All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:30,020 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,940 [Epesode 10] 12 00:01:33,870 --> 00:01:35,710 How did you become like this? 13 00:01:42,310 --> 00:01:43,790 That's what I am. 14 00:01:45,400 --> 00:01:46,280 I've never changed. 15 00:01:47,280 --> 00:01:49,000 It means nothing to you. 16 00:01:50,560 --> 00:01:52,460 But for us, it's a matter of life and death. 17 00:01:55,710 --> 00:01:58,310 If it weren't for them who are tied here today, 18 00:01:59,950 --> 00:02:01,560 it would have been us. 19 00:02:07,560 --> 00:02:08,310 I understand. 20 00:02:09,400 --> 00:02:11,080 You're a man on top. 21 00:02:13,400 --> 00:02:15,030 You don't understand how we are. 22 00:02:18,870 --> 00:02:19,450 I... 23 00:02:22,680 --> 00:02:23,430 I understand. 24 00:02:25,520 --> 00:02:26,680 You've suffered a lot. 25 00:02:27,710 --> 00:02:28,590 You'll never understand. 26 00:02:33,360 --> 00:02:34,470 We're not the same. 27 00:02:40,310 --> 00:02:41,080 Someone. 28 00:02:43,560 --> 00:02:44,150 Beat them. 29 00:02:56,280 --> 00:02:57,000 Tomorrow... 30 00:03:01,190 --> 00:03:02,680 I'll find another place to stay tomorrow. 31 00:03:25,910 --> 00:03:26,560 Let's go. 32 00:03:28,470 --> 00:03:29,030 Hurry. 33 00:03:29,560 --> 00:03:30,400 Hurry. 34 00:03:33,840 --> 00:03:34,360 This way. 35 00:03:34,520 --> 00:03:35,760 Where are we? 36 00:03:43,200 --> 00:03:44,720 There is a secret room. 37 00:03:47,610 --> 00:03:49,320 So many treasures. 38 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 The master never miscalculates. 39 00:03:53,360 --> 00:03:54,430 He left a way out. 40 00:03:54,910 --> 00:03:55,800 Great. 41 00:03:56,310 --> 00:03:57,280 The trading convoy is saved. 42 00:03:57,280 --> 00:03:58,080 With cash, 43 00:03:58,360 --> 00:03:59,590 we can participate in the official auction. 44 00:03:59,590 --> 00:04:00,150 Yes. 45 00:04:00,520 --> 00:04:01,680 We must take back 46 00:04:01,680 --> 00:04:02,430 all the trading convoy's belongings. 47 00:04:02,560 --> 00:04:04,750 But everyone knows what's going on with the trading convoy. 48 00:04:05,190 --> 00:04:06,520 I think they will try every means 49 00:04:06,520 --> 00:04:07,360 to undercut us. 50 00:04:09,240 --> 00:04:09,870 Yeah. 51 00:04:12,630 --> 00:04:14,470 Steward Zhao, go to Zhuobao House. 52 00:04:14,630 --> 00:04:15,470 I don't think 53 00:04:15,590 --> 00:04:17,070 they'll underpay us. 54 00:04:17,680 --> 00:04:19,240 But we need to surrender part of our profits. Okay? 55 00:04:20,680 --> 00:04:21,430 But... 56 00:04:21,920 --> 00:04:22,920 I don't think Zhuobao House 57 00:04:23,390 --> 00:04:25,000 can buy all these things. 58 00:04:27,560 --> 00:04:28,480 Yeah, they can't. 59 00:04:35,240 --> 00:04:36,510 You and Wei Yan go bid. 60 00:04:37,430 --> 00:04:38,270 Remember, 61 00:04:38,800 --> 00:04:39,840 I want 62 00:04:41,150 --> 00:04:42,070 all those pearls. 63 00:04:42,360 --> 00:04:44,070 If you'd handled it last night, 64 00:04:45,400 --> 00:04:46,830 it wouldn't be like this today. 65 00:04:47,750 --> 00:04:50,070 I could have made a deal with the merchants from the South Sea. 66 00:04:50,350 --> 00:04:51,960 It's not enough. 67 00:04:54,280 --> 00:04:55,390 They don't have to buy them all. 68 00:04:57,280 --> 00:04:58,760 As long as we can get enough money to participate in the official auction. 69 00:05:00,560 --> 00:05:01,720 Just have a look? 70 00:05:02,680 --> 00:05:03,560 What to see? 71 00:05:03,830 --> 00:05:05,360 See how the merchants in Guangzhou 72 00:05:05,600 --> 00:05:07,480 divide the Yan's assets? 73 00:05:10,070 --> 00:05:11,190 Use the Yan's money 74 00:05:12,000 --> 00:05:13,430 to buy the Yan's Trading Convoy's things. 75 00:05:14,160 --> 00:05:15,000 Is it reasonable? 76 00:05:15,430 --> 00:05:16,070 Um... 77 00:05:17,310 --> 00:05:18,750 Isn't that how it is now? 78 00:05:20,630 --> 00:05:21,310 I don't accept it. 79 00:05:23,950 --> 00:05:24,360 Wait. 80 00:05:30,820 --> 00:05:32,650 I have given the blood-stained pearl to Duanwu 81 00:05:32,720 --> 00:05:33,870 and urged her to leave the trading convoy. 82 00:05:34,390 --> 00:05:35,390 But she wouldn't leave. 83 00:05:35,800 --> 00:05:38,160 She also found out that Pang Song and Cao Da 84 00:05:38,390 --> 00:05:39,430 stole the trading convoy's jewelry. 85 00:05:40,390 --> 00:05:41,480 She lured them out. 86 00:05:43,190 --> 00:05:44,870 I've kicked them out of the trading convoy. 87 00:05:47,680 --> 00:05:48,480 Good. 88 00:05:49,560 --> 00:05:51,240 She learned to be patient. 89 00:05:52,870 --> 00:05:55,070 The Cui family raised money all over Yangzhou. 90 00:05:55,360 --> 00:05:56,390 They even sold their stores. 91 00:05:56,680 --> 00:05:58,560 They are determined to get the jewels sold by the government. 92 00:05:58,950 --> 00:06:00,390 The delivery date for the tribute pearls is less than ten days. 93 00:06:01,630 --> 00:06:03,240 They will do anything for that. 94 00:06:04,480 --> 00:06:06,800 Duanwu wants to sell the treasures in the secret room 95 00:06:07,070 --> 00:06:07,950 to participate in the official auction. 96 00:06:08,360 --> 00:06:10,040 Do you want me to remind her? 97 00:06:17,560 --> 00:06:18,360 No need. 98 00:06:18,920 --> 00:06:19,870 Are we 99 00:06:20,160 --> 00:06:22,600 betting too much this time? 100 00:06:30,000 --> 00:06:30,830 Remember to take your medicine. 101 00:06:58,920 --> 00:07:00,390 Master, careful. 102 00:07:04,040 --> 00:07:04,800 Father. 103 00:07:11,390 --> 00:07:12,040 Father. 104 00:07:12,040 --> 00:07:13,120 It's all my fault. 105 00:07:13,120 --> 00:07:15,000 See what you've done in Guangzhou. 106 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 It's a big deal that the tribute pearls were destroyed. 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,360 But you hid it from me. 108 00:07:18,360 --> 00:07:20,190 Father, I wrote a letter to my brother. 109 00:07:20,630 --> 00:07:21,600 If you want to die, 110 00:07:21,600 --> 00:07:24,150 don't take the whole Cui family down with you. 111 00:07:25,150 --> 00:07:27,310 Father, it's all my fault. 112 00:07:27,310 --> 00:07:28,630 I thought we could replenish 113 00:07:28,630 --> 00:07:29,740 the destroyed tribute pearls 114 00:07:29,740 --> 00:07:31,190 to get the Cui family out of trouble. 115 00:07:31,440 --> 00:07:33,240 But I didn't expect Yan Zijing to chase us. 116 00:07:33,240 --> 00:07:33,710 Father. 117 00:07:33,710 --> 00:07:34,120 I... 118 00:07:34,120 --> 00:07:35,680 He's just a merchant in the Western Regions. 119 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 He's arrested, isn't he? 120 00:07:39,040 --> 00:07:39,710 Yes. 121 00:07:40,310 --> 00:07:41,240 Is there going to be an auction 122 00:07:41,510 --> 00:07:43,390 of Yan's Trading Convoy's property tomorrow? 123 00:07:43,800 --> 00:07:44,270 Yes. 124 00:07:44,270 --> 00:07:45,680 - I... - From Hepu to Guangzhou, 125 00:07:45,680 --> 00:07:46,930 he purchased pearls all the way 126 00:07:46,930 --> 00:07:48,100 but he didn't sell them. 127 00:07:48,970 --> 00:07:49,390 Yes. 128 00:07:49,480 --> 00:07:50,070 Okay. 129 00:07:50,510 --> 00:07:52,680 Buy the pearls at all costs. 130 00:07:53,440 --> 00:07:54,190 Father. 131 00:07:54,190 --> 00:07:55,890 I've dealt with Yan Zijing so many times. 132 00:07:56,190 --> 00:07:57,440 He wouldn't get arrested easily. 133 00:07:57,440 --> 00:07:58,930 Now, all his property will be auctioned. 134 00:07:59,630 --> 00:08:01,710 There is something fishy about it. 135 00:08:01,710 --> 00:08:03,510 It has nothing to do with you anymore. 136 00:08:04,830 --> 00:08:06,680 Look at what you're wearing. 137 00:08:06,680 --> 00:08:08,240 You're a girl. 138 00:08:08,240 --> 00:08:10,340 You should do what girls do. 139 00:08:11,800 --> 00:08:12,600 Go home. 140 00:08:13,070 --> 00:08:14,440 Change your clothes. 141 00:08:16,040 --> 00:08:18,000 So what if I'm a girl? 142 00:08:20,190 --> 00:08:20,950 Father. 143 00:08:22,510 --> 00:08:24,390 Can't a girl do business? 144 00:08:24,390 --> 00:08:26,000 A girl does business? 145 00:08:26,600 --> 00:08:28,750 All you can do for the Cui family 146 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 is to go back to Yangzhou and marry the Zheng family. 147 00:08:31,560 --> 00:08:33,000 If I marry the Zheng family, 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,840 who will help you? 149 00:08:37,030 --> 00:08:39,170 Are you counting on your loser sons? 150 00:08:39,850 --> 00:08:40,480 You. 151 00:08:42,030 --> 00:08:43,320 Go change your clothes. 152 00:08:48,000 --> 00:08:48,750 Father. 153 00:08:50,480 --> 00:08:51,510 I won't get changed. 154 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 Change them. 155 00:08:53,670 --> 00:08:54,840 I won't. 156 00:08:55,300 --> 00:08:56,030 Change them. 157 00:08:57,790 --> 00:08:59,000 I don't change 158 00:09:00,000 --> 00:09:01,570 Master, please stop beating her. 159 00:09:01,570 --> 00:09:02,890 Please stop. 160 00:09:03,030 --> 00:09:05,240 Lady Shijiu, don't talk back. 161 00:09:08,430 --> 00:09:10,250 Send Lady Shijiu back to her room. 162 00:09:10,840 --> 00:09:11,550 Go. 163 00:09:14,360 --> 00:09:16,360 Lady Shijiu, let's go. 164 00:09:16,360 --> 00:09:17,270 Get out of here. 165 00:09:22,600 --> 00:09:23,240 Master. 166 00:09:26,240 --> 00:09:28,840 Master, calm down. 167 00:09:29,650 --> 00:09:30,920 I have rented a house. 168 00:09:30,920 --> 00:09:31,600 Are we moving over now? 169 00:09:33,270 --> 00:09:33,840 Okay. 170 00:09:36,430 --> 00:09:38,850 Are you still worried about Duanwu? 171 00:09:42,120 --> 00:09:44,000 I never really understood her. 172 00:09:44,200 --> 00:09:45,320 You are different. 173 00:09:45,480 --> 00:09:46,600 She's right. 174 00:09:47,150 --> 00:09:48,840 Everyone is different. 175 00:09:49,720 --> 00:09:51,840 Don’t judge without suffering. 176 00:09:53,880 --> 00:09:54,910 It's my fault. 177 00:09:56,240 --> 00:09:57,600 Cui Jingchu has arrived in Guangzhou. 178 00:09:58,390 --> 00:09:59,490 Let's get down to business. 179 00:10:00,960 --> 00:10:03,520 Yan Zijing went from Hepu to Guangzhou. 180 00:10:05,120 --> 00:10:06,510 From the Treasure Hunt 181 00:10:07,030 --> 00:10:08,790 to purchasing pearls under the name of Feng. 182 00:10:10,650 --> 00:10:12,050 Every move he made 183 00:10:12,050 --> 00:10:14,140 was to force the Cui family into a corner. 184 00:10:21,960 --> 00:10:23,130 The official auction 185 00:10:23,130 --> 00:10:24,600 is not that simple. 186 00:10:25,080 --> 00:10:27,800 These are all Yan's Trading Convoy's belongings 187 00:10:27,800 --> 00:10:30,480 for this official auction. 188 00:10:31,150 --> 00:10:33,000 I'm Zhang Jinran, a chancellor of the Institute for Advancement of Literature. 189 00:10:33,750 --> 00:10:35,120 I put the seals 190 00:10:35,120 --> 00:10:36,630 on these seized items myself. 191 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 But this official acution 192 00:10:39,200 --> 00:10:41,840 is to raise money for the victims, 193 00:10:42,030 --> 00:10:43,120 not a commercial auction. 194 00:10:44,030 --> 00:10:45,270 So,we set it 195 00:10:45,880 --> 00:10:46,790 as a blind auction. 196 00:10:46,790 --> 00:10:47,280 Blind auction. 197 00:10:47,280 --> 00:10:47,730 Blind auction. 198 00:10:47,730 --> 00:10:48,770 Who dares to bid for it? 199 00:10:48,770 --> 00:10:49,880 It's something from the Yan's Trading Convoy. 200 00:10:50,130 --> 00:10:51,090 - Blind auction. - It's a bold auction. 201 00:10:51,090 --> 00:10:52,320 We don't know 202 00:10:52,320 --> 00:10:54,790 what's inside. 203 00:10:56,030 --> 00:10:57,670 How can we bid? 204 00:10:57,960 --> 00:10:59,030 Yan's Trading Convoy 205 00:10:59,360 --> 00:11:00,720 is a merchant in the Western Regions. 206 00:11:01,750 --> 00:11:03,750 There are a lot of rare treasures on their boat. 207 00:11:04,270 --> 00:11:05,200 Of course. 208 00:11:05,200 --> 00:11:06,840 These items are sealed. 209 00:11:07,150 --> 00:11:08,510 You can't know what's inside. 210 00:11:09,270 --> 00:11:10,360 Please 211 00:11:10,880 --> 00:11:11,960 have a guess 212 00:11:12,360 --> 00:11:13,510 and make your offer. 213 00:11:14,880 --> 00:11:16,150 All right. 214 00:11:16,790 --> 00:11:18,150 Everyone knows 215 00:11:18,150 --> 00:11:19,630 that the Yan's treasures are valuable. 216 00:11:19,630 --> 00:11:21,670 If you get them at a low price, you're lucky. 217 00:11:21,880 --> 00:11:24,360 If you get them at a premium, accept it. 218 00:11:25,840 --> 00:11:28,080 Let's make it easy. 219 00:11:28,630 --> 00:11:30,320 We'll count everything 220 00:11:30,790 --> 00:11:32,000 as one auction. 221 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 The highest bidder gets it. 222 00:11:34,720 --> 00:11:35,720 All right. 223 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 Since it's a one-time deal, 224 00:11:37,200 --> 00:11:39,880 I'll bid three million maces. 225 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 Three million maces. 226 00:11:43,080 --> 00:11:44,610 There are good emeralds 227 00:11:44,610 --> 00:11:45,510 and Nanyang pearls 228 00:11:45,510 --> 00:11:46,510 of trading convoy in these boxes. 229 00:11:47,790 --> 00:11:49,510 It's worth more than three million maces. 230 00:11:51,790 --> 00:11:54,270 We bid nine million maces. 231 00:11:54,270 --> 00:11:56,790 We bid 10 million maces. 232 00:11:57,030 --> 00:11:58,600 Eighteen million maces. 233 00:12:01,430 --> 00:12:02,240 Father. 234 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 We bid 235 00:12:06,910 --> 00:12:08,720 twenty-three million maces. 236 00:12:09,200 --> 00:12:10,630 Twenty-three million maces. 237 00:12:10,910 --> 00:12:12,540 It can buy a boatload of jewelry. 238 00:12:12,540 --> 00:12:13,120 The price is sky-high. 239 00:12:14,150 --> 00:12:16,030 The Yan's treasures are of extraordinary quality. 240 00:12:16,030 --> 00:12:18,840 The Cui family raised 26 million maces. 241 00:12:27,980 --> 00:12:29,330 How big the pearls are in there? 242 00:12:32,090 --> 00:12:33,260 It's risky. 243 00:12:33,640 --> 00:12:35,330 I'm not sure about it. 244 00:12:35,330 --> 00:12:36,040 Right? 245 00:12:37,150 --> 00:12:38,240 Yan's Trading Convoy. 246 00:12:42,550 --> 00:12:43,550 Twenty million 247 00:12:46,200 --> 00:12:47,750 and five and a half million maces. 248 00:12:48,390 --> 00:12:49,600 Yan's Trading Convoy 249 00:12:49,600 --> 00:12:51,630 is buying their own things. 250 00:12:52,080 --> 00:12:53,290 The Yan's will lose a lot. 251 00:12:53,510 --> 00:12:55,270 Their master killed a man. They deserve it. 252 00:12:58,960 --> 00:12:59,790 Father. 253 00:13:00,320 --> 00:13:01,790 I've dealt with them many times. 254 00:13:01,790 --> 00:13:03,270 They're not that simple. 255 00:13:03,630 --> 00:13:05,510 We should think twice. 256 00:13:05,840 --> 00:13:06,550 Father. 257 00:13:06,840 --> 00:13:07,790 The Cui's. 258 00:13:09,030 --> 00:13:10,700 Twenty-six million maces. 259 00:13:10,700 --> 00:13:11,960 The price is sky-high. 260 00:13:12,690 --> 00:13:14,510 The Cui's is determined to get it. 261 00:13:15,510 --> 00:13:16,090 Okay. 262 00:13:17,790 --> 00:13:20,960 Does anyone 263 00:13:20,960 --> 00:13:22,840 want to bid more than twenty-six million maces? 264 00:13:23,550 --> 00:13:24,390 Duanwu. 265 00:13:24,750 --> 00:13:25,550 Make a bid. 266 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Otherwise... 267 00:13:28,030 --> 00:13:29,200 Yan's Trading Convoy. 268 00:13:34,320 --> 00:13:35,360 Yan's Trading Convoy. 269 00:13:39,550 --> 00:13:40,200 We abstain. 270 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Congratulations to the Cui's 271 00:13:47,480 --> 00:13:50,960 on winning all the items in this official auction. 272 00:13:54,360 --> 00:13:55,030 Wait. 273 00:13:57,270 --> 00:13:58,200 Cui's. 274 00:13:59,430 --> 00:14:00,750 You haven't signed the contract yet. 275 00:14:07,430 --> 00:14:08,080 Father. 276 00:14:13,420 --> 00:14:16,420 [Cui Jingchu] 277 00:14:43,240 --> 00:14:44,750 Lady Shijiu, open them. 278 00:14:45,150 --> 00:14:45,840 Yes. 279 00:14:49,200 --> 00:14:49,880 Father. 280 00:14:51,320 --> 00:14:52,000 Duanwu. 281 00:14:52,360 --> 00:14:53,240 You are right. 282 00:14:53,510 --> 00:14:55,080 The master was prepared. 283 00:14:57,240 --> 00:14:58,000 Open them all. 284 00:14:58,000 --> 00:14:58,320 Yes. 285 00:14:58,320 --> 00:14:59,130 Open them all. 286 00:14:59,130 --> 00:14:59,670 Yes. 287 00:15:05,630 --> 00:15:07,790 It's all junk. 288 00:15:08,150 --> 00:15:08,820 Um... 289 00:15:09,320 --> 00:15:10,270 The Yan's 290 00:15:10,270 --> 00:15:11,840 is speciosity. 291 00:15:13,480 --> 00:15:14,670 Good thing I didn't bid. 292 00:15:15,270 --> 00:15:17,080 The Cui's lost a lot of money. 293 00:15:17,480 --> 00:15:19,180 They spent twenty-six million maces 294 00:15:19,180 --> 00:15:20,390 on junk. 295 00:15:20,820 --> 00:15:22,050 What's the use of those? 296 00:15:22,050 --> 00:15:23,180 It's all junk. 297 00:15:28,370 --> 00:15:29,400 Look. 298 00:15:29,770 --> 00:15:30,960 There's nothing good. 299 00:15:36,720 --> 00:15:37,630 Master. 300 00:15:37,630 --> 00:15:39,240 It's all worthless stuff. 301 00:15:42,030 --> 00:15:42,600 Father. 302 00:15:43,880 --> 00:15:44,420 Um... 303 00:15:46,430 --> 00:15:47,340 Father. 304 00:15:47,340 --> 00:15:48,240 Father. 305 00:15:48,540 --> 00:15:49,570 Father. 306 00:15:49,800 --> 00:15:50,360 Father. 307 00:15:50,960 --> 00:15:51,720 Father. 308 00:15:51,960 --> 00:15:53,270 Amazing. 309 00:15:59,840 --> 00:16:00,720 Yan Zijing. 310 00:16:01,840 --> 00:16:03,740 What are you doing here? 311 00:16:12,720 --> 00:16:13,480 Master. 312 00:16:15,120 --> 00:16:17,080 We came at the right time. 313 00:16:18,360 --> 00:16:19,240 Accountant Wei. 314 00:16:22,510 --> 00:16:23,630 Yan Zijing. 315 00:16:24,790 --> 00:16:25,960 It's you. 316 00:16:26,630 --> 00:16:28,870 I was arrested for killing Wei Yan. 317 00:16:29,790 --> 00:16:30,960 But Wei Yan is not dead. 318 00:16:31,320 --> 00:16:32,550 I was released. 319 00:16:32,870 --> 00:16:35,120 I didn't expect you to auction my stuff 320 00:16:35,790 --> 00:16:38,120 just after I was arrested. 321 00:16:38,720 --> 00:16:40,390 However, Special Envoy Xu 322 00:16:40,960 --> 00:16:42,600 confirmed the validity of the contract. 323 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 I'll 324 00:16:45,390 --> 00:16:46,300 take the deal. 325 00:16:49,360 --> 00:16:50,240 The contract is finalized. 326 00:16:51,200 --> 00:16:51,850 Cui, 327 00:16:52,870 --> 00:16:54,120 pay for it. 328 00:16:54,720 --> 00:16:56,440 Congratulations, Mr. Yan. 329 00:16:56,910 --> 00:16:58,960 Not only did you have good luck, 330 00:16:58,960 --> 00:17:00,480 but you made a deal 331 00:17:00,720 --> 00:17:03,020 by the way. 332 00:17:04,440 --> 00:17:05,590 Special Envoy Xu, not at all. 333 00:17:06,720 --> 00:17:08,030 My stuff 334 00:17:08,640 --> 00:17:10,550 is worth a lot more than twenty-six million maces. 335 00:17:11,830 --> 00:17:12,920 But 336 00:17:13,640 --> 00:17:14,480 I accept it. 337 00:17:24,440 --> 00:17:25,720 Congratulations, the Cui's. 338 00:17:26,720 --> 00:17:27,640 Lady Shijiu. 339 00:17:27,960 --> 00:17:29,240 I'd like to introduce you to my friend. 340 00:17:31,070 --> 00:17:31,920 Mr. Shinawei. 341 00:17:36,920 --> 00:17:38,040 Isn't it Mr. Shinawei? 342 00:17:44,790 --> 00:17:46,440 My dear friend. 343 00:17:56,510 --> 00:17:58,460 Mr. Yan, good for you. 344 00:17:59,310 --> 00:18:00,140 Now, even if 345 00:18:00,140 --> 00:18:01,980 there are pearls in front of the Cuis, 346 00:18:02,440 --> 00:18:04,180 they can't buy them. 347 00:18:05,960 --> 00:18:06,720 I'm flattered. 348 00:18:07,550 --> 00:18:09,960 Mr. Zhang, thank you. 349 00:18:10,480 --> 00:18:11,720 Are you satisfied 350 00:18:12,350 --> 00:18:13,400 with this result? 351 00:18:13,550 --> 00:18:14,830 The delivery date for the tribute pearls is coming. 352 00:18:15,830 --> 00:18:16,920 The Cuis 353 00:18:17,310 --> 00:18:18,880 cannot escape this time. 354 00:18:20,270 --> 00:18:21,240 Make good use 355 00:18:21,550 --> 00:18:23,160 of this chance. 356 00:18:25,660 --> 00:18:26,680 Mr. Yan. 357 00:18:27,720 --> 00:18:28,960 You make full use 358 00:18:29,590 --> 00:18:30,790 of talents. 359 00:18:31,270 --> 00:18:32,400 And you never miscalculate. 360 00:18:34,920 --> 00:18:36,000 Thank you. 361 00:18:38,550 --> 00:18:39,550 I'm afraid 362 00:18:40,590 --> 00:18:42,270 someone will not be able to sleep. 363 00:18:42,790 --> 00:18:44,750 Mr. Zhang, you'd better plan ahead. 364 00:18:45,550 --> 00:18:47,030 In case someone becomes desperate 365 00:18:47,750 --> 00:18:49,200 and hurts the innocent. 366 00:18:51,590 --> 00:18:54,600 Mr. Yan, thank you for the heads up. 367 00:18:55,350 --> 00:18:56,770 I had my plans 368 00:18:57,000 --> 00:18:58,490 before I got involved. 369 00:18:59,840 --> 00:19:00,630 You... 370 00:19:02,470 --> 00:19:03,470 Take care of Duanwu. 371 00:19:08,430 --> 00:19:09,250 She's my person. 372 00:19:09,250 --> 00:19:10,630 I will take care of her. 373 00:19:12,670 --> 00:19:14,800 Care more about yourself. 374 00:19:18,840 --> 00:19:20,080 In that case, 375 00:19:20,670 --> 00:19:24,430 we can't let Zhang Jinran leave Guangzhou. 376 00:19:27,670 --> 00:19:28,390 Yes. 377 00:19:30,320 --> 00:19:32,190 Master. 378 00:19:34,780 --> 00:19:36,230 Wei Yan is fine. 379 00:19:37,110 --> 00:19:38,270 The matter has subsided. 380 00:19:38,790 --> 00:19:39,830 Everything is back to the way it was before. 381 00:19:41,550 --> 00:19:42,680 Master, 382 00:19:42,830 --> 00:19:43,830 you're brilliant. 383 00:19:44,510 --> 00:19:45,480 Accountant Wei. 384 00:19:45,790 --> 00:19:47,590 You kept it from everyone for so long. 385 00:19:47,750 --> 00:19:50,510 You did a great job. 386 00:19:52,270 --> 00:19:53,000 Reward her. 387 00:19:55,070 --> 00:19:55,920 Thank you, master. 388 00:20:01,920 --> 00:20:02,750 Master. 389 00:20:03,750 --> 00:20:04,880 In the official auction, 390 00:20:05,350 --> 00:20:06,240 Steward Zhao 391 00:20:06,480 --> 00:20:08,400 did a great job. 392 00:20:10,920 --> 00:20:13,110 Steward Zhao, what reward do you want? 393 00:20:16,720 --> 00:20:17,750 Just say it. 394 00:20:21,200 --> 00:20:24,110 Master, I'm old. 395 00:20:25,590 --> 00:20:29,200 I hope you'll agree to let me retire. 396 00:20:36,070 --> 00:20:37,240 Steward Zhao, you've been traveling with me 397 00:20:38,270 --> 00:20:39,640 all these years. 398 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Even when the trading convoy was in trouble, 399 00:20:43,440 --> 00:20:44,550 you never left me. 400 00:20:45,720 --> 00:20:46,550 I appreciate 401 00:20:48,440 --> 00:20:49,680 your effort. 402 00:20:49,830 --> 00:20:50,590 Master. 403 00:20:53,350 --> 00:20:54,070 Kang Ju. 404 00:21:01,070 --> 00:21:02,550 This is a shop in Yangzhou. 405 00:21:03,000 --> 00:21:04,160 Steward Zhao, I'll give it to you. 406 00:21:04,640 --> 00:21:05,880 I hope you go home 407 00:21:06,750 --> 00:21:07,590 and enjoy your retirement. 408 00:21:16,200 --> 00:21:17,030 Thank you, master. 409 00:21:18,200 --> 00:21:19,000 You're welcome. 410 00:21:20,510 --> 00:21:21,800 - Great. - Great. 411 00:21:22,100 --> 00:21:22,730 - Great. - Great. 412 00:21:22,940 --> 00:21:24,080 Yan's Trading Convoy 413 00:21:24,550 --> 00:21:26,110 is always fair in meting out rewards and punishments. 414 00:21:27,400 --> 00:21:28,310 This time, 415 00:21:28,720 --> 00:21:29,830 Duanwu did a good job. 416 00:21:30,680 --> 00:21:31,720 From now on, 417 00:21:32,310 --> 00:21:33,160 Duanwu 418 00:21:33,550 --> 00:21:35,110 is the assistant of our trading convoy. 419 00:21:36,960 --> 00:21:38,410 - Great. - Great. 420 00:21:39,000 --> 00:21:40,590 Duanwu is amazing. 421 00:21:45,270 --> 00:21:46,030 Thank you, master. 422 00:21:46,680 --> 00:21:48,510 I'll do my best. 423 00:21:51,000 --> 00:21:52,160 However, 424 00:21:52,830 --> 00:21:53,960 we always value 425 00:21:54,440 --> 00:21:56,000 the law of the jungle. 426 00:21:58,680 --> 00:21:59,510 Tell me about it. 427 00:22:01,510 --> 00:22:02,750 When did you discover it? 428 00:22:04,070 --> 00:22:05,350 You're smart. 429 00:22:06,350 --> 00:22:07,640 If you wanted to get rid of someone, 430 00:22:09,110 --> 00:22:10,590 you wouldn't leave so many holes. 431 00:22:12,830 --> 00:22:13,410 That's right. 432 00:22:15,200 --> 00:22:17,330 But it's not enough. 433 00:22:19,480 --> 00:22:20,200 What else? 434 00:22:20,750 --> 00:22:22,590 It was not a Nanyang pearl in Shinawei's hand. 435 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 It was a Hepu South Sea pearl. 436 00:22:25,510 --> 00:22:27,110 I've been collecting pearls and dividing pearls since childhood. 437 00:22:27,440 --> 00:22:28,070 I know the differences 438 00:22:28,070 --> 00:22:29,750 between Hepu South Sea pearls and Nanyang pearls. 439 00:22:30,110 --> 00:22:31,400 In Guangzhou, 440 00:22:32,270 --> 00:22:34,480 you have the most Hepu South Sea pearls. 441 00:22:35,440 --> 00:22:36,590 So, I guessed 442 00:22:37,790 --> 00:22:39,400 Shinawei was hired by you. 443 00:22:39,750 --> 00:22:40,880 You have a good eye 444 00:22:41,350 --> 00:22:42,440 and a good brain. 445 00:22:42,960 --> 00:22:44,070 Master, what do you mean? 446 00:22:44,160 --> 00:22:45,790 I'm complimenting you. 447 00:22:46,720 --> 00:22:47,440 Complimenting me? 448 00:22:48,750 --> 00:22:49,440 What's wrong? 449 00:22:55,550 --> 00:22:56,830 I was surprised 450 00:22:58,510 --> 00:23:00,070 you trusted me so much. 451 00:23:00,550 --> 00:23:01,350 If I had sold 452 00:23:01,350 --> 00:23:03,680 all your property and your jewels, 453 00:23:03,830 --> 00:23:04,750 and left, 454 00:23:05,310 --> 00:23:07,440 you would have lost everything. 455 00:23:08,880 --> 00:23:10,110 I'm smart. 456 00:23:12,200 --> 00:23:13,110 You have a good eye 457 00:23:14,000 --> 00:23:14,830 and a good brain. 458 00:23:14,830 --> 00:23:17,030 If you want to say I'm an old fox, 459 00:23:17,270 --> 00:23:18,700 just say it. 460 00:23:20,200 --> 00:23:20,960 However, 461 00:23:21,270 --> 00:23:22,590 you can call me anything you want. 462 00:23:22,680 --> 00:23:24,960 Business is war without swords. 463 00:23:25,720 --> 00:23:27,640 Winner takes all. 464 00:23:28,350 --> 00:23:29,160 Got it? 465 00:25:24,070 --> 00:25:26,000 Master, you need to take your medicine. 466 00:25:27,680 --> 00:25:28,750 Master... 467 00:25:28,830 --> 00:25:30,310 You dishonored our family. 468 00:25:41,350 --> 00:25:42,070 Special Envoy Xu. 469 00:25:42,270 --> 00:25:43,110 Mr. Cui. 470 00:25:43,960 --> 00:25:44,680 Special Envoy Xu. 471 00:25:44,680 --> 00:25:46,270 Cui Family's Recent Drama 472 00:25:46,270 --> 00:25:48,490 is one fire after another. 473 00:25:49,440 --> 00:25:52,830 But this tribute pearls 474 00:25:52,830 --> 00:25:55,640 How should this scene end? 475 00:25:56,510 --> 00:25:59,200 The Cui family has also seen strong winds and waves. 476 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 This merchant sea is like a battlefield 477 00:26:01,480 --> 00:26:02,640 There are no victorious generals 478 00:26:03,070 --> 00:26:05,350 There is no merchant Jia who wins forever. 479 00:26:05,920 --> 00:26:08,550 It seems that Cui Gong also knows 480 00:26:08,920 --> 00:26:10,640 There is no General Chang Sheng's 481 00:26:11,160 --> 00:26:12,160 Well, in that case, 482 00:26:12,440 --> 00:26:13,640 Your Cui Family 483 00:26:14,250 --> 00:26:16,000 and set fire to the Pearl Tower. 484 00:26:16,200 --> 00:26:18,890 tribute pearls 485 00:26:18,900 --> 00:26:19,800 By the way, 486 00:26:19,900 --> 00:26:23,060 I also paid the compensation to the tribute pearls 487 00:26:23,680 --> 00:26:25,110 Most importantly, 488 00:26:26,020 --> 00:26:28,550 Do the pearl lotus thing quickly 489 00:26:28,800 --> 00:26:30,680 I would like to dedicate it to the Tan King 490 00:26:31,240 --> 00:26:34,210 At that time, let Tan Wang mediate in the middle 491 00:26:34,830 --> 00:26:36,530 It is also good to be exempt from the 492 00:26:36,560 --> 00:26:38,590 court's accountability after the Cui family 493 00:26:39,020 --> 00:26:41,680 My Cui family is severely damaged this time 494 00:26:41,680 --> 00:26:43,030 In order to raise tribute pearls, 495 00:26:43,070 --> 00:26:44,920 I have sold a few shops 496 00:26:44,920 --> 00:26:46,980 But this poutine compensation 497 00:26:47,560 --> 00:26:49,250 Fear of powerlessness 498 00:26:54,030 --> 00:26:55,160 I said 499 00:26:55,240 --> 00:26:57,240 Cuigong! Cuigong! 500 00:26:58,350 --> 00:27:01,240 You're already in big trouble, Gong Cui. 501 00:27:01,830 --> 00:27:04,440 Why are you still thinking about your purse? 502 00:27:04,680 --> 00:27:06,830 Now that Zhang Jinran has got it, 503 00:27:06,830 --> 00:27:09,200 Your Cui Family's ledger 504 00:27:09,270 --> 00:27:11,110 even if he doesn't do anything. 505 00:27:11,110 --> 00:27:13,680 As long as you can't hand over tribute pearls, 506 00:27:13,830 --> 00:27:15,920 He made a thorough investigation with this case. 507 00:27:16,550 --> 00:27:18,920 Don't talk about money bags then. 508 00:27:19,270 --> 00:27:21,440 Your little Cui head. 509 00:27:22,030 --> 00:27:23,830 Not one of them will survive. 510 00:27:25,350 --> 00:27:28,000 tribute pearls fraud is the crime of poking holes in the sky 511 00:27:29,880 --> 00:27:32,440 It's not about my Cui family. 512 00:27:35,110 --> 00:27:36,960 Cui is indeed unoccupied 513 00:27:37,590 --> 00:27:39,510 Then I'll tell you again. 514 00:27:40,030 --> 00:27:41,200 Something went wrong 515 00:27:41,510 --> 00:27:44,060 Only the Cui family has no one else 516 00:27:44,160 --> 00:27:45,860 Er et al. Seeking death 517 00:27:46,160 --> 00:27:49,110 We apologize for the inconvenience 518 00:27:50,590 --> 00:27:52,350 A girl is a girl. 519 00:27:53,920 --> 00:27:55,110 So self-righteous 520 00:27:56,260 --> 00:27:56,880 Return to the palace 521 00:28:02,330 --> 00:28:03,580 Xu Nanying 522 00:28:03,580 --> 00:28:04,070 You 523 00:28:04,890 --> 00:28:06,890 Look what you've done. 524 00:28:06,920 --> 00:28:08,110 Father, you don't want to believe him. 525 00:28:08,720 --> 00:28:10,350 He's a grasshopper on a rope with us. 526 00:28:10,350 --> 00:28:12,480 He would never dare to give up the tribute pearls. 527 00:28:12,920 --> 00:28:15,680 Even if he calmed it down for his own safety, 528 00:28:16,270 --> 00:28:17,350 But you said later 529 00:28:17,350 --> 00:28:20,030 Can he still give the Cui family a way to live? 530 00:28:20,200 --> 00:28:21,720 But Fathertah, this time 531 00:28:21,720 --> 00:28:22,280 Someone, please. 532 00:28:22,790 --> 00:28:24,350 Send Lady Shijiu back to her room. 533 00:28:24,640 --> 00:28:26,270 Don't take a step outside the door 534 00:28:26,610 --> 00:28:27,100 Yes 535 00:28:41,830 --> 00:28:43,200 Lady Shijiu, get up quickly. 536 00:28:43,440 --> 00:28:44,920 You Aya forgave you. 537 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 You begged him again. 538 00:28:47,750 --> 00:28:48,880 What is it this time? 539 00:28:50,000 --> 00:28:51,510 The rest of your dowry? 540 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 Lady Shijiu, don't worry about these. 541 00:28:54,000 --> 00:28:54,480 Madam is 542 00:28:54,480 --> 00:28:55,790 Why 543 00:28:56,680 --> 00:28:59,310 Ma'am, you're his real wife. 544 00:29:01,440 --> 00:29:03,440 Is it because I'm a girl? 545 00:29:04,920 --> 00:29:07,590 We're going to have to swallow in this house. 546 00:29:07,830 --> 00:29:10,400 Even aunts dare to ride on your head 547 00:29:10,400 --> 00:29:11,940 Madam 548 00:29:12,000 --> 00:29:12,920 Lady Shijiu 549 00:29:14,750 --> 00:29:17,400 Ma'am knows you've been through a lot. 550 00:29:18,350 --> 00:29:20,240 I don't blame you for this, Father. 551 00:29:20,270 --> 00:29:21,680 It's not easy for him either 552 00:29:22,310 --> 00:29:23,720 It's all for the Cui family 553 00:29:24,680 --> 00:29:25,480 Madam 554 00:29:26,480 --> 00:29:28,960 And we can't break the Cui family's fragrant fire. 555 00:29:30,350 --> 00:29:30,920 Good 556 00:29:34,350 --> 00:29:35,400 Don't blame Father 557 00:29:38,400 --> 00:29:39,200 Blame me 558 00:29:46,640 --> 00:29:47,310 Madam 559 00:29:49,310 --> 00:29:50,350 I'm telling you. 560 00:29:51,920 --> 00:29:53,270 I, Cui 19 561 00:29:54,270 --> 00:29:55,200 I'm sure it will make both of us 562 00:29:55,200 --> 00:29:57,030 Raise your head in front of Aya 563 00:29:57,200 --> 00:29:59,270 I swear by Jyukuro 564 00:30:01,790 --> 00:30:02,790 Madam 565 00:30:04,920 --> 00:30:06,030 Why 566 00:30:09,790 --> 00:30:11,920 I did what I had to do. 567 00:30:13,270 --> 00:30:14,830 I can't help Father. 568 00:30:16,480 --> 00:30:17,640 I can't save you. 569 00:30:20,400 --> 00:30:22,110 I couldn't save myself either. 570 00:30:33,030 --> 00:30:34,030 Lady Shijiu 571 00:30:34,750 --> 00:30:35,550 Lady Shijiu 572 00:30:36,030 --> 00:30:37,350 You have not dripped in this day 573 00:30:37,350 --> 00:30:38,110 Stop drinking. 574 00:30:38,110 --> 00:30:39,590 Can we get something to eat? 575 00:30:41,750 --> 00:30:43,310 I abandoned it a long time ago. 576 00:30:43,310 --> 00:30:46,160 The point of being a woman is realistic and stable. 577 00:30:46,350 --> 00:30:47,480 Spell it. 578 00:30:48,200 --> 00:30:49,070 By grabbing 579 00:30:50,790 --> 00:30:53,960 Kill a bloody path out of those bastards 580 00:30:55,920 --> 00:30:58,480 Got Father a little attention 581 00:30:58,830 --> 00:31:01,480 Now how do you expect me to marry the Zheng family? 582 00:31:01,480 --> 00:31:02,920 How can I 583 00:31:03,720 --> 00:31:04,720 Lady Shijiu 584 00:31:05,680 --> 00:31:07,920 Marry that wanderer of Zheng Wu 585 00:31:08,920 --> 00:31:10,880 Leaning on the Zheng family for a lifetime 586 00:31:11,830 --> 00:31:14,790 Sad to live in a courtyard 587 00:31:15,590 --> 00:31:17,350 But after all, it's the Zheng family 588 00:31:17,640 --> 00:31:19,720 Or Jiayu food to live safely 589 00:31:20,110 --> 00:31:21,400 But I don't want to 590 00:31:22,400 --> 00:31:23,200 A'Tong 591 00:31:23,960 --> 00:31:25,000 I know. 592 00:31:28,790 --> 00:31:30,550 I grew up in the Zhenlang Pavilion 593 00:31:32,200 --> 00:31:33,440 Recognize ledger 594 00:31:34,070 --> 00:31:35,270 Recognize jewelry 595 00:31:35,880 --> 00:31:38,350 What's better than my brothers? 596 00:31:40,790 --> 00:31:42,240 But why would they be able to 597 00:31:42,240 --> 00:31:44,400 Tried and tested the wrong business again and again 598 00:31:46,000 --> 00:31:47,510 And when I got old, 599 00:31:49,240 --> 00:31:51,590 is to hand over the Zhenlang Pavilion to others 600 00:31:52,240 --> 00:31:54,310 trapped in this boudoir. 601 00:31:54,310 --> 00:31:55,310 Why 602 00:31:59,590 --> 00:32:01,790 I would never want to be like my mother-in-law 603 00:32:04,790 --> 00:32:06,000 I don't want to 604 00:32:06,590 --> 00:32:07,590 I'm going out. 605 00:32:11,240 --> 00:32:12,070 Help me. 606 00:32:13,030 --> 00:32:13,920 Help me. 607 00:32:18,440 --> 00:32:19,310 Lady Shijiu 608 00:32:20,840 --> 00:32:22,710 I just heard outside the homeowner's house 609 00:32:22,950 --> 00:32:25,870 Pearl Lotus Terrace. He's already sent someone over. 610 00:32:25,870 --> 00:32:29,120 Prepare to send to Jingzhong for Tanwang 611 00:32:30,150 --> 00:32:31,380 Waiting for the owner to go to the dock 612 00:32:31,380 --> 00:32:32,800 When picking up the pearl lotus platform 613 00:32:33,280 --> 00:32:34,560 I'll send the Lady Shijiu girls 614 00:32:35,710 --> 00:32:36,330 Incorrect 615 00:32:36,950 --> 00:32:38,300 I'll send you out 616 00:32:39,710 --> 00:32:40,910 Pearl Lotus Terrace 617 00:32:44,230 --> 00:32:44,870 That 618 00:32:45,710 --> 00:32:46,840 Is that 619 00:32:47,560 --> 00:32:49,280 As long as Zhang Jinran has no ledger 620 00:32:49,360 --> 00:32:52,280 We found a way to make the most of it. 621 00:32:53,320 --> 00:32:55,020 The Cui family will survive this tribulation 622 00:32:57,280 --> 00:32:58,120 Yes 623 00:32:58,760 --> 00:32:59,280 Good 624 00:33:00,560 --> 00:33:01,090 Good 625 00:33:13,280 --> 00:33:14,300 Meet Special Envoy Xu 626 00:33:32,710 --> 00:33:33,670 Cui Family 627 00:33:34,470 --> 00:33:36,040 Willing to confess the sin of the tribute pearls 628 00:33:37,870 --> 00:33:38,810 They will also prepare a pearl lotus 629 00:33:38,840 --> 00:33:40,000 platform dedicated to the king of the pond. 630 00:33:41,160 --> 00:33:43,530 Just expect Special Envoy Xu to circle from the middle for the Cui family 631 00:33:43,940 --> 00:33:44,960 Just a few days. 632 00:33:56,610 --> 00:33:59,010 Cui 19 must keep Zhang Jinran in Guangzhou 633 00:34:10,110 --> 00:34:12,360 Now you know it's going to be desperate. 634 00:34:15,230 --> 00:34:17,590 But why should I trust you? 635 00:34:24,440 --> 00:34:26,110 Because the Cui family doesn't want to die yet. 636 00:34:27,530 --> 00:34:28,970 Bun 637 00:34:30,540 --> 00:34:33,330 freshly baked buns 638 00:34:33,630 --> 00:34:34,190 Thanks 639 00:34:35,770 --> 00:34:36,450 Shoot with this 640 00:34:38,440 --> 00:34:40,020 I want this 641 00:34:40,320 --> 00:34:41,760 Master, has arrived 642 00:34:43,840 --> 00:34:44,630 Mr. Zhang 643 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 What's agreed 644 00:34:48,190 --> 00:34:50,630 You must be interested in thinking about the Hu People's Market 645 00:34:51,030 --> 00:34:52,030 I want to take you around 646 00:34:54,920 --> 00:34:55,670 But 647 00:34:57,360 --> 00:34:58,710 What else is going on? 648 00:34:59,280 --> 00:35:00,710 I'm going back to Chang 'an tomorrow. 649 00:35:01,490 --> 00:35:03,110 I want to say goodbye to you 650 00:35:05,040 --> 00:35:05,590 Domin 651 00:35:06,440 --> 00:35:07,480 You go to Dongshi 652 00:35:07,550 --> 00:35:09,590 Buy me some of my favorite osmanthus root cakes 653 00:35:09,920 --> 00:35:10,920 Osmanthus Root Cake 654 00:35:12,030 --> 00:35:13,360 When do you like osmanthus root cake? 655 00:35:19,030 --> 00:35:20,320 But you still have important things to do 656 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Don't worry, you can't go wrong 657 00:35:22,770 --> 00:35:24,490 Come on, let's try one. 658 00:35:33,190 --> 00:35:34,030 This is a candy cone. 659 00:35:34,400 --> 00:35:36,110 Soft glutinous sweet you taste 660 00:35:37,230 --> 00:35:38,000 Preserves 661 00:35:46,000 --> 00:35:47,400 It's like a coral bead. 662 00:35:49,590 --> 00:35:50,920 - I have something for you. - Murder. 663 00:35:50,920 --> 00:35:52,640 Dodging homicide 664 00:35:52,860 --> 00:35:53,450 Out of the way. 665 00:35:53,450 --> 00:35:53,930 What's wrong? 666 00:35:53,930 --> 00:35:54,810 Killed someone. 667 00:35:55,050 --> 00:35:55,780 Don't run. 668 00:35:55,780 --> 00:35:56,210 Chase 669 00:35:56,210 --> 00:35:57,040 Out of the way. Out of the way 670 00:35:57,280 --> 00:35:58,360 Help! 671 00:36:00,570 --> 00:36:01,860 Killed someone. 672 00:36:01,960 --> 00:36:02,760 Help! 673 00:36:02,840 --> 00:36:03,710 Mr. Zhang 674 00:36:06,500 --> 00:36:07,030 Duanwu 675 00:36:07,030 --> 00:36:07,710 Let you run. 676 00:36:07,780 --> 00:36:08,520 Duanwu 677 00:36:08,520 --> 00:36:09,320 Run again 678 00:36:12,840 --> 00:36:13,700 Out of the way. 679 00:36:13,970 --> 00:36:14,670 Stop. 680 00:36:14,670 --> 00:36:15,580 Out of the way. Out of the way 681 00:36:15,920 --> 00:36:18,240 Out of the way. 682 00:36:19,280 --> 00:36:20,400 Stop! Don't run! 683 00:36:20,400 --> 00:36:20,960 Out of the way. 684 00:36:21,460 --> 00:36:22,180 Out of the way. 685 00:36:22,700 --> 00:36:23,490 - What are you doing? -Stop. 686 00:36:29,710 --> 00:36:30,400 Out of the way. 687 00:36:30,400 --> 00:36:31,000 Out of the way. 688 00:36:37,190 --> 00:36:37,960 Stop. 689 00:36:45,590 --> 00:36:46,630 Duanwu Express 690 00:36:47,840 --> 00:36:48,280 Go 691 00:37:00,670 --> 00:37:01,710 I want you to come out today. 692 00:37:01,920 --> 00:37:02,960 but encountered this kind of thing 693 00:37:03,190 --> 00:37:04,150 I really can't stop being right. 694 00:37:05,150 --> 00:37:06,440 Mr. Zhang 695 00:37:06,840 --> 00:37:08,920 Who could have predicted what happened today? 696 00:37:10,000 --> 00:37:10,920 But you told me 697 00:37:10,920 --> 00:37:12,000 What do you want to give me? 698 00:37:12,880 --> 00:37:14,190 I was in the wife-in-law's room before. 699 00:37:18,360 --> 00:37:19,230 Mr. Zhang, be careful. 700 00:37:21,360 --> 00:37:23,230 A good pair of dogs and men 701 00:37:26,880 --> 00:37:28,230 Despicable Pearl Slave 702 00:37:29,340 --> 00:37:30,890 Events at the beadworks 703 00:37:30,890 --> 00:37:32,230 It's all because of you 704 00:37:32,840 --> 00:37:35,070 I should have sent you to the production shed. 705 00:37:35,230 --> 00:37:36,920 to keep you alive every day. 706 00:37:36,920 --> 00:37:38,000 Death Without Door 707 00:37:38,840 --> 00:37:40,360 Let the evil shark of the pool of despair 708 00:37:40,760 --> 00:37:42,480 that swallowed you alive and stripped you alive. 709 00:37:45,840 --> 00:37:46,800 Cuijia 710 00:38:00,670 --> 00:38:01,920 And that eighth maiden. 711 00:38:02,190 --> 00:38:03,440 unexpectedly for the sake of you as a person 712 00:38:04,230 --> 00:38:05,320 BetrFatherd Pearl Field 713 00:38:05,840 --> 00:38:07,230 I really shouldn't have killed her. 714 00:38:07,550 --> 00:38:08,920 I should have her back. 715 00:38:09,880 --> 00:38:10,920 Stripped her alive 716 00:38:11,550 --> 00:38:12,550 Peeled her skin 717 00:38:12,590 --> 00:38:14,340 Make her live better than she dies. 718 00:38:34,510 --> 00:38:35,280 Cuijia 719 00:38:37,260 --> 00:38:38,150 Long time no see 720 00:38:44,400 --> 00:38:45,280 But in the future, 721 00:38:45,760 --> 00:38:46,960 and we'll never see each other again. 722 00:38:50,070 --> 00:38:50,670 Duanwu 723 00:39:06,060 --> 00:39:07,650 I'll kill you. 724 00:39:07,800 --> 00:39:09,100 I will avenge my mother-in-law 725 00:39:09,100 --> 00:39:10,070 I'll kill you. 726 00:39:30,000 --> 00:39:30,760 Duanwu 727 00:39:35,250 --> 00:39:35,940 Duanwu 728 00:39:36,530 --> 00:39:38,220 He will surely be punished for his evil deeds. 729 00:39:38,220 --> 00:39:39,320 He killed my mother-in-law. 730 00:39:39,440 --> 00:39:41,050 He killed my mother-in-law. 731 00:39:41,050 --> 00:39:43,190 tribute pearls every year 732 00:39:43,400 --> 00:39:44,590 As long as it's exposed, 733 00:39:44,670 --> 00:39:47,000 There must be no life. Listen to me. 734 00:39:47,480 --> 00:39:48,100 Duanwu 735 00:39:49,070 --> 00:39:50,850 You have to believe that there is righteousness in this world. 736 00:39:55,480 --> 00:39:56,480 Mr. Zhang 737 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 This world 738 00:40:00,500 --> 00:40:02,280 Where there is righteousness 739 00:40:03,080 --> 00:40:05,020 Where there is righteousness 740 00:40:05,590 --> 00:40:06,480 Trust me. 741 00:40:09,600 --> 00:40:11,190 I'll catch him. 742 00:40:21,320 --> 00:40:22,000 Don't worry 743 00:40:23,150 --> 00:40:24,320 They won't get away with it. 744 00:40:36,190 --> 00:40:37,400 Breathe, please, Nujukuro. 745 00:40:37,670 --> 00:40:39,670 I-I really didn't expect 746 00:40:39,920 --> 00:40:42,440 That slut pearl slave is so heartless and spicy. 747 00:40:44,230 --> 00:40:45,440 Don't let me catch her. 748 00:40:46,190 --> 00:40:47,920 I'll kill her myself. 749 00:40:54,150 --> 00:40:55,880 Jukuro, don't worry. 750 00:40:56,000 --> 00:40:57,550 I'll catch her myself. 751 00:40:58,550 --> 00:40:59,590 I won't spare her. 752 00:41:15,920 --> 00:41:18,110 Duanwu, you must trust me. 753 00:41:19,400 --> 00:41:21,660 I'm sure I'll bring them all to justice. 754 00:41:22,700 --> 00:41:24,600 Cui's annual tribute pearls are insufficient 755 00:41:26,550 --> 00:41:27,700 And this time in Guangzhou 756 00:41:27,700 --> 00:41:29,030 They have no power to roll over. 757 00:41:29,670 --> 00:41:31,000 There must be no way back in the future 758 00:41:38,190 --> 00:41:40,190 Previously, in order to gather more evidence of Choi's 759 00:41:40,400 --> 00:41:41,670 I've been to the wife-in-law's room 760 00:41:42,590 --> 00:41:43,510 Found this 761 00:42:07,110 --> 00:42:08,110 Thank you, Mr. Zhang. 762 00:43:02,820 --> 00:43:08,940 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 763 00:43:08,980 --> 00:43:14,260 ♪Longing for distant shores♪ 764 00:43:14,580 --> 00:43:18,140 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 765 00:43:18,140 --> 00:43:20,980 ♪Better to roam alone♪ 766 00:43:20,980 --> 00:43:25,700 ♪Many depart, none return♪ 767 00:43:27,300 --> 00:43:33,500 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 768 00:43:34,300 --> 00:43:39,180 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 769 00:43:39,620 --> 00:43:42,700 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 770 00:43:43,420 --> 00:43:45,940 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 771 00:43:46,460 --> 00:43:52,700 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 772 00:43:55,380 --> 00:43:58,340 ♪May this world hold♪ 773 00:43:58,380 --> 00:44:01,500 ♪Both sorrow and warmth♪ 774 00:44:02,060 --> 00:44:07,420 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 775 00:44:08,380 --> 00:44:11,220 ♪A debt across time awaits♪ 776 00:44:11,620 --> 00:44:14,340 ♪A simple tale unfolds♪ 777 00:44:14,500 --> 00:44:19,740 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 778 00:44:20,420 --> 00:44:23,100 ♪May this fate intertwine♪ 779 00:44:23,100 --> 00:44:26,660 ♪Half in regret, half in longing♪ 780 00:44:27,340 --> 00:44:32,500 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 781 00:44:33,460 --> 00:44:35,940 ♪The world's bitterness♪ 782 00:44:36,380 --> 00:44:39,180 ♪Still accompanies my dreams♪ 783 00:44:39,700 --> 00:44:45,020 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 784 00:44:45,260 --> 00:44:49,100 ♪Quietly watching over you♪46938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.