All language subtitles for The.Tudors.S02E08.720p.Blu-Ray.DTS.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,686 --> 00:00:23,867 ~ Season 2 - Episode 8 ~ "Lady in Waiting" 2 00:01:53,780 --> 00:01:55,270 Thank you, Edward. 3 00:01:56,080 --> 00:01:58,180 Sister. 4 00:02:14,570 --> 00:02:16,100 - Lady Jane? -Yes. 5 00:02:20,270 --> 00:02:22,340 Her Majesty is just coming. 6 00:02:22,410 --> 00:02:26,710 You are not to speak anything to her until you are invited to. 7 00:02:26,810 --> 00:02:29,050 Yes. 8 00:02:31,780 --> 00:02:34,420 - Your Majesty. -Your Majesty. 9 00:02:45,030 --> 00:02:48,770 Mistress Seymour, will you place your hand upon this Holy Bible... 10 00:02:48,830 --> 00:02:51,270 And will you promise and swear 11 00:02:51,340 --> 00:02:54,000 to serve Her Majesty Queen Anne 12 00:02:54,110 --> 00:02:55,970 faithfully,honorably and discreetly; 13 00:02:56,070 --> 00:02:58,410 and will you promise and swear that your conduct 14 00:02:58,480 --> 00:03:01,510 will always be modest, virtuous and good, 15 00:03:01,580 --> 00:03:04,180 presenting at all times a godly spectacle to others? 16 00:03:04,280 --> 00:03:07,350 I do so promise and swear. 17 00:03:32,740 --> 00:03:34,710 Lady Jane. 18 00:03:34,810 --> 00:03:36,680 Your Majesty. 19 00:03:55,400 --> 00:03:57,270 The King. 20 00:03:57,370 --> 00:04:00,500 - Majesty. -Your Majesty. 21 00:04:08,450 --> 00:04:10,610 Mr. Secretary. 22 00:04:17,860 --> 00:04:20,460 I managed with some difficulty 23 00:04:20,530 --> 00:04:23,360 to obtain a copy of the secret report of the autopsy on Queen Katherine. 24 00:04:23,430 --> 00:04:25,830 - What was discovered? - That most of the internal organs were normal... 25 00:04:25,900 --> 00:04:28,830 except for the heart, which had a black growth, 26 00:04:28,900 --> 00:04:31,640 all hideous to behold, which clung closely to the outside. 27 00:04:31,700 --> 00:04:34,140 What could have caused it? 28 00:04:34,210 --> 00:04:37,410 Her doctor,who I trust completely, 29 00:04:37,480 --> 00:04:40,010 told me that such a growth was consistent 30 00:04:40,140 --> 00:04:43,050 with the evidence of poisoning. 31 00:04:43,980 --> 00:04:46,050 Had the body been properly examined, 32 00:04:46,150 --> 00:04:47,780 traces of it would have been seen. 33 00:04:47,850 --> 00:04:50,450 Poor Katherine. 34 00:04:50,520 --> 00:04:52,560 No. 35 00:04:52,660 --> 00:04:54,960 There is little need to pray for her. 36 00:04:55,030 --> 00:04:58,330 Her holy soul is in eternal rest. 37 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 But... I worry for her daughter. 38 00:05:00,230 --> 00:05:02,330 Poor Mary. 39 00:05:07,010 --> 00:05:09,240 We shall talk later. 40 00:05:22,450 --> 00:05:25,420 - Excellency. -Your Majesty. 41 00:05:25,490 --> 00:05:28,090 I hear your master is to be congratulated. 42 00:05:28,160 --> 00:05:29,850 He has taken Tunis from the Turks. 43 00:05:30,530 --> 00:05:33,230 Your Majesty is very well informed. 44 00:05:33,300 --> 00:05:35,570 The threat of the Turkish invasion has indeed 45 00:05:35,630 --> 00:05:38,300 been lifted by the Emperor's victory. 46 00:05:38,370 --> 00:05:39,620 Peace will follow. 47 00:05:39,910 --> 00:05:42,340 Ah! Would it follow everywhere? 48 00:05:42,440 --> 00:05:44,780 Yes,pray God. 49 00:05:44,840 --> 00:05:46,520 Perhaps one day there will be no more need 50 00:05:46,555 --> 00:05:48,210 for war,or wars alarms. 51 00:05:49,720 --> 00:05:52,090 In the meantime, 52 00:05:52,150 --> 00:05:55,090 please convey my love and my congratulations to the Emperor. 53 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 Tell him that... 54 00:05:59,290 --> 00:06:01,560 Tell him that, of all the princes in the world, 55 00:06:01,595 --> 00:06:03,900 I admire him the most. 56 00:06:05,990 --> 00:06:07,400 Cromwell! 57 00:06:24,310 --> 00:06:26,330 Now the Emperor has defeated the Turks, 58 00:06:26,365 --> 00:06:28,350 his armies are free to turn upon us... 59 00:06:28,420 --> 00:06:31,390 ...and a while ago, I swear he would have done so. 60 00:06:31,490 --> 00:06:33,590 But no longer. 61 00:06:33,660 --> 00:06:37,460 With Katherine's death the cause of our enmity is altogether taken away. 62 00:06:37,495 --> 00:06:39,910 And I have a new desire to renew my friendship with him. 63 00:06:41,240 --> 00:06:42,410 You will talk to Chapuys. 64 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 You will find out the cost of friendship. 65 00:06:46,355 --> 00:06:47,380 Yes,Your Majesty. 66 00:06:47,640 --> 00:06:50,340 What of our reforms? 67 00:06:50,410 --> 00:06:53,140 The Bill for the dissolution of the larger monasteries 68 00:06:53,210 --> 00:06:55,480 will be laid before Parliament at the next session. 69 00:06:55,550 --> 00:06:57,510 Good. Mr. Cromwell. 70 00:06:57,580 --> 00:06:59,380 Majesty. 71 00:06:59,450 --> 00:07:02,490 Oh,there was something else: 72 00:07:02,590 --> 00:07:04,920 I understand you have a wife and son. 73 00:07:05,020 --> 00:07:06,760 Yes. 74 00:07:06,820 --> 00:07:09,330 What's your son's name? 75 00:07:09,430 --> 00:07:12,060 Gregory. 76 00:07:12,160 --> 00:07:15,370 I had two daughters also. But... 77 00:07:19,300 --> 00:07:21,470 ...they died. 78 00:07:26,410 --> 00:07:28,380 You will bring your wife and son to court. 79 00:07:28,450 --> 00:07:30,410 I should like to meet them. 80 00:07:30,520 --> 00:07:33,080 Yes,Majesty. 81 00:08:04,950 --> 00:08:06,120 Your Majesty. 82 00:08:08,790 --> 00:08:10,690 If Your Majesty will follow me. 83 00:08:41,550 --> 00:08:44,650 Good people, 84 00:08:44,760 --> 00:08:48,490 Welcome. 85 00:08:48,560 --> 00:08:50,690 Here is the Queen's Majesty come, 86 00:08:50,790 --> 00:08:53,030 this Maundy Thursday, 87 00:08:53,100 --> 00:08:56,170 to give you alms and wash your feet, 88 00:08:56,230 --> 00:08:58,300 - God bless you! -God keep you! 89 00:09:04,140 --> 00:09:07,280 God bless and keep you. 90 00:09:07,380 --> 00:09:09,780 God in his mercy bless you and keep you. 91 00:09:10,080 --> 00:09:10,615 Will you look! 92 00:09:10,650 --> 00:09:14,580 This is twice as much as the old Queen gave! 93 00:09:14,650 --> 00:09:17,490 - God bless you. -God bless you. 94 00:09:33,440 --> 00:09:35,340 Holiness. 95 00:09:35,410 --> 00:09:38,580 His Royal Highness,the King of France 96 00:09:41,480 --> 00:09:43,450 Majesty. 97 00:09:43,550 --> 00:09:46,550 You come to us 98 00:09:46,620 --> 00:09:49,590 as a pilgrim and a penitent. 99 00:09:49,690 --> 00:09:52,490 Surely you deserve heaven's graces. 100 00:10:01,030 --> 00:10:03,270 With all my heart, 101 00:10:03,370 --> 00:10:05,070 I welcome you to Rome... -Holiness. 102 00:10:05,140 --> 00:10:07,200 ...the Mother of our Church, 103 00:10:07,270 --> 00:10:09,770 When others fall by the wayside, 104 00:10:09,840 --> 00:10:13,280 through vanity,avarice or lust... 105 00:10:13,380 --> 00:10:16,050 you remain loyal to us, 106 00:10:16,150 --> 00:10:19,420 and to the truth of Christ. 107 00:10:19,520 --> 00:10:21,650 As a child to a father, 108 00:10:21,750 --> 00:10:24,120 I say to you here, 109 00:10:24,190 --> 00:10:27,820 in the presence of all these princes of our Holy Church, 110 00:10:27,930 --> 00:10:33,860 that I would gladly lay down my life in order to serve you, 111 00:10:33,970 --> 00:10:36,600 and in whatever way you choose. 112 00:10:41,540 --> 00:10:46,880 I have decided to carry out the Bull of Excommunication 113 00:10:46,940 --> 00:10:49,380 against King Henry of England. 114 00:10:49,450 --> 00:10:52,380 A father must always seek 115 00:10:52,450 --> 00:10:54,850 for ways to forgive his children, 116 00:10:54,920 --> 00:10:57,020 but Henry's crimes against us 117 00:10:57,290 --> 00:10:59,660 and against our faith 118 00:10:59,760 --> 00:11:02,230 are too profound to forgive. 119 00:11:02,330 --> 00:11:07,530 Moreover, he shows no repentance, no contrition. 120 00:11:07,600 --> 00:11:09,830 It's true. 121 00:11:09,900 --> 00:11:11,700 The King of England has always been 122 00:11:11,800 --> 00:11:14,370 the most difficult friend to bear in the world. 123 00:11:14,470 --> 00:11:17,370 He is continuously capricious. 124 00:11:17,480 --> 00:11:19,680 In which case, 125 00:11:19,780 --> 00:11:24,450 I am sure I can rely upon you to execute the Bull. 126 00:11:25,520 --> 00:11:29,420 - Holiness...? -My son, 127 00:11:29,520 --> 00:11:31,690 surely you realize: 128 00:11:31,790 --> 00:11:35,520 if I excommunicate a fellow prince, 129 00:11:35,630 --> 00:11:37,730 then that prince 130 00:11:37,830 --> 00:11:40,500 is not only separated from God... 131 00:11:40,560 --> 00:11:45,230 but also from the communion of the faithful. 132 00:11:45,340 --> 00:11:47,640 His rule becomes invalid. 133 00:11:47,740 --> 00:11:52,980 And it is a religious imperative to overthrow him. 134 00:11:53,040 --> 00:11:56,780 You are a great Catholic Prince. 135 00:11:56,850 --> 00:11:58,580 You have armies. You have ships. 136 00:11:58,650 --> 00:12:00,720 You have guns. 137 00:12:00,820 --> 00:12:03,550 So I ask you,in all humility, 138 00:12:03,650 --> 00:12:06,460 as your Holy Father... 139 00:12:08,530 --> 00:12:10,430 Will you invade England? 140 00:12:10,490 --> 00:12:15,900 Will you remove and kill the apostate 141 00:12:15,970 --> 00:12:19,840 and will you return that country to our common faith? 142 00:12:38,360 --> 00:12:40,490 The Seymours are an old and interesting family. 143 00:12:40,560 --> 00:12:45,300 Sir John fought beside the King during his French campaign. 144 00:12:45,400 --> 00:12:47,460 He also has two sons: 145 00:12:47,570 --> 00:12:49,770 Edward and Thomas. 146 00:12:49,870 --> 00:12:52,240 I hear the first is steady and cold, 147 00:12:52,300 --> 00:12:54,170 the other rash. 148 00:12:54,240 --> 00:12:58,540 But both are ambitious, and greedy. 149 00:12:58,610 --> 00:13:00,610 Though they have all taken the oath, 150 00:13:00,710 --> 00:13:03,050 what is not yet known is how honestly 151 00:13:03,110 --> 00:13:05,750 or completely they have renounced the old religion. 152 00:13:05,820 --> 00:13:08,990 It is something we must hope, before long, to discover. 153 00:13:09,050 --> 00:13:11,120 And if we can? 154 00:13:11,220 --> 00:13:14,660 Then, the tide of their ambitions 155 00:13:14,760 --> 00:13:16,690 can be turned, and will ebb away, 156 00:13:16,790 --> 00:13:19,560 and we shall hear no more of them. 157 00:13:26,540 --> 00:13:29,270 His Excellency, The Imperial Ambassador. 158 00:13:29,340 --> 00:13:32,040 Your Eminency. 159 00:13:32,110 --> 00:13:33,910 You are most welcome. 160 00:13:33,980 --> 00:13:36,250 Please be seated. 161 00:13:36,310 --> 00:13:38,750 You are most gracious, Mr. Secretary. 162 00:13:41,150 --> 00:13:44,250 As I told you, His Majesty is most desirous 163 00:13:44,320 --> 00:13:46,460 to make an alliance with the Emperor. 164 00:13:48,030 --> 00:13:49,565 And I believe also that such an alliance 165 00:13:49,600 --> 00:13:51,600 would be greatly to the benefit of this country. 166 00:13:55,970 --> 00:13:58,700 I have communicated with the Emperor. 167 00:13:58,770 --> 00:14:01,070 He, also, is eager to find a way 168 00:14:01,170 --> 00:14:03,510 to make a new and strong alliance. 169 00:14:05,010 --> 00:14:08,080 And to show his good will, 170 00:14:08,150 --> 00:14:11,150 I can tell you that he is willing to persuade His Holiness, 171 00:14:11,280 --> 00:14:13,650 Pope Paul, not to publish the sentence 172 00:14:13,720 --> 00:14:16,020 of excommunication against the King, 173 00:14:16,090 --> 00:14:19,820 which would have deprived him of his throne. 174 00:14:19,890 --> 00:14:23,430 I am sure His Majesty would wish to express 175 00:14:23,530 --> 00:14:26,430 his immense gratitude to your master. 176 00:14:29,900 --> 00:14:32,400 And in return? 177 00:14:32,500 --> 00:14:35,370 In the circumstances, 178 00:14:35,440 --> 00:14:38,440 after the death of his beloved aunt, 179 00:14:38,510 --> 00:14:40,675 Queen Katherine of England, 180 00:14:40,710 --> 00:14:42,910 the Emperor is prepared to offer the King 181 00:14:42,945 --> 00:14:43,845 his support 182 00:14:43,880 --> 00:14:46,820 for the continuation of his marriage to Anne Boleyn. 183 00:14:47,950 --> 00:14:50,420 But on condition 184 00:14:50,490 --> 00:14:53,760 that the King declares Princess Mary 185 00:14:53,830 --> 00:14:56,460 to be his legitimate heir. 186 00:15:11,580 --> 00:15:13,680 I accept this is, in many ways, 187 00:15:13,780 --> 00:15:16,610 a very generous concession 188 00:15:16,710 --> 00:15:18,750 on behalf of the Emperor. 189 00:15:18,850 --> 00:15:21,050 He begs the King to understand it is as far 190 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 as he is prepared to go. 191 00:15:25,520 --> 00:15:28,430 I will certainly put the proposal before His Majesty. 192 00:15:28,490 --> 00:15:30,490 With your approval? 193 00:15:36,600 --> 00:15:40,270 Even with my approval, Excellency, 194 00:15:40,340 --> 00:15:42,340 this may not be easy. 195 00:15:57,920 --> 00:16:00,090 - She's pretty. -Who? 196 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Lady Jane Seymour. 197 00:16:02,260 --> 00:16:04,760 - She's new at court. -Here. 198 00:16:07,330 --> 00:16:09,330 "If thou wilt mighty be, flee from the rage 199 00:16:09,365 --> 00:16:12,032 of cruel will, and see thou keep thee free 200 00:16:12,067 --> 00:16:14,700 from the foul yoke of sensual bondage. " 201 00:16:14,810 --> 00:16:18,310 "The foul yoke of sensual bondage". I like that! 202 00:16:18,410 --> 00:16:19,475 Then you don't understand it 203 00:16:19,510 --> 00:16:22,310 or how cruel the will that drives it. 204 00:16:24,820 --> 00:16:26,780 Until you see the fruits of sensual bondage 205 00:16:26,790 --> 00:16:29,250 swinging from a rope. 206 00:16:36,290 --> 00:16:38,525 - Lady Jane Seymour? -Yes. 207 00:16:38,560 --> 00:16:40,900 Forgive me... but there is someone over here, 208 00:16:40,970 --> 00:16:44,330 a friend, who wishes a word with you. In private. 209 00:16:45,900 --> 00:16:48,770 - Which friend? -This way, my Lady. 210 00:17:28,850 --> 00:17:30,480 Jane. 211 00:17:32,950 --> 00:17:34,580 Your Majesty. 212 00:17:51,970 --> 00:17:54,440 I ask you only one thing: 213 00:17:56,010 --> 00:17:57,370 that you allow me 214 00:17:57,480 --> 00:18:00,280 to serve and worship you. 215 00:18:00,380 --> 00:18:04,750 As Lancelot served and worshipped Guinevere. 216 00:18:04,785 --> 00:18:07,180 Sweet gentle Lady, 217 00:18:07,190 --> 00:18:09,490 will you let me so? 218 00:18:17,560 --> 00:18:19,700 I will. 219 00:18:23,870 --> 00:18:26,470 May I kiss your hand? 220 00:18:42,990 --> 00:18:45,760 My Lady. 221 00:19:20,660 --> 00:19:22,360 Do you know them? 222 00:19:22,430 --> 00:19:24,590 Who? Know who? 223 00:19:25,300 --> 00:19:27,000 The Seymours. 224 00:19:27,070 --> 00:19:28,500 I may have met Edward, 225 00:19:28,570 --> 00:19:30,730 the eldest son. 226 00:19:30,800 --> 00:19:33,470 He's a cold fish. 227 00:19:33,540 --> 00:19:35,340 I don't know about the others. 228 00:19:37,340 --> 00:19:38,435 Are you afraid of them? 229 00:19:38,470 --> 00:19:41,460 Father thinks they may be secret supporters of Mary. 230 00:19:41,660 --> 00:19:44,180 Ah, Mary, Mary... 231 00:19:44,280 --> 00:19:45,885 It's a pity 232 00:19:45,920 --> 00:19:47,880 she's not keeping company with her mother. 233 00:19:50,990 --> 00:19:53,490 They tell me she is ill again, 234 00:19:53,590 --> 00:19:57,030 and that the King has given permission for her removal 235 00:19:57,100 --> 00:19:59,600 from Elizabeth's household, for her comfort. 236 00:19:59,635 --> 00:20:02,100 It's an act of kindness. No more than that. 237 00:20:02,170 --> 00:20:04,700 No. He's fond of her. 238 00:20:04,770 --> 00:20:06,740 He always was and he still is; 239 00:20:06,810 --> 00:20:09,170 though he pretends differently to my face. 240 00:20:09,870 --> 00:20:11,510 How ill is she? 241 00:20:11,580 --> 00:20:14,710 Very. So I am told. 242 00:20:14,810 --> 00:20:17,410 With a fever and constant vomiting. 243 00:20:17,520 --> 00:20:19,680 Then, with God's good grace, 244 00:20:19,750 --> 00:20:22,910 we may not have to meddle with her after all. 245 00:20:38,040 --> 00:20:39,940 The King has offered to serve you? 246 00:20:39,975 --> 00:20:40,970 Yes, father. 247 00:20:41,370 --> 00:20:43,510 I am not surprised. 248 00:20:43,610 --> 00:20:47,480 And it means he does not seek an easy conquest! 249 00:20:47,550 --> 00:20:49,350 He has formed an affection. 250 00:20:49,410 --> 00:20:52,020 What's important is that 251 00:20:52,050 --> 00:20:54,450 it should be carefully and assiduously nurtured. 252 00:20:57,590 --> 00:21:00,460 I must urge you not to submit yourself 253 00:21:00,530 --> 00:21:01,990 or yield your virginity to the King, 254 00:21:02,390 --> 00:21:05,860 however forceful his persuasions. 255 00:21:05,930 --> 00:21:07,935 Jane does not need to be lectured 256 00:21:07,970 --> 00:21:09,970 on the need for virtue or modesty, Edward, 257 00:21:10,030 --> 00:21:12,440 when she possesses them in her nature. 258 00:21:12,500 --> 00:21:15,970 Still, imagine what it would mean for us, 259 00:21:16,005 --> 00:21:18,710 as a family, 260 00:21:18,810 --> 00:21:20,210 if he did grow to love her. 261 00:21:20,460 --> 00:21:23,180 I am certainly aware there are 262 00:21:23,280 --> 00:21:27,020 some at court who would like the Queen replaced. 263 00:21:30,020 --> 00:21:32,160 Wait! 264 00:21:32,220 --> 00:21:34,920 I thought... 265 00:21:36,230 --> 00:21:39,360 Are you saying that I should be Queen instead of her? 266 00:21:42,500 --> 00:21:44,470 Would you like to be? 267 00:21:51,740 --> 00:21:53,675 Tell me, Sir Henry, 268 00:21:53,710 --> 00:21:56,550 are you engaged yet to Lady Margaret? 269 00:21:56,585 --> 00:21:59,545 No, Your Majesty. I... 270 00:21:59,580 --> 00:22:02,590 I have not so far asked for her hand. 271 00:22:02,650 --> 00:22:04,720 For God's sake, man! 272 00:22:04,820 --> 00:22:06,390 She's young. 273 00:22:06,520 --> 00:22:08,990 She's... 274 00:22:09,330 --> 00:22:13,130 She will give you more children, I know it. 275 00:22:13,200 --> 00:22:15,470 And I know it, Your Majesty. But... 276 00:22:15,530 --> 00:22:18,005 I was married before and, I must confess, 277 00:22:18,040 --> 00:22:21,410 I rather like the liberty of not being married again. 278 00:22:24,310 --> 00:22:26,410 That I can understand. 279 00:22:32,780 --> 00:22:35,450 You know what, Sir Henry? 280 00:22:35,520 --> 00:22:37,650 You're courting a young lady 281 00:22:37,720 --> 00:22:39,760 and I'm... 282 00:22:46,000 --> 00:22:49,100 We should joust together again, 283 00:22:49,130 --> 00:22:49,635 as we used to. 284 00:22:49,670 --> 00:22:52,470 You always did grace the tiltyard. 285 00:22:52,540 --> 00:22:55,670 We ran many courses against each other 286 00:22:55,770 --> 00:22:58,480 and broke many lances. 287 00:23:00,950 --> 00:23:02,250 We should do it again... 288 00:23:02,650 --> 00:23:04,610 and you can organize it. 289 00:23:04,720 --> 00:23:06,950 Soon. 290 00:23:07,020 --> 00:23:09,620 Majesty. 291 00:23:31,610 --> 00:23:33,910 Ah, sweetheart! What is it? 292 00:23:33,980 --> 00:23:35,510 Where have you been? 293 00:23:35,580 --> 00:23:38,350 I told you. 294 00:23:38,450 --> 00:23:40,435 I had meetings. 295 00:23:40,470 --> 00:23:42,650 - Privy Council matters. -Until this hour? 296 00:23:42,750 --> 00:23:45,225 Yes. 297 00:23:45,260 --> 00:23:47,520 The King's affairs never sleep. 298 00:23:47,590 --> 00:23:51,360 And what of your affairs? 299 00:23:52,230 --> 00:23:53,560 My affairs? 300 00:23:58,040 --> 00:24:00,300 You have just come from another's bed. 301 00:24:00,370 --> 00:24:02,940 No. Do not deny it! 302 00:24:06,010 --> 00:24:08,810 Very well. I shan't. 303 00:24:13,350 --> 00:24:15,220 What makes it worse... is that you have not 304 00:24:15,290 --> 00:24:17,450 forsaken my bed for that of another woman, 305 00:24:22,790 --> 00:24:26,430 But for another man. 306 00:24:31,940 --> 00:24:34,940 Oh God! Oh my God! 307 00:24:35,010 --> 00:24:38,380 Oh my God! It's true! Oh,my God! 308 00:24:38,480 --> 00:24:40,810 It's disgusting! 309 00:24:40,880 --> 00:24:45,380 It's a sin. It's a sin against God. 310 00:24:45,450 --> 00:24:47,480 A sin against nature. 311 00:24:47,550 --> 00:24:50,620 And those who practice it are condemned 312 00:24:50,690 --> 00:24:53,360 by the Gospels to live forever in purgatory. 313 00:24:53,490 --> 00:24:56,330 Sometimes, my love, 314 00:24:56,460 --> 00:24:58,435 I think that with you 315 00:24:58,470 --> 00:25:01,700 I'm already condemned to live in purgatory! 316 00:25:26,820 --> 00:25:29,430 Here, my lady. 317 00:25:31,400 --> 00:25:34,660 You have fine husband. 318 00:25:48,400 --> 00:25:49,660 Point for the Duke of Suffolk. 319 00:25:53,400 --> 00:25:55,660 Gentlemen, renew your lances 320 00:25:57,160 --> 00:26:00,590 Is Her Majesty not attending the tournament today? 321 00:26:00,660 --> 00:26:03,130 No. Apparently she's worried that the excitements 322 00:26:03,165 --> 00:26:05,630 of the tournament might harm her unborn son. 323 00:26:05,700 --> 00:26:07,960 Or so she supposes it to be. 324 00:26:08,030 --> 00:26:10,730 Personally, I hope she did not 325 00:26:10,800 --> 00:26:12,440 visit the same astrologer as before. 326 00:26:28,520 --> 00:26:30,920 Lady Jane... 327 00:26:31,020 --> 00:26:33,470 Your Majesty. 328 00:26:33,530 --> 00:26:35,500 I am about to go and joust. 329 00:26:35,535 --> 00:26:37,435 Would you do me the honor 330 00:26:37,470 --> 00:26:39,400 of allowing me to wear your favors? 331 00:26:57,370 --> 00:26:59,070 A point to the Duke of Suffolk. 332 00:27:32,620 --> 00:27:33,645 His Majesty the King 333 00:27:33,680 --> 00:27:36,890 has entered the list and will now joust, 334 00:27:36,925 --> 00:27:38,455 � la plaisance, 335 00:27:38,490 --> 00:27:41,660 with Sir Henry Norris. 336 00:27:48,990 --> 00:27:51,750 Well done, Charles. 337 00:27:59,480 --> 00:28:01,910 - You hold on, my love? -Thank you. 338 00:28:52,370 --> 00:28:53,500 Move, move! 339 00:28:54,770 --> 00:28:56,140 Is he dead, is he dead? 340 00:28:58,240 --> 00:29:01,470 Let others help him. You can't. 341 00:29:08,380 --> 00:29:10,465 Take him with all care 342 00:29:10,500 --> 00:29:12,550 into the pavilion, 343 00:29:12,620 --> 00:29:15,450 where I may serve him better. 344 00:29:15,520 --> 00:29:18,420 And pray for him. 345 00:29:21,630 --> 00:29:24,090 - Seymour! Boleyn! -Your Grace. 346 00:29:55,130 --> 00:29:57,630 Madam! Madam! Oh Madam! 347 00:29:57,730 --> 00:29:59,700 Madge. What is it? What's happened? 348 00:30:00,270 --> 00:30:03,040 Madge,what's happened? -O Madam, 349 00:30:03,400 --> 00:30:07,270 the King has fallen from his horse and been crushed. 350 00:30:07,340 --> 00:30:09,540 They... 351 00:30:09,610 --> 00:30:12,040 they say he is likely to die. 352 00:30:14,680 --> 00:30:16,180 Mark... 353 00:30:20,050 --> 00:30:22,270 Say it is not so. 354 00:30:22,305 --> 00:30:24,490 Oh no,oh no,oh no... 355 00:30:24,560 --> 00:30:26,020 Please no! 356 00:30:29,460 --> 00:30:32,060 Oh god! Please,say it is not so... 357 00:30:35,270 --> 00:30:36,635 His heart is very weak. 358 00:30:36,670 --> 00:30:40,070 I don't know if he will come back to us. 359 00:30:42,640 --> 00:30:43,580 Will you bleed him? 360 00:30:43,640 --> 00:30:45,280 I don't think so, your Grace. 361 00:30:45,340 --> 00:30:47,610 I do not see it would help him. 362 00:30:47,680 --> 00:30:50,580 His Majesty 363 00:30:50,680 --> 00:30:52,520 is now in the hands of God. 364 00:30:59,660 --> 00:31:01,320 Confitebimur tibi deus 365 00:31:02,380 --> 00:31:05,700 confitebimur et invocabimus nomen tuum 366 00:31:06,630 --> 00:31:08,000 - Where are we going? -Back to Whitehall. 367 00:31:08,035 --> 00:31:09,225 Don't you understand anything? 368 00:31:09,260 --> 00:31:11,650 In such a crisis,all could disintegrate. 369 00:31:11,685 --> 00:31:13,690 So the centre has to hold. 370 00:31:13,725 --> 00:31:14,725 And we must hold it. 371 00:31:14,760 --> 00:31:19,110 Mr. Secretary. A letter from Dover,sir. 372 00:31:21,130 --> 00:31:23,810 - Mr. Secretary. Mr. Secretary. 373 00:31:25,130 --> 00:31:26,705 - What news? -There is no news. 374 00:31:26,740 --> 00:31:29,990 The King still shows no signs of life. 375 00:31:31,190 --> 00:31:33,740 How long since the accident? 376 00:31:33,775 --> 00:31:36,290 Almost an hour ago,Your Honor. 377 00:31:45,850 --> 00:31:48,525 Confitebimur tibi deus 378 00:31:48,560 --> 00:31:52,560 confitebimur et invocabimus nomen tuum 379 00:31:52,595 --> 00:31:55,010 Narrabimus mirabilia tua 380 00:31:55,020 --> 00:31:59,650 Cum accepero tempus ego iustitias iudicabo 381 00:32:26,680 --> 00:32:27,925 Mr. Secretary. What is to be done? 382 00:32:27,960 --> 00:32:30,265 I am making preparations, in the event of the King's death, 383 00:32:30,300 --> 00:32:33,860 for the coronation of the Princess Elizabeth with your lordship's approval. 384 00:32:34,680 --> 00:32:35,645 She would be in a minority, 385 00:32:35,680 --> 00:32:37,705 but under the worship of her mother 386 00:32:37,740 --> 00:32:39,695 and yourself as Lord Protector. 387 00:32:39,730 --> 00:32:42,720 And have you posted a guard on the Lady Mary? And closed the ports? 388 00:32:42,755 --> 00:32:44,615 All that is in hand. 389 00:32:44,650 --> 00:32:47,460 As are preparations for an emergency recall of Parliament. 390 00:32:47,495 --> 00:32:50,270 Bah! King's had no need of parliament in the old days! 391 00:32:50,305 --> 00:32:52,600 These are not the old days,my Lord. 392 00:33:49,330 --> 00:33:51,060 You know,I cannot think, 393 00:33:51,130 --> 00:33:53,600 whether it would be a bad thing, 394 00:33:53,660 --> 00:33:55,800 or a good thing,if he died. 395 00:33:58,140 --> 00:34:01,040 For,as Lord Protector,you would, 396 00:34:01,270 --> 00:34:05,010 ipso facto, 397 00:34:05,080 --> 00:34:06,310 be King of England. 398 00:35:33,630 --> 00:35:36,470 Majesty! Your Majesty? 399 00:35:49,480 --> 00:35:51,520 Charles. 400 00:35:53,920 --> 00:35:55,450 Oh thank God. He's alive! 401 00:36:05,630 --> 00:36:09,070 C'mon gentlemen,out,out! 402 00:36:09,170 --> 00:36:10,800 What's that? 403 00:36:23,650 --> 00:36:25,950 We must be grateful that his Majesty 404 00:36:26,050 --> 00:36:27,150 took no hurt in his fall. 405 00:36:27,220 --> 00:36:29,650 Yes,thank God. 406 00:36:29,750 --> 00:36:33,290 But it means that the safe production of a son 407 00:36:33,360 --> 00:36:36,530 from your womb is more than ever imperative. 408 00:36:36,630 --> 00:36:38,630 So I beg you to be 409 00:36:38,700 --> 00:36:41,800 always careful with yourself. 410 00:36:41,870 --> 00:36:44,470 Take no exertions or excitements. 411 00:36:44,540 --> 00:36:46,540 Shut yourself away 412 00:36:46,600 --> 00:36:49,640 as much as you can from the world. 413 00:36:49,710 --> 00:36:51,880 I wish there was a way I could remove 414 00:36:51,980 --> 00:36:54,240 Mistress Seymour from among my ladies, 415 00:36:54,310 --> 00:36:56,980 but I dare not. I think it would anger the King. 416 00:36:57,280 --> 00:36:59,180 This is what I mean! 417 00:36:59,250 --> 00:37:01,650 If you fret about such little matters 418 00:37:01,750 --> 00:37:04,450 then your thoughts may poison the child inside you. 419 00:37:04,520 --> 00:37:06,590 It is not 420 00:37:06,660 --> 00:37:08,430 a little matter to me. 421 00:37:08,490 --> 00:37:11,360 It is for now. 422 00:37:11,430 --> 00:37:13,800 Afterwards, 423 00:37:13,900 --> 00:37:15,800 when you have given the King his great desire, 424 00:37:15,900 --> 00:37:20,470 then you will have all the power to deal with her as you like. 425 00:37:24,380 --> 00:37:26,740 Think that I am the angel 426 00:37:26,810 --> 00:37:29,150 come down to tell you 427 00:37:29,210 --> 00:37:33,320 that you carry the Christ child in your belly. 428 00:38:00,550 --> 00:38:03,750 - What is it? -Because of the fall 429 00:38:03,820 --> 00:38:08,220 this old wound on your leg has re-opened, and an ulcer has formed. 430 00:38:08,320 --> 00:38:10,620 - Can you heal it? - Oh most certainly,Majesty. 431 00:38:10,720 --> 00:38:12,820 But for now you must wear a dressing 432 00:38:12,890 --> 00:38:15,430 and have the leg bound up. 433 00:38:18,300 --> 00:38:20,860 Though Your Majesty is still a young man, 434 00:38:20,970 --> 00:38:23,830 you are not as young as used to be. 435 00:38:23,900 --> 00:38:26,000 In those days 436 00:38:26,070 --> 00:38:28,640 you could joust a whole day 437 00:38:28,710 --> 00:38:30,710 and not feel the effect. 438 00:38:39,920 --> 00:38:43,420 I have a message from the King, for your daughter, and for her ears alone. 439 00:38:46,820 --> 00:38:48,590 Ah! Jane. 440 00:38:58,170 --> 00:39:00,040 - Your Grace. -Lady Jane. 441 00:39:00,100 --> 00:39:02,410 His Majesty is pleased to send you this letter. 442 00:39:04,580 --> 00:39:07,240 And this purse. He commends you to accept these gifts 443 00:39:07,310 --> 00:39:08,450 in the spirit in which they are offered. 444 00:39:40,680 --> 00:39:42,650 I am so happy you're well. 445 00:39:42,780 --> 00:39:44,820 I was so alarmed,so afraid. 446 00:39:44,880 --> 00:39:48,120 - So was I... when I thought that through my foolishness 447 00:39:48,190 --> 00:39:51,220 you might lose the child. -Your foolishness? 448 00:39:51,320 --> 00:39:54,490 - It was a mistake to think I could behave as I used to. 449 00:39:54,560 --> 00:39:57,930 In any case, 450 00:39:58,000 --> 00:40:01,430 those carefree days are gone. 451 00:40:07,770 --> 00:40:10,340 Our daughter was brought to court. 452 00:40:10,410 --> 00:40:12,680 And everyone admired her. 453 00:40:12,740 --> 00:40:14,410 I think she will be a great beauty. 454 00:40:14,480 --> 00:40:17,180 Of course she will. 455 00:40:17,250 --> 00:40:19,450 Look at her mother. 456 00:40:25,390 --> 00:40:28,430 Will you not ask King Francis to reconsider his refusal? 457 00:40:28,490 --> 00:40:30,860 If we delay much longer 458 00:40:30,930 --> 00:40:33,000 to find a good marriage for Elizabeth, 459 00:40:33,060 --> 00:40:34,970 people will talk, even more than they do already. 460 00:40:35,030 --> 00:40:36,870 Why do you talk of Elizabeth, 461 00:40:36,930 --> 00:40:39,640 when Mary is not yet betrothed. 462 00:40:41,640 --> 00:40:45,480 Surely you have more of a care for your legitimate daughter? 463 00:40:45,580 --> 00:40:47,880 Charles! 464 00:41:01,830 --> 00:41:04,430 What did she say? 465 00:41:04,530 --> 00:41:07,330 She returned the letter unopened, and the purse both. 466 00:41:07,430 --> 00:41:09,600 She said that she has no greater treasure in this world 467 00:41:09,700 --> 00:41:11,600 than her honor, 468 00:41:11,670 --> 00:41:14,970 and that if you wanted to give her money, she praise you might do so 469 00:41:15,040 --> 00:41:18,610 when she has made an honorable marriage. 470 00:41:25,920 --> 00:41:29,020 - She has behaved herself in this matter most modestly. 471 00:41:43,030 --> 00:41:46,770 His Excellency the Imperial Ambassador. 472 00:41:52,580 --> 00:41:55,880 - Excellency. -I wondered if you had put 473 00:41:55,950 --> 00:41:57,880 the Emperor's proposal to the King? 474 00:41:57,950 --> 00:42:00,380 Not exactly. 475 00:42:05,020 --> 00:42:07,420 I wish with all my heart 476 00:42:07,490 --> 00:42:10,460 that we could reach a speedy accommodation. However, 477 00:42:10,530 --> 00:42:12,030 in the question 478 00:42:12,260 --> 00:42:14,870 of legitimizing the Lady Mary, 479 00:42:14,970 --> 00:42:17,430 there remains one great obstacle. 480 00:42:17,540 --> 00:42:20,040 You mean the Queen? 481 00:42:22,710 --> 00:42:25,980 I know she hates the Emperor as Katherine's nephew. 482 00:42:26,040 --> 00:42:27,840 They say 483 00:42:27,910 --> 00:42:30,150 that when she was told of his victory 484 00:42:30,210 --> 00:42:32,850 over the Turks,she looked like a dog 485 00:42:32,950 --> 00:42:36,450 being thrown out of a window. 486 00:42:39,460 --> 00:42:42,560 But what can we do? 487 00:42:47,930 --> 00:42:50,370 If there is an obstacle 488 00:42:50,440 --> 00:42:52,570 in our path,Excellency, 489 00:42:54,840 --> 00:42:57,510 we must find a way around it. 490 00:43:24,470 --> 00:43:26,970 Lady Jane. 491 00:43:27,040 --> 00:43:28,440 Majesty. 492 00:43:33,010 --> 00:43:34,480 I pray you come closer. 493 00:43:39,520 --> 00:43:41,050 Closer still. 494 00:43:41,120 --> 00:43:44,450 Here,sit on my knee. 495 00:43:47,290 --> 00:43:49,290 Don't be afraid. 496 00:44:00,370 --> 00:44:02,640 I respect your honor, 497 00:44:02,710 --> 00:44:05,640 believe me. 498 00:44:08,010 --> 00:44:10,910 And in the future, I will only see you when other members of your family are present. 499 00:44:12,240 --> 00:44:15,950 I just had to see you now. 500 00:44:16,050 --> 00:44:18,620 Yes,Your Majesty. 501 00:44:21,230 --> 00:44:23,990 Your favor saved my life. 502 00:44:24,230 --> 00:44:27,200 - No... -Yes. 503 00:44:27,670 --> 00:44:30,900 As I lay there,your image came to me, 504 00:44:30,970 --> 00:44:34,240 and I awoke with this promise. 505 00:44:35,370 --> 00:44:38,410 What should I say? 506 00:44:38,510 --> 00:44:41,950 Will you let me kiss you,Jane? 507 00:44:57,860 --> 00:45:00,260 Once more. 508 00:45:06,970 --> 00:45:09,410 Oh,my God! 509 00:45:09,470 --> 00:45:12,710 Oh,my God! Oh,my God! What is this? 510 00:45:12,780 --> 00:45:15,350 What is this? 511 00:45:19,200 --> 00:45:21,655 Just when my belly is doing its business, 512 00:45:21,690 --> 00:45:24,940 I find you wenching with Mistress Seymour. 513 00:45:24,975 --> 00:45:28,190 Hush,sweetheart. Jane,you had best leave. 514 00:45:29,160 --> 00:45:30,890 Why are you doing this? 515 00:45:31,070 --> 00:45:34,600 Why did you have to do this? 516 00:45:34,670 --> 00:45:38,570 Ah! -Peace. 517 00:45:38,640 --> 00:45:40,740 No,no,no,no... 518 00:45:40,810 --> 00:45:44,310 Stop! 519 00:45:44,380 --> 00:45:47,010 Stop it! 520 00:45:47,080 --> 00:45:48,850 Stop. 521 00:46:02,730 --> 00:46:04,960 Two knaves... 522 00:46:05,030 --> 00:46:08,570 Two queens and a king. 523 00:46:08,670 --> 00:46:11,370 You win. 524 00:46:14,610 --> 00:46:15,910 Do you think I should go and see if she...? 525 00:46:15,970 --> 00:46:17,010 No. Let her sleep. 526 00:46:27,750 --> 00:46:31,060 What is,Your Majesty? 527 00:46:36,260 --> 00:46:38,430 - The baby... -My god! 528 00:46:38,530 --> 00:46:40,730 My boy! 529 00:46:40,800 --> 00:46:43,500 Get some help. 530 00:46:43,570 --> 00:46:45,800 - Hurry. -No... no... 531 00:46:45,870 --> 00:46:49,340 NO,NO,NO... AAAH! 532 00:47:34,750 --> 00:47:36,850 - You have lost my boy. 533 00:47:39,320 --> 00:47:41,130 I cannot speak of it, 534 00:47:41,230 --> 00:47:43,830 the loss is too great, 535 00:47:43,900 --> 00:47:47,000 but I see now 536 00:47:47,100 --> 00:47:50,400 that God will not grant me any male children. 537 00:47:53,940 --> 00:47:55,510 When you are up, 538 00:47:55,610 --> 00:47:58,240 I will speak with you. 539 00:47:58,310 --> 00:48:02,350 It is not all my fault. 540 00:48:06,150 --> 00:48:09,050 You have no one to blame but yourself for this. 541 00:48:09,150 --> 00:48:11,220 I was distressed to see you 542 00:48:11,320 --> 00:48:13,920 with that wench Jane Seymour. 543 00:48:14,030 --> 00:48:16,230 Because the love I bear you 544 00:48:16,290 --> 00:48:18,860 is so great. 545 00:48:20,730 --> 00:48:25,090 It broke my heart to see you love others. 546 00:48:39,050 --> 00:48:42,750 - I said I will speak with you 547 00:48:42,820 --> 00:48:44,990 when you are well. 548 00:48:49,560 --> 00:48:51,460 - NOOO! 549 00:49:19,620 --> 00:49:23,130 - It's true what they have whispered. 550 00:49:25,200 --> 00:49:28,030 I shut my ears to them, 551 00:49:28,100 --> 00:49:30,000 but now I know it to be true. 552 00:49:32,840 --> 00:49:35,140 I made this marriage 553 00:49:35,210 --> 00:49:37,340 seduced by witchcraft. 554 00:49:37,410 --> 00:49:39,140 And for that reason 555 00:49:39,210 --> 00:49:43,110 consider it to be null and void. 556 00:49:43,180 --> 00:49:46,620 And the evidence is that God 557 00:49:46,690 --> 00:49:48,650 will not permit us 558 00:49:48,720 --> 00:49:50,690 male issue... 559 00:49:55,330 --> 00:49:57,130 so now I believe, 560 00:49:57,200 --> 00:50:00,330 with all my heart, 561 00:50:03,400 --> 00:50:05,470 that I will take another wife. 38877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.