00:06:49,884 "and prosperity between us. 28 00:06:52,624 --> 00:06:56,694 "And unite us against that bastard, the King of France. 29 00:07:03,634 --> 00:07:08,474 "Above all, I love the prospect of change. " 30 00:07:31,264 --> 00:07:34,794 Master Kingston, tell me, how is the Lady? 31 00:07:34,864 --> 00:07:37,864 Truthfully, in the early days of her captivity 32 00:07:37,934 --> 00:07:40,234 she often spoke rather wildly. 33 00:07:40,304 --> 00:07:42,004 For example, that it would not rain until she was released. 34 00:07:42,074 --> 00:07:45,474 But now, according to her almoner, 35 00:07:45,574 --> 00:07:49,314 preparations for death have increasingly occupied her thoughts, 36 00:07:49,414 --> 00:07:53,554 and so I believe she is reconciled to it. 37 00:07:53,614 --> 00:07:55,484 I am glad. 38 00:07:55,584 --> 00:07:57,824 Although... 39 00:07:57,884 --> 00:08:00,754 it grieves that I must cause her further pain. 40 00:08:07,934 --> 00:08:11,204 My Lady, I am obliged to tell you 41 00:08:11,304 --> 00:08:14,404 that your marriage to the King has been declared null and void. 42 00:08:14,474 --> 00:08:17,074 On what grounds? 43 00:08:17,144 --> 00:08:20,974 On the grounds of your close and forbidden degree of affinity 44 00:08:21,044 --> 00:08:24,914 to another woman known carnally by the King. 45 00:08:25,014 --> 00:08:26,814 My sister... 46 00:08:28,854 --> 00:08:31,554 - Then my daughter is...? - Yes. 47 00:08:31,624 --> 00:08:33,324 Elizabeth is to be declared a bastard. 48 00:08:39,764 --> 00:08:43,194 Madam, I swear to you I will do everything within my power 49 00:08:43,264 --> 00:08:46,634 to protect and support her, and keep her always 50 00:08:46,704 --> 00:08:48,704 in the King's good and kind graces. 51 00:08:48,804 --> 00:08:50,604 Thank you. 52 00:08:50,674 --> 00:08:53,474 And now, since my time approaches, 53 00:08:53,544 --> 00:08:56,474 I beg your Grace to hear my confession. 54 00:09:00,254 --> 00:09:03,524 Also, I should like the Constable present 55 00:09:03,584 --> 00:09:05,254 when I receive the good Lord. 56 00:09:08,554 --> 00:09:10,424 Madam. 57 00:09:19,804 --> 00:09:23,204 My child, do you have a confession? 58 00:09:23,304 --> 00:09:24,804 Yes. 59 00:09:27,974 --> 00:09:31,414 I confess my innocence before God. 60 00:09:33,214 --> 00:09:35,684 I solemnly swear, on the damnation of my soul, 61 00:09:35,754 --> 00:09:38,984 that I have never been unfaithful to my lord and husband, 62 00:09:39,054 --> 00:09:42,454 nor ever offended with my body against him. 63 00:09:44,264 --> 00:09:46,094 I do not say that I have always borne towards him 64 00:09:46,364 --> 00:09:48,634 the humility which I owed him, 65 00:09:48,734 --> 00:09:51,604 considering his kindness and the great honor he showed me 66 00:09:51,664 --> 00:09:53,804 and the great respect he always paid me. 67 00:09:53,874 --> 00:09:57,804 I admit, too, that I have often taken it into my head 68 00:09:57,874 --> 00:10:00,374 to be jealous of him. 69 00:10:00,474 --> 00:10:02,614 But God knows, and is my witness, 70 00:10:02,684 --> 00:10:05,514 I have not sinned against him in any other way. 71 00:10:08,014 --> 00:10:11,154 Think not I say this in the hope to prolong my life. 72 00:10:14,254 --> 00:10:16,594 God has taught me how to die, and He will strengthen my faith. 73 00:10:19,294 --> 00:10:21,494 As for my brother... 74 00:10:25,264 --> 00:10:28,804 ...and those others who were unjustly condemned, 75 00:10:31,704 --> 00:10:35,344 I would willingly have suffered many deaths to deliver them, 76 00:10:35,414 --> 00:10:38,014 but since I see it pleases the King, 77 00:10:38,084 --> 00:10:41,384 I will willingly accompany them in death. 78 00:10:43,584 --> 00:10:45,984 With this assurance: 79 00:10:46,054 --> 00:10:50,624 that I shall lead an endless life with them in peace. 80 00:11:04,004 --> 00:11:07,374 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 81 00:11:10,844 --> 00:11:12,914 Master Kingston. 82 00:11:15,284 --> 00:11:17,484 Please go and make sure to report my Lady's true and last confession, 83 00:11:17,554 --> 00:11:19,784 so the world will know it. 84 00:11:21,524 --> 00:11:24,394 I will. 85 00:11:28,794 --> 00:11:31,964 Mr. Cranmer, I do not suppose that, even at this last hour, 86 00:11:32,034 --> 00:11:35,074 the evangelical bishops that we put in place might intervene for me? 87 00:11:35,504 --> 00:11:36,804 Your Majesty, I... 88 00:11:39,814 --> 00:11:42,544 No, I understand. 89 00:11:42,614 --> 00:11:44,744 How could they? Forgive me. 90 00:12:09,774 --> 00:12:14,014 Gaudeamus omnes in Domino, per omnia saecula saeculorum. Amen. 91 00:12:27,524 --> 00:12:30,824 Is it done? Is the harlot dead? 92 00:12:30,924 --> 00:12:35,564 I don't know. But, certainly, she will be dead before very long. 93 00:12:35,664 --> 00:12:39,064 The Lord is good. 94 00:12:40,904 --> 00:12:44,704 Tell me: why is she really to die? 95 00:12:46,844 --> 00:12:50,244 They say that her child, Elizabeth, 96 00:12:50,344 --> 00:12:53,284 was not conceived with the King at all, 97 00:12:53,384 --> 00:12:56,514 but with one of her countless lovers. 98 00:12:56,584 --> 00:12:58,454 How many lovers was she supposed to have? 99 00:12:58,554 --> 00:13:01,324 According to Mr. Cromwell, over a hundred men, 100 00:13:01,424 --> 00:13:04,824 including her brother, Rochford. 101 00:13:07,664 --> 00:13:12,004 But I'm told she also blames me for what has befallen her, 102 00:13:12,104 --> 00:13:15,704 and holds me accountable for her doom. 103 00:13:18,274 --> 00:13:21,214 Naturally I am flattered by the compliment, 104 00:13:21,274 --> 00:13:23,984 since she would have thrown me to the dogs if she could. 105 00:13:24,084 --> 00:13:25,344 Tell me about this other Lady, 106 00:13:25,414 --> 00:13:27,154 this Jane Seymour? 107 00:13:27,214 --> 00:13:29,554 I have been told in confidence that she is of our faith, 108 00:13:29,624 --> 00:13:33,554 and that the King loves her, and means to marry her. 109 00:13:33,624 --> 00:13:36,894 And that she means to restore your grace to the succession. 110 00:13:38,624 --> 00:13:40,694 And Elizabeth will become a bastard now? 111 00:13:40,764 --> 00:13:45,334 - As I have been a bastard? - Yes, Princess. 112 00:13:45,404 --> 00:13:47,574 The brat is now officially a bastard. 113 00:14:11,394 --> 00:14:14,034 Tell them to ready the horses. 114 00:14:14,094 --> 00:14:16,764 - But tell no one of our destination. - Yes, Majesty. 115 00:14:20,604 --> 00:14:23,374 To every thing there is a season, 116 00:14:23,444 --> 00:14:26,744 and a time to every purpose under heaven. 117 00:14:29,084 --> 00:14:32,514 A time to be born, and a time to die. 118 00:14:32,614 --> 00:14:37,224 A time to plant and a time to pluck up that which is planted. 119 00:14:37,284 --> 00:14:40,424 A time to weep, 120 00:14:40,524 --> 00:14:43,194 and a time to laugh. 121 00:14:43,294 --> 00:14:46,064 A time to cast away stones, 122 00:14:46,134 --> 00:14:49,694 and a time to gather stones together. 123 00:14:53,474 --> 00:14:56,844 A time to mourn, and a time to dance. 124 00:15:04,644 --> 00:15:07,484 That which hath been is now. 125 00:15:11,584 --> 00:15:15,624 And that which is to be has already been... 126 00:15:19,394 --> 00:15:20,294 A time to get, and a time to lose. 127 00:15:22,704 --> 00:15:25,934 A time to keep, and a time to cast away. 128 00:15:28,474 --> 00:15:30,844 A time to rend, and a time to sew. 129 00:15:30,944 --> 00:15:34,474 A time to keep silence, and a time to speak. 130 00:15:41,154 --> 00:15:47,494 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked, 131 00:15:47,554 --> 00:15:52,894 for there is a time for every purpose under the sun. 132 00:15:56,504 --> 00:15:58,064 Am I to go now? I thought... 133 00:15:58,134 --> 00:16:00,934 My Lady, forgive me... 134 00:16:01,004 --> 00:16:04,544 The executioner has been delayed on the road from Dover 135 00:16:04,604 --> 00:16:08,514 and your execution is postponed until twelve o'clock. 136 00:16:08,574 --> 00:16:12,484 I wanted to tell you, in good time, in case... 137 00:16:12,584 --> 00:16:15,954 Master Kingston. 138 00:16:16,024 --> 00:16:18,884 I hear you say I will not die before noon, 139 00:16:18,954 --> 00:16:21,624 and I'm sorry for it, 140 00:16:21,694 --> 00:16:23,694 for I thought to be dead by that time, and past my pain. 141 00:16:23,764 --> 00:16:26,664 Madam, there will be no pain. 142 00:16:26,764 --> 00:16:29,864 The blow will be so subtle. 143 00:16:29,964 --> 00:16:32,504 Yes, I heard the executioner was very good. 144 00:16:38,204 --> 00:16:41,844 And in any case, I have only a little neck. 145 00:17:03,464 --> 00:17:06,704 - Edward! - Ah! 146 00:17:09,674 --> 00:17:11,944 - Ha! - Ah! 147 00:17:21,514 --> 00:17:23,484 Father? 148 00:17:25,124 --> 00:17:26,654 Sir? 149 00:17:33,294 --> 00:17:35,864 - HA! - Ah! 150 00:17:35,934 --> 00:17:38,534 My God. 151 00:17:38,664 --> 00:17:44,104 Edward, this is not a toy. 152 00:17:44,204 --> 00:17:46,044 Yes, sir. 153 00:17:51,044 --> 00:17:55,454 So, have you ever killed someone? 154 00:17:59,224 --> 00:18:03,394 Yes. In battle. 155 00:18:03,464 --> 00:18:05,524 What did it feel like? 156 00:18:05,594 --> 00:18:07,734 He was my enemy. 157 00:18:08,334 --> 00:18:10,764 I didn't care. 158 00:18:10,864 --> 00:18:14,074 I would really like to see someone die. 159 00:18:14,134 --> 00:18:16,804 Can I go to the execution with you? 160 00:18:25,114 --> 00:18:27,454 How much did they charge for the scaffold? 161 00:18:27,554 --> 00:18:30,624 Twenty- three pounds, six shillings and eight pence, Mr. Secretary. 162 00:18:30,684 --> 00:18:32,754 Daylight robbery. 163 00:18:32,854 --> 00:18:36,454 And what is the Headsman to be paid, if he ever arrives? 164 00:18:36,564 --> 00:18:38,594 Fifteen pounds. 165 00:18:38,664 --> 00:18:40,834 Fifteen pounds? 166 00:18:40,894 --> 00:18:43,804 For one stroke? 167 00:18:43,904 --> 00:18:48,604 My God, he makes a damn good living! 168 00:19:01,454 --> 00:19:04,484 Allons, vas- y. Allons- y. 169 00:19:04,554 --> 00:19:06,484 On y va. Viens! 170 00:19:26,374 --> 00:19:30,144 - Well, is it done? - Uh... 171 00:19:30,244 --> 00:19:32,484 Is it? 172 00:19:32,554 --> 00:19:36,484 No, your Majesty. Uh... Unfortunately, 173 00:19:36,554 --> 00:19:39,124 we must postpone the execution again. 174 00:19:39,224 --> 00:19:42,424 - What? - The Executioner was delayed. 175 00:19:42,494 --> 00:19:45,794 Then you fetch somebody else! Do you hear? 176 00:19:45,864 --> 00:19:48,734 Fetch back the axman who did the others! 177 00:19:48,794 --> 00:19:51,904 He was good enough wasn't he? He didn't botch the thing. 178 00:19:51,964 --> 00:19:54,504 Your Majesty made a promise. 179 00:19:54,574 --> 00:19:56,904 Why should I care about my promises to that whore?! 180 00:20:02,984 --> 00:20:06,784 Your Majesty's promise is public knowledge. That is all... 181 00:20:06,854 --> 00:20:09,854 I still don't care! 182 00:20:09,924 --> 00:20:13,494 I ordered you to get someone else! I want her dead! 183 00:20:13,554 --> 00:20:15,594 I want it over with! Finished! 184 00:20:15,694 --> 00:20:18,724 Go and do it or by God's blood you will join her! 185 00:20:31,674 --> 00:20:33,674 I said! 186 00:20:33,774 --> 00:20:36,444 Postpone it! 187 00:20:38,644 --> 00:20:41,484 Majesty. 188 00:20:43,784 --> 00:20:45,184 Let's go. 189 00:21:04,344 --> 00:21:06,204 Master Kingston, I am ready. 190 00:21:06,274 --> 00:21:09,614 My Lady, you must forgive me once again. 191 00:21:09,684 --> 00:21:13,484 But the Executioner is still not arrived. 192 00:21:13,554 --> 00:21:16,284 What do you say? 193 00:21:16,354 --> 00:21:20,454 Madam, your execution is put off until nine o'clock tomorrow morning. 194 00:21:23,764 --> 00:21:24,794 No... 195 00:21:27,334 --> 00:21:29,564 No. It cannot be. 196 00:21:32,134 --> 00:21:35,134 It is not that I desire death, but I... 197 00:21:39,414 --> 00:21:42,614 I thought myself prepared to die... I was prepared. 198 00:21:45,244 --> 00:21:48,514 I fear... I fear that of further delay it may weaken my resolve. 199 00:21:48,584 --> 00:21:50,424 Please... If it... If it were possible... 200 00:21:50,484 --> 00:21:54,494 No, Madam. It is the King's express command. 201 00:21:58,394 --> 00:22:02,634 No! Wait! Perhaps I'm not meant to die. 202 00:22:02,704 --> 00:22:04,704 These postponements they mean something. 203 00:22:04,804 --> 00:22:08,004 Perhaps the King is testing me. 204 00:22:08,104 --> 00:22:10,444 I'll be sent to a nunnery. 205 00:22:51,214 --> 00:22:54,814 Hiya! Whou! 206 00:23:09,964 --> 00:23:11,804 I am sure you are aware, Sir John, 207 00:23:11,904 --> 00:23:13,574 that my marriage has been declared null and void. 208 00:23:13,674 --> 00:23:17,544 I have been made aware of the circumstances, your Majesty. 209 00:23:17,604 --> 00:23:20,014 And, like everyone else, I have been shocked 210 00:23:20,074 --> 00:23:22,514 and utterly amazed by what I've heard. 211 00:23:22,614 --> 00:23:26,954 I am grateful. But I must tell you... 212 00:23:27,054 --> 00:23:31,054 The Privy Council, despite these recent hurts, 213 00:23:31,154 --> 00:23:33,594 have pleaded with me to venture once more into matrimony, 214 00:23:33,654 --> 00:23:38,424 in the hope that my bride will produce a legitimate heir. 215 00:23:42,194 --> 00:23:44,464 I think you know my choice has fallen upon your daughter. 216 00:23:44,534 --> 00:23:47,834 I do. 217 00:23:52,144 --> 00:23:56,214 Tomorrow you will all travel by barge to Hampton Court, 218 00:23:56,314 --> 00:23:58,484 where our betrothal will be announced. 219 00:24:02,754 --> 00:24:06,484 I swear to you, Sir John, from tomorrow, everything will be different. 220 00:24:06,594 --> 00:24:10,894 We will be young and merry as we used to be. 221 00:24:12,594 --> 00:24:15,464 - Lady Jane. - Your Majesty. 222 00:24:15,564 --> 00:24:18,964 Lady Jane! 223 00:24:21,434 --> 00:24:24,574 I won't wear it! You can't make me! 224 00:24:24,644 --> 00:24:28,244 No! No! I'm not going! 225 00:24:28,314 --> 00:24:31,244 Lady Elizabeth, you must do as you are told! Now hush! 226 00:24:31,314 --> 00:24:32,414 Or I will hit you. 227 00:24:38,754 --> 00:24:40,754 Don't look like that, girl! 228 00:24:40,824 --> 00:24:44,924 We are ordered to remove the child so she can be kept out of sight of the King. 229 00:24:44,994 --> 00:24:48,564 - Little Princess. - She is no longer a Princess. 230 00:24:48,634 --> 00:24:54,004 She is a bastard. And Master Cromwell has asked for her accounts to be settled. 231 00:24:54,104 --> 00:24:59,574 Also in respect of necessities provided for her mother in the Tower. 232 00:24:59,674 --> 00:25:02,244 You mean, the child should pay for her mother's imprisonment? 233 00:25:02,314 --> 00:25:05,784 Yes. Out of the money the King pays for her household. 234 00:25:05,914 --> 00:25:08,284 Exactly. 235 00:25:08,354 --> 00:25:12,454 The world is a slippery place, my Lady. 236 00:25:12,554 --> 00:25:15,724 If you would take my advice, for what it's worth, 237 00:25:15,794 --> 00:25:19,664 find a rich man to marry who is too stupid to know anything about politics. 238 00:25:19,734 --> 00:25:24,134 Then, perhaps, unless you die in childbirth, which is likely, 239 00:25:24,404 --> 00:25:26,704 or the plague, which is almost inevitable... 240 00:25:26,774 --> 00:25:29,534 then you will be happy. 241 00:25:39,014 --> 00:25:41,484 What would you like to talk about, sweetheart? 242 00:25:43,884 --> 00:25:47,594 If your Majesty would allow, I should like to talk about your daughter Mary. 243 00:25:47,654 --> 00:25:52,464 When I am Queen I would hope to see her reinstated as heir apparent. 244 00:25:55,804 --> 00:25:58,064 Jane, you're a fool to hope so. 245 00:25:58,164 --> 00:26:01,234 You ought to solicit the advancement 246 00:26:01,304 --> 00:26:04,044 of the children we're going to have, not any others. 247 00:26:04,104 --> 00:26:07,614 But, Your Majesty, I thought I was asking not so much 248 00:26:07,674 --> 00:26:09,944 for the good of others, as for the good, of the repose 249 00:26:10,014 --> 00:26:12,144 and tranquility of yourself, 250 00:26:12,214 --> 00:26:15,354 as well as the children we may have ourselves. 251 00:26:15,414 --> 00:26:17,554 And for the tranquility of your Majesty's kingdom. 252 00:26:20,894 --> 00:26:22,794 Forgive me. 253 00:26:22,894 --> 00:26:26,594 It's just that I so much want a new beginning. 254 00:26:26,694 --> 00:26:29,094 A renaissance. 255 00:26:29,204 --> 00:26:33,474 Sometimes it is hard to be reminded of things. Do you understand? 256 00:26:45,014 --> 00:26:47,814 You are so pure. 257 00:26:50,484 --> 00:26:53,754 I just don't want you to be affected by things that have gone before. 258 00:27:00,694 --> 00:27:03,764 May I kiss you, Jane? 259 00:27:05,804 --> 00:27:07,734 Aren't you the King of England? 260 00:27:14,314 --> 00:27:16,414 Everything will change for her. 261 00:27:16,484 --> 00:27:19,014 That kiss is her destiny, and her fortune. 262 00:27:19,114 --> 00:27:21,554 And ours. 263 00:27:31,864 --> 00:27:35,334 You know, when I was a girl, I served at the court of Margaret of Austria. 264 00:27:35,394 --> 00:27:38,464 It was a wonderful time. 265 00:27:38,534 --> 00:27:41,804 Pageants and dances. 266 00:27:41,904 --> 00:27:44,704 So many dances. 267 00:27:44,804 --> 00:27:47,414 I once appeared as the Queen of the Amazons, 268 00:27:47,474 --> 00:27:49,274 with a naked sword in my hand, 269 00:27:49,384 --> 00:27:52,444 and a crimson headdress with a great plume! 270 00:27:52,554 --> 00:27:56,514 But Margaret was wise, too. 271 00:27:56,584 --> 00:28:00,554 She said to us: "Trust in those who offer you service, 272 00:28:00,624 --> 00:28:02,394 "and in the end, my maidens, 273 00:28:02,494 --> 00:28:05,364 "you will find yourself in the ranks 274 00:28:05,424 --> 00:28:08,334 of those who have been deceived. " 275 00:28:42,234 --> 00:28:44,034 Am I... 276 00:28:46,334 --> 00:28:48,934 Am I to be tried? 277 00:28:51,044 --> 00:28:54,474 No. You are to be released. 278 00:28:56,814 --> 00:28:58,544 But, his Majesty commands, 279 00:28:58,614 --> 00:29:01,514 that since you no longer enjoy his trust or affection, 280 00:29:01,584 --> 00:29:03,824 you are to be stripped forthwith 281 00:29:03,924 --> 00:29:05,754 of all your official posts and titles. 282 00:29:05,824 --> 00:29:07,554 You will no longer serve on the Privy Council, 283 00:29:07,654 --> 00:29:09,924 you will relinquish the role of Lord Privy Seal, 284 00:29:10,024 --> 00:29:12,524 and all its privileges. 285 00:29:12,594 --> 00:29:15,694 His Majesty also desires that you leave court. 286 00:29:15,764 --> 00:29:18,464 And that you never show yourself in his presence again 287 00:29:18,564 --> 00:29:21,404 On pain of death. 288 00:29:21,474 --> 00:29:24,374 So I am to keep my earldom? 289 00:29:31,784 --> 00:29:33,884 Did you watch your son die? 290 00:29:33,954 --> 00:29:37,784 What about your daughter? 291 00:29:37,884 --> 00:29:40,024 Will you watch her suffer? 292 00:29:40,354 --> 00:29:42,924 Will you watch her die? 293 00:29:45,424 --> 00:29:48,964 Tell me, Boleyn: was it all worth it? 294 00:30:48,054 --> 00:30:49,824 Halt! 295 00:30:57,104 --> 00:30:59,904 Do see this? 296 00:30:59,974 --> 00:31:03,504 Do you know what this is? 297 00:31:05,344 --> 00:31:07,414 It's the Fountain of Youth. 298 00:31:55,964 --> 00:31:58,994 Look! 299 00:31:59,064 --> 00:32:00,564 I am re- born! 300 00:32:06,204 --> 00:32:08,574 This way, Monsieur. 301 00:32:13,714 --> 00:32:16,914 I deeply regret you were delayed. 302 00:32:20,714 --> 00:32:22,454 May I see it? 303 00:32:25,584 --> 00:32:27,094 Si vous voulez, Monsieur. 304 00:32:35,334 --> 00:32:38,504 It's beautiful, no? 305 00:32:41,974 --> 00:32:44,204 The execution is ordered for nine o'clock. 306 00:32:44,274 --> 00:32:48,214 You will be awoken two hours before, in order for you to have breakfast. 307 00:32:48,314 --> 00:32:52,944 - So, if that is all? - No, Monsieur. 308 00:32:53,014 --> 00:32:55,454 I must say a few words. 309 00:32:55,514 --> 00:32:59,884 The lady must not to be restrained in any way. 310 00:32:59,994 --> 00:33:03,254 But, it is very important that the lady 311 00:33:03,324 --> 00:33:06,394 doesn't look back like this for the fear of the sword. 312 00:33:08,464 --> 00:33:12,034 Alors first, I hide the sword so she cannot see it. 313 00:33:12,104 --> 00:33:14,004 It is totally normal they want to look around 314 00:33:14,074 --> 00:33:17,504 and see where your death come from. No? Ha! Ha! 315 00:33:22,714 --> 00:33:25,414 So, when she has finished her prayers, and is ready to go... 316 00:33:25,484 --> 00:33:29,984 I say, to boy in front of her, "Fetch my sword". 317 00:33:30,054 --> 00:33:32,454 Of course the lady looks at man. 318 00:33:32,554 --> 00:33:37,224 And this is just the perfect angle for me. 319 00:33:37,324 --> 00:33:39,624 When she looks at man. Then I strike. 320 00:33:39,734 --> 00:33:41,364 Then, "Chuck!" 321 00:33:41,464 --> 00:33:43,294 You understand? 322 00:33:43,434 --> 00:33:45,464 I think so, yes. 323 00:33:45,534 --> 00:33:48,234 Oh, it's very quick. She feel no pain. 324 00:33:48,334 --> 00:33:50,704 Monsieur? 325 00:33:52,144 --> 00:33:55,574 You will be not disappointed. 326 00:33:56,984 --> 00:33:59,444 I'm sure. 327 00:34:23,074 --> 00:34:25,844 Thou knowest whether I deserve this death. 328 00:34:25,914 --> 00:34:31,414 Not my will O Lord, but thine be done. 329 00:34:32,914 --> 00:34:34,814 I will give glory to thy name, 330 00:34:34,914 --> 00:34:38,154 for thou art my help and my protection. 331 00:34:38,224 --> 00:34:41,454 Thou hast protected me and preserved me... 332 00:34:48,594 --> 00:34:50,304 Anne! 333 00:34:59,474 --> 00:35:00,544 Anne! 334 00:35:14,694 --> 00:35:16,794 Anne! 335 00:35:16,864 --> 00:35:18,664 He'll get you! 336 00:36:43,084 --> 00:36:46,544 Madam, the hour approaches, you must make ready. 337 00:36:52,924 --> 00:36:54,694 Acquit yourself of your charge, 338 00:36:54,754 --> 00:36:57,564 for I have been long prepared. 339 00:36:57,664 --> 00:36:59,824 The King asks that you take this purse. 340 00:36:59,934 --> 00:37:02,394 It has twenty pounds in it, 341 00:37:02,464 --> 00:37:04,564 to pay the headsman for his services 342 00:37:04,664 --> 00:37:07,404 and distribute alms to the poor. 343 00:37:11,644 --> 00:37:14,514 Thank you. 344 00:37:14,614 --> 00:37:17,984 Will you and your ladies follow me. 345 00:39:56,074 --> 00:39:59,404 Master Kingston, I pray you not to give the signal 346 00:39:59,514 --> 00:40:02,574 for my death until I have spoken what I have the mind to speak. 347 00:40:02,644 --> 00:40:04,714 Madam. 348 00:40:23,804 --> 00:40:25,934 Good Christian people, 349 00:40:26,034 --> 00:40:30,804 I have come here to die, according to the law, 350 00:40:30,904 --> 00:40:35,444 and thus yield myself to the will of the King, my lord. 351 00:40:35,544 --> 00:40:38,014 Long live the King! 352 00:40:38,084 --> 00:40:41,614 And if, in my life, I ever did offend the King's Grace, 353 00:40:41,714 --> 00:40:45,224 then surely with my death I do now atone... 354 00:40:51,924 --> 00:40:55,534 I pray and beseech you all, 355 00:40:55,594 --> 00:40:58,264 to pray for the life of the King. 356 00:40:58,364 --> 00:41:01,574 God save the King! 357 00:41:01,634 --> 00:41:04,344 My sovereign lord and yours, 358 00:41:07,144 --> 00:41:10,614 who is one of the best princes on the face of the earth, 359 00:41:10,714 --> 00:41:13,114 who has always treated me so well, 360 00:41:13,354 --> 00:41:17,654 wherefore I submit to death with a good will, 361 00:41:17,724 --> 00:41:22,554 humbly asking pardon of all the world. 362 00:41:24,594 --> 00:41:27,434 If anyone should take up my case, 363 00:41:27,494 --> 00:41:31,704 I ask them only to judge it kindly. 364 00:42:15,244 --> 00:42:18,014 Thank you... Thank you. 365 00:42:34,164 --> 00:42:39,704 Madame, forgive me for what I must do. 366 00:42:42,704 --> 00:42:44,704 Gladly. 367 00:42:44,774 --> 00:42:46,574 And here is your purse. 368 00:43:00,654 --> 00:43:04,094 Thus I take my leave of the world... 369 00:43:04,194 --> 00:43:09,494 - ... and of you. - Bless you... 370 00:43:11,434 --> 00:43:14,334 And I heartily desire you all to pray for me. 371 00:43:14,404 --> 00:43:16,634 Lord have mercy on you. 372 00:43:21,374 --> 00:43:24,684 The Lord is my shepherd. I shall not be in want. 373 00:43:24,784 --> 00:43:27,184 He makes me lie down in green pastures. 374 00:43:27,514 --> 00:43:31,524 He leads me beside quiet waters... 375 00:43:31,624 --> 00:43:33,624 Jesus, receive my soul. 376 00:43:33,694 --> 00:43:37,594 O Lord God, have pity on my soul. 377 00:43:37,664 --> 00:43:39,524 To Christ I commend my soul. 378 00:43:39,594 --> 00:43:43,534 Jesus Christ receive my soul! O Lord God have pity on my soul. 379 00:43:43,634 --> 00:43:45,904 Jesus receive my soul. 380 00:43:45,974 --> 00:43:50,644 O God have pity on my soul, Jesus Christ. 381 00:43:50,704 --> 00:43:53,444 O Lord God have pity on my soul. 382 00:43:53,544 --> 00:43:56,844 Jesus Christ receive my soul. 383 00:43:56,914 --> 00:43:59,244 Thank you. 384 00:44:02,054 --> 00:44:04,824 Christ receive my soul. Jesus Christ receive my soul. 385 00:44:04,884 --> 00:44:08,124 O Lord God have pity on my soul. 386 00:44:08,194 --> 00:44:10,294 To Christ I commend myself. 387 00:44:10,364 --> 00:44:14,094 Jesus receive my soul. O Lord God have pity on my soul. 388 00:44:14,194 --> 00:44:16,394 To Christ I commend myself. 389 00:44:16,464 --> 00:44:19,934 To Christ I commend myself. 390 00:44:24,504 --> 00:44:27,444 Boy! Fetch my sword! 391 00:45:18,064 --> 00:45:19,964 Make way for the King's household. 392 00:45:20,034 --> 00:45:23,534 Make way. 393 00:45:30,604 --> 00:45:32,804 Make way for the King's household. 394 00:46:03,474 --> 00:46:06,004 May the Lord Jesus be drink and food. 29993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.