All language subtitles for The.Tudors.S02E02.720p.Blu-Ray.DTS.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,862 --> 00:02:10,203 - And I say we continue to insist 2 00:02:10,167 --> 00:02:13,263 upon the Church's immunity from secular interference; 3 00:02:13,237 --> 00:02:15,603 and we shall continue to insist upon it 4 00:02:15,607 --> 00:02:17,765 because that immunity 5 00:02:17,744 --> 00:02:20,527 was ordained by God. [Audience murmuring] 6 00:02:20,480 --> 00:02:24,446 And this immunity from secular interference should extend 7 00:02:24,386 --> 00:02:28,038 to the ordained priests and servants of our Holy Church, 8 00:02:27,989 --> 00:02:31,052 and they should be free from the threat 9 00:02:30,994 --> 00:02:35,238 of murder and harm, by the use of poison... 10 00:02:35,133 --> 00:02:38,403 [Applause] 11 00:02:38,337 --> 00:02:40,077 ...or any other foul means, when their only crime 12 00:02:40,072 --> 00:02:43,378 has been to obey God's law 13 00:02:43,544 --> 00:02:46,849 and uphold the sanctity of the Church. 14 00:02:46,781 --> 00:02:49,878 [Applause] 15 00:02:49,819 --> 00:02:51,767 I beg you to understand... 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,712 - The King can't allow this. 17 00:02:54,692 --> 00:02:57,058 The vote is crucial. 18 00:02:57,028 --> 00:02:59,951 One way or another, he must break the Church, 19 00:02:59,932 --> 00:03:03,968 now and for always. 20 00:03:03,871 --> 00:03:06,933 [Bells tolling] 21 00:03:06,875 --> 00:03:10,181 [People chattering] 22 00:03:25,833 --> 00:03:29,312 - Hey, Mark. - What is this, Mr. Wyatt? 23 00:03:29,237 --> 00:03:31,046 It's Christmas! The season of goodwill. 24 00:03:31,039 --> 00:03:33,962 What's wrong with everyone? 25 00:03:33,943 --> 00:03:36,970 - There's no mirth this year because everything is different. - How? 26 00:03:36,947 --> 00:03:40,878 - In case you hadn't noticed, the Queen and her ladies aren't here. 27 00:03:40,785 --> 00:03:45,100 - Why should we all be sad about that? [Chuckling] 28 00:03:44,990 --> 00:03:47,913 - You know what the French say: a court without ladies 29 00:03:47,862 --> 00:03:50,298 is like a garden without flowers. 30 00:03:50,264 --> 00:03:51,969 [Laughing] 31 00:03:51,999 --> 00:03:53,810 - Lady Anne, a Christmas present 32 00:03:53,837 --> 00:03:55,854 from His Majesty. 33 00:04:01,278 --> 00:04:03,993 - Thank you, Your Majesty. 34 00:04:03,982 --> 00:04:07,531 - I've also had a great bed made for you. 35 00:04:07,488 --> 00:04:09,087 It's almost ready. 36 00:04:09,089 --> 00:04:11,873 - Your Majesty, a present from the Lady Anne. 37 00:04:17,801 --> 00:04:20,480 - Boar spears. 38 00:04:20,471 --> 00:04:24,298 - Made after the Biscayan fashion, apparently. 39 00:04:26,312 --> 00:04:29,270 - The best. 40 00:04:33,655 --> 00:04:39,047 [Ladies gasping] [Laughing] 41 00:04:42,900 --> 00:04:45,962 Thank you, sweetheart. 42 00:04:45,904 --> 00:04:47,852 - Another present for Your Majesty. 43 00:04:52,780 --> 00:04:53,963 - Come closer. 44 00:04:57,820 --> 00:05:00,812 It's very fine. 45 00:05:00,758 --> 00:05:02,915 Who sent it to me? - Her Majesty 46 00:05:02,893 --> 00:05:04,876 Queen Katherine, Your Majesty. 47 00:05:07,432 --> 00:05:10,981 - I will not receive it. Take it away! 48 00:05:13,974 --> 00:05:15,957 [Sighing] 49 00:05:15,944 --> 00:05:18,865 - Don't let her spoil everything. 50 00:05:23,920 --> 00:05:25,939 - Your Majesty, the Chancellor Sir Thomas More. 51 00:05:28,794 --> 00:05:31,230 - Sir Thomas. 52 00:05:31,196 --> 00:05:33,911 - Majesty. Mistress Anne. 53 00:05:33,868 --> 00:05:36,895 I have a seasonal gift for you. 54 00:05:36,838 --> 00:05:38,960 With your permission. 55 00:05:47,919 --> 00:05:50,981 It reminds us of what we have to celebrate. 56 00:05:52,859 --> 00:05:56,060 - Thank you, Sir Thomas. I will treasure this. 57 00:05:56,030 --> 00:06:00,170 We must meet soon, Thomas. 58 00:06:00,068 --> 00:06:03,548 There's a great deal to do with the business of management of this kingdom. 59 00:06:03,472 --> 00:06:06,638 There's still a great clamour against the privileges 60 00:06:06,577 --> 00:06:08,977 enjoyed by the clergy, and their abuse of it. 61 00:06:08,947 --> 00:06:13,087 Further measures will certainly have to be taken. 62 00:06:13,018 --> 00:06:15,314 - I look forward to consulting with Your Majesty. 63 00:06:20,628 --> 00:06:22,855 - Thomas. 64 00:06:22,898 --> 00:06:24,046 Happy Christmas. 65 00:06:36,249 --> 00:06:39,067 [Music and laughter] 66 00:06:41,223 --> 00:06:46,023 - Your Majesty. 67 00:06:45,928 --> 00:06:47,737 - Charles! 68 00:06:47,764 --> 00:06:50,373 - Majesty. - Happy Christmas. 69 00:06:50,335 --> 00:06:52,248 - Happy Christmas. 70 00:06:52,237 --> 00:06:57,037 - Game of tennis? - Good idea. 71 00:06:56,909 --> 00:07:00,353 May I speak with you honestly? - I hope so. 72 00:07:00,314 --> 00:07:04,733 - Are you really gonna marry Mistress Boleyn? Whatever the consequences, 73 00:07:04,653 --> 00:07:05,837 whatever her history? 74 00:07:08,358 --> 00:07:11,419 - Why do you ask, Charles? 75 00:07:11,362 --> 00:07:12,927 What do you mean: "whatever her history?" 76 00:07:15,467 --> 00:07:19,434 - I have it on very good authority that she and Thomas Wyatt were once lovers. 77 00:07:19,339 --> 00:07:21,844 Apparently she fornicated with him on many occasions, 78 00:07:21,809 --> 00:07:23,653 sometimes brazenly entering his chambers at night. 79 00:07:23,645 --> 00:07:28,411 - I've heard those rumours. She denies it. 80 00:07:28,284 --> 00:07:29,849 - Well, she would, wouldn't she? 81 00:07:29,920 --> 00:07:33,052 - I said she denies it! 82 00:07:36,995 --> 00:07:39,361 Happy Christmas. 83 00:07:39,332 --> 00:07:41,976 [Christmas greetings] 84 00:07:43,904 --> 00:07:47,349 - How do you find the King, Mr. Cranmer? 85 00:07:47,275 --> 00:07:50,338 - I swear to you, Mr. Cromwell, that he really is the kindest of princes. 86 00:07:50,314 --> 00:07:52,505 - I think you were born at a happy hour, 87 00:07:52,516 --> 00:07:54,290 for it seems, do or say what you will, 88 00:07:54,284 --> 00:07:56,790 His Majesty will always take it at your hand. 89 00:07:56,788 --> 00:07:59,154 - I am not so conceited 90 00:07:59,158 --> 00:08:02,742 as to suppose I am anything more to His Majesty than a diligent servant. 91 00:08:02,696 --> 00:08:05,096 - Your modesty does you honour. 92 00:08:05,066 --> 00:08:07,883 But His Majesty clearly thinks that you are destined for better things. 93 00:08:09,404 --> 00:08:11,423 Which is why he has appointed you 94 00:08:11,406 --> 00:08:14,225 his special envoy to the court of the Emperor. 95 00:08:14,178 --> 00:08:16,578 - He can't possibly do that! 96 00:08:18,383 --> 00:08:22,350 What... what I mean is... 97 00:08:22,255 --> 00:08:24,829 is, why me? 98 00:08:24,825 --> 00:08:27,121 I... I am nothing, Mr. Cromwell. 99 00:08:27,127 --> 00:08:30,954 - His Majesty trusts you absolutely. 100 00:08:30,900 --> 00:08:33,717 He knows that you understand his Great Matter 101 00:08:33,669 --> 00:08:36,244 better than anyone else, and that you take his part. 102 00:08:36,206 --> 00:08:39,963 You're in a better place than most to represent him at the Imperial court. 103 00:08:39,878 --> 00:08:41,931 I'm sure that you'll be a great success. 104 00:08:45,185 --> 00:08:46,959 And on your way there, you'll have a chance to visit the city of Nürnberg. 105 00:08:49,958 --> 00:08:52,011 The first city wholly run by Lutherans and reformers. 106 00:08:52,027 --> 00:08:55,227 A city free of ancient superstitions and idolatry. 107 00:08:55,165 --> 00:08:59,201 Free of Popery and the abuses of the clergy. 108 00:08:59,102 --> 00:09:02,477 I shall look forward to your report. 109 00:09:08,449 --> 00:09:10,885 - The Duke of Suffolk has taken it upon himself to repeat the gossip 110 00:09:10,852 --> 00:09:13,009 about you and Mr. Wyatt. 111 00:09:15,525 --> 00:09:18,273 - And do you believe any of it to be true? 112 00:09:18,262 --> 00:09:20,037 - If I did, 113 00:09:20,030 --> 00:09:22,396 would I be walking here with you? 114 00:09:31,079 --> 00:09:34,801 - I suppose 115 00:09:34,750 --> 00:09:37,360 you've banished the Duke from court? 116 00:09:54,276 --> 00:09:56,432 [Mysterious music] 117 00:10:22,011 --> 00:10:25,629 - I've asked the French ambassador to come and see me. 118 00:10:25,550 --> 00:10:28,995 I want him to draw up a new treaty of alliance with France. 119 00:10:28,921 --> 00:10:31,322 To nullify the threat against the Emperor. 120 00:10:31,290 --> 00:10:35,500 - I'm glad. You know my sentiments towards France. 121 00:10:35,395 --> 00:10:36,961 But, forgive me... 122 00:10:36,998 --> 00:10:40,442 what has that got to do with me? 123 00:10:40,402 --> 00:10:44,021 - There is another reason why I want to see him. 124 00:10:43,975 --> 00:10:48,080 I intend to arrange a visit to France for both of us. 125 00:10:47,980 --> 00:10:52,223 I want to present you, formally, 126 00:10:52,118 --> 00:10:54,554 to King Francis, 127 00:10:54,522 --> 00:10:56,504 but as my future wife 128 00:10:56,525 --> 00:10:58,959 and the future Queen of England. 129 00:11:01,898 --> 00:11:04,402 - Oh, my God! 130 00:11:13,713 --> 00:11:17,088 [Religious music, choir singing] 131 00:11:30,936 --> 00:11:32,988 - Your Grace. May we speak? 132 00:11:40,748 --> 00:11:43,218 I am here to inform Your Grace, 133 00:11:43,219 --> 00:11:45,480 as Archbishop of Canterbury, 134 00:11:45,487 --> 00:11:47,297 that the King intends to put a bill 135 00:11:47,324 --> 00:11:50,212 before the new session of Parliament. 136 00:11:50,160 --> 00:11:52,700 - What does it concern, Mr. Cromwell? 137 00:11:52,697 --> 00:11:55,933 - In the first place, it means to deny the Pope much of the revenue he now receives 138 00:11:55,867 --> 00:11:59,729 from the English Church. It also means to lay indictments 139 00:11:59,640 --> 00:12:04,163 against the privileges of leading clergy in this country. - Mr. Cromwell, 140 00:12:04,045 --> 00:12:08,290 what could be the cause of this further attack upon our Holy Church? 141 00:12:08,217 --> 00:12:11,070 - People can see for themselves that the monasteries 142 00:12:11,054 --> 00:12:14,290 are already sitting on a great wealth, which could be better applied elsewhere 143 00:12:14,225 --> 00:12:18,504 for the good of the whole commonwealth. For the good of ordinary, hard-working people. 144 00:12:18,398 --> 00:12:20,451 - This does not strike me 145 00:12:20,433 --> 00:12:23,322 as an attack against abuses. 146 00:12:23,304 --> 00:12:25,878 But rather, an open attack 147 00:12:25,841 --> 00:12:28,381 upon our faith... 148 00:12:28,378 --> 00:12:32,413 [Coughing] ...and the faith of our ancestors. 149 00:12:32,316 --> 00:12:35,135 - If that is your judgement, Your Grace, it is not mine. 150 00:12:35,120 --> 00:12:38,043 Neither is it the King's. 151 00:12:48,404 --> 00:12:52,161 - Nan! 152 00:12:52,108 --> 00:12:54,161 - Yes, Madam? - Draw me a bath. 153 00:12:54,178 --> 00:12:56,335 The walk has made me cold. - Yes, Madam. 154 00:12:56,314 --> 00:12:59,201 - I've got such exciting news. 155 00:12:59,185 --> 00:13:01,516 We're going to Paris. 156 00:13:01,487 --> 00:13:04,723 I'm going to be presented before the King. 157 00:13:14,137 --> 00:13:17,095 [Ominous music] 158 00:13:21,347 --> 00:13:24,096 Nan! 159 00:13:28,557 --> 00:13:30,087 Who has been in the apartment today? 160 00:13:30,125 --> 00:13:32,456 - Nobody, Madam. Not to my knowledge. 161 00:13:32,427 --> 00:13:34,550 Why? 162 00:13:34,565 --> 00:13:37,626 - Here is a book of prophecy. 163 00:13:41,474 --> 00:13:44,048 This is the King, 164 00:13:44,011 --> 00:13:46,794 this is the Queen... 165 00:13:46,780 --> 00:13:49,042 and this is myself, 166 00:13:49,050 --> 00:13:51,312 with my head cut off. 167 00:14:09,443 --> 00:14:11,392 [Footsteps approaching] 168 00:14:13,749 --> 00:14:17,020 - His Grace the Duke of Suffolk. 169 00:14:19,122 --> 00:14:23,262 - Your Grace. I have His Majesty's order 170 00:14:23,161 --> 00:14:25,005 to banish you from court. 171 00:14:26,499 --> 00:14:30,187 You have displeased him, it seems. 172 00:14:32,807 --> 00:14:35,138 - Who are you, Mr. Cromwell? 173 00:14:36,779 --> 00:14:40,050 I feel like I should know, but somehow I don't. 174 00:14:39,984 --> 00:14:42,906 - I am exactly as Your Grace finds me. 175 00:14:42,854 --> 00:14:47,169 I serve His Majesty to the best of my ability. 176 00:14:47,093 --> 00:14:50,782 - Someone told me that you were once a mercenary soldier. 177 00:14:50,697 --> 00:14:52,716 - I saw some action in my youth. 178 00:14:52,700 --> 00:14:56,145 As did Your Grace, I believe. 179 00:14:56,071 --> 00:15:00,177 - But I was never a soldier of fortune. 180 00:15:00,110 --> 00:15:02,266 If I displeased the King, it was in a good cause. 181 00:15:02,246 --> 00:15:04,508 - I'm sure. 182 00:15:04,515 --> 00:15:07,264 Although some would argue otherwise. - Like you? 183 00:15:07,252 --> 00:15:09,479 - I would never have the temerity to argue 184 00:15:09,455 --> 00:15:12,135 with Your Grace. - Not to my face anyway. 185 00:15:14,061 --> 00:15:17,541 - Here is the order. You are to leave court at once. 186 00:15:32,218 --> 00:15:36,602 [All talking excitedly] - I have here, in my hands, 187 00:15:36,491 --> 00:15:39,936 the oath which all members of the clergy swear to the Pope 188 00:15:39,862 --> 00:15:43,237 at the time of their consecration! 189 00:15:43,166 --> 00:15:45,705 It is in clean contrast 190 00:15:45,670 --> 00:15:49,184 to the oath they swear to us. 191 00:15:59,087 --> 00:16:00,478 My beloved subjects... 192 00:16:00,489 --> 00:16:02,159 We thought the clergy 193 00:16:02,157 --> 00:16:05,288 were wholly our subjects. 194 00:16:05,229 --> 00:16:09,648 But now we can see they are only half our subjects... 195 00:16:09,568 --> 00:16:12,942 if they are our subjects at all! 196 00:16:20,982 --> 00:16:23,105 My Lords, 197 00:16:23,119 --> 00:16:26,110 I demand to know, 198 00:16:26,056 --> 00:16:29,814 whose subjects are you: 199 00:16:29,761 --> 00:16:32,961 the Pope's 200 00:16:32,898 --> 00:16:35,090 or mine? 201 00:16:35,068 --> 00:16:39,173 [Murmuring] 202 00:16:53,225 --> 00:16:55,765 - Sir George Throckmorton, Your Honour. - Sir George! 203 00:16:55,762 --> 00:16:57,885 Very glad to see you. 204 00:16:57,864 --> 00:17:01,169 I know you are a good Catholic man 205 00:17:01,101 --> 00:17:04,267 who has never been afraid to speak his conscience. 206 00:17:04,239 --> 00:17:07,127 - So, in truth, should every man, Your Honour. 207 00:17:07,077 --> 00:17:11,042 - Indeed. But these days, it seems there are many 208 00:17:10,948 --> 00:17:14,427 who can be bullied into silence, or worse, 209 00:17:14,353 --> 00:17:17,240 into acting against their conscience. 210 00:17:17,223 --> 00:17:21,155 Mark my words, George: these next few days 211 00:17:21,061 --> 00:17:24,470 will determine the future of our faith. 212 00:17:24,432 --> 00:17:26,868 Whatever Mr. Cromwell says, 213 00:17:26,835 --> 00:17:29,827 however he dresses his argument up with honeyed words, 214 00:17:29,806 --> 00:17:33,320 the effect remains the same: he is demanding 215 00:17:33,244 --> 00:17:37,663 that the clergy submit themselves totally to the King's will and to secular authority. 216 00:17:37,549 --> 00:17:39,672 God forbid he should ever succeed! 217 00:17:39,652 --> 00:17:42,505 If he does, there will be no more Church, no more religion, 218 00:17:42,490 --> 00:17:46,316 no more spiritual life in this kingdom! 219 00:17:46,261 --> 00:17:49,218 Cromwell might as well rape the Blessed Virgin himself! 220 00:17:49,165 --> 00:17:51,218 - Your Honour! 221 00:17:51,200 --> 00:17:54,089 - That's why I'm asking you, asking you and people like you, 222 00:17:54,071 --> 00:17:56,054 to remain strong and true. 223 00:17:56,041 --> 00:17:59,172 If you do, 224 00:17:59,111 --> 00:18:02,799 then you will deserve God's great reward, 225 00:18:02,749 --> 00:18:07,273 and much worship will come to you personally. 226 00:18:07,188 --> 00:18:10,041 Believe me, 227 00:18:09,992 --> 00:18:12,358 in time even the King himself will thank you. 228 00:18:12,362 --> 00:18:14,762 - We give thanks 229 00:18:14,764 --> 00:18:17,339 for the reign of the King's Grace, 230 00:18:17,336 --> 00:18:19,632 and we ask God's blessing on him 231 00:18:19,604 --> 00:18:22,248 and on his people... 232 00:18:22,208 --> 00:18:26,245 But on this holy day, we are obliged to say 233 00:18:26,147 --> 00:18:30,531 that some of your Highness's preachers are these days 234 00:18:30,453 --> 00:18:33,166 too much like those of Ahab's days, 235 00:18:33,122 --> 00:18:35,244 in whose mouths was found 236 00:18:35,258 --> 00:18:38,250 a false and lying spirit. 237 00:18:38,229 --> 00:18:43,169 [People whispering] Theirs is the gospel of untruth, 238 00:18:43,035 --> 00:18:47,176 not afraid to tell of licence and liberty for monarchs, 239 00:18:47,108 --> 00:18:49,300 which no Christian king should dare 240 00:18:49,276 --> 00:18:53,382 even to contemplate! [People clamouring] 241 00:18:53,282 --> 00:18:55,718 I beseech Your Highness to take heed, 242 00:18:55,719 --> 00:18:58,711 not to pursue the path you seem to be taking, 243 00:18:58,655 --> 00:19:01,752 or you will surely follow Ahab, 244 00:19:01,726 --> 00:19:04,370 who married the whore Jezebel, 245 00:19:04,331 --> 00:19:07,253 and surely will incur his unhappy end, that dogs 246 00:19:07,234 --> 00:19:09,599 will lick your blood as they licked Ahab's... 247 00:19:10,071 --> 00:19:12,611 which God avert and forbid! 248 00:19:12,573 --> 00:19:16,018 [Shouting and clamouring] Unhand me, you dogs! 249 00:19:15,979 --> 00:19:18,345 I am a man of God! 250 00:19:18,349 --> 00:19:20,088 Unhand me! 251 00:19:20,117 --> 00:19:21,683 Unhand me! 252 00:19:21,687 --> 00:19:25,165 [Clamouring] 253 00:19:28,162 --> 00:19:32,197 I am a man of God! Unhand me! 254 00:19:33,602 --> 00:19:36,281 - You shameless friar! You'll be sewn in a sack 255 00:19:36,272 --> 00:19:39,682 and thrown into the Thames if you don't speedily hold your tongue. 256 00:19:39,609 --> 00:19:42,427 - Keep your threats for your fellow courtiers. 257 00:19:42,413 --> 00:19:44,675 As for us friars, we take no account of them at all, 258 00:19:44,650 --> 00:19:48,512 since we know very well that the way to heaven is as good by water as by land. 259 00:19:55,097 --> 00:19:58,123 [Cawing] [Gavel pounding] 260 00:19:58,101 --> 00:20:01,162 - All rise for the King! 261 00:20:01,105 --> 00:20:04,688 [People whispering] 262 00:20:23,267 --> 00:20:25,146 - Parliament is in session! 263 00:20:31,778 --> 00:20:35,188 - My Lords... 264 00:20:35,149 --> 00:20:38,489 Your Graces... 265 00:20:38,420 --> 00:20:41,029 Have you come to a decision? 266 00:20:40,991 --> 00:20:44,296 Do you still deny me, 267 00:20:44,227 --> 00:20:46,176 or do you accept 268 00:20:46,164 --> 00:20:50,303 the authority of your King? 269 00:20:54,941 --> 00:20:57,237 - Your Grace. 270 00:21:12,063 --> 00:21:14,151 - Your Majesty. [Coughing] 271 00:21:18,238 --> 00:21:20,360 [Coughing] 272 00:21:20,375 --> 00:21:23,820 Here is... 273 00:21:23,747 --> 00:21:25,695 the submission of the clergy... 274 00:21:25,716 --> 00:21:29,299 to Your Majesty's will. 275 00:21:29,220 --> 00:21:32,386 [People whispering] 276 00:21:32,324 --> 00:21:34,308 - There. 277 00:21:34,327 --> 00:21:36,762 - Thank you, Archbishop. - They've surrendered. 278 00:21:36,730 --> 00:21:40,452 The Church is broken. 279 00:21:40,368 --> 00:21:43,777 - I never thought I would live 280 00:21:43,705 --> 00:21:47,254 to see this day in England. 281 00:21:47,177 --> 00:21:49,855 - Now, by act of Parliament, heretics are free 282 00:21:49,847 --> 00:21:53,918 to swan around the streets of London without check. 283 00:21:53,819 --> 00:21:55,941 - If I could weep, Sir Thomas, 284 00:21:55,922 --> 00:21:58,705 I would weep tears of blood. 285 00:22:04,332 --> 00:22:08,125 [Sighing] [Door opening] 286 00:22:08,071 --> 00:22:10,368 - Sir Thomas More. 287 00:22:18,217 --> 00:22:20,549 - Sir Thomas. 288 00:22:20,554 --> 00:22:24,555 - Your Majesty. 289 00:22:29,265 --> 00:22:32,814 I come to offer my resignation from my post as Chancellor. 290 00:22:32,736 --> 00:22:35,276 I ask Your Highness to allow me 291 00:22:35,240 --> 00:22:39,067 to withdraw from public life, 292 00:22:38,978 --> 00:22:41,449 so that I may spend what time remains to me 293 00:22:41,448 --> 00:22:44,266 provisioning my soul, 294 00:22:44,219 --> 00:22:46,202 and in the service of God. 295 00:22:48,224 --> 00:22:52,746 In this bag I carry the Great Seal of my office, 296 00:22:52,662 --> 00:22:56,872 which I find now too heavy to hold. 297 00:23:18,229 --> 00:23:22,091 - I discharge you... 298 00:23:22,034 --> 00:23:23,704 most willingly. 299 00:23:25,740 --> 00:23:28,418 In everything you have done for me, Sir Thomas, 300 00:23:28,377 --> 00:23:30,256 you have always... 301 00:23:30,245 --> 00:23:34,316 been good and gracious, 302 00:23:34,217 --> 00:23:36,791 both in private 303 00:23:36,787 --> 00:23:39,153 and in public affairs. 304 00:23:40,592 --> 00:23:42,818 - Majesty. 305 00:23:44,364 --> 00:23:47,322 I promise on my honour 306 00:23:47,267 --> 00:23:49,703 that I will never speak publicly 307 00:23:49,671 --> 00:23:52,211 of Your Majesty's Great Matter. 308 00:23:53,609 --> 00:23:57,854 But now, in private, 309 00:23:57,748 --> 00:23:59,905 I must confess to you, as someone 310 00:23:59,918 --> 00:24:02,597 who once enjoyed Your Majesty's confidence and friendship, 311 00:24:02,554 --> 00:24:05,755 my deepest belief that, if Your Majesty saw fit 312 00:24:05,692 --> 00:24:08,267 to be reconciled with Queen Katherine, 313 00:24:08,229 --> 00:24:11,325 the divisions and hurts of your Kingdom 314 00:24:11,265 --> 00:24:14,188 would at once be healed. 315 00:24:21,379 --> 00:24:23,258 There. I've said it. 316 00:24:26,219 --> 00:24:28,725 And now my lips are forever sealed. 317 00:24:30,357 --> 00:24:32,236 - Thomas! 318 00:24:34,930 --> 00:24:38,339 I will hold you to that promise. 319 00:25:06,505 --> 00:25:08,941 - Lady Elizabeth. I come on the King's business. 320 00:25:08,942 --> 00:25:11,412 - Mr. Wyatt. 321 00:25:11,412 --> 00:25:13,638 - Where is the Lady Katherine? 322 00:25:13,614 --> 00:25:16,711 - Her Majesty is at prayer and will be for a long time. 323 00:25:16,652 --> 00:25:18,775 She cannot be disturbed. 324 00:25:18,788 --> 00:25:21,571 - I am charged to deliver this. - What is it? 325 00:25:21,524 --> 00:25:24,830 - A command that Lady Katherine return her official jewels. 326 00:25:34,976 --> 00:25:37,238 Lady Elizabeth... 327 00:25:40,082 --> 00:25:43,318 - What do you want? - You know what I want. 328 00:25:45,489 --> 00:25:49,385 - Mr. Wyatt, I have no intention of becoming your mistress. 329 00:25:49,295 --> 00:25:53,017 Nor anyone else's, for that matter. 330 00:25:52,933 --> 00:25:56,655 I shall be a virgin when I marry, but I doubt 331 00:25:56,571 --> 00:26:00,050 I shall marry at all. I would rather be a bride of Christ. 332 00:25:59,975 --> 00:26:03,420 - A nun? I don't think so. 333 00:26:05,583 --> 00:26:08,574 Check your pocket. 334 00:26:34,086 --> 00:26:37,740 "Would God thou knewest the depth of my desire... 335 00:26:37,657 --> 00:26:40,859 "Then might I hope, thou nought I can deserve... 336 00:26:40,795 --> 00:26:44,100 Some drops of grace would quench my scorching fire." 337 00:26:44,066 --> 00:26:46,501 [Door opening] 338 00:26:48,838 --> 00:26:51,587 [Festive music, laughter] 339 00:26:57,083 --> 00:26:59,692 - I trust all the arrangements 340 00:26:59,653 --> 00:27:03,097 have been made for my visit to France? - Yes, everything is prepared 341 00:27:03,024 --> 00:27:06,190 and ready, Your Majesty. King Francis 342 00:27:06,162 --> 00:27:08,458 is most eager to see Your Majesty again, 343 00:27:08,431 --> 00:27:11,562 and to sign with you a new alliance of friendship. 344 00:27:11,502 --> 00:27:13,381 - And the Lady Anne? 345 00:27:13,405 --> 00:27:16,327 - She will be received with all due honour. 346 00:27:16,275 --> 00:27:18,884 - I'm very glad to hear it. 347 00:27:18,878 --> 00:27:21,279 I only want the best for her. 348 00:27:21,248 --> 00:27:24,762 I want this visit to be special. 349 00:27:24,686 --> 00:27:26,286 And I don't want anything to spoil it. 350 00:27:26,322 --> 00:27:29,383 Do you understand me? 351 00:27:29,326 --> 00:27:32,318 - I understand. Completely. 352 00:27:32,296 --> 00:27:34,418 And so does His Majesty. 353 00:27:45,279 --> 00:27:47,158 [Applause] 354 00:27:49,986 --> 00:27:53,291 - Thank you, Mr. Smeaton. 355 00:27:56,461 --> 00:27:59,523 - Sweetheart. 356 00:27:59,498 --> 00:28:03,534 - Your Majesty, this is the young gentleman I told you about: 357 00:28:03,437 --> 00:28:05,629 Mark Smeaton. - Mr. Smeaton. 358 00:28:05,607 --> 00:28:08,703 The Lady Anne has told me a lot about you. 359 00:28:08,644 --> 00:28:12,958 She says you play very well. 360 00:28:12,849 --> 00:28:14,311 Play something for us. 361 00:28:14,318 --> 00:28:18,388 - Your Majesty. [Snaps his fingers] 362 00:28:26,300 --> 00:28:30,371 [Lively air] 363 00:28:49,431 --> 00:28:52,632 - I know it was wrong for the Duke of Suffolk to say what he did, 364 00:28:52,602 --> 00:28:56,360 but do you think it's possible we could forgive him? 365 00:28:56,273 --> 00:28:59,091 - If you forgave him so quickly, 366 00:28:59,044 --> 00:29:01,340 some people might think that there was some truth 367 00:29:01,346 --> 00:29:04,477 to what he said. - Yes, but to refute them, 368 00:29:04,417 --> 00:29:08,278 to answer the matter directly and to show how much I trust you, 369 00:29:08,222 --> 00:29:10,693 I will do a more important thing. 370 00:29:13,027 --> 00:29:15,393 I will invite Mr. Wyatt to come to France with us. 371 00:29:15,364 --> 00:29:18,704 That way, no one can accuse me of jealousy, 372 00:29:18,668 --> 00:29:20,617 or the slightest suspicion. 373 00:29:23,475 --> 00:29:26,641 - My love, you have no reason to be suspicious. 374 00:29:28,649 --> 00:29:31,015 Nor will ever have. 375 00:29:40,497 --> 00:29:44,534 - I've received a most illuminating letter from our friend Cranmer. 376 00:29:44,436 --> 00:29:46,559 It appears that, in Nürnberg, 377 00:29:46,538 --> 00:29:49,426 clergy are allowed to marry. 378 00:29:49,376 --> 00:29:52,437 And Mr. Cranmer has taken full advantage of that fact. 379 00:29:52,413 --> 00:29:55,615 - You mean he got married? - So it seems. 380 00:29:55,551 --> 00:29:59,342 - Well, it won't do his career much good here. 381 00:29:59,322 --> 00:30:01,514 Being illegal. 382 00:30:01,492 --> 00:30:06,467 [Chuckling] - Well, it's illegal for the clergy to marry now, yes. 383 00:30:08,534 --> 00:30:11,805 - What are you saying? 384 00:30:11,772 --> 00:30:14,381 You want priests to be able to marry? 385 00:30:16,979 --> 00:30:20,144 - Perhaps I have never fully explained myself to you, Your Lordship. 386 00:30:24,655 --> 00:30:26,917 When, to you and to others, I have attacked the practices 387 00:30:27,092 --> 00:30:29,005 of the Catholic Church-- 388 00:30:29,027 --> 00:30:32,959 pilgrimages and the worshipping of saints, 389 00:30:32,865 --> 00:30:35,023 crawling to the cross, 390 00:30:35,135 --> 00:30:39,520 veneration of priests... 391 00:30:39,442 --> 00:30:43,164 I've never been interested in reforming them. 392 00:30:43,113 --> 00:30:45,409 No. 393 00:30:45,382 --> 00:30:49,905 My real, my only interest 394 00:30:49,822 --> 00:30:51,422 is in destroying them. 395 00:30:54,494 --> 00:30:58,078 - [Whispering]: On the contrary, Mr. Secretary. 396 00:30:58,000 --> 00:31:01,514 I think we understand each other perfectly. 397 00:31:09,648 --> 00:31:12,709 [Applause] 398 00:31:20,194 --> 00:31:22,073 - There is something else, 399 00:31:22,063 --> 00:31:24,638 something very important, which must be done 400 00:31:24,600 --> 00:31:27,349 before we can sail for France. 401 00:31:27,337 --> 00:31:29,391 - What? 402 00:31:31,577 --> 00:31:35,125 Tell me! - Shh... 403 00:31:35,048 --> 00:31:37,866 [Giggling] 404 00:31:37,818 --> 00:31:40,636 - Make way for the Lady Anne. Make way. 405 00:32:12,564 --> 00:32:15,521 - To all and singular, as well nobles and gentiles as others 406 00:32:15,468 --> 00:32:19,677 to whom these presents shall come, it is the King's pleasure, by this patent, 407 00:32:19,606 --> 00:32:23,469 to confer on the Lady Anne Boleyn, 408 00:32:23,411 --> 00:32:26,542 in her own right, and on her offspring, 409 00:32:26,515 --> 00:32:30,482 the noble title of Marquess of Pembroke. 410 00:32:30,420 --> 00:32:33,517 And also by this patent, to grant her lands 411 00:32:33,491 --> 00:32:36,901 worth 100,000 pounds a year, 412 00:32:36,862 --> 00:32:39,402 for the maintaining of her dignity. 413 00:33:43,049 --> 00:33:44,614 - The patent of your nobility. 414 00:33:44,617 --> 00:33:47,436 - Thank you, Your Majesty. 415 00:34:07,848 --> 00:34:11,606 - His Majesty the King and the Lady Anne Boleyn, 416 00:34:11,520 --> 00:34:15,451 Marquess of Pembroke. [Formal greetings] 417 00:34:28,608 --> 00:34:33,444 - Corpus Domini nostri Jesu Christi 418 00:34:33,315 --> 00:34:37,594 custodiat tu in vitam aeternam. 419 00:34:37,520 --> 00:34:40,513 Our dearly beloved archbishop Warham. 420 00:34:43,195 --> 00:34:45,699 - He died peacefully... 421 00:34:45,697 --> 00:34:49,629 if one can say such a thing at such a time. 422 00:34:49,570 --> 00:34:53,675 - He is, perhaps, fortunate to be gathered now into heaven, 423 00:34:53,608 --> 00:34:56,252 before the final ruin 424 00:34:56,245 --> 00:34:58,020 of the Church he loved and served. 425 00:34:58,015 --> 00:35:01,876 - You are resigned then, Sir Thomas, to our ruin? 426 00:35:01,785 --> 00:35:04,812 - I don't know what else can be done. 427 00:35:04,789 --> 00:35:07,051 We fought, and we failed. 428 00:35:09,461 --> 00:35:13,428 All I want now is to be left in peace. 429 00:35:13,334 --> 00:35:16,361 To write and pray. 430 00:35:16,304 --> 00:35:19,713 - Surely we have a duty still to act in the interests of Christendom, 431 00:35:19,642 --> 00:35:22,217 whatever the cost! 432 00:35:22,178 --> 00:35:24,823 - I have no fear of the cost. 433 00:35:24,783 --> 00:35:27,600 But I have... 434 00:35:27,586 --> 00:35:30,266 abjured the public realm. 435 00:35:30,222 --> 00:35:32,415 It no longer interests me. 436 00:35:34,528 --> 00:35:37,485 As it no longer interests His Grace. 437 00:35:42,772 --> 00:35:46,356 [Praying] 438 00:36:02,098 --> 00:36:03,629 - Mistress Darrell. 439 00:36:05,570 --> 00:36:08,909 - I came to give you your poem back. 440 00:36:08,873 --> 00:36:12,491 - You cannot give a poem back. 441 00:36:13,580 --> 00:36:15,076 Or a kiss. 442 00:36:15,116 --> 00:36:19,429 Or a thought. 443 00:36:19,321 --> 00:36:21,861 - I'm sorry that you are unhappy. 444 00:36:23,826 --> 00:36:26,853 Burning, as you say. 445 00:36:26,797 --> 00:36:29,650 I'm sure I've done nothing to cause it. 446 00:36:29,634 --> 00:36:31,757 - Nothing? 447 00:36:31,771 --> 00:36:34,936 My Lady, you are full of causes. 448 00:36:34,875 --> 00:36:38,006 Your hair... 449 00:36:37,945 --> 00:36:40,415 your eyes... 450 00:36:40,415 --> 00:36:43,476 your lips... 451 00:36:45,855 --> 00:36:48,499 All are causes of my desire. 452 00:36:59,973 --> 00:37:02,513 - I must go to Mass. 453 00:37:02,478 --> 00:37:05,643 - I know you must. I know. 454 00:37:05,614 --> 00:37:07,459 Stay a moment. 455 00:37:55,247 --> 00:37:56,812 - Oh, what are you doing? 456 00:37:56,815 --> 00:37:59,529 - Giving you a chance 457 00:37:59,519 --> 00:38:01,606 to be penitent... 458 00:38:01,621 --> 00:38:03,813 my beautiful, pious lady. 459 00:38:24,551 --> 00:38:26,569 - Margaret, 460 00:38:26,554 --> 00:38:30,625 darling daughter... 461 00:38:30,526 --> 00:38:32,649 It might come to pass 462 00:38:32,662 --> 00:38:35,654 that I could be held to account for my beliefs. 463 00:38:35,632 --> 00:38:38,381 - But the King allows for your conscience... 464 00:38:38,369 --> 00:38:40,909 - Nonetheless, it's better to be prepared. 465 00:38:40,873 --> 00:38:43,483 - I don't understand. 466 00:38:43,443 --> 00:38:45,218 - Sweetheart... 467 00:38:47,515 --> 00:38:51,516 We must discuss the question of martyrdom. 468 00:38:51,420 --> 00:38:54,934 No, no. Shh, shh... 469 00:38:54,891 --> 00:38:56,596 Listen. 470 00:38:56,594 --> 00:38:59,551 Because if I thought my wife and children 471 00:38:59,531 --> 00:39:02,766 would encourage me to die in a good cause, 472 00:39:02,734 --> 00:39:06,178 it would so comfort me, 473 00:39:06,340 --> 00:39:08,532 that in great joy I would 474 00:39:08,542 --> 00:39:11,012 merrily run to death. 475 00:39:10,979 --> 00:39:13,171 Please. 476 00:39:13,149 --> 00:39:14,610 Please. 477 00:39:18,588 --> 00:39:21,651 [Sobbing] - Oh, Father! 478 00:39:29,170 --> 00:39:33,449 - What do you think? 479 00:39:33,341 --> 00:39:36,820 They are all in the French fashion. [Chuckling] 480 00:39:36,780 --> 00:39:39,528 This is the damask you gave me. 481 00:39:45,558 --> 00:39:47,436 Do you like them? 482 00:39:47,427 --> 00:39:51,115 I so want you to be proud of me! - Oh, I will be. 483 00:39:51,065 --> 00:39:53,779 And these will help. 484 00:40:12,159 --> 00:40:15,533 These are the jewels of the Queens of England. 485 00:40:15,463 --> 00:40:17,829 I shall have them reset for you. 486 00:40:27,146 --> 00:40:29,059 - I don't know what to say. 487 00:40:29,047 --> 00:40:31,031 - Yes, you do. 488 00:40:41,064 --> 00:40:43,221 - I love you. 489 00:40:45,002 --> 00:40:47,993 I love you with my every breath. 490 00:40:47,939 --> 00:40:49,714 With every fibre of my being. 491 00:40:49,708 --> 00:40:51,900 I love you and I am yours. 492 00:40:51,878 --> 00:40:54,626 - And I am yours. 493 00:41:01,223 --> 00:41:02,928 - Wait! 494 00:41:04,995 --> 00:41:09,692 You have been so kind to me... 495 00:41:09,601 --> 00:41:13,498 let me be kind to you. 496 00:41:17,578 --> 00:41:20,117 My love... 497 00:41:24,687 --> 00:41:26,775 My love... 498 00:42:08,978 --> 00:42:12,075 - You are travelling with the King to France? - I am. 499 00:42:12,049 --> 00:42:15,006 - Will you consider carrying out your mission while you are there? 500 00:42:14,953 --> 00:42:18,641 - If there is a good opportunity, yes. - I tell you this: 501 00:42:18,559 --> 00:42:21,516 if you succeed in killing the King's whore, 502 00:42:21,463 --> 00:42:24,246 you will be the beloved of God, 503 00:42:24,199 --> 00:42:27,330 of His Holiness, and of the Emperor-- 504 00:42:27,303 --> 00:42:30,225 and truly of all the faithful people of England. 505 00:42:30,207 --> 00:42:33,477 - And if I should die in the attempt? 506 00:42:33,411 --> 00:42:37,168 - Then the Emperor would look after your family here on earth. 507 00:42:37,083 --> 00:42:40,354 And you would be welcomed into heaven, 508 00:42:40,286 --> 00:42:42,617 by a fanfare of angels. 509 00:42:59,546 --> 00:43:03,895 [Ceremonious music] 510 00:43:16,066 --> 00:43:18,154 - My dearest brother. 511 00:43:18,171 --> 00:43:20,535 - Mon frère. 512 00:43:22,009 --> 00:43:25,591 Mon ami. [Applause] 513 00:43:25,547 --> 00:43:29,408 - Bienvenue. 514 00:43:32,455 --> 00:43:35,413 We are here to renew our friendship 515 00:43:35,359 --> 00:43:36,925 and that of our two nations. 516 00:43:36,928 --> 00:43:41,694 Come! Let us celebrate! [Applause] 517 00:43:41,568 --> 00:43:45,603 [Festive music, conversations] 518 00:43:45,505 --> 00:43:47,558 - Santé. 519 00:43:53,082 --> 00:43:56,771 This is a wonderful feast, brother. 520 00:43:56,687 --> 00:44:00,722 - Merci. - But... where is she? 521 00:44:00,625 --> 00:44:03,965 Where is the Lady Anne? 522 00:44:03,896 --> 00:44:08,141 - She will be here. 523 00:44:08,035 --> 00:44:11,619 - I am sorry my wife and sister changed their minds about meeting her. 524 00:44:14,277 --> 00:44:17,269 But what do you expect? 525 00:44:17,247 --> 00:44:20,830 Souvent femme varie, bien fol qui s'y fie! 526 00:44:20,752 --> 00:44:24,961 - Women are often variable. Only madmen believe them! 527 00:44:24,857 --> 00:44:29,240 - Exactement. [Laughing] 528 00:44:29,163 --> 00:44:32,363 I have it in mind, brother, 529 00:44:32,300 --> 00:44:34,561 that you and I 530 00:44:34,536 --> 00:44:37,007 should make arrangements for a joint crusade. 531 00:44:39,477 --> 00:44:43,547 - Like... Richard Coeur de Lion! - Absolument! 532 00:44:43,447 --> 00:44:46,162 Warriors of God. 533 00:44:48,421 --> 00:44:51,414 And of course, no one will be happier than His Holiness 534 00:44:51,358 --> 00:44:54,594 if we should commit ourselves to reconquer the Holy Land. 535 00:44:57,066 --> 00:44:59,119 - But still, 536 00:44:59,102 --> 00:45:01,607 we would be joint leaders in this venture. Yes? 537 00:45:01,573 --> 00:45:05,921 [Laughing] 538 00:45:05,845 --> 00:45:07,584 - Of course! 539 00:45:08,547 --> 00:45:10,670 [Conversations in French] 540 00:45:10,651 --> 00:45:12,634 - Your Grace. 541 00:45:14,957 --> 00:45:18,854 I'm delighted to see you returned to His Majesty's good graces. 542 00:45:18,761 --> 00:45:21,127 It gives me much pleasure 543 00:45:21,098 --> 00:45:23,568 to invite you and the Duchess 544 00:45:23,568 --> 00:45:26,665 to dine with us while we are in Calais. 545 00:45:26,605 --> 00:45:28,693 - Not as much pleasure as it gives me 546 00:45:28,674 --> 00:45:31,214 to refuse your invitation. 547 00:45:32,579 --> 00:45:34,597 My Lord. 548 00:45:39,855 --> 00:45:41,804 - There are rumours 549 00:45:41,791 --> 00:45:44,610 that Your Grace secretly supports the Queen, 550 00:45:44,595 --> 00:45:47,205 and are against the King in this Great Matter. 551 00:45:47,164 --> 00:45:50,435 And yet, for so long, you took immense pride 552 00:45:50,369 --> 00:45:53,952 in being totally indifferent to the machinations and politics of this world. 553 00:45:56,211 --> 00:45:58,646 So what happened to you? 554 00:46:00,783 --> 00:46:02,628 - I grew up. 555 00:46:18,739 --> 00:46:23,089 - Mistress Boleyn! You must feel so excited to be back in France, 556 00:46:22,979 --> 00:46:26,597 after all your little adventures here. - Tut, Mark. 557 00:46:26,549 --> 00:46:30,516 You ought to remember that I'm still in mourning for my poor husband. 558 00:46:30,422 --> 00:46:34,006 - Well, I wouldn't have called him poor. Dull, certainly. 559 00:46:33,927 --> 00:46:36,571 [Laughing] - And impotent. 560 00:46:36,530 --> 00:46:38,061 - Really? 561 00:46:38,098 --> 00:46:40,569 - I can't wait to ride 562 00:46:40,535 --> 00:46:42,831 some young French stallion while I'm here. 563 00:46:45,508 --> 00:46:48,500 - Well, between you and me, 564 00:46:48,445 --> 00:46:50,845 neither can I! 565 00:46:54,453 --> 00:46:56,888 [Exclamations] 566 00:46:56,890 --> 00:46:58,908 - Ohh! 567 00:46:58,925 --> 00:47:01,952 Magnifique! 568 00:47:48,692 --> 00:47:50,640 [Applause] 569 00:48:10,119 --> 00:48:12,902 She's ravishing. 570 00:48:22,636 --> 00:48:24,654 - Bravo! 571 00:48:24,672 --> 00:48:26,168 [Laughing] 572 00:48:26,207 --> 00:48:28,155 [Applause] 573 00:48:28,143 --> 00:48:30,474 - Qui êtes-vous? 574 00:48:34,484 --> 00:48:35,945 Do I know you? 575 00:48:44,731 --> 00:48:49,185 [Exclamations] Ahh! [Laughing] 576 00:48:49,103 --> 00:48:51,679 La belle Anne. 577 00:48:54,010 --> 00:48:56,933 [Applause] 578 00:48:58,516 --> 00:49:00,151 ♪ 579 00:49:08,929 --> 00:49:12,269 Cette époque où vous et votre soeur 580 00:49:12,200 --> 00:49:15,193 étiez demoiselles de compagnie auprès de ma reine... - Mm-hmm? 581 00:49:15,138 --> 00:49:18,791 - Je m'en souviens comme si c'était hier. 582 00:49:18,710 --> 00:49:21,806 - Votre Majesté est très gracieuse. 583 00:49:24,884 --> 00:49:26,589 Mais il est des choses, peut-être, 584 00:49:26,585 --> 00:49:30,691 que votre Majesté connaît à mon sujet... 585 00:49:30,592 --> 00:49:34,245 je préférerais que vous les gardiez secrètes 586 00:49:34,162 --> 00:49:36,319 et qu'elles ne soient... 587 00:49:36,299 --> 00:49:37,552 jamais mentionnées au Roi. 588 00:49:37,567 --> 00:49:40,072 - Hmm... 589 00:49:42,774 --> 00:49:45,418 Madame la Marquise, 590 00:49:45,478 --> 00:49:47,670 I am a Frenchman. 591 00:49:47,647 --> 00:49:51,265 I would never betray the secrets of a woman, 592 00:49:51,218 --> 00:49:54,767 especially a beautiful woman, who must naturally have a great many. 593 00:49:59,930 --> 00:50:02,609 - Do you really support my marriage to the King? 594 00:50:02,601 --> 00:50:06,115 - Bien évidemment. For one thing, 595 00:50:06,038 --> 00:50:08,265 I hate the Emperor, 596 00:50:08,274 --> 00:50:09,909 so that anything which discomforts him, 597 00:50:09,909 --> 00:50:11,753 like the divorce of his aunt, 598 00:50:11,779 --> 00:50:14,840 pleases me immeasurably. 599 00:50:14,783 --> 00:50:19,201 But also, I know you are a friend of France, 600 00:50:19,088 --> 00:50:22,323 so... we can do business. 601 00:50:28,667 --> 00:50:32,112 - But there is something else? 602 00:50:34,675 --> 00:50:36,694 - Oui. 603 00:50:38,881 --> 00:50:41,108 It is not my place to say this, Madam, but... 604 00:50:41,084 --> 00:50:43,763 perhaps we know each other well enough. 605 00:50:46,157 --> 00:50:50,123 The fact is, the station you will be asked to occupy 606 00:50:50,029 --> 00:50:52,430 is not an easy one... 607 00:50:52,432 --> 00:50:54,763 especially to those not born to it. 608 00:50:54,768 --> 00:50:58,561 It is much harder to have everything than to have nothing. 609 00:50:58,506 --> 00:51:02,090 If I had not been born to be King, 610 00:51:02,044 --> 00:51:05,802 I would certainly not have wished that fate upon myself. 611 00:51:08,787 --> 00:51:11,222 Vous comprenez? 612 00:51:13,559 --> 00:51:16,239 - Oui, oui, je comprends. 613 00:51:24,674 --> 00:51:27,179 Majesté. 614 00:51:37,658 --> 00:51:40,929 - I've tried to run from the fire that burns me. 615 00:51:40,896 --> 00:51:43,262 But when I look around, 616 00:51:43,231 --> 00:51:46,711 there the fire still is. 617 00:51:48,707 --> 00:51:53,543 - Hello, sister. [Laughing] 618 00:51:56,115 --> 00:51:58,447 When you remember how it was, 619 00:51:58,418 --> 00:52:00,159 when we were here before-- 620 00:52:00,188 --> 00:52:03,284 could you ever have imagined this, Mary? 621 00:52:03,224 --> 00:52:06,321 [Chuckling] - Not for all the world. 622 00:52:06,296 --> 00:52:10,019 But then I am not as clever as you. 623 00:52:12,403 --> 00:52:14,873 - I promise you 624 00:52:14,840 --> 00:52:18,388 -and I can tell only you- 625 00:52:18,311 --> 00:52:20,050 that the thing I have so longed for 626 00:52:20,080 --> 00:52:23,142 will be accomplished here. 627 00:52:23,084 --> 00:52:27,085 [Laughing] 628 00:52:32,830 --> 00:52:36,065 [Wind howling, rain pouring] 629 00:52:46,848 --> 00:52:50,223 [Thunder rumbling] 630 00:53:17,154 --> 00:53:20,425 - I thought Francis behaved himself rather admirably. 631 00:53:25,432 --> 00:53:27,241 You looked beautiful. 632 00:53:31,007 --> 00:53:33,860 [Thunder rumbling] 633 00:53:36,914 --> 00:53:38,862 [Light, airy vocals] 634 00:53:43,623 --> 00:53:46,338 [Rain pouring] 635 00:54:39,396 --> 00:54:41,936 - Now, my love... 636 00:54:41,899 --> 00:54:44,858 let me conceive. 637 00:54:47,674 --> 00:54:50,909 And we will have a son. 46565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.