All language subtitles for The.Tudors.S02E06.720p.Blu-Ray.DTS.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,258 --> 00:02:13,313 To the faithful people of England, 2 00:02:13,258 --> 00:02:16,146 your Holy Father offers you 3 00:02:16,088 --> 00:02:18,664 the hand of condolence, 4 00:02:18,628 --> 00:02:20,713 his tears of grief 5 00:02:20,699 --> 00:02:23,858 and his anger at the martyrdom 6 00:02:23,799 --> 00:02:27,104 of Sir Thomas More and Cardinal Fisher. 7 00:02:27,069 --> 00:02:31,250 Their murder has shocked the whole of Christendom. 8 00:02:31,138 --> 00:02:34,798 It was an unpardonable sin against 9 00:02:34,709 --> 00:02:38,608 God and our Holy Church, in whose name 10 00:02:38,519 --> 00:02:43,034 these two great and noble men died. 11 00:02:42,919 --> 00:02:46,881 We pray for those in England 12 00:02:46,790 --> 00:02:50,095 who must continue to live under tyranny 13 00:02:50,029 --> 00:02:52,563 and in fear for their lives 14 00:02:52,530 --> 00:02:54,553 and for their souls. 15 00:02:54,530 --> 00:02:56,719 We pray the King 16 00:02:56,699 --> 00:02:59,661 ceases to listen to evil counsel 17 00:02:59,600 --> 00:03:03,636 and returns to obedience and the true faith, 18 00:03:03,541 --> 00:03:07,294 before it is too late. 19 00:03:07,181 --> 00:03:10,653 We pray to Mary, Mother of God, 20 00:03:10,580 --> 00:03:13,437 that England may be 21 00:03:13,390 --> 00:03:15,747 redeemed from heresy, 22 00:03:15,721 --> 00:03:18,640 and all its evil ways, 23 00:03:18,591 --> 00:03:21,615 and from the clutches of the heretics 24 00:03:21,561 --> 00:03:25,106 who even now, are leading her towards 25 00:03:25,031 --> 00:03:28,545 destruction and damnation! 26 00:03:48,722 --> 00:03:50,808 George Boleyn, Lord Rochford, 27 00:03:50,792 --> 00:03:52,909 is to marry Lord Morley's daughter. 28 00:03:52,892 --> 00:03:55,290 Yes, Your Majesty. 29 00:03:55,232 --> 00:03:57,317 Lord Morley came to see me. 30 00:03:57,302 --> 00:03:59,523 He cannot meet Sir Thomas Boleyn's 31 00:03:59,502 --> 00:04:01,660 demand for a dowry of 300 pounds. 32 00:04:01,632 --> 00:04:05,667 I assured him that I would make up the shortfall. 33 00:04:05,572 --> 00:04:08,805 Your Majesty is most generous. 34 00:04:08,742 --> 00:04:12,746 How is your survey of the religious houses progressing? 35 00:04:12,683 --> 00:04:15,394 Majesty, the Commissioners are currently 36 00:04:15,353 --> 00:04:17,678 examining houses in the west country. 37 00:04:17,682 --> 00:04:19,601 There, and elsewhere, they tell me 38 00:04:19,583 --> 00:04:22,618 they have uncovered many enormities. 39 00:04:24,863 --> 00:04:27,428 What enormities? 40 00:04:27,393 --> 00:04:29,374 They have found 41 00:04:29,363 --> 00:04:31,386 the monks and many places 42 00:04:31,363 --> 00:04:33,803 so depraved, so licentious 43 00:04:33,774 --> 00:04:36,130 and so corrupt that your commissioners 44 00:04:36,103 --> 00:04:38,574 already despair of any perfect reformation. 45 00:04:40,544 --> 00:04:44,193 For example the case of the celebrated Hy Blood of Hailes. 46 00:04:44,114 --> 00:04:46,585 Supposedly the blood of a saint, 47 00:04:46,544 --> 00:04:50,026 used for healing the pilgrims who flock there hoping for a miracle, 48 00:04:49,954 --> 00:04:51,935 it turns out to be the blood of a duck, 49 00:04:51,924 --> 00:04:55,334 which the monks renew regularly. 50 00:04:58,825 --> 00:05:00,910 Duck's blood... 51 00:05:05,035 --> 00:05:07,360 Well, Mr. Cromwell, 52 00:05:07,334 --> 00:05:09,878 what do you propose we do about it? 53 00:05:09,835 --> 00:05:12,035 If Your Majesty will forgive me, 54 00:05:12,004 --> 00:05:15,977 I think we should be looking for ways to promote your Majesty's New Monarchy. 55 00:05:15,875 --> 00:05:18,033 What do you have in mind? 56 00:05:18,045 --> 00:05:21,288 One way would be through the production of plays. 57 00:05:21,215 --> 00:05:23,655 - Why plays? - Plays are 58 00:05:23,625 --> 00:05:26,128 an ideal way of setting forth, before the people's eyes, 59 00:05:26,085 --> 00:05:28,452 the abomination and wickedness of the Bishop of Rome. 60 00:05:28,425 --> 00:05:31,908 They're also a means to demonstrate to people 61 00:05:31,825 --> 00:05:33,744 the obedience that as subjects they owe, 62 00:05:33,735 --> 00:05:36,061 by God's and man's laws, 63 00:05:36,036 --> 00:05:38,674 to Your Majesty. Good. 64 00:05:38,635 --> 00:05:41,492 Then, I leave it to you, Mr. Secretary, 65 00:05:41,436 --> 00:05:44,887 to finance and produce some plays. 66 00:05:44,806 --> 00:05:46,860 We must do all we can 67 00:05:46,845 --> 00:05:48,858 to advance our revolution. 68 00:05:56,986 --> 00:05:59,666 ...that I shall now suffer death in 69 00:05:59,626 --> 00:06:01,638 and for the faith 70 00:06:01,627 --> 00:06:04,724 of the Holy Catholic Church. 71 00:06:12,807 --> 00:06:16,143 - My Lord. - Mr. Secretary. Your Grace. 72 00:06:18,207 --> 00:06:21,763 Since Your Lordship makes no secret of your zeal for reform, 73 00:06:21,677 --> 00:06:24,253 we were anxious to let you know our progress. 74 00:06:24,217 --> 00:06:26,438 His Grace has just informed me 75 00:06:26,417 --> 00:06:29,410 of an important new appointment at Canterbury Cathedral. 76 00:06:29,358 --> 00:06:32,517 Indeed. Dr. Simon Heyes has been made our new Dean. 77 00:06:32,458 --> 00:06:35,555 Dr Heyes particularly detests the cult and images 78 00:06:35,497 --> 00:06:38,073 and is determined to removed them from the Cathedral 79 00:06:38,028 --> 00:06:40,113 as well as introducing the new learning. 80 00:06:40,098 --> 00:06:42,183 It's vital that we place reformers 81 00:06:42,167 --> 00:06:45,921 in positions of responsibility inside the Church. 82 00:06:45,838 --> 00:06:49,487 There's bound to be a reaction to the self-serving martyrdoms of Fisher and More. 83 00:06:49,408 --> 00:06:52,432 Which is why I'm letting it be known, throughout the Kingdom, 84 00:06:52,379 --> 00:06:54,391 that if anyone hears a friend or a neighbor, 85 00:06:54,379 --> 00:06:57,058 criticizing the King or his marriage or the reforms, 86 00:06:57,019 --> 00:06:59,657 they have a duty to report it. 87 00:06:59,648 --> 00:07:02,787 At the same time, Mr. Cromwell 88 00:07:02,718 --> 00:07:05,606 we have a duty to spread the good news. 89 00:07:05,558 --> 00:07:07,894 If the New Monarchy is about anything at all 90 00:07:07,859 --> 00:07:09,986 then it is about liberty! 91 00:07:09,959 --> 00:07:13,650 Liberty from old superstitions from fear and guilt. 92 00:07:13,569 --> 00:07:17,187 We... we are moving, my friends, from darkness into light. 93 00:07:17,069 --> 00:07:19,227 I'm in agreement with Your Grace. 94 00:07:19,210 --> 00:07:22,619 Fortunately, we have a new weapon 95 00:07:22,539 --> 00:07:25,365 to promote our ideas. 96 00:07:40,060 --> 00:07:43,751 Oh, my Lord! What in God's name is that? 97 00:07:47,840 --> 00:07:51,594 It's called a printing press, my lord. 98 00:07:55,040 --> 00:07:57,824 And it will change the world. 99 00:08:07,321 --> 00:08:09,375 What are you thinking of? 100 00:08:11,331 --> 00:08:13,375 Nothing. 101 00:08:23,272 --> 00:08:26,858 May I say something? 102 00:08:26,781 --> 00:08:28,929 You know there are many people abroad, 103 00:08:28,912 --> 00:08:32,425 and perhaps even some within this Kingdom, 104 00:08:32,351 --> 00:08:36,032 who still question the legitimacy of our daughter. 105 00:08:35,952 --> 00:08:38,246 It's true. 106 00:08:38,252 --> 00:08:41,349 You know it's true. 107 00:08:41,293 --> 00:08:45,745 But there is something we can do to change everything. 108 00:08:45,632 --> 00:08:49,042 If Elizabeth was betrothed 109 00:08:48,963 --> 00:08:51,371 to King Francis's youngest son, 110 00:08:51,333 --> 00:08:53,460 the Duke of Angouleme, 111 00:08:53,442 --> 00:08:55,695 then her legitimacy and station would no longer 112 00:08:55,673 --> 00:08:58,040 be questioned by anyone. 113 00:08:58,043 --> 00:09:00,576 I agree, 114 00:09:00,543 --> 00:09:03,431 and have already thought about it. 115 00:09:03,382 --> 00:09:06,302 I will speak to the French Ambassador. 116 00:09:14,563 --> 00:09:16,649 Will you come to my bed tonight? 117 00:09:33,944 --> 00:09:36,030 Dear Thomas! 118 00:09:36,014 --> 00:09:38,829 - Majesty. - Come and stay at court. 119 00:09:38,784 --> 00:09:41,047 I need you. I'm not going to sign it! Go and tell them! 120 00:09:41,024 --> 00:09:44,538 People are going to know that the King of England is easily changeable! 121 00:09:44,455 --> 00:09:46,613 - Is it better for a King to be feared? - I don't want to be chancellor. 122 00:09:46,555 --> 00:09:48,890 Or loved? You will do as I command! 123 00:09:52,265 --> 00:09:56,060 - Harry. Harry. I come to offer my resignation. - The time for Harry is over! 124 00:09:55,965 --> 00:09:59,104 I discharge you most willingly. 125 00:09:59,035 --> 00:10:01,892 Your head, cut off. Your body, 126 00:10:01,845 --> 00:10:04,347 to be divided in four parts. 127 00:10:04,315 --> 00:10:06,296 Please forgive me. 128 00:10:06,275 --> 00:10:07,568 Hey. 129 00:10:42,916 --> 00:10:45,283 Thomas? 130 00:11:01,337 --> 00:11:03,422 Thomas... 131 00:11:11,978 --> 00:11:14,063 What is it? 132 00:11:16,348 --> 00:11:18,443 I've changed my mind. 133 00:11:20,458 --> 00:11:22,929 I don't want to go through with it. 134 00:11:22,887 --> 00:11:25,088 Now, now, sweetheart. 135 00:11:25,058 --> 00:11:28,301 Every woman has a moment of faintheartedness. 136 00:11:28,268 --> 00:11:30,207 It's natural. 137 00:11:30,198 --> 00:11:33,576 No! 138 00:11:36,338 --> 00:11:38,674 You are marrying into a great family. 139 00:11:38,639 --> 00:11:42,152 You will do it, whether you like it or not. Do you understand? 140 00:12:01,869 --> 00:12:03,913 Benedicto Dei 141 00:12:03,899 --> 00:12:08,080 omnipotentis: 142 00:12:07,970 --> 00:12:11,484 Patris et Filii 143 00:12:11,410 --> 00:12:13,391 et Spiritus sancti... 144 00:12:13,380 --> 00:12:15,538 Get on with it! 145 00:12:15,510 --> 00:12:18,054 Amen! 146 00:12:20,019 --> 00:12:23,565 Brethren, we are gathered here today. 147 00:12:27,960 --> 00:12:31,130 Majesty, Sir Henry Norris. 148 00:12:31,061 --> 00:12:33,396 Sir Henry. 149 00:12:33,370 --> 00:12:35,518 - Your Majesty. - What can I do for you? 150 00:12:35,501 --> 00:12:38,493 Well as Your Majesty may know, 151 00:12:38,441 --> 00:12:40,558 I recently became a widower. 152 00:12:40,541 --> 00:12:44,159 And so, naturally, I am looking to wed again. 153 00:12:44,081 --> 00:12:46,959 And my choice has fallen 154 00:12:46,911 --> 00:12:48,996 upon one of Her Majesty's ladies. 155 00:12:48,981 --> 00:12:53,225 - Who? - Lady Margaret Sheldon. 156 00:12:55,121 --> 00:12:58,291 - You mean Madge! - Yes. 157 00:12:58,221 --> 00:13:00,870 Yes, I believe some people call her that. 158 00:13:00,831 --> 00:13:03,605 If they are familiar with her. 159 00:13:03,562 --> 00:13:07,180 Have you made your intentions plain to Miss Sheldon, Sir Henry? 160 00:13:07,102 --> 00:13:09,709 No, Your Majesty. I have merely 161 00:13:09,701 --> 00:13:12,141 admired her from a distance. 162 00:13:12,102 --> 00:13:14,677 But I would now like to take things further. 163 00:13:14,612 --> 00:13:16,905 If Your Majesty can think of no... 164 00:13:16,882 --> 00:13:18,894 impediment? 165 00:13:18,882 --> 00:13:21,103 No. None. 166 00:13:21,083 --> 00:13:23,168 You have my permission. 167 00:13:23,152 --> 00:13:26,072 I have known you a long time. 168 00:13:26,022 --> 00:13:29,181 I could not think of a more honest nor a more honorable man. 169 00:13:29,122 --> 00:13:32,250 I am deeply grateful to Your Majesty. 170 00:13:32,193 --> 00:13:34,174 Sir Henry. 171 00:13:34,162 --> 00:13:36,248 Your Majesty. 172 00:13:44,143 --> 00:13:46,812 His Excellency the French Ambassador. 173 00:13:52,143 --> 00:13:54,927 - Excellency. - Your Majesty wanted to see me? 174 00:13:54,883 --> 00:13:57,844 I wanted to ask after my brother, the King. 175 00:13:57,784 --> 00:13:59,911 His Majesty is very well. 176 00:13:59,884 --> 00:14:03,502 Except for his hatred of the Emperor, 177 00:14:03,424 --> 00:14:07,219 which is like a disease. So he still wants our friendship? 178 00:14:07,134 --> 00:14:11,753 Mon Dieu! He loves you above all the princes in the world. 179 00:14:13,974 --> 00:14:16,195 Then make to him this proposal 180 00:14:16,174 --> 00:14:19,229 that his son Charles, 181 00:14:19,174 --> 00:14:21,197 Duke of Angouleme, 182 00:14:21,174 --> 00:14:23,614 should be betrothed to our beloved daughter, 183 00:14:23,644 --> 00:14:25,417 Elizabeth. 184 00:14:48,405 --> 00:14:50,418 Who is she? 185 00:14:50,375 --> 00:14:52,565 Jane Parker. 186 00:14:52,546 --> 00:14:56,539 Lord Morley's daughter. He's a distant cousin of the King... 187 00:14:56,446 --> 00:14:59,157 But she's a girl. 188 00:14:59,116 --> 00:15:02,140 Ha! Ha! Ha! 189 00:15:02,116 --> 00:15:04,201 Was that funny? 190 00:15:04,226 --> 00:15:06,312 I don't know. 191 00:15:15,566 --> 00:15:17,651 Sweetheart. 192 00:15:17,637 --> 00:15:20,629 You do love me, don't you, George? 193 00:15:20,576 --> 00:15:24,569 Of course I love you. I married you, didn't I? 194 00:15:26,777 --> 00:15:29,696 Oh, I can't wait for tonight. 195 00:15:46,668 --> 00:15:46,730 - What is it? - Nothing. I... 196 00:15:49,067 --> 00:15:52,654 Excuse me, father. 197 00:17:18,661 --> 00:17:21,757 You're very pretty, 198 00:17:24,301 --> 00:17:26,355 ... Pretty Jane. 199 00:17:53,262 --> 00:17:55,316 No. 200 00:17:55,301 --> 00:17:57,314 No, please... 201 00:17:57,302 --> 00:18:00,847 No, please. 202 00:18:00,772 --> 00:18:02,827 Please don't... 203 00:19:22,024 --> 00:19:25,674 Let us go about our other matters. 204 00:19:25,595 --> 00:19:28,441 Now as much as King John 205 00:19:28,426 --> 00:19:31,356 does Holy Church so handle, 206 00:19:31,295 --> 00:19:34,986 so here I curse him with cross, 207 00:19:34,905 --> 00:19:38,794 book, bell and candle... 208 00:19:42,476 --> 00:19:45,229 I will ask God 209 00:19:45,176 --> 00:19:48,690 to put him from His eternal light. 210 00:19:48,616 --> 00:19:51,577 I will take him from Christ, 211 00:19:51,516 --> 00:19:55,343 and after the sound of this bell... 212 00:19:55,286 --> 00:19:58,560 The bell, you buggers! 213 00:19:58,496 --> 00:20:02,073 The bell! 214 00:20:01,997 --> 00:20:04,322 And after the sound of this bell. 215 00:20:06,467 --> 00:20:10,262 I said after the sound of this bell... 216 00:20:10,177 --> 00:20:13,513 Both body and soul, 217 00:20:13,477 --> 00:20:17,825 I will give him to the devil in hell! 218 00:20:23,957 --> 00:20:27,919 And meanwhile... This is a fine piece of work, Mr. Secretary. 219 00:20:27,828 --> 00:20:30,393 And educative. 220 00:20:30,357 --> 00:20:33,319 I wonder who wrote it? 221 00:20:33,257 --> 00:20:35,624 Ah, Mr. Bale. 222 00:20:35,598 --> 00:20:38,695 He was once a priest of the old faith, 223 00:20:38,637 --> 00:20:40,650 but seeing how things went on, 224 00:20:40,637 --> 00:20:42,900 became a most passionate reformer. 225 00:20:44,908 --> 00:20:47,515 You know, I think our family never did anything better 226 00:20:47,508 --> 00:20:49,489 than facilitate and encourage 227 00:20:49,508 --> 00:20:51,916 your own rise, Mr. Secretary. 228 00:20:54,548 --> 00:20:57,436 And I trust you never forget that we did so. 229 00:20:57,388 --> 00:20:59,547 ... and Bishops, 230 00:20:59,519 --> 00:21:03,940 will make lots and lots of money. 231 00:21:09,899 --> 00:21:12,266 I love the Pope, as much as I ever may be. 232 00:21:12,239 --> 00:21:15,753 I pray thee heartily, tell me why you do so? 233 00:21:15,669 --> 00:21:17,692 Because I perceive well, 234 00:21:17,678 --> 00:21:19,972 the Pope is a jolly fellow 235 00:21:19,939 --> 00:21:23,036 A trim fellow, a rich fellow. 236 00:21:22,980 --> 00:21:25,732 Yes, and a merry fellow! 237 00:21:25,679 --> 00:21:28,922 He's rich in his royalty... 238 00:21:28,890 --> 00:21:31,038 and angelic to his behold! 239 00:21:43,370 --> 00:21:45,977 I've talked to the French Ambassador. 240 00:21:45,940 --> 00:21:49,037 Francis is sending the Admiral of France to arrange the marriage. 241 00:21:48,970 --> 00:21:51,233 Thank you. 242 00:21:59,651 --> 00:22:01,778 Majesties. 243 00:22:01,751 --> 00:22:04,086 The Admiral of France is to pay an official visit. 244 00:22:04,090 --> 00:22:06,145 I want you to receive 245 00:22:06,121 --> 00:22:08,425 and entertain him on my behalf. 246 00:22:08,391 --> 00:22:10,966 Why him? 247 00:22:13,571 --> 00:22:17,179 Surely my father would be a much better choice. 248 00:22:19,141 --> 00:22:21,258 I trust Your Grace to carry out my commands. 249 00:22:21,241 --> 00:22:24,296 I am, as ever, 250 00:22:24,242 --> 00:22:27,829 Your Majesty's humble and obedient servant. 251 00:22:32,921 --> 00:22:35,945 That was unnecessary. 252 00:22:35,892 --> 00:22:39,020 - He hates me. - But he loves me. 253 00:22:38,962 --> 00:22:42,611 As they're in latin... 254 00:22:42,532 --> 00:22:45,170 no man can know. 255 00:22:47,233 --> 00:22:49,287 What is it? 256 00:22:49,272 --> 00:22:51,389 That woman is a whore! 257 00:22:51,372 --> 00:22:53,666 She treats me worse than I treat my dogs. 258 00:22:53,642 --> 00:22:56,009 But then your dogs biteack! 259 00:22:58,083 --> 00:23:01,034 If ceremonies and superstitions from us fall, 260 00:23:00,983 --> 00:23:03,975 then farewell monks and canons, 261 00:23:03,952 --> 00:23:06,215 priest, friar, bishop... 262 00:23:06,222 --> 00:23:08,443 and ALL. 263 00:23:19,763 --> 00:23:22,547 How is Queen Katherine? 264 00:23:22,503 --> 00:23:25,110 Alas she is very unwell. 265 00:23:25,043 --> 00:23:28,349 She is sinking. 266 00:23:28,274 --> 00:23:31,089 Not only is her household severely reduced, 267 00:23:31,044 --> 00:23:33,442 but she has been separated from her daughter 268 00:23:33,414 --> 00:23:36,897 for the last 4 years. That is very cruel. 269 00:23:36,824 --> 00:23:39,358 But her faith is astonishing. 270 00:23:41,294 --> 00:23:43,306 And the Lady Mary? 271 00:23:43,294 --> 00:23:45,483 While the concubine has power, 272 00:23:45,494 --> 00:23:47,475 I fear for her life. 273 00:23:47,494 --> 00:23:49,548 To the comfort of this nation! 274 00:23:59,975 --> 00:24:02,655 Precibus et meritis beatae 275 00:24:02,574 --> 00:24:04,670 Maria simper Virginis... 276 00:25:05,107 --> 00:25:07,234 Lady Mary. What in heaven's name are you doing 277 00:25:07,217 --> 00:25:09,198 with the Princess Elizabeth? 278 00:25:09,147 --> 00:25:11,337 She was left alone. 279 00:25:11,317 --> 00:25:14,758 I took care of her. 280 00:25:14,717 --> 00:25:18,753 Give her to me. 281 00:25:32,008 --> 00:25:34,479 You left her alone. You little fool! 282 00:25:41,478 --> 00:25:44,294 We sup and think of those who are no longer with us: 283 00:25:44,249 --> 00:25:47,554 to More and to Fisher, those martyred men. 284 00:25:47,489 --> 00:25:49,678 God bless them. 285 00:25:56,129 --> 00:25:58,256 I am told that many who 286 00:25:58,199 --> 00:26:00,180 initially supported the King's reforms 287 00:26:00,169 --> 00:26:03,016 are now forming a different opinion. 288 00:26:02,969 --> 00:26:05,054 The terrible murders 289 00:26:05,040 --> 00:26:07,782 of honest and faithful men has opened many eyes. 290 00:26:07,709 --> 00:26:10,837 I still do not blame the King. 291 00:26:12,810 --> 00:26:14,906 He has been seduced by witchcraft. 292 00:26:14,880 --> 00:26:17,069 I've always believed it, 293 00:26:17,049 --> 00:26:20,428 and now I have proof. - You have proof? - Yes. 294 00:26:20,389 --> 00:26:23,726 I have befriended 295 00:26:23,660 --> 00:26:25,954 a maid of Anne's bedchamber, 296 00:26:25,930 --> 00:26:29,371 who has told me that the harlot hides a secret. 297 00:26:32,170 --> 00:26:34,537 She's deformed Chapuys, 298 00:26:34,500 --> 00:26:36,481 an extra fingernail on her left hand, 299 00:26:36,470 --> 00:26:38,597 which she is always at great pains to conceal. 300 00:26:38,570 --> 00:26:41,813 As well her body 301 00:26:41,741 --> 00:26:45,401 is covered in moles, which is sometimes called, the Devil's Teats 302 00:26:45,351 --> 00:26:48,062 as you know. Now, this maid, 303 00:26:48,021 --> 00:26:50,138 she swore to me honestly that she had seen these quite plainly 304 00:26:50,151 --> 00:26:52,310 on Anne's naked skin, 305 00:26:52,251 --> 00:26:55,317 even though the lady constantly seeks to cover herself. 306 00:26:55,261 --> 00:26:57,450 My God! 307 00:26:57,431 --> 00:26:59,517 Is it so? 308 00:26:59,491 --> 00:27:02,452 It's is truth. 309 00:27:06,071 --> 00:27:08,157 That is why she must die. 310 00:27:49,683 --> 00:27:52,289 What is it? 311 00:27:52,253 --> 00:27:54,860 He's having more affairs. 312 00:27:54,823 --> 00:27:57,492 Are you sure? 313 00:27:57,453 --> 00:27:59,997 Of course I'm sure. 314 00:27:59,953 --> 00:28:03,989 Often I can't find him. No one will tell me where he is. 315 00:28:03,933 --> 00:28:06,436 He leaves the palace. I know that. 316 00:28:06,434 --> 00:28:10,219 He's gone for hours sometimes. 317 00:28:10,133 --> 00:28:14,513 I think he's got a harem somewhere. 318 00:28:14,404 --> 00:28:17,324 There's a place where he keeps his harem, 319 00:28:17,274 --> 00:28:19,401 where he keeps his women. I know it. 320 00:28:19,343 --> 00:28:21,846 Anne. 321 00:28:26,854 --> 00:28:29,534 Something's going to happen to me. 322 00:28:29,484 --> 00:28:32,622 - No! - You know there's a prophecy. 323 00:28:32,555 --> 00:28:35,724 Everyone knows it. The prophecy says 324 00:28:35,665 --> 00:28:39,346 a Queen of England will be burned. 325 00:28:39,264 --> 00:28:41,350 - Don't talk like this. 326 00:28:41,335 --> 00:28:43,765 Nothing is going to happen to you. 327 00:28:43,735 --> 00:28:46,904 I'm unable to give a King a son; 328 00:28:46,845 --> 00:28:49,410 a son 329 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 to be the living image of his father. 330 00:28:52,675 --> 00:28:54,833 Shhh... 331 00:28:54,815 --> 00:28:57,808 It's all right. Everything is going to be all right. 332 00:28:57,756 --> 00:28:59,841 Please don't cry. 333 00:28:59,815 --> 00:29:03,402 I love you. 334 00:29:03,326 --> 00:29:05,411 I'll look after you, I swear. 335 00:29:05,396 --> 00:29:09,014 Please don't cry. 336 00:29:22,106 --> 00:29:24,160 Sir Thomas. 337 00:29:24,147 --> 00:29:28,078 Mr. Secretary. What are all these? 338 00:29:28,016 --> 00:29:30,102 Denunciations. 339 00:29:30,086 --> 00:29:33,287 It is reported that a canon at Tewksbury, 340 00:29:33,216 --> 00:29:36,834 mistakenly or otherwise, offered prayers to Katherine the Queen. 341 00:29:36,756 --> 00:29:39,467 Other than Anne. 342 00:29:39,427 --> 00:29:42,450 Seven of his congregation reported these words. 343 00:29:44,437 --> 00:29:47,388 - What will you do to him? - Nothing. 344 00:29:47,337 --> 00:29:50,287 He's near 80 years old. 345 00:29:50,237 --> 00:29:52,260 An absent-minded slip of the tongue 346 00:29:52,237 --> 00:29:54,813 in such an old man is perfectly forgivable. 347 00:29:54,777 --> 00:29:57,353 Some of these others 348 00:29:57,317 --> 00:30:00,237 are much more serious. 349 00:30:06,787 --> 00:30:09,707 Look at these. 350 00:30:09,658 --> 00:30:14,673 The tracts praising His Majesty 351 00:30:14,528 --> 00:30:17,000 and his New Monarchy and the reformation they explain. 352 00:30:16,968 --> 00:30:20,618 Why the reformation is necessary 353 00:30:20,539 --> 00:30:23,562 and the liberties and the opportunities it would be bringing to the King's 354 00:30:23,478 --> 00:30:25,907 humblest subjects. 355 00:30:25,878 --> 00:30:28,037 It's very impressive. 356 00:30:27,978 --> 00:30:31,701 You are to be congratulated on your industry, Mr. Secretary. 357 00:30:34,049 --> 00:30:36,906 But does it never concern you 358 00:30:36,859 --> 00:30:39,706 that the King has taken to himself 359 00:30:39,659 --> 00:30:41,744 an absolute power, 360 00:30:41,729 --> 00:30:44,190 without any constraint, to remake the law? 361 00:30:46,159 --> 00:30:50,789 Is not that which pleases the King... the law? 362 00:30:54,369 --> 00:30:57,643 I was... I was only observing... 363 00:30:57,610 --> 00:31:00,081 I like you, Mr. Wyatt, and enjoy your company. 364 00:31:00,009 --> 00:31:02,970 But you have a reputation: 365 00:31:02,910 --> 00:31:05,976 you gamble and you whore. 366 00:31:05,920 --> 00:31:08,767 You sail close to the wind. 367 00:31:08,720 --> 00:31:11,191 God forbid 368 00:31:11,160 --> 00:31:14,215 it should ever blow you onto the rocks. 369 00:31:26,441 --> 00:31:28,453 His Excellency Philippe Chabot de Brion, 370 00:31:28,441 --> 00:31:30,422 Admiral of France. 371 00:31:30,381 --> 00:31:33,509 - Your Grace. - Admiral Chabot. 372 00:31:33,481 --> 00:31:35,984 It is my privilege and pleasure to welcome you and your party 373 00:31:35,951 --> 00:31:38,037 to my home and to England. 374 00:31:38,021 --> 00:31:40,065 May I present my wife, the Duchess. 375 00:31:40,051 --> 00:31:44,014 Madame. Je suis ravi de vous conna�tre. 376 00:31:43,892 --> 00:31:46,634 And, with your permission, 377 00:31:46,591 --> 00:31:49,094 may I present my Secretary, Monsieur Alfonse Gontier... 378 00:31:49,061 --> 00:31:51,668 Madame. Your Grace. 379 00:31:51,632 --> 00:31:54,447 And my niece, Mademoiselle Germaine. 380 00:31:54,402 --> 00:31:56,310 Mademoiselle. You are very pretty. 381 00:31:56,332 --> 00:32:00,649 Madame. Your Grace. 382 00:32:03,612 --> 00:32:07,293 So tell me, your Grace, what are we to expect? 383 00:32:07,212 --> 00:32:09,339 I am to entertain you and your staff here for a few days. 384 00:32:09,352 --> 00:32:10,812 Then the King invites you to dine at court. 385 00:32:10,852 --> 00:32:14,501 - Very good. - There is one other thing: 386 00:32:14,422 --> 00:32:16,789 I am told that Queen Anne 387 00:32:16,762 --> 00:32:18,910 has planned a banquet in your honor. 388 00:32:18,892 --> 00:32:21,499 And a tennis match. 389 00:32:26,333 --> 00:32:28,387 I believe you met Her Majesty 390 00:32:28,372 --> 00:32:30,458 once before, in Calais, 391 00:32:30,443 --> 00:32:32,696 when she accompanied His Majesty before her coronation. 392 00:32:34,743 --> 00:32:37,736 I may have. But I have no recollection of any such meeting. 393 00:32:37,683 --> 00:32:42,302 And, alas, I don't play tennis. 394 00:32:44,224 --> 00:32:46,309 Shall we? 395 00:32:49,853 --> 00:32:51,845 Good morrow, John. 396 00:32:51,824 --> 00:32:53,878 Your Majesty. 397 00:32:56,964 --> 00:33:00,060 - Where are you going? - Out. - Where? 398 00:33:00,034 --> 00:33:02,120 Go back inside. 399 00:33:04,904 --> 00:33:07,135 Where are you going? I want to know. 400 00:33:07,114 --> 00:33:10,482 It's none of your business. It is my pleasure that you go back inside. Now. 401 00:33:10,414 --> 00:33:13,470 Majesty. 402 00:34:57,889 --> 00:35:00,881 Mademoiselle. 403 00:35:28,759 --> 00:35:30,771 I like you, Excellency. 404 00:35:30,759 --> 00:35:33,366 You're very clever. 405 00:35:33,329 --> 00:35:36,353 But I don't like the way your Emperor treats me. 406 00:35:36,300 --> 00:35:39,605 He seems to think that, as far as Katherine is concerned, 407 00:35:39,529 --> 00:35:41,583 that I act out of spite, 408 00:35:41,570 --> 00:35:44,249 or that I am being malicious. 409 00:35:44,240 --> 00:35:46,638 But I swear it's not true. 410 00:35:46,610 --> 00:35:48,800 I suppose I ought 411 00:35:48,780 --> 00:35:50,719 to be content in the knowledge that the world knows 412 00:35:50,710 --> 00:35:53,494 the many wrongs that have been done to me. 413 00:35:58,250 --> 00:36:00,586 You don't approve of the changes I'm making in this kingdom. 414 00:36:02,761 --> 00:36:06,827 Cromwell intercepts some of your letters. 415 00:36:06,730 --> 00:36:08,889 We used to call it Humanism. 416 00:36:08,860 --> 00:36:10,842 Wolsey, More and me. 417 00:36:10,831 --> 00:36:14,272 We were all Humanists. 418 00:36:14,171 --> 00:36:17,299 Most people think I've changed, but I haven't. 419 00:36:17,271 --> 00:36:19,878 At heart I'm still a Humanist. 420 00:36:19,871 --> 00:36:23,594 Chapuys, 421 00:36:23,512 --> 00:36:26,994 I promise you 422 00:36:26,921 --> 00:36:29,632 that I am going to make such a reformation in this kingdom 423 00:36:29,581 --> 00:36:32,542 that I shall be remembered eternally 424 00:36:32,522 --> 00:36:35,274 throughout all Christendom. 425 00:36:37,761 --> 00:36:40,159 I have no doubt what so ever 426 00:36:40,131 --> 00:36:42,144 that Your Majesty's reign 427 00:36:42,132 --> 00:36:45,094 will always be remembered. 428 00:36:53,813 --> 00:36:56,315 I had planned a banquet in his honor... 429 00:36:56,282 --> 00:36:58,784 - Who? - The French Admiral. 430 00:36:58,712 --> 00:37:00,735 He has been here for 2 weeks already, 431 00:37:00,723 --> 00:37:02,766 staying with the Duke of Suffolk, 432 00:37:02,723 --> 00:37:04,704 and he has not yet sent me a message of goodwill. 433 00:37:04,692 --> 00:37:06,673 Every other French envoy 434 00:37:06,692 --> 00:37:08,809 has always done so. 435 00:37:08,793 --> 00:37:11,337 Neither has he requested an audience with me. 436 00:37:11,293 --> 00:37:14,254 With me, the Queen of England 437 00:37:14,203 --> 00:37:17,957 and when we are discussing the future of my own child. 438 00:37:17,873 --> 00:37:20,334 Your Majesty should rest. 439 00:37:20,343 --> 00:37:23,993 I ought to leave you... They also tell me he has struck up an acquaintance 440 00:37:23,914 --> 00:37:26,030 with the Imperial Ambassador, Chapuys. 441 00:37:26,014 --> 00:37:29,173 Is that not extraordinary? Tell me 442 00:37:29,114 --> 00:37:31,658 why should he do such a thing? 443 00:37:36,324 --> 00:37:39,170 Why do you not say anything, Mark? 444 00:37:39,124 --> 00:37:41,355 Your Majesty must forgive me. I don't know what to say. 445 00:37:41,364 --> 00:37:44,628 These matters are beyond my competence. 446 00:37:44,564 --> 00:37:46,858 What am I? Only a dancing-master. 447 00:37:46,865 --> 00:37:48,846 And then there's something else: 448 00:37:48,834 --> 00:37:51,514 someone, some bitch who probably hates me... 449 00:37:51,474 --> 00:37:53,591 Told me that the King has deliberately invited 450 00:37:53,574 --> 00:37:55,556 a lot of beautiful women to court 451 00:37:55,544 --> 00:37:57,630 for the Admiral's visit. 452 00:37:57,615 --> 00:38:00,013 I mean can you believe that? 453 00:38:14,365 --> 00:38:16,794 - Your Grace. - Your Majesty. 454 00:38:16,765 --> 00:38:19,028 May I present his Excellency, 455 00:38:19,035 --> 00:38:21,079 Philippe Chabot de Brion, 456 00:38:21,065 --> 00:38:23,193 the Admiral of France. 457 00:38:23,165 --> 00:38:26,231 - Majesty. - Welcome to my court. 458 00:38:26,176 --> 00:38:28,334 Allow me to introduce my wife, 459 00:38:28,306 --> 00:38:30,360 Queen Anne. 460 00:38:30,376 --> 00:38:33,337 Madame. 461 00:38:37,586 --> 00:38:39,672 Please, let us be seated. 462 00:39:12,257 --> 00:39:14,343 Some wine? 463 00:39:14,327 --> 00:39:18,112 Of course. Which domain does it come from? Is it Bordeaux? 464 00:39:18,028 --> 00:39:21,573 - This is English wine. - English wine? 465 00:39:21,498 --> 00:39:25,012 We have been making wine in England since the Romans. 466 00:39:24,938 --> 00:39:27,815 As recently as that? 467 00:39:34,878 --> 00:39:36,859 Tr?s bien. 468 00:39:36,878 --> 00:39:39,693 It's very fruity. 469 00:39:43,859 --> 00:39:46,153 And strong. Like a... 470 00:39:46,118 --> 00:39:48,944 ... gladiator's sweats! Ha! Ha! Ha! 471 00:39:48,889 --> 00:39:51,506 Ha! Ha! Ha! 472 00:40:12,779 --> 00:40:14,489 Who is that gentleman? 473 00:40:14,519 --> 00:40:17,960 My secretary, Monsieur Gontier. 474 00:40:17,889 --> 00:40:20,882 I should like to introduce him to my wife. 475 00:40:20,830 --> 00:40:23,916 Excuse me. 476 00:40:32,840 --> 00:40:34,852 Enchant?, mademoiselle. 477 00:40:34,840 --> 00:40:38,322 Majest? 478 00:40:41,050 --> 00:40:44,345 Your Majesty must forgive me 479 00:40:44,280 --> 00:40:47,450 for not being able to attend the banquet you arranged in my honor. 480 00:40:47,391 --> 00:40:50,206 It was most unfortunate, 481 00:40:50,160 --> 00:40:52,173 but His Grace the Duke of Suffolk, 482 00:40:52,161 --> 00:40:54,278 and his charming wife, 483 00:40:54,261 --> 00:40:56,899 have kept me a virtual prisoner in their castle. 484 00:40:56,901 --> 00:40:59,258 I was... how shall I say? 485 00:40:59,231 --> 00:41:02,640 ... imprisoned by affection. 486 00:41:02,571 --> 00:41:05,699 Ha! Ha! Ha! 487 00:41:05,641 --> 00:41:08,738 Madame? Are you amusing yourself at my expense? 488 00:41:08,671 --> 00:41:12,915 Forgive me, Monsieur. 489 00:41:12,782 --> 00:41:15,389 I could not help laughing 490 00:41:15,381 --> 00:41:18,999 at the King's proposition of introducing your secretary to me. 491 00:41:18,921 --> 00:41:21,559 For whilst he was finding him, 492 00:41:21,522 --> 00:41:24,264 he met that pretty lady, 493 00:41:24,221 --> 00:41:27,078 and forgot the whole thing. 494 00:41:29,892 --> 00:41:32,749 Let's talk some business. 495 00:42:10,943 --> 00:42:12,987 What instructions do you have from your master, 496 00:42:12,973 --> 00:42:16,623 with regard to the betrothal of my daughter Elizabeth to the Duke of Angouleme? 497 00:42:19,643 --> 00:42:23,126 His Majesty regrets that such a proposition is impossible. 498 00:42:23,054 --> 00:42:25,244 Why "impossible"? 499 00:42:25,224 --> 00:42:27,935 Much as he loves Your Majesty, the King cannot agree 500 00:42:27,854 --> 00:42:30,846 to betroth his beloved son to a... 501 00:42:30,794 --> 00:42:33,119 ... to a bride whose legitimacy 502 00:42:33,094 --> 00:42:35,670 is not accepted by his Holiness Pope Paul, 503 00:42:35,634 --> 00:42:39,148 by Holy Church itself, 504 00:42:39,065 --> 00:42:41,745 nor even by the Emperor. 505 00:42:43,675 --> 00:42:46,208 However, His Majesty, 506 00:42:46,175 --> 00:42:49,689 to demonstrate his love, proposes another match. 507 00:42:49,615 --> 00:42:52,044 He would consent 508 00:42:52,015 --> 00:42:54,518 to the betrothal of the Dauphin... 509 00:42:54,485 --> 00:42:58,343 to Lady Mary, your legitimate daughter. 510 00:43:03,156 --> 00:43:05,147 If you do not agree to the match, my master 511 00:43:05,165 --> 00:43:07,386 will marry his son to the Emperor's daughter... 512 00:43:07,365 --> 00:43:09,867 leaving your country 513 00:43:09,835 --> 00:43:12,056 isolated in Europe. 514 00:43:19,946 --> 00:43:23,627 Excellence, your audience with His Majesty is now over. 515 00:43:47,877 --> 00:43:50,442 I'm sorry. 516 00:43:50,407 --> 00:43:53,608 I have no excuses, Catherine. 517 00:43:53,548 --> 00:43:56,749 I thought those days were behind me. 518 00:43:58,948 --> 00:44:01,628 Perhaps human nature can never change. 519 00:44:04,128 --> 00:44:06,213 I swear to you it will never happen again. 520 00:44:06,187 --> 00:44:09,743 I love you too much. 521 00:44:09,627 --> 00:44:12,651 I have no right to ask you to believe me. 522 00:44:15,138 --> 00:44:17,223 But it's true. 523 00:44:20,838 --> 00:44:22,893 You see... 524 00:44:22,878 --> 00:44:25,829 ... you did make me cry, after all. 525 00:45:00,180 --> 00:45:02,265 Who was she? 526 00:45:02,250 --> 00:45:04,199 Who was who? 527 00:45:04,190 --> 00:45:06,411 That lady you were talking to, 528 00:45:06,390 --> 00:45:08,757 when you were supposed to be finding Monsieur Gontier. 529 00:45:12,690 --> 00:45:14,849 I don't know. 530 00:45:14,830 --> 00:45:17,405 Is she one of your mistresses? 531 00:45:31,181 --> 00:45:33,965 How many do you have? 532 00:45:33,921 --> 00:45:37,737 What are their names? 533 00:45:37,651 --> 00:45:41,091 Where do you keep them? 534 00:45:41,021 --> 00:45:43,419 Someone told me that your nobles, 535 00:45:43,391 --> 00:45:46,102 like Brandon, are assisting you in having your affairs. 536 00:45:46,091 --> 00:45:48,323 That's enough. 537 00:45:48,301 --> 00:45:51,074 No. 538 00:45:51,032 --> 00:45:54,650 No. You told me... you always told me 539 00:45:54,572 --> 00:45:57,147 that we should be truthful with each other. 540 00:45:57,112 --> 00:45:59,260 You said it was the definition of love. 541 00:45:59,242 --> 00:46:01,327 Then here's the truth: 542 00:46:01,342 --> 00:46:05,064 you must shut your eyes and endure 543 00:46:04,982 --> 00:46:07,558 like your betters have done before you. 544 00:46:07,522 --> 00:46:10,681 How can you say that to me? 545 00:46:10,622 --> 00:46:13,198 Don't you know that I love you 546 00:46:13,152 --> 00:46:16,040 a thousand times more than Katherine ever did! 547 00:46:15,992 --> 00:46:18,015 And don't you know that I can drag you down 548 00:46:18,033 --> 00:46:20,118 as quickly as I raised you? 549 00:46:20,102 --> 00:46:23,919 This is lucky you have your bed already, madam, 550 00:46:23,873 --> 00:46:26,719 because if you did not, I wouldn't give it to you again. 551 00:46:30,273 --> 00:46:32,713 Francis won't accept to the betrothal. 552 00:46:32,673 --> 00:46:35,322 - Why? - Why do you think?! 553 00:46:35,283 --> 00:46:37,369 Because the Pope 554 00:46:37,383 --> 00:46:39,604 and he and the Emperor 555 00:46:39,583 --> 00:46:42,607 all agree she's a bastard! 556 00:46:42,553 --> 00:46:46,171 And you are not my wife! 557 00:47:11,854 --> 00:47:15,013 Tell me: how's your Catherine? 558 00:47:17,124 --> 00:47:20,179 She's fine. 559 00:47:20,125 --> 00:47:22,805 In fact... she's with child. 560 00:47:22,765 --> 00:47:25,580 Ah! You're a happily married man, Charles. 561 00:47:25,495 --> 00:47:28,279 I envy you. 562 00:47:30,235 --> 00:47:32,883 Do you think the planets influence our lives? 563 00:47:32,834 --> 00:47:34,888 I don't know. 564 00:47:34,875 --> 00:47:38,212 I would often discuss the issue with More. 565 00:47:40,145 --> 00:47:44,076 We would stand on the roof at nights, and study the heavens. 566 00:47:47,686 --> 00:47:50,126 More had a great knowledge of the stars 567 00:47:50,156 --> 00:47:52,419 and how they influence our... 568 00:47:54,696 --> 00:47:56,885 ... humors. 569 00:48:05,476 --> 00:48:09,157 I regret now what happened to More. 570 00:48:12,776 --> 00:48:15,633 In some ways I wish it never happened. 571 00:48:18,787 --> 00:48:20,799 But it wasn't all my fault. 572 00:48:22,727 --> 00:48:25,678 Whenever my resolve weakened, 573 00:48:25,627 --> 00:48:28,692 whenever I was inclined to save him... 574 00:48:30,737 --> 00:48:32,645 a certain person would privately 575 00:48:32,667 --> 00:48:35,034 urged me on to his destruction. 576 00:48:39,838 --> 00:48:41,934 Who? 577 00:48:44,077 --> 00:48:46,830 You know who she is, Charles. 41273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.