Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,862 --> 00:02:10,203
- And I say we continue
to insist
2
00:02:10,167 --> 00:02:13,263
upon the Church's immunity
from secular interference;
3
00:02:13,237 --> 00:02:15,603
and we shall continue
to insist upon it
4
00:02:15,607 --> 00:02:17,765
because that immunity
5
00:02:17,744 --> 00:02:20,527
was ordained by God.
[Audience murmuring]
6
00:02:20,480 --> 00:02:24,446
And this immunity from secular
interference should extend
7
00:02:24,386 --> 00:02:28,038
to the ordained priests and
servants of our Holy Church,
8
00:02:27,989 --> 00:02:31,052
and they should be free
from the threat
9
00:02:30,994 --> 00:02:35,238
of murder and harm,
by the use of poison...
10
00:02:35,133 --> 00:02:38,403
[Applause]
11
00:02:38,337 --> 00:02:40,077
...or any other foul means,
when their only crime
12
00:02:40,072 --> 00:02:43,378
has been to obey God's law
13
00:02:43,544 --> 00:02:46,849
and uphold the sanctity
of the Church.
14
00:02:46,781 --> 00:02:49,878
[Applause]
15
00:02:49,819 --> 00:02:51,767
I beg you to understand...
16
00:02:51,755 --> 00:02:54,712
- The King can't allow this.
17
00:02:54,692 --> 00:02:57,058
The vote is crucial.
18
00:02:57,028 --> 00:02:59,951
One way or another,
he must break the Church,
19
00:02:59,932 --> 00:03:03,968
now and for always.
20
00:03:03,871 --> 00:03:06,933
[Bells tolling]
21
00:03:06,875 --> 00:03:10,181
[People chattering]
22
00:03:25,833 --> 00:03:29,312
- Hey, Mark.
- What is this, Mr. Wyatt?
23
00:03:29,237 --> 00:03:31,046
It's Christmas!
The season of goodwill.
24
00:03:31,039 --> 00:03:33,962
What's wrong
with everyone?
25
00:03:33,943 --> 00:03:36,970
- There's no mirth this year
because everything is different.
- How?
26
00:03:36,947 --> 00:03:40,878
- In case you hadn't noticed,
the Queen and her ladies
aren't here.
27
00:03:40,785 --> 00:03:45,100
- Why should we all be sad
about that?
[Chuckling]
28
00:03:44,990 --> 00:03:47,913
- You know what the French say:
a court without ladies
29
00:03:47,862 --> 00:03:50,298
is like a garden
without flowers.
30
00:03:50,264 --> 00:03:51,969
[Laughing]
31
00:03:51,999 --> 00:03:53,810
- Lady Anne,
a Christmas present
32
00:03:53,837 --> 00:03:55,854
from His Majesty.
33
00:04:01,278 --> 00:04:03,993
- Thank you, Your Majesty.
34
00:04:03,982 --> 00:04:07,531
- I've also had a great bed
made for you.
35
00:04:07,488 --> 00:04:09,087
It's almost ready.
36
00:04:09,089 --> 00:04:11,873
- Your Majesty, a present
from the Lady Anne.
37
00:04:17,801 --> 00:04:20,480
- Boar spears.
38
00:04:20,471 --> 00:04:24,298
- Made after the Biscayan
fashion, apparently.
39
00:04:26,312 --> 00:04:29,270
- The best.
40
00:04:33,655 --> 00:04:39,047
[Ladies gasping]
[Laughing]
41
00:04:42,900 --> 00:04:45,962
Thank you, sweetheart.
42
00:04:45,904 --> 00:04:47,852
- Another present
for Your Majesty.
43
00:04:52,780 --> 00:04:53,963
- Come closer.
44
00:04:57,820 --> 00:05:00,812
It's very fine.
45
00:05:00,758 --> 00:05:02,915
Who sent it to me?
- Her Majesty
46
00:05:02,893 --> 00:05:04,876
Queen Katherine, Your Majesty.
47
00:05:07,432 --> 00:05:10,981
- I will not receive it.
Take it away!
48
00:05:13,974 --> 00:05:15,957
[Sighing]
49
00:05:15,944 --> 00:05:18,865
- Don't let her
spoil everything.
50
00:05:23,920 --> 00:05:25,939
- Your Majesty, the Chancellor
Sir Thomas More.
51
00:05:28,794 --> 00:05:31,230
- Sir Thomas.
52
00:05:31,196 --> 00:05:33,911
- Majesty.
Mistress Anne.
53
00:05:33,868 --> 00:05:36,895
I have a seasonal gift for you.
54
00:05:36,838 --> 00:05:38,960
With your permission.
55
00:05:47,919 --> 00:05:50,981
It reminds us of what
we have to celebrate.
56
00:05:52,859 --> 00:05:56,060
- Thank you, Sir Thomas.
I will treasure this.
57
00:05:56,030 --> 00:06:00,170
We must meet soon,
Thomas.
58
00:06:00,068 --> 00:06:03,548
There's a great deal to do with
the business of management
of this kingdom.
59
00:06:03,472 --> 00:06:06,638
There's still a great clamour
against the privileges
60
00:06:06,577 --> 00:06:08,977
enjoyed by the clergy,
and their abuse of it.
61
00:06:08,947 --> 00:06:13,087
Further measures will certainly
have to be taken.
62
00:06:13,018 --> 00:06:15,314
- I look forward to consulting
with Your Majesty.
63
00:06:20,628 --> 00:06:22,855
- Thomas.
64
00:06:22,898 --> 00:06:24,046
Happy Christmas.
65
00:06:36,249 --> 00:06:39,067
[Music and laughter]
66
00:06:41,223 --> 00:06:46,023
- Your Majesty.
67
00:06:45,928 --> 00:06:47,737
- Charles!
68
00:06:47,764 --> 00:06:50,373
- Majesty.
- Happy Christmas.
69
00:06:50,335 --> 00:06:52,248
- Happy Christmas.
70
00:06:52,237 --> 00:06:57,037
- Game of tennis?
- Good idea.
71
00:06:56,909 --> 00:07:00,353
May I speak with you honestly?
- I hope so.
72
00:07:00,314 --> 00:07:04,733
- Are you really gonna marry
Mistress Boleyn? Whatever
the consequences,
73
00:07:04,653 --> 00:07:05,837
whatever her history?
74
00:07:08,358 --> 00:07:11,419
- Why do you ask, Charles?
75
00:07:11,362 --> 00:07:12,927
What do you mean:
"whatever her history?"
76
00:07:15,467 --> 00:07:19,434
- I have it on very good
authority that she and
Thomas Wyatt were once lovers.
77
00:07:19,339 --> 00:07:21,844
Apparently she fornicated
with him on many occasions,
78
00:07:21,809 --> 00:07:23,653
sometimes brazenly entering
his chambers at night.
79
00:07:23,645 --> 00:07:28,411
- I've heard those rumours.
She denies it.
80
00:07:28,284 --> 00:07:29,849
- Well, she would,
wouldn't she?
81
00:07:29,920 --> 00:07:33,052
- I said she denies it!
82
00:07:36,995 --> 00:07:39,361
Happy Christmas.
83
00:07:39,332 --> 00:07:41,976
[Christmas greetings]
84
00:07:43,904 --> 00:07:47,349
- How do you find the King,
Mr. Cranmer?
85
00:07:47,275 --> 00:07:50,338
- I swear to you, Mr. Cromwell,
that he really is the kindest
of princes.
86
00:07:50,314 --> 00:07:52,505
- I think you were born
at a happy hour,
87
00:07:52,516 --> 00:07:54,290
for it seems, do or say
what you will,
88
00:07:54,284 --> 00:07:56,790
His Majesty will always
take it at your hand.
89
00:07:56,788 --> 00:07:59,154
- I am not so conceited
90
00:07:59,158 --> 00:08:02,742
as to suppose I am
anything more to His Majesty
than a diligent servant.
91
00:08:02,696 --> 00:08:05,096
- Your modesty does you honour.
92
00:08:05,066 --> 00:08:07,883
But His Majesty clearly thinks
that you are destined
for better things.
93
00:08:09,404 --> 00:08:11,423
Which is why
he has appointed you
94
00:08:11,406 --> 00:08:14,225
his special envoy to the court
of the Emperor.
95
00:08:14,178 --> 00:08:16,578
- He can't possibly do that!
96
00:08:18,383 --> 00:08:22,350
What... what I mean is...
97
00:08:22,255 --> 00:08:24,829
is, why me?
98
00:08:24,825 --> 00:08:27,121
I... I am nothing, Mr. Cromwell.
99
00:08:27,127 --> 00:08:30,954
- His Majesty trusts you
absolutely.
100
00:08:30,900 --> 00:08:33,717
He knows that you understand
his Great Matter
101
00:08:33,669 --> 00:08:36,244
better than anyone else,
and that you take his part.
102
00:08:36,206 --> 00:08:39,963
You're in a better place
than most to represent him
at the Imperial court.
103
00:08:39,878 --> 00:08:41,931
I'm sure that you'll be
a great success.
104
00:08:45,185 --> 00:08:46,959
And on your way there,
you'll have a chance to visit
the city of Nürnberg.
105
00:08:49,958 --> 00:08:52,011
The first city wholly run
by Lutherans and reformers.
106
00:08:52,027 --> 00:08:55,227
A city free of ancient
superstitions and idolatry.
107
00:08:55,165 --> 00:08:59,201
Free of Popery and
the abuses of the clergy.
108
00:08:59,102 --> 00:09:02,477
I shall look forward
to your report.
109
00:09:08,449 --> 00:09:10,885
- The Duke of Suffolk
has taken it upon himself
to repeat the gossip
110
00:09:10,852 --> 00:09:13,009
about you and Mr. Wyatt.
111
00:09:15,525 --> 00:09:18,273
- And do you believe
any of it to be true?
112
00:09:18,262 --> 00:09:20,037
- If I did,
113
00:09:20,030 --> 00:09:22,396
would I be walking
here with you?
114
00:09:31,079 --> 00:09:34,801
- I suppose
115
00:09:34,750 --> 00:09:37,360
you've banished the Duke
from court?
116
00:09:54,276 --> 00:09:56,432
[Mysterious music]
117
00:10:22,011 --> 00:10:25,629
- I've asked the French
ambassador to come and see me.
118
00:10:25,550 --> 00:10:28,995
I want him to draw up a new
treaty of alliance with France.
119
00:10:28,921 --> 00:10:31,322
To nullify the threat
against the Emperor.
120
00:10:31,290 --> 00:10:35,500
- I'm glad. You know my
sentiments towards France.
121
00:10:35,395 --> 00:10:36,961
But, forgive me...
122
00:10:36,998 --> 00:10:40,442
what has that got to do with me?
123
00:10:40,402 --> 00:10:44,021
- There is another reason
why I want to see him.
124
00:10:43,975 --> 00:10:48,080
I intend to arrange a visit
to France for both of us.
125
00:10:47,980 --> 00:10:52,223
I want to present you,
formally,
126
00:10:52,118 --> 00:10:54,554
to King Francis,
127
00:10:54,522 --> 00:10:56,504
but as my future wife
128
00:10:56,525 --> 00:10:58,959
and the future
Queen of England.
129
00:11:01,898 --> 00:11:04,402
- Oh, my God!
130
00:11:13,713 --> 00:11:17,088
[Religious music, choir singing]
131
00:11:30,936 --> 00:11:32,988
- Your Grace.
May we speak?
132
00:11:40,748 --> 00:11:43,218
I am here to inform Your Grace,
133
00:11:43,219 --> 00:11:45,480
as Archbishop of Canterbury,
134
00:11:45,487 --> 00:11:47,297
that the King intends
to put a bill
135
00:11:47,324 --> 00:11:50,212
before the new session
of Parliament.
136
00:11:50,160 --> 00:11:52,700
- What does it concern,
Mr. Cromwell?
137
00:11:52,697 --> 00:11:55,933
- In the first place,
it means to deny the Pope much
of the revenue he now receives
138
00:11:55,867 --> 00:11:59,729
from the English Church.
It also means to lay indictments
139
00:11:59,640 --> 00:12:04,163
against the privileges of
leading clergy in this country.
- Mr. Cromwell,
140
00:12:04,045 --> 00:12:08,290
what could be the cause
of this further attack
upon our Holy Church?
141
00:12:08,217 --> 00:12:11,070
- People can see for themselves
that the monasteries
142
00:12:11,054 --> 00:12:14,290
are already sitting on a
great wealth, which could be
better applied elsewhere
143
00:12:14,225 --> 00:12:18,504
for the good of the whole
commonwealth. For the good of
ordinary, hard-working people.
144
00:12:18,398 --> 00:12:20,451
- This does not strike me
145
00:12:20,433 --> 00:12:23,322
as an attack
against abuses.
146
00:12:23,304 --> 00:12:25,878
But rather, an open attack
147
00:12:25,841 --> 00:12:28,381
upon our faith...
148
00:12:28,378 --> 00:12:32,413
[Coughing]
...and the faith
of our ancestors.
149
00:12:32,316 --> 00:12:35,135
- If that is your judgement,
Your Grace, it is not mine.
150
00:12:35,120 --> 00:12:38,043
Neither is it
the King's.
151
00:12:48,404 --> 00:12:52,161
- Nan!
152
00:12:52,108 --> 00:12:54,161
- Yes, Madam?
- Draw me a bath.
153
00:12:54,178 --> 00:12:56,335
The walk has made me cold.
- Yes, Madam.
154
00:12:56,314 --> 00:12:59,201
- I've got such exciting news.
155
00:12:59,185 --> 00:13:01,516
We're going to Paris.
156
00:13:01,487 --> 00:13:04,723
I'm going to be presented
before the King.
157
00:13:14,137 --> 00:13:17,095
[Ominous music]
158
00:13:21,347 --> 00:13:24,096
Nan!
159
00:13:28,557 --> 00:13:30,087
Who has been in
the apartment today?
160
00:13:30,125 --> 00:13:32,456
- Nobody, Madam.
Not to my knowledge.
161
00:13:32,427 --> 00:13:34,550
Why?
162
00:13:34,565 --> 00:13:37,626
- Here is a book of prophecy.
163
00:13:41,474 --> 00:13:44,048
This is the King,
164
00:13:44,011 --> 00:13:46,794
this is the Queen...
165
00:13:46,780 --> 00:13:49,042
and this is myself,
166
00:13:49,050 --> 00:13:51,312
with my head cut off.
167
00:14:09,443 --> 00:14:11,392
[Footsteps approaching]
168
00:14:13,749 --> 00:14:17,020
- His Grace the
Duke of Suffolk.
169
00:14:19,122 --> 00:14:23,262
- Your Grace. I have
His Majesty's order
170
00:14:23,161 --> 00:14:25,005
to banish you from court.
171
00:14:26,499 --> 00:14:30,187
You have displeased him,
it seems.
172
00:14:32,807 --> 00:14:35,138
- Who are you, Mr. Cromwell?
173
00:14:36,779 --> 00:14:40,050
I feel like I should know,
but somehow I don't.
174
00:14:39,984 --> 00:14:42,906
- I am exactly as
Your Grace finds me.
175
00:14:42,854 --> 00:14:47,169
I serve His Majesty
to the best of my ability.
176
00:14:47,093 --> 00:14:50,782
- Someone told me that you were
once a mercenary soldier.
177
00:14:50,697 --> 00:14:52,716
- I saw some action in my youth.
178
00:14:52,700 --> 00:14:56,145
As did Your Grace, I believe.
179
00:14:56,071 --> 00:15:00,177
- But I was never
a soldier of fortune.
180
00:15:00,110 --> 00:15:02,266
If I displeased the King,
it was in a good cause.
181
00:15:02,246 --> 00:15:04,508
- I'm sure.
182
00:15:04,515 --> 00:15:07,264
Although some
would argue otherwise.
- Like you?
183
00:15:07,252 --> 00:15:09,479
- I would never have
the temerity to argue
184
00:15:09,455 --> 00:15:12,135
with Your Grace.
- Not to my face anyway.
185
00:15:14,061 --> 00:15:17,541
- Here is the order. You are
to leave court at once.
186
00:15:32,218 --> 00:15:36,602
[All talking excitedly]
- I have here, in my hands,
187
00:15:36,491 --> 00:15:39,936
the oath which all members of
the clergy swear to the Pope
188
00:15:39,862 --> 00:15:43,237
at the time of their
consecration!
189
00:15:43,166 --> 00:15:45,705
It is in clean contrast
190
00:15:45,670 --> 00:15:49,184
to the oath they swear to us.
191
00:15:59,087 --> 00:16:00,478
My beloved subjects...
192
00:16:00,489 --> 00:16:02,159
We thought the clergy
193
00:16:02,157 --> 00:16:05,288
were wholly our subjects.
194
00:16:05,229 --> 00:16:09,648
But now we can see they are
only half our subjects...
195
00:16:09,568 --> 00:16:12,942
if they are our subjects at all!
196
00:16:20,982 --> 00:16:23,105
My Lords,
197
00:16:23,119 --> 00:16:26,110
I demand to know,
198
00:16:26,056 --> 00:16:29,814
whose subjects are you:
199
00:16:29,761 --> 00:16:32,961
the Pope's
200
00:16:32,898 --> 00:16:35,090
or mine?
201
00:16:35,068 --> 00:16:39,173
[Murmuring]
202
00:16:53,225 --> 00:16:55,765
- Sir George Throckmorton,
Your Honour.
- Sir George!
203
00:16:55,762 --> 00:16:57,885
Very glad to see you.
204
00:16:57,864 --> 00:17:01,169
I know you are
a good Catholic man
205
00:17:01,101 --> 00:17:04,267
who has never been afraid
to speak his conscience.
206
00:17:04,239 --> 00:17:07,127
- So, in truth, should
every man, Your Honour.
207
00:17:07,077 --> 00:17:11,042
- Indeed. But these days,
it seems there are many
208
00:17:10,948 --> 00:17:14,427
who can be bullied
into silence, or worse,
209
00:17:14,353 --> 00:17:17,240
into acting against
their conscience.
210
00:17:17,223 --> 00:17:21,155
Mark my words, George:
these next few days
211
00:17:21,061 --> 00:17:24,470
will determine the future
of our faith.
212
00:17:24,432 --> 00:17:26,868
Whatever Mr. Cromwell says,
213
00:17:26,835 --> 00:17:29,827
however he dresses his
argument up with honeyed words,
214
00:17:29,806 --> 00:17:33,320
the effect remains the same:
he is demanding
215
00:17:33,244 --> 00:17:37,663
that the clergy submit
themselves totally to the King's
will and to secular authority.
216
00:17:37,549 --> 00:17:39,672
God forbid he should
ever succeed!
217
00:17:39,652 --> 00:17:42,505
If he does, there will be no
more Church, no more religion,
218
00:17:42,490 --> 00:17:46,316
no more spiritual life
in this kingdom!
219
00:17:46,261 --> 00:17:49,218
Cromwell might as well rape
the Blessed Virgin himself!
220
00:17:49,165 --> 00:17:51,218
- Your Honour!
221
00:17:51,200 --> 00:17:54,089
- That's why I'm asking you,
asking you and people like you,
222
00:17:54,071 --> 00:17:56,054
to remain strong and true.
223
00:17:56,041 --> 00:17:59,172
If you do,
224
00:17:59,111 --> 00:18:02,799
then you will deserve
God's great reward,
225
00:18:02,749 --> 00:18:07,273
and much worship will
come to you personally.
226
00:18:07,188 --> 00:18:10,041
Believe me,
227
00:18:09,992 --> 00:18:12,358
in time even the King himself
will thank you.
228
00:18:12,362 --> 00:18:14,762
- We give thanks
229
00:18:14,764 --> 00:18:17,339
for the reign
of the King's Grace,
230
00:18:17,336 --> 00:18:19,632
and we ask God's blessing on him
231
00:18:19,604 --> 00:18:22,248
and on his people...
232
00:18:22,208 --> 00:18:26,245
But on this holy day,
we are obliged to say
233
00:18:26,147 --> 00:18:30,531
that some of your Highness's
preachers are these days
234
00:18:30,453 --> 00:18:33,166
too much like those
of Ahab's days,
235
00:18:33,122 --> 00:18:35,244
in whose mouths was found
236
00:18:35,258 --> 00:18:38,250
a false and lying spirit.
237
00:18:38,229 --> 00:18:43,169
[People whispering]
Theirs is the gospel of untruth,
238
00:18:43,035 --> 00:18:47,176
not afraid to tell of licence
and liberty for monarchs,
239
00:18:47,108 --> 00:18:49,300
which no Christian king
should dare
240
00:18:49,276 --> 00:18:53,382
even to contemplate!
[People clamouring]
241
00:18:53,282 --> 00:18:55,718
I beseech Your Highness
to take heed,
242
00:18:55,719 --> 00:18:58,711
not to pursue the path
you seem to be taking,
243
00:18:58,655 --> 00:19:01,752
or you will surely
follow Ahab,
244
00:19:01,726 --> 00:19:04,370
who married
the whore Jezebel,
245
00:19:04,331 --> 00:19:07,253
and surely will incur
his unhappy end, that dogs
246
00:19:07,234 --> 00:19:09,599
will lick your blood
as they licked Ahab's...
247
00:19:10,071 --> 00:19:12,611
which God avert and forbid!
248
00:19:12,573 --> 00:19:16,018
[Shouting and clamouring]
Unhand me, you dogs!
249
00:19:15,979 --> 00:19:18,345
I am a man of God!
250
00:19:18,349 --> 00:19:20,088
Unhand me!
251
00:19:20,117 --> 00:19:21,683
Unhand me!
252
00:19:21,687 --> 00:19:25,165
[Clamouring]
253
00:19:28,162 --> 00:19:32,197
I am a man of God! Unhand me!
254
00:19:33,602 --> 00:19:36,281
- You shameless friar!
You'll be sewn in a sack
255
00:19:36,272 --> 00:19:39,682
and thrown into the Thames
if you don't speedily
hold your tongue.
256
00:19:39,609 --> 00:19:42,427
- Keep your threats for
your fellow courtiers.
257
00:19:42,413 --> 00:19:44,675
As for us friars, we take
no account of them at all,
258
00:19:44,650 --> 00:19:48,512
since we know very well
that the way to heaven is
as good by water as by land.
259
00:19:55,097 --> 00:19:58,123
[Cawing]
[Gavel pounding]
260
00:19:58,101 --> 00:20:01,162
- All rise for the King!
261
00:20:01,105 --> 00:20:04,688
[People whispering]
262
00:20:23,267 --> 00:20:25,146
- Parliament
is in session!
263
00:20:31,778 --> 00:20:35,188
- My Lords...
264
00:20:35,149 --> 00:20:38,489
Your Graces...
265
00:20:38,420 --> 00:20:41,029
Have you come
to a decision?
266
00:20:40,991 --> 00:20:44,296
Do you still deny me,
267
00:20:44,227 --> 00:20:46,176
or do you accept
268
00:20:46,164 --> 00:20:50,303
the authority of your King?
269
00:20:54,941 --> 00:20:57,237
- Your Grace.
270
00:21:12,063 --> 00:21:14,151
- Your Majesty.
[Coughing]
271
00:21:18,238 --> 00:21:20,360
[Coughing]
272
00:21:20,375 --> 00:21:23,820
Here is...
273
00:21:23,747 --> 00:21:25,695
the submission of the clergy...
274
00:21:25,716 --> 00:21:29,299
to Your Majesty's will.
275
00:21:29,220 --> 00:21:32,386
[People whispering]
276
00:21:32,324 --> 00:21:34,308
- There.
277
00:21:34,327 --> 00:21:36,762
- Thank you, Archbishop.
- They've surrendered.
278
00:21:36,730 --> 00:21:40,452
The Church is broken.
279
00:21:40,368 --> 00:21:43,777
- I never thought
I would live
280
00:21:43,705 --> 00:21:47,254
to see this day
in England.
281
00:21:47,177 --> 00:21:49,855
- Now, by act of Parliament,
heretics are free
282
00:21:49,847 --> 00:21:53,918
to swan around the streets
of London without check.
283
00:21:53,819 --> 00:21:55,941
- If I could weep,
Sir Thomas,
284
00:21:55,922 --> 00:21:58,705
I would weep
tears of blood.
285
00:22:04,332 --> 00:22:08,125
[Sighing]
[Door opening]
286
00:22:08,071 --> 00:22:10,368
- Sir Thomas More.
287
00:22:18,217 --> 00:22:20,549
- Sir Thomas.
288
00:22:20,554 --> 00:22:24,555
- Your Majesty.
289
00:22:29,265 --> 00:22:32,814
I come to offer my resignation
from my post as Chancellor.
290
00:22:32,736 --> 00:22:35,276
I ask Your Highness
to allow me
291
00:22:35,240 --> 00:22:39,067
to withdraw
from public life,
292
00:22:38,978 --> 00:22:41,449
so that I may spend
what time remains to me
293
00:22:41,448 --> 00:22:44,266
provisioning my soul,
294
00:22:44,219 --> 00:22:46,202
and in the service of God.
295
00:22:48,224 --> 00:22:52,746
In this bag I carry
the Great Seal of my office,
296
00:22:52,662 --> 00:22:56,872
which I find now
too heavy to hold.
297
00:23:18,229 --> 00:23:22,091
- I discharge you...
298
00:23:22,034 --> 00:23:23,704
most willingly.
299
00:23:25,740 --> 00:23:28,418
In everything you have done
for me, Sir Thomas,
300
00:23:28,377 --> 00:23:30,256
you have always...
301
00:23:30,245 --> 00:23:34,316
been good and gracious,
302
00:23:34,217 --> 00:23:36,791
both in private
303
00:23:36,787 --> 00:23:39,153
and in public affairs.
304
00:23:40,592 --> 00:23:42,818
- Majesty.
305
00:23:44,364 --> 00:23:47,322
I promise on my honour
306
00:23:47,267 --> 00:23:49,703
that I will never speak publicly
307
00:23:49,671 --> 00:23:52,211
of Your Majesty's Great Matter.
308
00:23:53,609 --> 00:23:57,854
But now, in private,
309
00:23:57,748 --> 00:23:59,905
I must confess to you,
as someone
310
00:23:59,918 --> 00:24:02,597
who once enjoyed Your Majesty's
confidence and friendship,
311
00:24:02,554 --> 00:24:05,755
my deepest belief that,
if Your Majesty saw fit
312
00:24:05,692 --> 00:24:08,267
to be reconciled
with Queen Katherine,
313
00:24:08,229 --> 00:24:11,325
the divisions and hurts
of your Kingdom
314
00:24:11,265 --> 00:24:14,188
would at once be healed.
315
00:24:21,379 --> 00:24:23,258
There. I've said it.
316
00:24:26,219 --> 00:24:28,725
And now my lips
are forever sealed.
317
00:24:30,357 --> 00:24:32,236
- Thomas!
318
00:24:34,930 --> 00:24:38,339
I will hold you to that promise.
319
00:25:06,505 --> 00:25:08,941
- Lady Elizabeth. I come
on the King's business.
320
00:25:08,942 --> 00:25:11,412
- Mr. Wyatt.
321
00:25:11,412 --> 00:25:13,638
- Where is
the Lady Katherine?
322
00:25:13,614 --> 00:25:16,711
- Her Majesty is at prayer
and will be for a long time.
323
00:25:16,652 --> 00:25:18,775
She cannot be disturbed.
324
00:25:18,788 --> 00:25:21,571
- I am charged to deliver this.
- What is it?
325
00:25:21,524 --> 00:25:24,830
- A command that Lady Katherine
return her official jewels.
326
00:25:34,976 --> 00:25:37,238
Lady Elizabeth...
327
00:25:40,082 --> 00:25:43,318
- What do you want?
- You know what I want.
328
00:25:45,489 --> 00:25:49,385
- Mr. Wyatt, I have no intention
of becoming your mistress.
329
00:25:49,295 --> 00:25:53,017
Nor anyone else's,
for that matter.
330
00:25:52,933 --> 00:25:56,655
I shall be a virgin
when I marry, but I doubt
331
00:25:56,571 --> 00:26:00,050
I shall marry at all. I would
rather be a bride of Christ.
332
00:25:59,975 --> 00:26:03,420
- A nun? I don't think so.
333
00:26:05,583 --> 00:26:08,574
Check your pocket.
334
00:26:34,086 --> 00:26:37,740
"Would God thou knewest
the depth of my desire...
335
00:26:37,657 --> 00:26:40,859
"Then might I hope, thou
nought I can deserve...
336
00:26:40,795 --> 00:26:44,100
Some drops of grace would
quench
my scorching fire."
337
00:26:44,066 --> 00:26:46,501
[Door opening]
338
00:26:48,838 --> 00:26:51,587
[Festive music, laughter]
339
00:26:57,083 --> 00:26:59,692
- I trust all
the arrangements
340
00:26:59,653 --> 00:27:03,097
have been made
for my visit to France?
- Yes, everything is prepared
341
00:27:03,024 --> 00:27:06,190
and ready, Your Majesty.
King Francis
342
00:27:06,162 --> 00:27:08,458
is most eager to see
Your Majesty again,
343
00:27:08,431 --> 00:27:11,562
and to sign with you a new
alliance of friendship.
344
00:27:11,502 --> 00:27:13,381
- And the Lady Anne?
345
00:27:13,405 --> 00:27:16,327
- She will be received
with all due honour.
346
00:27:16,275 --> 00:27:18,884
- I'm very glad to hear it.
347
00:27:18,878 --> 00:27:21,279
I only want
the best for her.
348
00:27:21,248 --> 00:27:24,762
I want this visit to be special.
349
00:27:24,686 --> 00:27:26,286
And I don't want
anything to spoil it.
350
00:27:26,322 --> 00:27:29,383
Do you understand me?
351
00:27:29,326 --> 00:27:32,318
- I understand. Completely.
352
00:27:32,296 --> 00:27:34,418
And so does His Majesty.
353
00:27:45,279 --> 00:27:47,158
[Applause]
354
00:27:49,986 --> 00:27:53,291
- Thank you, Mr. Smeaton.
355
00:27:56,461 --> 00:27:59,523
- Sweetheart.
356
00:27:59,498 --> 00:28:03,534
- Your Majesty, this is
the young gentleman
I told you about:
357
00:28:03,437 --> 00:28:05,629
Mark Smeaton.
- Mr. Smeaton.
358
00:28:05,607 --> 00:28:08,703
The Lady Anne has told me
a lot about you.
359
00:28:08,644 --> 00:28:12,958
She says you play very well.
360
00:28:12,849 --> 00:28:14,311
Play something for us.
361
00:28:14,318 --> 00:28:18,388
- Your Majesty.
[Snaps his fingers]
362
00:28:26,300 --> 00:28:30,371
[Lively air]
363
00:28:49,431 --> 00:28:52,632
- I know it was wrong
for the Duke of Suffolk
to say what he did,
364
00:28:52,602 --> 00:28:56,360
but do you think it's possible
we could forgive him?
365
00:28:56,273 --> 00:28:59,091
- If you forgave him
so quickly,
366
00:28:59,044 --> 00:29:01,340
some people might think
that there was some truth
367
00:29:01,346 --> 00:29:04,477
to what he said.
- Yes, but to refute them,
368
00:29:04,417 --> 00:29:08,278
to answer the matter directly
and to show how much
I trust you,
369
00:29:08,222 --> 00:29:10,693
I will do a more
important thing.
370
00:29:13,027 --> 00:29:15,393
I will invite Mr. Wyatt
to come to France with us.
371
00:29:15,364 --> 00:29:18,704
That way, no one can
accuse me of jealousy,
372
00:29:18,668 --> 00:29:20,617
or the slightest
suspicion.
373
00:29:23,475 --> 00:29:26,641
- My love, you have
no reason to be suspicious.
374
00:29:28,649 --> 00:29:31,015
Nor will ever have.
375
00:29:40,497 --> 00:29:44,534
- I've received a most
illuminating letter from
our friend Cranmer.
376
00:29:44,436 --> 00:29:46,559
It appears that, in Nürnberg,
377
00:29:46,538 --> 00:29:49,426
clergy are allowed to marry.
378
00:29:49,376 --> 00:29:52,437
And Mr. Cranmer has taken
full advantage of that fact.
379
00:29:52,413 --> 00:29:55,615
- You mean he got married?
- So it seems.
380
00:29:55,551 --> 00:29:59,342
- Well, it won't do
his career much good here.
381
00:29:59,322 --> 00:30:01,514
Being illegal.
382
00:30:01,492 --> 00:30:06,467
[Chuckling]
- Well, it's illegal for
the clergy to marry now, yes.
383
00:30:08,534 --> 00:30:11,805
- What are you saying?
384
00:30:11,772 --> 00:30:14,381
You want priests
to be able to marry?
385
00:30:16,979 --> 00:30:20,144
- Perhaps I have never fully
explained myself to you,
Your Lordship.
386
00:30:24,655 --> 00:30:26,917
When, to you and to others,
I have attacked the practices
387
00:30:27,092 --> 00:30:29,005
of the Catholic Church--
388
00:30:29,027 --> 00:30:32,959
pilgrimages and the
worshipping of saints,
389
00:30:32,865 --> 00:30:35,023
crawling to the cross,
390
00:30:35,135 --> 00:30:39,520
veneration of priests...
391
00:30:39,442 --> 00:30:43,164
I've never been interested
in reforming them.
392
00:30:43,113 --> 00:30:45,409
No.
393
00:30:45,382 --> 00:30:49,905
My real,
my only interest
394
00:30:49,822 --> 00:30:51,422
is in destroying them.
395
00:30:54,494 --> 00:30:58,078
- [Whispering]: On the contrary,
Mr. Secretary.
396
00:30:58,000 --> 00:31:01,514
I think we understand
each other perfectly.
397
00:31:09,648 --> 00:31:12,709
[Applause]
398
00:31:20,194 --> 00:31:22,073
- There is
something else,
399
00:31:22,063 --> 00:31:24,638
something very important,
which must be done
400
00:31:24,600 --> 00:31:27,349
before we can
sail for France.
401
00:31:27,337 --> 00:31:29,391
- What?
402
00:31:31,577 --> 00:31:35,125
Tell me!
- Shh...
403
00:31:35,048 --> 00:31:37,866
[Giggling]
404
00:31:37,818 --> 00:31:40,636
- Make way for the Lady Anne.
Make way.
405
00:32:12,564 --> 00:32:15,521
- To all and singular, as well
nobles and gentiles as others
406
00:32:15,468 --> 00:32:19,677
to whom these presents
shall come, it is the King's
pleasure, by this patent,
407
00:32:19,606 --> 00:32:23,469
to confer on the Lady
Anne Boleyn,
408
00:32:23,411 --> 00:32:26,542
in her own right,
and on her offspring,
409
00:32:26,515 --> 00:32:30,482
the noble title
of Marquess of Pembroke.
410
00:32:30,420 --> 00:32:33,517
And also by this patent,
to grant her lands
411
00:32:33,491 --> 00:32:36,901
worth 100,000
pounds a year,
412
00:32:36,862 --> 00:32:39,402
for the maintaining
of her dignity.
413
00:33:43,049 --> 00:33:44,614
- The patent of your nobility.
414
00:33:44,617 --> 00:33:47,436
- Thank you, Your Majesty.
415
00:34:07,848 --> 00:34:11,606
- His Majesty the King
and the Lady Anne Boleyn,
416
00:34:11,520 --> 00:34:15,451
Marquess of Pembroke.
[Formal greetings]
417
00:34:28,608 --> 00:34:33,444
- Corpus Domini nostri
Jesu Christi
418
00:34:33,315 --> 00:34:37,594
custodiat tu in vitam aeternam.
419
00:34:37,520 --> 00:34:40,513
Our dearly beloved archbishop
Warham.
420
00:34:43,195 --> 00:34:45,699
- He died peacefully...
421
00:34:45,697 --> 00:34:49,629
if one can say such
a thing at such a time.
422
00:34:49,570 --> 00:34:53,675
- He is, perhaps, fortunate
to be gathered now into heaven,
423
00:34:53,608 --> 00:34:56,252
before the final ruin
424
00:34:56,245 --> 00:34:58,020
of the Church he loved
and served.
425
00:34:58,015 --> 00:35:01,876
- You are resigned then,
Sir Thomas, to our ruin?
426
00:35:01,785 --> 00:35:04,812
- I don't know what else
can be done.
427
00:35:04,789 --> 00:35:07,051
We fought, and we failed.
428
00:35:09,461 --> 00:35:13,428
All I want now is
to be left in peace.
429
00:35:13,334 --> 00:35:16,361
To write and pray.
430
00:35:16,304 --> 00:35:19,713
- Surely we have a duty still
to act in the interests
of Christendom,
431
00:35:19,642 --> 00:35:22,217
whatever the cost!
432
00:35:22,178 --> 00:35:24,823
- I have no fear of the cost.
433
00:35:24,783 --> 00:35:27,600
But I have...
434
00:35:27,586 --> 00:35:30,266
abjured the public realm.
435
00:35:30,222 --> 00:35:32,415
It no longer interests me.
436
00:35:34,528 --> 00:35:37,485
As it no longer interests
His Grace.
437
00:35:42,772 --> 00:35:46,356
[Praying]
438
00:36:02,098 --> 00:36:03,629
- Mistress Darrell.
439
00:36:05,570 --> 00:36:08,909
- I came to give you
your poem back.
440
00:36:08,873 --> 00:36:12,491
- You cannot
give a poem back.
441
00:36:13,580 --> 00:36:15,076
Or a kiss.
442
00:36:15,116 --> 00:36:19,429
Or a thought.
443
00:36:19,321 --> 00:36:21,861
- I'm sorry that
you are unhappy.
444
00:36:23,826 --> 00:36:26,853
Burning, as you say.
445
00:36:26,797 --> 00:36:29,650
I'm sure I've done
nothing to cause it.
446
00:36:29,634 --> 00:36:31,757
- Nothing?
447
00:36:31,771 --> 00:36:34,936
My Lady, you are
full of causes.
448
00:36:34,875 --> 00:36:38,006
Your hair...
449
00:36:37,945 --> 00:36:40,415
your eyes...
450
00:36:40,415 --> 00:36:43,476
your lips...
451
00:36:45,855 --> 00:36:48,499
All are causes of my desire.
452
00:36:59,973 --> 00:37:02,513
- I must go to Mass.
453
00:37:02,478 --> 00:37:05,643
- I know you must. I know.
454
00:37:05,614 --> 00:37:07,459
Stay a moment.
455
00:37:55,247 --> 00:37:56,812
- Oh, what are you doing?
456
00:37:56,815 --> 00:37:59,529
- Giving you a chance
457
00:37:59,519 --> 00:38:01,606
to be penitent...
458
00:38:01,621 --> 00:38:03,813
my beautiful, pious lady.
459
00:38:24,551 --> 00:38:26,569
- Margaret,
460
00:38:26,554 --> 00:38:30,625
darling daughter...
461
00:38:30,526 --> 00:38:32,649
It might come to pass
462
00:38:32,662 --> 00:38:35,654
that I could be held to account
for my beliefs.
463
00:38:35,632 --> 00:38:38,381
- But the King allows
for your conscience...
464
00:38:38,369 --> 00:38:40,909
- Nonetheless, it's better
to be prepared.
465
00:38:40,873 --> 00:38:43,483
- I don't understand.
466
00:38:43,443 --> 00:38:45,218
- Sweetheart...
467
00:38:47,515 --> 00:38:51,516
We must discuss
the question of martyrdom.
468
00:38:51,420 --> 00:38:54,934
No, no. Shh, shh...
469
00:38:54,891 --> 00:38:56,596
Listen.
470
00:38:56,594 --> 00:38:59,551
Because if I thought
my wife and children
471
00:38:59,531 --> 00:39:02,766
would encourage me
to die in a good cause,
472
00:39:02,734 --> 00:39:06,178
it would so comfort me,
473
00:39:06,340 --> 00:39:08,532
that in great joy I would
474
00:39:08,542 --> 00:39:11,012
merrily run to death.
475
00:39:10,979 --> 00:39:13,171
Please.
476
00:39:13,149 --> 00:39:14,610
Please.
477
00:39:18,588 --> 00:39:21,651
[Sobbing]
- Oh, Father!
478
00:39:29,170 --> 00:39:33,449
- What do you think?
479
00:39:33,341 --> 00:39:36,820
They are all in the French
fashion.
[Chuckling]
480
00:39:36,780 --> 00:39:39,528
This is the damask you gave me.
481
00:39:45,558 --> 00:39:47,436
Do you like them?
482
00:39:47,427 --> 00:39:51,115
I so want you to be proud of me!
- Oh, I will be.
483
00:39:51,065 --> 00:39:53,779
And these will help.
484
00:40:12,159 --> 00:40:15,533
These are the jewels
of the Queens of England.
485
00:40:15,463 --> 00:40:17,829
I shall have them
reset for you.
486
00:40:27,146 --> 00:40:29,059
- I don't know what to say.
487
00:40:29,047 --> 00:40:31,031
- Yes, you do.
488
00:40:41,064 --> 00:40:43,221
- I love you.
489
00:40:45,002 --> 00:40:47,993
I love you with
my every breath.
490
00:40:47,939 --> 00:40:49,714
With every fibre
of my being.
491
00:40:49,708 --> 00:40:51,900
I love you
and I am yours.
492
00:40:51,878 --> 00:40:54,626
- And I am yours.
493
00:41:01,223 --> 00:41:02,928
- Wait!
494
00:41:04,995 --> 00:41:09,692
You have been
so kind to me...
495
00:41:09,601 --> 00:41:13,498
let me be kind to you.
496
00:41:17,578 --> 00:41:20,117
My love...
497
00:41:24,687 --> 00:41:26,775
My love...
498
00:42:08,978 --> 00:42:12,075
- You are travelling with
the King to France?
- I am.
499
00:42:12,049 --> 00:42:15,006
- Will you consider
carrying out your mission
while you are there?
500
00:42:14,953 --> 00:42:18,641
- If there is a good
opportunity, yes.
- I tell you this:
501
00:42:18,559 --> 00:42:21,516
if you succeed in killing
the King's whore,
502
00:42:21,463 --> 00:42:24,246
you will be the beloved of God,
503
00:42:24,199 --> 00:42:27,330
of His Holiness,
and of the Emperor--
504
00:42:27,303 --> 00:42:30,225
and truly of all the faithful
people of England.
505
00:42:30,207 --> 00:42:33,477
- And if I should die
in the attempt?
506
00:42:33,411 --> 00:42:37,168
- Then the Emperor would look
after your family here on earth.
507
00:42:37,083 --> 00:42:40,354
And you would be welcomed
into heaven,
508
00:42:40,286 --> 00:42:42,617
by a fanfare of angels.
509
00:42:59,546 --> 00:43:03,895
[Ceremonious music]
510
00:43:16,066 --> 00:43:18,154
- My dearest brother.
511
00:43:18,171 --> 00:43:20,535
- Mon frère.
512
00:43:22,009 --> 00:43:25,591
Mon ami.
[Applause]
513
00:43:25,547 --> 00:43:29,408
- Bienvenue.
514
00:43:32,455 --> 00:43:35,413
We are here to renew
our friendship
515
00:43:35,359 --> 00:43:36,925
and that of our two nations.
516
00:43:36,928 --> 00:43:41,694
Come! Let us celebrate!
[Applause]
517
00:43:41,568 --> 00:43:45,603
[Festive music, conversations]
518
00:43:45,505 --> 00:43:47,558
- Santé.
519
00:43:53,082 --> 00:43:56,771
This is a wonderful feast,
brother.
520
00:43:56,687 --> 00:44:00,722
- Merci.
- But... where is she?
521
00:44:00,625 --> 00:44:03,965
Where is the Lady Anne?
522
00:44:03,896 --> 00:44:08,141
- She will be here.
523
00:44:08,035 --> 00:44:11,619
- I am sorry my wife and sister
changed their minds about
meeting her.
524
00:44:14,277 --> 00:44:17,269
But what do you expect?
525
00:44:17,247 --> 00:44:20,830
Souvent femme varie,
bien fol qui s'y fie!
526
00:44:20,752 --> 00:44:24,961
- Women are often variable.
Only madmen believe them!
527
00:44:24,857 --> 00:44:29,240
- Exactement.
[Laughing]
528
00:44:29,163 --> 00:44:32,363
I have it in mind,
brother,
529
00:44:32,300 --> 00:44:34,561
that you and I
530
00:44:34,536 --> 00:44:37,007
should make arrangements
for a joint crusade.
531
00:44:39,477 --> 00:44:43,547
- Like... Richard Coeur de Lion!
- Absolument!
532
00:44:43,447 --> 00:44:46,162
Warriors of God.
533
00:44:48,421 --> 00:44:51,414
And of course, no one will be
happier than His Holiness
534
00:44:51,358 --> 00:44:54,594
if we should commit ourselves
to reconquer the Holy Land.
535
00:44:57,066 --> 00:44:59,119
- But still,
536
00:44:59,102 --> 00:45:01,607
we would be joint leaders
in this venture. Yes?
537
00:45:01,573 --> 00:45:05,921
[Laughing]
538
00:45:05,845 --> 00:45:07,584
- Of course!
539
00:45:08,547 --> 00:45:10,670
[Conversations in French]
540
00:45:10,651 --> 00:45:12,634
- Your Grace.
541
00:45:14,957 --> 00:45:18,854
I'm delighted to see you
returned to His Majesty's
good graces.
542
00:45:18,761 --> 00:45:21,127
It gives me much pleasure
543
00:45:21,098 --> 00:45:23,568
to invite you and the Duchess
544
00:45:23,568 --> 00:45:26,665
to dine with us
while we are in Calais.
545
00:45:26,605 --> 00:45:28,693
- Not as much pleasure
as it gives me
546
00:45:28,674 --> 00:45:31,214
to refuse
your invitation.
547
00:45:32,579 --> 00:45:34,597
My Lord.
548
00:45:39,855 --> 00:45:41,804
- There are rumours
549
00:45:41,791 --> 00:45:44,610
that Your Grace secretly
supports the Queen,
550
00:45:44,595 --> 00:45:47,205
and are against the King
in this Great Matter.
551
00:45:47,164 --> 00:45:50,435
And yet, for so long,
you took immense pride
552
00:45:50,369 --> 00:45:53,952
in being totally indifferent
to the machinations and
politics of this world.
553
00:45:56,211 --> 00:45:58,646
So what happened to you?
554
00:46:00,783 --> 00:46:02,628
- I grew up.
555
00:46:18,739 --> 00:46:23,089
- Mistress Boleyn! You must feel
so excited to be back in France,
556
00:46:22,979 --> 00:46:26,597
after all your little
adventures here.
- Tut, Mark.
557
00:46:26,549 --> 00:46:30,516
You ought to remember
that I'm still in mourning
for my poor husband.
558
00:46:30,422 --> 00:46:34,006
- Well, I wouldn't have called
him poor. Dull, certainly.
559
00:46:33,927 --> 00:46:36,571
[Laughing]
- And impotent.
560
00:46:36,530 --> 00:46:38,061
- Really?
561
00:46:38,098 --> 00:46:40,569
- I can't wait to ride
562
00:46:40,535 --> 00:46:42,831
some young French stallion
while I'm here.
563
00:46:45,508 --> 00:46:48,500
- Well, between
you and me,
564
00:46:48,445 --> 00:46:50,845
neither can I!
565
00:46:54,453 --> 00:46:56,888
[Exclamations]
566
00:46:56,890 --> 00:46:58,908
- Ohh!
567
00:46:58,925 --> 00:47:01,952
Magnifique!
568
00:47:48,692 --> 00:47:50,640
[Applause]
569
00:48:10,119 --> 00:48:12,902
She's ravishing.
570
00:48:22,636 --> 00:48:24,654
- Bravo!
571
00:48:24,672 --> 00:48:26,168
[Laughing]
572
00:48:26,207 --> 00:48:28,155
[Applause]
573
00:48:28,143 --> 00:48:30,474
- Qui êtes-vous?
574
00:48:34,484 --> 00:48:35,945
Do I know you?
575
00:48:44,731 --> 00:48:49,185
[Exclamations]
Ahh!
[Laughing]
576
00:48:49,103 --> 00:48:51,679
La belle Anne.
577
00:48:54,010 --> 00:48:56,933
[Applause]
578
00:48:58,516 --> 00:49:00,151
♪
579
00:49:08,929 --> 00:49:12,269
Cette époque où vous
et votre soeur
580
00:49:12,200 --> 00:49:15,193
étiez demoiselles de compagnie
auprès de ma reine...
- Mm-hmm?
581
00:49:15,138 --> 00:49:18,791
- Je m'en souviens
comme si c'était hier.
582
00:49:18,710 --> 00:49:21,806
- Votre Majesté
est très gracieuse.
583
00:49:24,884 --> 00:49:26,589
Mais il est des choses,
peut-être,
584
00:49:26,585 --> 00:49:30,691
que votre Majesté
connaît à mon sujet...
585
00:49:30,592 --> 00:49:34,245
je préférerais que vous
les gardiez secrètes
586
00:49:34,162 --> 00:49:36,319
et qu'elles ne soient...
587
00:49:36,299 --> 00:49:37,552
jamais mentionnées au Roi.
588
00:49:37,567 --> 00:49:40,072
- Hmm...
589
00:49:42,774 --> 00:49:45,418
Madame la Marquise,
590
00:49:45,478 --> 00:49:47,670
I am a Frenchman.
591
00:49:47,647 --> 00:49:51,265
I would never betray
the secrets of a woman,
592
00:49:51,218 --> 00:49:54,767
especially a beautiful woman,
who must naturally have
a great many.
593
00:49:59,930 --> 00:50:02,609
- Do you really support
my marriage to the King?
594
00:50:02,601 --> 00:50:06,115
- Bien évidemment.
For one thing,
595
00:50:06,038 --> 00:50:08,265
I hate the Emperor,
596
00:50:08,274 --> 00:50:09,909
so that anything which
discomforts him,
597
00:50:09,909 --> 00:50:11,753
like the divorce
of his aunt,
598
00:50:11,779 --> 00:50:14,840
pleases me immeasurably.
599
00:50:14,783 --> 00:50:19,201
But also, I know you are
a friend of France,
600
00:50:19,088 --> 00:50:22,323
so... we can do business.
601
00:50:28,667 --> 00:50:32,112
- But there is something else?
602
00:50:34,675 --> 00:50:36,694
- Oui.
603
00:50:38,881 --> 00:50:41,108
It is not my place to
say this, Madam, but...
604
00:50:41,084 --> 00:50:43,763
perhaps we know
each other well enough.
605
00:50:46,157 --> 00:50:50,123
The fact is, the station
you will be asked to occupy
606
00:50:50,029 --> 00:50:52,430
is not an easy one...
607
00:50:52,432 --> 00:50:54,763
especially to those
not born to it.
608
00:50:54,768 --> 00:50:58,561
It is much harder to have
everything than to have nothing.
609
00:50:58,506 --> 00:51:02,090
If I had not been
born to be King,
610
00:51:02,044 --> 00:51:05,802
I would certainly not have
wished that fate upon myself.
611
00:51:08,787 --> 00:51:11,222
Vous comprenez?
612
00:51:13,559 --> 00:51:16,239
- Oui, oui, je comprends.
613
00:51:24,674 --> 00:51:27,179
Majesté.
614
00:51:37,658 --> 00:51:40,929
- I've tried to run from
the fire that burns me.
615
00:51:40,896 --> 00:51:43,262
But when I look around,
616
00:51:43,231 --> 00:51:46,711
there the fire still is.
617
00:51:48,707 --> 00:51:53,543
- Hello, sister.
[Laughing]
618
00:51:56,115 --> 00:51:58,447
When you remember how it was,
619
00:51:58,418 --> 00:52:00,159
when we were here before--
620
00:52:00,188 --> 00:52:03,284
could you ever have
imagined this, Mary?
621
00:52:03,224 --> 00:52:06,321
[Chuckling]
- Not for all the world.
622
00:52:06,296 --> 00:52:10,019
But then I am not
as clever as you.
623
00:52:12,403 --> 00:52:14,873
- I promise you
624
00:52:14,840 --> 00:52:18,388
-and I can tell only you-
625
00:52:18,311 --> 00:52:20,050
that the thing
I have so longed for
626
00:52:20,080 --> 00:52:23,142
will be accomplished here.
627
00:52:23,084 --> 00:52:27,085
[Laughing]
628
00:52:32,830 --> 00:52:36,065
[Wind howling, rain pouring]
629
00:52:46,848 --> 00:52:50,223
[Thunder rumbling]
630
00:53:17,154 --> 00:53:20,425
- I thought Francis behaved
himself rather admirably.
631
00:53:25,432 --> 00:53:27,241
You looked beautiful.
632
00:53:31,007 --> 00:53:33,860
[Thunder rumbling]
633
00:53:36,914 --> 00:53:38,862
[Light, airy vocals]
634
00:53:43,623 --> 00:53:46,338
[Rain pouring]
635
00:54:39,396 --> 00:54:41,936
- Now, my love...
636
00:54:41,899 --> 00:54:44,858
let me conceive.
637
00:54:47,674 --> 00:54:50,909
And we will have a son.
46565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.