Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance,
violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter;
silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands
accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger,
no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free
from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears,
we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel
The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:30,020
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,140 --> 00:01:32,940
[Epesode 10]
12
00:01:33,870 --> 00:01:35,710
How did you become like this?
13
00:01:42,310 --> 00:01:43,790
That's what I am.
14
00:01:45,400 --> 00:01:46,280
I've never changed.
15
00:01:47,280 --> 00:01:49,000
It means nothing to you.
16
00:01:50,560 --> 00:01:52,460
But for us,
it's a matter of life and death.
17
00:01:55,710 --> 00:01:58,310
If it weren't for them
who are tied here today,
18
00:01:59,950 --> 00:02:01,560
it would have been us.
19
00:02:07,560 --> 00:02:08,310
I understand.
20
00:02:09,400 --> 00:02:11,080
You're a man on top.
21
00:02:13,400 --> 00:02:15,030
You don't understand how we are.
22
00:02:18,870 --> 00:02:19,450
I...
23
00:02:22,680 --> 00:02:23,430
I understand.
24
00:02:25,520 --> 00:02:26,680
You've suffered a lot.
25
00:02:27,710 --> 00:02:28,590
You'll never understand.
26
00:02:33,360 --> 00:02:34,470
We're not the same.
27
00:02:40,310 --> 00:02:41,080
Someone.
28
00:02:43,560 --> 00:02:44,150
Beat them.
29
00:02:56,280 --> 00:02:57,000
Tomorrow...
30
00:03:01,190 --> 00:03:02,680
I'll find another place
to stay tomorrow.
31
00:03:25,910 --> 00:03:26,560
Let's go.
32
00:03:28,470 --> 00:03:29,030
Hurry.
33
00:03:29,560 --> 00:03:30,400
Hurry.
34
00:03:33,840 --> 00:03:34,360
This way.
35
00:03:34,520 --> 00:03:35,760
Where are we?
36
00:03:43,200 --> 00:03:44,720
There is a secret room.
37
00:03:47,610 --> 00:03:49,320
So many treasures.
38
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
The master never miscalculates.
39
00:03:53,360 --> 00:03:54,430
He left a way out.
40
00:03:54,910 --> 00:03:55,800
Great.
41
00:03:56,310 --> 00:03:57,280
The trading convoy is saved.
42
00:03:57,280 --> 00:03:58,080
With cash,
43
00:03:58,360 --> 00:03:59,590
we can participate
in the official auction.
44
00:03:59,590 --> 00:04:00,150
Yes.
45
00:04:00,520 --> 00:04:01,680
We must take back
46
00:04:01,680 --> 00:04:02,430
all the trading convoy's belongings.
47
00:04:02,560 --> 00:04:04,750
But everyone knows
what's going on with the trading convoy.
48
00:04:05,190 --> 00:04:06,520
I think they will try every means
49
00:04:06,520 --> 00:04:07,360
to undercut us.
50
00:04:09,240 --> 00:04:09,870
Yeah.
51
00:04:12,630 --> 00:04:14,470
Steward Zhao, go to Zhuobao House.
52
00:04:14,630 --> 00:04:15,470
I don't think
53
00:04:15,590 --> 00:04:17,070
they'll underpay us.
54
00:04:17,680 --> 00:04:19,240
But we need
to surrender part of our profits. Okay?
55
00:04:20,680 --> 00:04:21,430
But...
56
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
I don't think Zhuobao House
57
00:04:23,390 --> 00:04:25,000
can buy all these things.
58
00:04:27,560 --> 00:04:28,480
Yeah, they can't.
59
00:04:35,240 --> 00:04:36,510
You and Wei Yan go bid.
60
00:04:37,430 --> 00:04:38,270
Remember,
61
00:04:38,800 --> 00:04:39,840
I want
62
00:04:41,150 --> 00:04:42,070
all those pearls.
63
00:04:42,360 --> 00:04:44,070
If you'd handled it last night,
64
00:04:45,400 --> 00:04:46,830
it wouldn't be like this today.
65
00:04:47,750 --> 00:04:50,070
I could have made a deal
with the merchants from the South Sea.
66
00:04:50,350 --> 00:04:51,960
It's not enough.
67
00:04:54,280 --> 00:04:55,390
They don't have to buy them all.
68
00:04:57,280 --> 00:04:58,760
As long as we can get enough money
to participate in the official auction.
69
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
Just have a look?
70
00:05:02,680 --> 00:05:03,560
What to see?
71
00:05:03,830 --> 00:05:05,360
See how the merchants in Guangzhou
72
00:05:05,600 --> 00:05:07,480
divide the Yan's assets?
73
00:05:10,070 --> 00:05:11,190
Use the Yan's money
74
00:05:12,000 --> 00:05:13,430
to buy
the Yan's Trading Convoy's things.
75
00:05:14,160 --> 00:05:15,000
Is it reasonable?
76
00:05:15,430 --> 00:05:16,070
Um...
77
00:05:17,310 --> 00:05:18,750
Isn't that how it is now?
78
00:05:20,630 --> 00:05:21,310
I don't accept it.
79
00:05:23,950 --> 00:05:24,360
Wait.
80
00:05:30,820 --> 00:05:32,650
I have given the blood-stained pearl
to Duanwu
81
00:05:32,720 --> 00:05:33,870
and urged her
to leave the trading convoy.
82
00:05:34,390 --> 00:05:35,390
But she wouldn't leave.
83
00:05:35,800 --> 00:05:38,160
She also found out
that Pang Song and Cao Da
84
00:05:38,390 --> 00:05:39,430
stole the trading convoy's jewelry.
85
00:05:40,390 --> 00:05:41,480
She lured them out.
86
00:05:43,190 --> 00:05:44,870
I've kicked them
out of the trading convoy.
87
00:05:47,680 --> 00:05:48,480
Good.
88
00:05:49,560 --> 00:05:51,240
She learned to be patient.
89
00:05:52,870 --> 00:05:55,070
The Cui family raised money
all over Yangzhou.
90
00:05:55,360 --> 00:05:56,390
They even sold their stores.
91
00:05:56,680 --> 00:05:58,560
They are determined
to get the jewels sold by the government.
92
00:05:58,950 --> 00:06:00,390
The delivery date for the tribute pearls
is less than ten days.
93
00:06:01,630 --> 00:06:03,240
They will do anything for that.
94
00:06:04,480 --> 00:06:06,800
Duanwu wants
to sell the treasures in the secret room
95
00:06:07,070 --> 00:06:07,950
to participate in the official auction.
96
00:06:08,360 --> 00:06:10,040
Do you want me to remind her?
97
00:06:17,560 --> 00:06:18,360
No need.
98
00:06:18,920 --> 00:06:19,870
Are we
99
00:06:20,160 --> 00:06:22,600
betting too much this time?
100
00:06:30,000 --> 00:06:30,830
Remember to take your medicine.
101
00:06:58,920 --> 00:07:00,390
Master, careful.
102
00:07:04,040 --> 00:07:04,800
Father.
103
00:07:11,390 --> 00:07:12,040
Father.
104
00:07:12,040 --> 00:07:13,120
It's all my fault.
105
00:07:13,120 --> 00:07:15,000
See what you've done in Guangzhou.
106
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
It's a big deal
that the tribute pearls were destroyed.
107
00:07:17,000 --> 00:07:18,360
But you hid it from me.
108
00:07:18,360 --> 00:07:20,190
Father, I wrote a letter to my brother.
109
00:07:20,630 --> 00:07:21,600
If you want to die,
110
00:07:21,600 --> 00:07:24,150
don't take the whole Cui family
down with you.
111
00:07:25,150 --> 00:07:27,310
Father, it's all my fault.
112
00:07:27,310 --> 00:07:28,630
I thought we could replenish
113
00:07:28,630 --> 00:07:29,740
the destroyed tribute pearls
114
00:07:29,740 --> 00:07:31,190
to get the Cui family out of trouble.
115
00:07:31,440 --> 00:07:33,240
But I didn't expect Yan Zijing
to chase us.
116
00:07:33,240 --> 00:07:33,710
Father.
117
00:07:33,710 --> 00:07:34,120
I...
118
00:07:34,120 --> 00:07:35,680
He's just a merchant
in the Western Regions.
119
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
He's arrested, isn't he?
120
00:07:39,040 --> 00:07:39,710
Yes.
121
00:07:40,310 --> 00:07:41,240
Is there going to be an auction
122
00:07:41,510 --> 00:07:43,390
of Yan's Trading Convoy's
property tomorrow?
123
00:07:43,800 --> 00:07:44,270
Yes.
124
00:07:44,270 --> 00:07:45,680
- I...
- From Hepu to Guangzhou,
125
00:07:45,680 --> 00:07:46,930
he purchased pearls all the way
126
00:07:46,930 --> 00:07:48,100
but he didn't sell them.
127
00:07:48,970 --> 00:07:49,390
Yes.
128
00:07:49,480 --> 00:07:50,070
Okay.
129
00:07:50,510 --> 00:07:52,680
Buy the pearls at all costs.
130
00:07:53,440 --> 00:07:54,190
Father.
131
00:07:54,190 --> 00:07:55,890
I've dealt with Yan Zijing
so many times.
132
00:07:56,190 --> 00:07:57,440
He wouldn't get arrested easily.
133
00:07:57,440 --> 00:07:58,930
Now, all his property will be auctioned.
134
00:07:59,630 --> 00:08:01,710
There is something fishy about it.
135
00:08:01,710 --> 00:08:03,510
It has nothing to do with you anymore.
136
00:08:04,830 --> 00:08:06,680
Look at what you're wearing.
137
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
You're a girl.
138
00:08:08,240 --> 00:08:10,340
You should do what girls do.
139
00:08:11,800 --> 00:08:12,600
Go home.
140
00:08:13,070 --> 00:08:14,440
Change your clothes.
141
00:08:16,040 --> 00:08:18,000
So what if I'm a girl?
142
00:08:20,190 --> 00:08:20,950
Father.
143
00:08:22,510 --> 00:08:24,390
Can't a girl do business?
144
00:08:24,390 --> 00:08:26,000
A girl does business?
145
00:08:26,600 --> 00:08:28,750
All you can do for the Cui family
146
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
is to go back to Yangzhou
and marry the Zheng family.
147
00:08:31,560 --> 00:08:33,000
If I marry the Zheng family,
148
00:08:34,430 --> 00:08:35,840
who will help you?
149
00:08:37,030 --> 00:08:39,170
Are you counting on your loser sons?
150
00:08:39,850 --> 00:08:40,480
You.
151
00:08:42,030 --> 00:08:43,320
Go change your clothes.
152
00:08:48,000 --> 00:08:48,750
Father.
153
00:08:50,480 --> 00:08:51,510
I won't get changed.
154
00:08:52,720 --> 00:08:53,600
Change them.
155
00:08:53,670 --> 00:08:54,840
I won't.
156
00:08:55,300 --> 00:08:56,030
Change them.
157
00:08:57,790 --> 00:08:59,000
I don't change
158
00:09:00,000 --> 00:09:01,570
Master, please stop beating her.
159
00:09:01,570 --> 00:09:02,890
Please stop.
160
00:09:03,030 --> 00:09:05,240
Lady Shijiu, don't talk back.
161
00:09:08,430 --> 00:09:10,250
Send Lady Shijiu back to her room.
162
00:09:10,840 --> 00:09:11,550
Go.
163
00:09:14,360 --> 00:09:16,360
Lady Shijiu, let's go.
164
00:09:16,360 --> 00:09:17,270
Get out of here.
165
00:09:22,600 --> 00:09:23,240
Master.
166
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
Master, calm down.
167
00:09:29,650 --> 00:09:30,920
I have rented a house.
168
00:09:30,920 --> 00:09:31,600
Are we moving over now?
169
00:09:33,270 --> 00:09:33,840
Okay.
170
00:09:36,430 --> 00:09:38,850
Are you still worried about Duanwu?
171
00:09:42,120 --> 00:09:44,000
I never really understood her.
172
00:09:44,200 --> 00:09:45,320
You are different.
173
00:09:45,480 --> 00:09:46,600
She's right.
174
00:09:47,150 --> 00:09:48,840
Everyone is different.
175
00:09:49,720 --> 00:09:51,840
Don’t judge without suffering.
176
00:09:53,880 --> 00:09:54,910
It's my fault.
177
00:09:56,240 --> 00:09:57,600
Cui Jingchu has arrived in Guangzhou.
178
00:09:58,390 --> 00:09:59,490
Let's get down to business.
179
00:10:00,960 --> 00:10:03,520
Yan Zijing went from Hepu to Guangzhou.
180
00:10:05,120 --> 00:10:06,510
From the Treasure Hunt
181
00:10:07,030 --> 00:10:08,790
to purchasing pearls
under the name of Feng.
182
00:10:10,650 --> 00:10:12,050
Every move he made
183
00:10:12,050 --> 00:10:14,140
was to force the Cui family
into a corner.
184
00:10:21,960 --> 00:10:23,130
The official auction
185
00:10:23,130 --> 00:10:24,600
is not that simple.
186
00:10:25,080 --> 00:10:27,800
These are
all Yan's Trading Convoy's belongings
187
00:10:27,800 --> 00:10:30,480
for this official auction.
188
00:10:31,150 --> 00:10:33,000
I'm Zhang Jinran, a chancellor of the
Institute for Advancement of Literature.
189
00:10:33,750 --> 00:10:35,120
I put the seals
190
00:10:35,120 --> 00:10:36,630
on these seized items myself.
191
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
But this official acution
192
00:10:39,200 --> 00:10:41,840
is to raise money for the victims,
193
00:10:42,030 --> 00:10:43,120
not a commercial auction.
194
00:10:44,030 --> 00:10:45,270
So,we set it
195
00:10:45,880 --> 00:10:46,790
as a blind auction.
196
00:10:46,790 --> 00:10:47,280
Blind auction.
197
00:10:47,280 --> 00:10:47,730
Blind auction.
198
00:10:47,730 --> 00:10:48,770
Who dares to bid for it?
199
00:10:48,770 --> 00:10:49,880
It's something
from the Yan's Trading Convoy.
200
00:10:50,130 --> 00:10:51,090
- Blind auction.
- It's a bold auction.
201
00:10:51,090 --> 00:10:52,320
We don't know
202
00:10:52,320 --> 00:10:54,790
what's inside.
203
00:10:56,030 --> 00:10:57,670
How can we bid?
204
00:10:57,960 --> 00:10:59,030
Yan's Trading Convoy
205
00:10:59,360 --> 00:11:00,720
is a merchant in the Western Regions.
206
00:11:01,750 --> 00:11:03,750
There are a lot of rare treasures
on their boat.
207
00:11:04,270 --> 00:11:05,200
Of course.
208
00:11:05,200 --> 00:11:06,840
These items are sealed.
209
00:11:07,150 --> 00:11:08,510
You can't know what's inside.
210
00:11:09,270 --> 00:11:10,360
Please
211
00:11:10,880 --> 00:11:11,960
have a guess
212
00:11:12,360 --> 00:11:13,510
and make your offer.
213
00:11:14,880 --> 00:11:16,150
All right.
214
00:11:16,790 --> 00:11:18,150
Everyone knows
215
00:11:18,150 --> 00:11:19,630
that the Yan's treasures are valuable.
216
00:11:19,630 --> 00:11:21,670
If you get them at a low price,
you're lucky.
217
00:11:21,880 --> 00:11:24,360
If you get them at a premium, accept it.
218
00:11:25,840 --> 00:11:28,080
Let's make it easy.
219
00:11:28,630 --> 00:11:30,320
We'll count everything
220
00:11:30,790 --> 00:11:32,000
as one auction.
221
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
The highest bidder gets it.
222
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
All right.
223
00:11:35,720 --> 00:11:37,200
Since it's a one-time deal,
224
00:11:37,200 --> 00:11:39,880
I'll bid three million maces.
225
00:11:41,720 --> 00:11:42,840
Three million maces.
226
00:11:43,080 --> 00:11:44,610
There are good emeralds
227
00:11:44,610 --> 00:11:45,510
and Nanyang pearls
228
00:11:45,510 --> 00:11:46,510
of trading convoy in these boxes.
229
00:11:47,790 --> 00:11:49,510
It's worth
more than three million maces.
230
00:11:51,790 --> 00:11:54,270
We bid nine million maces.
231
00:11:54,270 --> 00:11:56,790
We bid 10 million maces.
232
00:11:57,030 --> 00:11:58,600
Eighteen million maces.
233
00:12:01,430 --> 00:12:02,240
Father.
234
00:12:04,360 --> 00:12:05,360
We bid
235
00:12:06,910 --> 00:12:08,720
twenty-three million maces.
236
00:12:09,200 --> 00:12:10,630
Twenty-three million maces.
237
00:12:10,910 --> 00:12:12,540
It can buy a boatload of jewelry.
238
00:12:12,540 --> 00:12:13,120
The price is sky-high.
239
00:12:14,150 --> 00:12:16,030
The Yan's treasures
are of extraordinary quality.
240
00:12:16,030 --> 00:12:18,840
The Cui family raised 26 million maces.
241
00:12:27,980 --> 00:12:29,330
How big the pearls are in there?
242
00:12:32,090 --> 00:12:33,260
It's risky.
243
00:12:33,640 --> 00:12:35,330
I'm not sure about it.
244
00:12:35,330 --> 00:12:36,040
Right?
245
00:12:37,150 --> 00:12:38,240
Yan's Trading Convoy.
246
00:12:42,550 --> 00:12:43,550
Twenty million
247
00:12:46,200 --> 00:12:47,750
and five and a half million maces.
248
00:12:48,390 --> 00:12:49,600
Yan's Trading Convoy
249
00:12:49,600 --> 00:12:51,630
is buying their own things.
250
00:12:52,080 --> 00:12:53,290
The Yan's will lose a lot.
251
00:12:53,510 --> 00:12:55,270
Their master killed a man.
They deserve it.
252
00:12:58,960 --> 00:12:59,790
Father.
253
00:13:00,320 --> 00:13:01,790
I've dealt with them many times.
254
00:13:01,790 --> 00:13:03,270
They're not that simple.
255
00:13:03,630 --> 00:13:05,510
We should think twice.
256
00:13:05,840 --> 00:13:06,550
Father.
257
00:13:06,840 --> 00:13:07,790
The Cui's.
258
00:13:09,030 --> 00:13:10,700
Twenty-six million maces.
259
00:13:10,700 --> 00:13:11,960
The price is sky-high.
260
00:13:12,690 --> 00:13:14,510
The Cui's is determined to get it.
261
00:13:15,510 --> 00:13:16,090
Okay.
262
00:13:17,790 --> 00:13:20,960
Does anyone
263
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
want to bid
more than twenty-six million maces?
264
00:13:23,550 --> 00:13:24,390
Duanwu.
265
00:13:24,750 --> 00:13:25,550
Make a bid.
266
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Otherwise...
267
00:13:28,030 --> 00:13:29,200
Yan's Trading Convoy.
268
00:13:34,320 --> 00:13:35,360
Yan's Trading Convoy.
269
00:13:39,550 --> 00:13:40,200
We abstain.
270
00:13:46,320 --> 00:13:47,480
Congratulations to the Cui's
271
00:13:47,480 --> 00:13:50,960
on winning all the items
in this official auction.
272
00:13:54,360 --> 00:13:55,030
Wait.
273
00:13:57,270 --> 00:13:58,200
Cui's.
274
00:13:59,430 --> 00:14:00,750
You haven't signed the contract yet.
275
00:14:07,430 --> 00:14:08,080
Father.
276
00:14:13,420 --> 00:14:16,420
[Cui Jingchu]
277
00:14:43,240 --> 00:14:44,750
Lady Shijiu, open them.
278
00:14:45,150 --> 00:14:45,840
Yes.
279
00:14:49,200 --> 00:14:49,880
Father.
280
00:14:51,320 --> 00:14:52,000
Duanwu.
281
00:14:52,360 --> 00:14:53,240
You are right.
282
00:14:53,510 --> 00:14:55,080
The master was prepared.
283
00:14:57,240 --> 00:14:58,000
Open them all.
284
00:14:58,000 --> 00:14:58,320
Yes.
285
00:14:58,320 --> 00:14:59,130
Open them all.
286
00:14:59,130 --> 00:14:59,670
Yes.
287
00:15:05,630 --> 00:15:07,790
It's all junk.
288
00:15:08,150 --> 00:15:08,820
Um...
289
00:15:09,320 --> 00:15:10,270
The Yan's
290
00:15:10,270 --> 00:15:11,840
is speciosity.
291
00:15:13,480 --> 00:15:14,670
Good thing I didn't bid.
292
00:15:15,270 --> 00:15:17,080
The Cui's lost a lot of money.
293
00:15:17,480 --> 00:15:19,180
They spent twenty-six million maces
294
00:15:19,180 --> 00:15:20,390
on junk.
295
00:15:20,820 --> 00:15:22,050
What's the use of those?
296
00:15:22,050 --> 00:15:23,180
It's all junk.
297
00:15:28,370 --> 00:15:29,400
Look.
298
00:15:29,770 --> 00:15:30,960
There's nothing good.
299
00:15:36,720 --> 00:15:37,630
Master.
300
00:15:37,630 --> 00:15:39,240
It's all worthless stuff.
301
00:15:42,030 --> 00:15:42,600
Father.
302
00:15:43,880 --> 00:15:44,420
Um...
303
00:15:46,430 --> 00:15:47,340
Father.
304
00:15:47,340 --> 00:15:48,240
Father.
305
00:15:48,540 --> 00:15:49,570
Father.
306
00:15:49,800 --> 00:15:50,360
Father.
307
00:15:50,960 --> 00:15:51,720
Father.
308
00:15:51,960 --> 00:15:53,270
Amazing.
309
00:15:59,840 --> 00:16:00,720
Yan Zijing.
310
00:16:01,840 --> 00:16:03,740
What are you doing here?
311
00:16:12,720 --> 00:16:13,480
Master.
312
00:16:15,120 --> 00:16:17,080
We came at the right time.
313
00:16:18,360 --> 00:16:19,240
Accountant Wei.
314
00:16:22,510 --> 00:16:23,630
Yan Zijing.
315
00:16:24,790 --> 00:16:25,960
It's you.
316
00:16:26,630 --> 00:16:28,870
I was arrested for killing Wei Yan.
317
00:16:29,790 --> 00:16:30,960
But Wei Yan is not dead.
318
00:16:31,320 --> 00:16:32,550
I was released.
319
00:16:32,870 --> 00:16:35,120
I didn't expect you to auction my stuff
320
00:16:35,790 --> 00:16:38,120
just after I was arrested.
321
00:16:38,720 --> 00:16:40,390
However, Special Envoy Xu
322
00:16:40,960 --> 00:16:42,600
confirmed the validity of the contract.
323
00:16:43,120 --> 00:16:44,200
I'll
324
00:16:45,390 --> 00:16:46,300
take the deal.
325
00:16:49,360 --> 00:16:50,240
The contract is finalized.
326
00:16:51,200 --> 00:16:51,850
Cui,
327
00:16:52,870 --> 00:16:54,120
pay for it.
328
00:16:54,720 --> 00:16:56,440
Congratulations, Mr. Yan.
329
00:16:56,910 --> 00:16:58,960
Not only did you have good luck,
330
00:16:58,960 --> 00:17:00,480
but you made a deal
331
00:17:00,720 --> 00:17:03,020
by the way.
332
00:17:04,440 --> 00:17:05,590
Special Envoy Xu, not at all.
333
00:17:06,720 --> 00:17:08,030
My stuff
334
00:17:08,640 --> 00:17:10,550
is worth a lot
more than twenty-six million maces.
335
00:17:11,830 --> 00:17:12,920
But
336
00:17:13,640 --> 00:17:14,480
I accept it.
337
00:17:24,440 --> 00:17:25,720
Congratulations, the Cui's.
338
00:17:26,720 --> 00:17:27,640
Lady Shijiu.
339
00:17:27,960 --> 00:17:29,240
I'd like to introduce you to my friend.
340
00:17:31,070 --> 00:17:31,920
Mr. Shinawei.
341
00:17:36,920 --> 00:17:38,040
Isn't it Mr. Shinawei?
342
00:17:44,790 --> 00:17:46,440
My dear friend.
343
00:17:56,510 --> 00:17:58,460
Mr. Yan, good for you.
344
00:17:59,310 --> 00:18:00,140
Now, even if
345
00:18:00,140 --> 00:18:01,980
there are pearls in front of the Cuis,
346
00:18:02,440 --> 00:18:04,180
they can't buy them.
347
00:18:05,960 --> 00:18:06,720
I'm flattered.
348
00:18:07,550 --> 00:18:09,960
Mr. Zhang, thank you.
349
00:18:10,480 --> 00:18:11,720
Are you satisfied
350
00:18:12,350 --> 00:18:13,400
with this result?
351
00:18:13,550 --> 00:18:14,830
The delivery date for the tribute pearls
is coming.
352
00:18:15,830 --> 00:18:16,920
The Cuis
353
00:18:17,310 --> 00:18:18,880
cannot escape this time.
354
00:18:20,270 --> 00:18:21,240
Make good use
355
00:18:21,550 --> 00:18:23,160
of this chance.
356
00:18:25,660 --> 00:18:26,680
Mr. Yan.
357
00:18:27,720 --> 00:18:28,960
You make full use
358
00:18:29,590 --> 00:18:30,790
of talents.
359
00:18:31,270 --> 00:18:32,400
And you never miscalculate.
360
00:18:34,920 --> 00:18:36,000
Thank you.
361
00:18:38,550 --> 00:18:39,550
I'm afraid
362
00:18:40,590 --> 00:18:42,270
someone will not be able to sleep.
363
00:18:42,790 --> 00:18:44,750
Mr. Zhang, you'd better plan ahead.
364
00:18:45,550 --> 00:18:47,030
In case someone becomes desperate
365
00:18:47,750 --> 00:18:49,200
and hurts the innocent.
366
00:18:51,590 --> 00:18:54,600
Mr. Yan, thank you for the heads up.
367
00:18:55,350 --> 00:18:56,770
I had my plans
368
00:18:57,000 --> 00:18:58,490
before I got involved.
369
00:18:59,840 --> 00:19:00,630
You...
370
00:19:02,470 --> 00:19:03,470
Take care of Duanwu.
371
00:19:08,430 --> 00:19:09,250
She's my person.
372
00:19:09,250 --> 00:19:10,630
I will take care of her.
373
00:19:12,670 --> 00:19:14,800
Care more about yourself.
374
00:19:18,840 --> 00:19:20,080
In that case,
375
00:19:20,670 --> 00:19:24,430
we can't let Zhang Jinran
leave Guangzhou.
376
00:19:27,670 --> 00:19:28,390
Yes.
377
00:19:30,320 --> 00:19:32,190
Master.
378
00:19:34,780 --> 00:19:36,230
Wei Yan is fine.
379
00:19:37,110 --> 00:19:38,270
The matter has subsided.
380
00:19:38,790 --> 00:19:39,830
Everything is back
to the way it was before.
381
00:19:41,550 --> 00:19:42,680
Master,
382
00:19:42,830 --> 00:19:43,830
you're brilliant.
383
00:19:44,510 --> 00:19:45,480
Accountant Wei.
384
00:19:45,790 --> 00:19:47,590
You kept it from everyone for so long.
385
00:19:47,750 --> 00:19:50,510
You did a great job.
386
00:19:52,270 --> 00:19:53,000
Reward her.
387
00:19:55,070 --> 00:19:55,920
Thank you, master.
388
00:20:01,920 --> 00:20:02,750
Master.
389
00:20:03,750 --> 00:20:04,880
In the official auction,
390
00:20:05,350 --> 00:20:06,240
Steward Zhao
391
00:20:06,480 --> 00:20:08,400
did a great job.
392
00:20:10,920 --> 00:20:13,110
Steward Zhao, what reward do you want?
393
00:20:16,720 --> 00:20:17,750
Just say it.
394
00:20:21,200 --> 00:20:24,110
Master, I'm old.
395
00:20:25,590 --> 00:20:29,200
I hope you'll agree to let me retire.
396
00:20:36,070 --> 00:20:37,240
Steward Zhao,
you've been traveling with me
397
00:20:38,270 --> 00:20:39,640
all these years.
398
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Even when the trading convoy
was in trouble,
399
00:20:43,440 --> 00:20:44,550
you never left me.
400
00:20:45,720 --> 00:20:46,550
I appreciate
401
00:20:48,440 --> 00:20:49,680
your effort.
402
00:20:49,830 --> 00:20:50,590
Master.
403
00:20:53,350 --> 00:20:54,070
Kang Ju.
404
00:21:01,070 --> 00:21:02,550
This is a shop in Yangzhou.
405
00:21:03,000 --> 00:21:04,160
Steward Zhao, I'll give it to you.
406
00:21:04,640 --> 00:21:05,880
I hope you go home
407
00:21:06,750 --> 00:21:07,590
and enjoy your retirement.
408
00:21:16,200 --> 00:21:17,030
Thank you, master.
409
00:21:18,200 --> 00:21:19,000
You're welcome.
410
00:21:20,510 --> 00:21:21,800
- Great.
- Great.
411
00:21:22,100 --> 00:21:22,730
- Great.
- Great.
412
00:21:22,940 --> 00:21:24,080
Yan's Trading Convoy
413
00:21:24,550 --> 00:21:26,110
is always fair
in meting out rewards and punishments.
414
00:21:27,400 --> 00:21:28,310
This time,
415
00:21:28,720 --> 00:21:29,830
Duanwu did a good job.
416
00:21:30,680 --> 00:21:31,720
From now on,
417
00:21:32,310 --> 00:21:33,160
Duanwu
418
00:21:33,550 --> 00:21:35,110
is the assistant of our trading convoy.
419
00:21:36,960 --> 00:21:38,410
- Great.
- Great.
420
00:21:39,000 --> 00:21:40,590
Duanwu is amazing.
421
00:21:45,270 --> 00:21:46,030
Thank you, master.
422
00:21:46,680 --> 00:21:48,510
I'll do my best.
423
00:21:51,000 --> 00:21:52,160
However,
424
00:21:52,830 --> 00:21:53,960
we always value
425
00:21:54,440 --> 00:21:56,000
the law of the jungle.
426
00:21:58,680 --> 00:21:59,510
Tell me about it.
427
00:22:01,510 --> 00:22:02,750
When did you discover it?
428
00:22:04,070 --> 00:22:05,350
You're smart.
429
00:22:06,350 --> 00:22:07,640
If you wanted to get rid of someone,
430
00:22:09,110 --> 00:22:10,590
you wouldn't leave so many holes.
431
00:22:12,830 --> 00:22:13,410
That's right.
432
00:22:15,200 --> 00:22:17,330
But it's not enough.
433
00:22:19,480 --> 00:22:20,200
What else?
434
00:22:20,750 --> 00:22:22,590
It was not a Nanyang pearl
in Shinawei's hand.
435
00:22:23,680 --> 00:22:24,920
It was a Hepu South Sea pearl.
436
00:22:25,510 --> 00:22:27,110
I've been collecting pearls
and dividing pearls since childhood.
437
00:22:27,440 --> 00:22:28,070
I know the differences
438
00:22:28,070 --> 00:22:29,750
between Hepu South Sea pearls
and Nanyang pearls.
439
00:22:30,110 --> 00:22:31,400
In Guangzhou,
440
00:22:32,270 --> 00:22:34,480
you have the most Hepu South Sea pearls.
441
00:22:35,440 --> 00:22:36,590
So, I guessed
442
00:22:37,790 --> 00:22:39,400
Shinawei was hired by you.
443
00:22:39,750 --> 00:22:40,880
You have a good eye
444
00:22:41,350 --> 00:22:42,440
and a good brain.
445
00:22:42,960 --> 00:22:44,070
Master, what do you mean?
446
00:22:44,160 --> 00:22:45,790
I'm complimenting you.
447
00:22:46,720 --> 00:22:47,440
Complimenting me?
448
00:22:48,750 --> 00:22:49,440
What's wrong?
449
00:22:55,550 --> 00:22:56,830
I was surprised
450
00:22:58,510 --> 00:23:00,070
you trusted me so much.
451
00:23:00,550 --> 00:23:01,350
If I had sold
452
00:23:01,350 --> 00:23:03,680
all your property and your jewels,
453
00:23:03,830 --> 00:23:04,750
and left,
454
00:23:05,310 --> 00:23:07,440
you would have lost everything.
455
00:23:08,880 --> 00:23:10,110
I'm smart.
456
00:23:12,200 --> 00:23:13,110
You have a good eye
457
00:23:14,000 --> 00:23:14,830
and a good brain.
458
00:23:14,830 --> 00:23:17,030
If you want to say I'm an old fox,
459
00:23:17,270 --> 00:23:18,700
just say it.
460
00:23:20,200 --> 00:23:20,960
However,
461
00:23:21,270 --> 00:23:22,590
you can call me anything you want.
462
00:23:22,680 --> 00:23:24,960
Business is war without swords.
463
00:23:25,720 --> 00:23:27,640
Winner takes all.
464
00:23:28,350 --> 00:23:29,160
Got it?
465
00:25:24,070 --> 00:25:26,000
Master, you need to take your medicine.
466
00:25:27,680 --> 00:25:28,750
Master...
467
00:25:28,830 --> 00:25:30,310
You dishonored our family.
468
00:25:41,350 --> 00:25:42,070
Special Envoy Xu.
469
00:25:42,270 --> 00:25:43,110
Mr. Cui.
470
00:25:43,960 --> 00:25:44,680
Special Envoy Xu.
471
00:25:44,680 --> 00:25:46,270
Cui Family's Recent Drama
472
00:25:46,270 --> 00:25:48,490
is one fire after another.
473
00:25:49,440 --> 00:25:52,830
But this tribute pearls
474
00:25:52,830 --> 00:25:55,640
How should this scene end?
475
00:25:56,510 --> 00:25:59,200
The Cui family has also
seen strong winds and waves.
476
00:25:59,680 --> 00:26:01,000
This merchant sea is like a battlefield
477
00:26:01,480 --> 00:26:02,640
There are no victorious generals
478
00:26:03,070 --> 00:26:05,350
There is no merchant
Jia who wins forever.
479
00:26:05,920 --> 00:26:08,550
It seems that Cui Gong also knows
480
00:26:08,920 --> 00:26:10,640
There is no General Chang Sheng's
481
00:26:11,160 --> 00:26:12,160
Well, in that case,
482
00:26:12,440 --> 00:26:13,640
Your Cui Family
483
00:26:14,250 --> 00:26:16,000
and set fire to the Pearl Tower.
484
00:26:16,200 --> 00:26:18,890
tribute pearls
485
00:26:18,900 --> 00:26:19,800
By the way,
486
00:26:19,900 --> 00:26:23,060
I also paid the compensation
to the tribute pearls
487
00:26:23,680 --> 00:26:25,110
Most importantly,
488
00:26:26,020 --> 00:26:28,550
Do the pearl lotus thing quickly
489
00:26:28,800 --> 00:26:30,680
I would like to
dedicate it to the Tan King
490
00:26:31,240 --> 00:26:34,210
At that time,
let Tan Wang mediate in the middle
491
00:26:34,830 --> 00:26:36,530
It is also good to be exempt from the
492
00:26:36,560 --> 00:26:38,590
court's accountability
after the Cui family
493
00:26:39,020 --> 00:26:41,680
My Cui family is severely
damaged this time
494
00:26:41,680 --> 00:26:43,030
In order to raise tribute pearls,
495
00:26:43,070 --> 00:26:44,920
I have sold a few shops
496
00:26:44,920 --> 00:26:46,980
But this poutine compensation
497
00:26:47,560 --> 00:26:49,250
Fear of powerlessness
498
00:26:54,030 --> 00:26:55,160
I said
499
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
Cuigong! Cuigong!
500
00:26:58,350 --> 00:27:01,240
You're already in big trouble, Gong Cui.
501
00:27:01,830 --> 00:27:04,440
Why are you still thinking
about your purse?
502
00:27:04,680 --> 00:27:06,830
Now that Zhang Jinran has got it,
503
00:27:06,830 --> 00:27:09,200
Your Cui Family's ledger
504
00:27:09,270 --> 00:27:11,110
even if he doesn't do anything.
505
00:27:11,110 --> 00:27:13,680
As long as you can't
hand over tribute pearls,
506
00:27:13,830 --> 00:27:15,920
He made a thorough
investigation with this case.
507
00:27:16,550 --> 00:27:18,920
Don't talk about money bags then.
508
00:27:19,270 --> 00:27:21,440
Your little Cui head.
509
00:27:22,030 --> 00:27:23,830
Not one of them will survive.
510
00:27:25,350 --> 00:27:28,000
tribute pearls fraud
is the crime of poking holes in the sky
511
00:27:29,880 --> 00:27:32,440
It's not about my Cui family.
512
00:27:35,110 --> 00:27:36,960
Cui is indeed unoccupied
513
00:27:37,590 --> 00:27:39,510
Then I'll tell you again.
514
00:27:40,030 --> 00:27:41,200
Something went wrong
515
00:27:41,510 --> 00:27:44,060
Only the Cui family has no one else
516
00:27:44,160 --> 00:27:45,860
Er et al. Seeking death
517
00:27:46,160 --> 00:27:49,110
We apologize for the inconvenience
518
00:27:50,590 --> 00:27:52,350
A girl is a girl.
519
00:27:53,920 --> 00:27:55,110
So self-righteous
520
00:27:56,260 --> 00:27:56,880
Return to the palace
521
00:28:02,330 --> 00:28:03,580
Xu Nanying
522
00:28:03,580 --> 00:28:04,070
You
523
00:28:04,890 --> 00:28:06,890
Look what you've done.
524
00:28:06,920 --> 00:28:08,110
Father, you don't want to believe him.
525
00:28:08,720 --> 00:28:10,350
He's a grasshopper on a rope with us.
526
00:28:10,350 --> 00:28:12,480
He would never dare to
give up the tribute pearls.
527
00:28:12,920 --> 00:28:15,680
Even if he calmed it
down for his own safety,
528
00:28:16,270 --> 00:28:17,350
But you said later
529
00:28:17,350 --> 00:28:20,030
Can he still give
the Cui family a way to live?
530
00:28:20,200 --> 00:28:21,720
But Fathertah, this time
531
00:28:21,720 --> 00:28:22,280
Someone, please.
532
00:28:22,790 --> 00:28:24,350
Send Lady Shijiu back to her room.
533
00:28:24,640 --> 00:28:26,270
Don't take a step outside the door
534
00:28:26,610 --> 00:28:27,100
Yes
535
00:28:41,830 --> 00:28:43,200
Lady Shijiu, get up quickly.
536
00:28:43,440 --> 00:28:44,920
You Aya forgave you.
537
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
You begged him again.
538
00:28:47,750 --> 00:28:48,880
What is it this time?
539
00:28:50,000 --> 00:28:51,510
The rest of your dowry?
540
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
Lady Shijiu, don't worry about these.
541
00:28:54,000 --> 00:28:54,480
Madam is
542
00:28:54,480 --> 00:28:55,790
Why
543
00:28:56,680 --> 00:28:59,310
Ma'am, you're his real wife.
544
00:29:01,440 --> 00:29:03,440
Is it because I'm a girl?
545
00:29:04,920 --> 00:29:07,590
We're going to have to
swallow in this house.
546
00:29:07,830 --> 00:29:10,400
Even aunts dare to ride on your head
547
00:29:10,400 --> 00:29:11,940
Madam
548
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
Lady Shijiu
549
00:29:14,750 --> 00:29:17,400
Ma'am knows you've been through a lot.
550
00:29:18,350 --> 00:29:20,240
I don't blame you for this, Father.
551
00:29:20,270 --> 00:29:21,680
It's not easy for him either
552
00:29:22,310 --> 00:29:23,720
It's all for the Cui family
553
00:29:24,680 --> 00:29:25,480
Madam
554
00:29:26,480 --> 00:29:28,960
And we can't break
the Cui family's fragrant fire.
555
00:29:30,350 --> 00:29:30,920
Good
556
00:29:34,350 --> 00:29:35,400
Don't blame Father
557
00:29:38,400 --> 00:29:39,200
Blame me
558
00:29:46,640 --> 00:29:47,310
Madam
559
00:29:49,310 --> 00:29:50,350
I'm telling you.
560
00:29:51,920 --> 00:29:53,270
I, Cui 19
561
00:29:54,270 --> 00:29:55,200
I'm sure it will make both of us
562
00:29:55,200 --> 00:29:57,030
Raise your head in front of Aya
563
00:29:57,200 --> 00:29:59,270
I swear by Jyukuro
564
00:30:01,790 --> 00:30:02,790
Madam
565
00:30:04,920 --> 00:30:06,030
Why
566
00:30:09,790 --> 00:30:11,920
I did what I had to do.
567
00:30:13,270 --> 00:30:14,830
I can't help Father.
568
00:30:16,480 --> 00:30:17,640
I can't save you.
569
00:30:20,400 --> 00:30:22,110
I couldn't save myself either.
570
00:30:33,030 --> 00:30:34,030
Lady Shijiu
571
00:30:34,750 --> 00:30:35,550
Lady Shijiu
572
00:30:36,030 --> 00:30:37,350
You have not dripped in this day
573
00:30:37,350 --> 00:30:38,110
Stop drinking.
574
00:30:38,110 --> 00:30:39,590
Can we get something to eat?
575
00:30:41,750 --> 00:30:43,310
I abandoned it a long time ago.
576
00:30:43,310 --> 00:30:46,160
The point of being a woman
is realistic and stable.
577
00:30:46,350 --> 00:30:47,480
Spell it.
578
00:30:48,200 --> 00:30:49,070
By grabbing
579
00:30:50,790 --> 00:30:53,960
Kill a bloody path out of those bastards
580
00:30:55,920 --> 00:30:58,480
Got Father a little attention
581
00:30:58,830 --> 00:31:01,480
Now how do you expect me
to marry the Zheng family?
582
00:31:01,480 --> 00:31:02,920
How can I
583
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
Lady Shijiu
584
00:31:05,680 --> 00:31:07,920
Marry that wanderer of Zheng Wu
585
00:31:08,920 --> 00:31:10,880
Leaning on the
Zheng family for a lifetime
586
00:31:11,830 --> 00:31:14,790
Sad to live in a courtyard
587
00:31:15,590 --> 00:31:17,350
But after all, it's the Zheng family
588
00:31:17,640 --> 00:31:19,720
Or Jiayu food to live safely
589
00:31:20,110 --> 00:31:21,400
But I don't want to
590
00:31:22,400 --> 00:31:23,200
A'Tong
591
00:31:23,960 --> 00:31:25,000
I know.
592
00:31:28,790 --> 00:31:30,550
I grew up in the Zhenlang Pavilion
593
00:31:32,200 --> 00:31:33,440
Recognize ledger
594
00:31:34,070 --> 00:31:35,270
Recognize jewelry
595
00:31:35,880 --> 00:31:38,350
What's better than my brothers?
596
00:31:40,790 --> 00:31:42,240
But why would they be able to
597
00:31:42,240 --> 00:31:44,400
Tried and tested
the wrong business again and again
598
00:31:46,000 --> 00:31:47,510
And when I got old,
599
00:31:49,240 --> 00:31:51,590
is to hand over
the Zhenlang Pavilion to others
600
00:31:52,240 --> 00:31:54,310
trapped in this boudoir.
601
00:31:54,310 --> 00:31:55,310
Why
602
00:31:59,590 --> 00:32:01,790
I would never want
to be like my mother-in-law
603
00:32:04,790 --> 00:32:06,000
I don't want to
604
00:32:06,590 --> 00:32:07,590
I'm going out.
605
00:32:11,240 --> 00:32:12,070
Help me.
606
00:32:13,030 --> 00:32:13,920
Help me.
607
00:32:18,440 --> 00:32:19,310
Lady Shijiu
608
00:32:20,840 --> 00:32:22,710
I just heard
outside the homeowner's house
609
00:32:22,950 --> 00:32:25,870
Pearl Lotus Terrace.
He's already sent someone over.
610
00:32:25,870 --> 00:32:29,120
Prepare to send to Jingzhong for Tanwang
611
00:32:30,150 --> 00:32:31,380
Waiting for the owner to go to the dock
612
00:32:31,380 --> 00:32:32,800
When picking up the pearl lotus platform
613
00:32:33,280 --> 00:32:34,560
I'll send the Lady Shijiu girls
614
00:32:35,710 --> 00:32:36,330
Incorrect
615
00:32:36,950 --> 00:32:38,300
I'll send you out
616
00:32:39,710 --> 00:32:40,910
Pearl Lotus Terrace
617
00:32:44,230 --> 00:32:44,870
That
618
00:32:45,710 --> 00:32:46,840
Is that
619
00:32:47,560 --> 00:32:49,280
As long as Zhang Jinran has no ledger
620
00:32:49,360 --> 00:32:52,280
We found a way to make the most of it.
621
00:32:53,320 --> 00:32:55,020
The Cui family will
survive this tribulation
622
00:32:57,280 --> 00:32:58,120
Yes
623
00:32:58,760 --> 00:32:59,280
Good
624
00:33:00,560 --> 00:33:01,090
Good
625
00:33:13,280 --> 00:33:14,300
Meet Special Envoy Xu
626
00:33:32,710 --> 00:33:33,670
Cui Family
627
00:33:34,470 --> 00:33:36,040
Willing to confess
the sin of the tribute pearls
628
00:33:37,870 --> 00:33:38,810
They will also prepare a pearl lotus
629
00:33:38,840 --> 00:33:40,000
platform dedicated to
the king of the pond.
630
00:33:41,160 --> 00:33:43,530
Just expect Special Envoy Xu to
circle from the middle for the Cui family
631
00:33:43,940 --> 00:33:44,960
Just a few days.
632
00:33:56,610 --> 00:33:59,010
Cui 19 must keep
Zhang Jinran in Guangzhou
633
00:34:10,110 --> 00:34:12,360
Now you know it's going to be desperate.
634
00:34:15,230 --> 00:34:17,590
But why should I trust you?
635
00:34:24,440 --> 00:34:26,110
Because the Cui family
doesn't want to die yet.
636
00:34:27,530 --> 00:34:28,970
Bun
637
00:34:30,540 --> 00:34:33,330
freshly baked buns
638
00:34:33,630 --> 00:34:34,190
Thanks
639
00:34:35,770 --> 00:34:36,450
Shoot with this
640
00:34:38,440 --> 00:34:40,020
I want this
641
00:34:40,320 --> 00:34:41,760
Master, has arrived
642
00:34:43,840 --> 00:34:44,630
Mr. Zhang
643
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
What's agreed
644
00:34:48,190 --> 00:34:50,630
You must be interested in
thinking about the Hu People's Market
645
00:34:51,030 --> 00:34:52,030
I want to take you around
646
00:34:54,920 --> 00:34:55,670
But
647
00:34:57,360 --> 00:34:58,710
What else is going on?
648
00:34:59,280 --> 00:35:00,710
I'm going back to Chang 'an tomorrow.
649
00:35:01,490 --> 00:35:03,110
I want to say goodbye to you
650
00:35:05,040 --> 00:35:05,590
Domin
651
00:35:06,440 --> 00:35:07,480
You go to Dongshi
652
00:35:07,550 --> 00:35:09,590
Buy me some of my favorite
osmanthus root cakes
653
00:35:09,920 --> 00:35:10,920
Osmanthus Root Cake
654
00:35:12,030 --> 00:35:13,360
When do you like osmanthus root cake?
655
00:35:19,030 --> 00:35:20,320
But you still have
important things to do
656
00:35:20,880 --> 00:35:22,280
Don't worry, you can't go wrong
657
00:35:22,770 --> 00:35:24,490
Come on, let's try one.
658
00:35:33,190 --> 00:35:34,030
This is a candy cone.
659
00:35:34,400 --> 00:35:36,110
Soft glutinous sweet you taste
660
00:35:37,230 --> 00:35:38,000
Preserves
661
00:35:46,000 --> 00:35:47,400
It's like a coral bead.
662
00:35:49,590 --> 00:35:50,920
- I have something for you.
- Murder.
663
00:35:50,920 --> 00:35:52,640
Dodging homicide
664
00:35:52,860 --> 00:35:53,450
Out of the way.
665
00:35:53,450 --> 00:35:53,930
What's wrong?
666
00:35:53,930 --> 00:35:54,810
Killed someone.
667
00:35:55,050 --> 00:35:55,780
Don't run.
668
00:35:55,780 --> 00:35:56,210
Chase
669
00:35:56,210 --> 00:35:57,040
Out of the way. Out of the way
670
00:35:57,280 --> 00:35:58,360
Help!
671
00:36:00,570 --> 00:36:01,860
Killed someone.
672
00:36:01,960 --> 00:36:02,760
Help!
673
00:36:02,840 --> 00:36:03,710
Mr. Zhang
674
00:36:06,500 --> 00:36:07,030
Duanwu
675
00:36:07,030 --> 00:36:07,710
Let you run.
676
00:36:07,780 --> 00:36:08,520
Duanwu
677
00:36:08,520 --> 00:36:09,320
Run again
678
00:36:12,840 --> 00:36:13,700
Out of the way.
679
00:36:13,970 --> 00:36:14,670
Stop.
680
00:36:14,670 --> 00:36:15,580
Out of the way. Out of the way
681
00:36:15,920 --> 00:36:18,240
Out of the way.
682
00:36:19,280 --> 00:36:20,400
Stop! Don't run!
683
00:36:20,400 --> 00:36:20,960
Out of the way.
684
00:36:21,460 --> 00:36:22,180
Out of the way.
685
00:36:22,700 --> 00:36:23,490
- What are you doing?
-Stop.
686
00:36:29,710 --> 00:36:30,400
Out of the way.
687
00:36:30,400 --> 00:36:31,000
Out of the way.
688
00:36:37,190 --> 00:36:37,960
Stop.
689
00:36:45,590 --> 00:36:46,630
Duanwu Express
690
00:36:47,840 --> 00:36:48,280
Go
691
00:37:00,670 --> 00:37:01,710
I want you to come out today.
692
00:37:01,920 --> 00:37:02,960
but encountered this kind of thing
693
00:37:03,190 --> 00:37:04,150
I really can't stop being right.
694
00:37:05,150 --> 00:37:06,440
Mr. Zhang
695
00:37:06,840 --> 00:37:08,920
Who could have predicted
what happened today?
696
00:37:10,000 --> 00:37:10,920
But you told me
697
00:37:10,920 --> 00:37:12,000
What do you want to give me?
698
00:37:12,880 --> 00:37:14,190
I was in the wife-in-law's room before.
699
00:37:18,360 --> 00:37:19,230
Mr. Zhang, be careful.
700
00:37:21,360 --> 00:37:23,230
A good pair of dogs and men
701
00:37:26,880 --> 00:37:28,230
Despicable Pearl Slave
702
00:37:29,340 --> 00:37:30,890
Events at the beadworks
703
00:37:30,890 --> 00:37:32,230
It's all because of you
704
00:37:32,840 --> 00:37:35,070
I should have sent you
to the production shed.
705
00:37:35,230 --> 00:37:36,920
to keep you alive every day.
706
00:37:36,920 --> 00:37:38,000
Death Without Door
707
00:37:38,840 --> 00:37:40,360
Let the evil shark of
the pool of despair
708
00:37:40,760 --> 00:37:42,480
that swallowed you
alive and stripped you alive.
709
00:37:45,840 --> 00:37:46,800
Cuijia
710
00:38:00,670 --> 00:38:01,920
And that eighth maiden.
711
00:38:02,190 --> 00:38:03,440
unexpectedly for
the sake of you as a person
712
00:38:04,230 --> 00:38:05,320
BetrFatherd Pearl Field
713
00:38:05,840 --> 00:38:07,230
I really shouldn't have killed her.
714
00:38:07,550 --> 00:38:08,920
I should have her back.
715
00:38:09,880 --> 00:38:10,920
Stripped her alive
716
00:38:11,550 --> 00:38:12,550
Peeled her skin
717
00:38:12,590 --> 00:38:14,340
Make her live better than she dies.
718
00:38:34,510 --> 00:38:35,280
Cuijia
719
00:38:37,260 --> 00:38:38,150
Long time no see
720
00:38:44,400 --> 00:38:45,280
But in the future,
721
00:38:45,760 --> 00:38:46,960
and we'll never see each other again.
722
00:38:50,070 --> 00:38:50,670
Duanwu
723
00:39:06,060 --> 00:39:07,650
I'll kill you.
724
00:39:07,800 --> 00:39:09,100
I will avenge my mother-in-law
725
00:39:09,100 --> 00:39:10,070
I'll kill you.
726
00:39:30,000 --> 00:39:30,760
Duanwu
727
00:39:35,250 --> 00:39:35,940
Duanwu
728
00:39:36,530 --> 00:39:38,220
He will surely
be punished for his evil deeds.
729
00:39:38,220 --> 00:39:39,320
He killed my mother-in-law.
730
00:39:39,440 --> 00:39:41,050
He killed my mother-in-law.
731
00:39:41,050 --> 00:39:43,190
tribute pearls every year
732
00:39:43,400 --> 00:39:44,590
As long as it's exposed,
733
00:39:44,670 --> 00:39:47,000
There must be no life. Listen to me.
734
00:39:47,480 --> 00:39:48,100
Duanwu
735
00:39:49,070 --> 00:39:50,850
You have to believe
that there is righteousness in this world.
736
00:39:55,480 --> 00:39:56,480
Mr. Zhang
737
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
This world
738
00:40:00,500 --> 00:40:02,280
Where there is righteousness
739
00:40:03,080 --> 00:40:05,020
Where there is righteousness
740
00:40:05,590 --> 00:40:06,480
Trust me.
741
00:40:09,600 --> 00:40:11,190
I'll catch him.
742
00:40:21,320 --> 00:40:22,000
Don't worry
743
00:40:23,150 --> 00:40:24,320
They won't get away with it.
744
00:40:36,190 --> 00:40:37,400
Breathe, please, Nujukuro.
745
00:40:37,670 --> 00:40:39,670
I-I really didn't expect
746
00:40:39,920 --> 00:40:42,440
That slut pearl slave is
so heartless and spicy.
747
00:40:44,230 --> 00:40:45,440
Don't let me catch her.
748
00:40:46,190 --> 00:40:47,920
I'll kill her myself.
749
00:40:54,150 --> 00:40:55,880
Jukuro, don't worry.
750
00:40:56,000 --> 00:40:57,550
I'll catch her myself.
751
00:40:58,550 --> 00:40:59,590
I won't spare her.
752
00:41:15,920 --> 00:41:18,110
Duanwu, you must trust me.
753
00:41:19,400 --> 00:41:21,660
I'm sure I'll bring them all to justice.
754
00:41:22,700 --> 00:41:24,600
Cui's annual tribute pearls
are insufficient
755
00:41:26,550 --> 00:41:27,700
And this time in Guangzhou
756
00:41:27,700 --> 00:41:29,030
They have no power to roll over.
757
00:41:29,670 --> 00:41:31,000
There must be no way back in the future
758
00:41:38,190 --> 00:41:40,190
Previously,
in order to gather more evidence of Choi's
759
00:41:40,400 --> 00:41:41,670
I've been to the wife-in-law's room
760
00:41:42,590 --> 00:41:43,510
Found this
761
00:42:07,110 --> 00:42:08,110
Thank you, Mr. Zhang.
762
00:43:02,820 --> 00:43:08,940
♪Life flows like a boat,
navigating joys and woes♪
763
00:43:08,980 --> 00:43:14,260
♪Longing for distant shores♪
764
00:43:14,580 --> 00:43:18,140
♪Aware this moment
may tear my heart apart♪
765
00:43:18,140 --> 00:43:20,980
♪Better to roam alone♪
766
00:43:20,980 --> 00:43:25,700
♪Many depart, none return♪
767
00:43:27,300 --> 00:43:33,500
♪How can we resist gazing
at each other amid the blooms?♪
768
00:43:34,300 --> 00:43:39,180
♪Your face glows
like lanterns in the night♪
769
00:43:39,620 --> 00:43:42,700
♪Love fades on the stone bridge,
yet bonds remain♪
770
00:43:43,420 --> 00:43:45,940
♪How can we endure
the binds of longing?♪
771
00:43:46,460 --> 00:43:52,700
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
772
00:43:55,380 --> 00:43:58,340
♪May this world hold♪
773
00:43:58,380 --> 00:44:01,500
♪Both sorrow and warmth♪
774
00:44:02,060 --> 00:44:07,420
♪To hide a broken heart away
with laughter and tears♪
775
00:44:08,380 --> 00:44:11,220
♪A debt across time awaits♪
776
00:44:11,620 --> 00:44:14,340
♪A simple tale unfolds♪
777
00:44:14,500 --> 00:44:19,740
♪Nothing compares
to soft rice and sweet tea♪
778
00:44:20,420 --> 00:44:23,100
♪May this fate intertwine♪
779
00:44:23,100 --> 00:44:26,660
♪Half in regret, half in longing♪
780
00:44:27,340 --> 00:44:32,500
♪Radiant memories tint your gaze♪
781
00:44:33,460 --> 00:44:35,940
♪The world's bitterness♪
782
00:44:36,380 --> 00:44:39,180
♪Still accompanies my dreams♪
783
00:44:39,700 --> 00:44:45,020
♪Drifting afar on the shore
of your life♪
784
00:44:45,260 --> 00:44:49,100
♪Quietly watching over you♪46938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.