All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:30,020 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,140 --> 00:01:32,940 [Episode 9] 12 00:01:40,510 --> 00:01:41,760 First time riding a carriage? 13 00:01:47,640 --> 00:01:49,090 Liquor! 14 00:01:49,450 --> 00:01:51,740 Finest liquor! 15 00:02:01,510 --> 00:02:02,350 It's gold bullion. 16 00:02:04,560 --> 00:02:06,040 It's all gold bullion here? 17 00:02:07,760 --> 00:02:10,960 We're carrying so much gold bullion to buy pearls? 18 00:02:12,630 --> 00:02:14,430 Master has his reasons. 19 00:02:22,280 --> 00:02:23,470 What's wrong, Accountant Wei? 20 00:02:25,360 --> 00:02:26,520 My stomach aches... 21 00:02:27,080 --> 00:02:27,520 I... 22 00:02:27,520 --> 00:02:29,310 I'll tell the coachman... 23 00:02:29,310 --> 00:02:30,000 No need! 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,840 This deal with Shi Nawei is too crucial. 25 00:02:31,840 --> 00:02:32,910 If someone else beats us to it, 26 00:02:33,280 --> 00:02:34,800 we won't be able to bear the blame. 27 00:02:36,840 --> 00:02:38,310 Then, what should we do? 28 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 When we get there later, 29 00:02:40,360 --> 00:02:41,470 you go ahead first. 30 00:02:41,840 --> 00:02:42,870 I go alone? 31 00:02:43,120 --> 00:02:44,680 The Master's deposit is more than enough. 32 00:02:44,870 --> 00:02:45,710 There won't be any issues. 33 00:02:45,960 --> 00:02:46,280 But... 34 00:02:52,960 --> 00:02:54,680 You worthless scum! 35 00:02:54,680 --> 00:02:56,800 After all this beating, you're still tough? 36 00:02:56,800 --> 00:02:58,590 If you can't find Duanwu, 37 00:02:58,590 --> 00:03:00,520 she'll be collecting your corpse! 38 00:03:00,520 --> 00:03:02,360 Hit him harder! 39 00:03:04,700 --> 00:03:05,880 Go find Duanwu! 40 00:03:05,880 --> 00:03:07,300 No one's allowed to go... 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,060 Don't let she know. 42 00:03:12,310 --> 00:03:13,520 Either kill me, 43 00:03:14,630 --> 00:03:17,400 or wait till she comes back to finish you off! 44 00:03:20,350 --> 00:03:20,880 I beg you... 45 00:03:20,880 --> 00:03:22,280 Why beg me? Go beg Duanwu instead! 46 00:03:22,280 --> 00:03:22,810 Please... 47 00:03:34,060 --> 00:03:37,030 [Haiyang Hall] 48 00:03:37,030 --> 00:03:38,910 The land of Great Tang is truly blessed! 49 00:03:39,310 --> 00:03:40,630 I am Shi Nawei, 50 00:03:41,070 --> 00:03:42,510 from a kingdom in the Southern Sea. 51 00:03:45,510 --> 00:03:46,630 This welcoming wine of the Great Tang 52 00:03:46,880 --> 00:03:48,790 is specially for honored guests from afar. 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,120 I am Cui Shijiu. Please. 54 00:03:57,280 --> 00:03:58,160 Excellent wine! 55 00:03:59,680 --> 00:04:03,190 You speak Tang's language fluently. 56 00:04:03,190 --> 00:04:04,840 You must frequent Guangzhou. 57 00:04:05,070 --> 00:04:07,070 I often sail this sea route 58 00:04:07,070 --> 00:04:08,790 between Zhenla, Linyi, Funan 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,280 and Guangzhou. 60 00:04:11,470 --> 00:04:13,840 I heard you've brought a batch of treasures 61 00:04:13,840 --> 00:04:15,350 on this trip to Guangzhou. 62 00:04:15,750 --> 00:04:18,600 Might we have a glimpse? 63 00:04:42,390 --> 00:04:43,360 Pearls from the South Seas, 64 00:04:44,360 --> 00:04:45,600 large and full, 65 00:04:45,710 --> 00:04:46,800 perfectly round. 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,190 Truly remarkable. 67 00:04:48,190 --> 00:04:50,710 Master Shijiu, you have a keen eye. 68 00:04:50,710 --> 00:04:53,000 The Cui family dominates the southeast, 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,360 with unmatched wealth. 70 00:04:54,360 --> 00:04:56,190 You've brought so many pearls. 71 00:04:56,190 --> 00:04:57,830 If you wish to sell them all, 72 00:04:58,560 --> 00:05:00,480 may I ask, aside from my family, 73 00:05:01,120 --> 00:05:02,830 who else could buy them in one go? 74 00:05:05,120 --> 00:05:06,480 Why not name your price? 75 00:05:06,710 --> 00:05:08,440 Master Shijiu, you're truly bold! 76 00:05:09,070 --> 00:05:09,510 Then let's... 77 00:05:09,510 --> 00:05:10,190 Wait! 78 00:05:12,240 --> 00:05:13,390 Yan's Trading Convoy 79 00:05:13,510 --> 00:05:15,190 offers the highest price, 80 00:05:15,310 --> 00:05:16,270 and place a deposit on the spot. 81 00:05:16,800 --> 00:05:17,680 It's you again! 82 00:05:18,190 --> 00:05:18,760 What, 83 00:05:19,190 --> 00:05:20,080 isn't Yan Zijing's reach 84 00:05:20,080 --> 00:05:22,190 over Lady Wu's Zhuobao House enough? 85 00:05:22,630 --> 00:05:24,000 Now you want 86 00:05:24,240 --> 00:05:25,650 to claim the pearls here, too? 87 00:05:25,650 --> 00:05:27,000 Aren't you afraid you'll eat yourself to death? 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,240 Looks like running away from me 89 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 to be Yan Zijing's lackey 90 00:05:35,000 --> 00:05:36,680 has really paid off for you. 91 00:05:37,120 --> 00:05:38,950 Too bad, no matter how fine your clothes, 92 00:05:39,310 --> 00:05:41,190 you still look like a maid. 93 00:05:44,440 --> 00:05:45,510 Yan's Trading Convoy 94 00:05:46,950 --> 00:05:48,830 offers the highest price, 95 00:05:49,710 --> 00:05:50,880 and place a deposit on the spot. 96 00:05:58,950 --> 00:06:01,150 Mr. Shi, what do you say? 97 00:06:02,950 --> 00:06:04,510 I brought the deposit today. 98 00:06:20,150 --> 00:06:22,560 Is the deposit too heavy 99 00:06:22,560 --> 00:06:24,190 or are you embarrassed to take it out? 100 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 What is the meaning of this? 101 00:06:33,190 --> 00:06:34,480 It's just a deposit. 102 00:06:36,630 --> 00:06:39,510 How could Mr. Shi even care about such a small sum? 103 00:06:42,830 --> 00:06:44,880 An idea just came to me, 104 00:06:45,830 --> 00:06:47,600 With your pearls, Mr. Shi, 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,560 they're certainly valuable as they are. 106 00:06:50,440 --> 00:06:52,190 But if made into jewelry, 107 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 they would fetch 108 00:06:54,560 --> 00:06:55,800 twice the price. 109 00:06:56,240 --> 00:06:57,000 For instance, 110 00:06:58,270 --> 00:06:59,950 hairpins beloved by ladies 111 00:07:01,120 --> 00:07:03,630 adorned with your pearls, 112 00:07:03,920 --> 00:07:06,270 they would be a unique sight. 113 00:07:12,360 --> 00:07:13,190 Mr. Shi, 114 00:07:13,800 --> 00:07:15,360 - Don't listen to her... - Hold on. 115 00:07:16,800 --> 00:07:19,880 This idea is quite interesting. 116 00:07:20,710 --> 00:07:22,880 But talk is cheap. 117 00:07:23,070 --> 00:07:25,310 How can I be sure you can make 118 00:07:25,310 --> 00:07:26,680 beautiful pearl-adorned hairpins? 119 00:07:26,680 --> 00:07:29,150 Yan's Trading Convoy offers 120 00:07:29,150 --> 00:07:30,440 a wide variety, 121 00:07:30,440 --> 00:07:32,710 over thirty styles. 122 00:07:32,920 --> 00:07:34,600 If you're interested, 123 00:07:34,600 --> 00:07:35,920 you may return with me, 124 00:07:35,920 --> 00:07:37,000 and I can show them to you. 125 00:07:37,000 --> 00:07:38,150 There are actual pieces? 126 00:07:38,150 --> 00:07:39,190 Yes, finished pieces. 127 00:07:39,190 --> 00:07:41,630 Craftsmen, skills, styles, designs... 128 00:07:42,150 --> 00:07:44,240 Yan's Trading Convoy provides them all. 129 00:07:45,560 --> 00:07:48,600 If you can bring samples tomorrow, 130 00:07:48,600 --> 00:07:49,950 and they are as promised, 131 00:07:50,360 --> 00:07:52,440 we've got a deal. 132 00:07:52,800 --> 00:07:55,270 Perhaps we can sign a contract now. 133 00:07:55,560 --> 00:07:56,440 Duanwu, 134 00:07:56,800 --> 00:07:58,270 you have neither a deposit nor samples, 135 00:07:58,270 --> 00:07:59,560 yet you still wish to make a contract? 136 00:08:01,510 --> 00:08:04,480 Rest assured, I'm a person of my word. 137 00:08:04,880 --> 00:08:06,800 As you Han people say, 138 00:08:06,800 --> 00:08:08,480 a promise is worth its weight in gold. 139 00:08:09,040 --> 00:08:10,950 As long as I'm satisfied with the samples, 140 00:08:11,390 --> 00:08:12,600 I'll sign the contract immediately. 141 00:08:12,880 --> 00:08:13,680 Master Shijiu, 142 00:08:13,680 --> 00:08:14,240 - this... - Fine. 143 00:08:19,880 --> 00:08:20,710 It's a deal. 144 00:08:24,070 --> 00:08:25,600 You're back so early today? 145 00:08:30,040 --> 00:08:30,920 Duanwu. 146 00:08:32,320 --> 00:08:33,150 What's wrong? 147 00:08:34,510 --> 00:08:35,550 I... 148 00:08:36,360 --> 00:08:37,550 Shrimp... 149 00:08:38,720 --> 00:08:39,430 I'm sorry. 150 00:08:46,880 --> 00:08:47,720 Sister... 151 00:08:59,200 --> 00:09:00,000 Sister... 152 00:09:06,630 --> 00:09:07,480 Who did this? 153 00:09:10,030 --> 00:09:11,750 Tell me, who did this? 154 00:09:16,960 --> 00:09:18,600 Who did this?! 155 00:09:19,320 --> 00:09:20,750 Pang Song and Cao. 156 00:09:21,030 --> 00:09:21,880 Why? 157 00:09:22,200 --> 00:09:23,880 They knew you were out on business, 158 00:09:23,880 --> 00:09:24,910 and they caused trouble, 159 00:09:24,910 --> 00:09:26,840 using Shrimp to threaten you. 160 00:09:27,320 --> 00:09:28,360 I begged him... Duanwu! 161 00:09:28,720 --> 00:09:29,430 Duanwu! 162 00:09:29,430 --> 00:09:29,910 - Duanwu! - Sister! 163 00:09:29,910 --> 00:09:30,320 Duanwu! 164 00:09:30,320 --> 00:09:31,550 Let me go! 165 00:09:31,550 --> 00:09:32,270 Sister... 166 00:09:32,430 --> 00:09:32,910 Shrimp is awake. 167 00:09:32,910 --> 00:09:36,510 Sister... 168 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 I'm here... 169 00:09:43,880 --> 00:09:44,750 Don't go... 170 00:09:45,880 --> 00:09:47,240 Don't go... 171 00:09:49,430 --> 00:09:50,480 Does it hurt? 172 00:09:52,000 --> 00:09:54,390 You worked so hard to get here. 173 00:09:54,960 --> 00:09:57,630 I know how much you've suffered. 174 00:09:59,030 --> 00:10:00,390 You've endured so much hardship, 175 00:10:01,360 --> 00:10:03,080 so much pain, 176 00:10:03,550 --> 00:10:05,200 just to reach this day. 177 00:10:06,000 --> 00:10:07,720 Don't lose it all 178 00:10:08,080 --> 00:10:09,880 over me. 179 00:10:11,080 --> 00:10:13,030 I worry about you. 180 00:10:28,080 --> 00:10:29,270 Good Shrimp, 181 00:10:31,360 --> 00:10:32,510 you're so sensible. 182 00:10:32,960 --> 00:10:34,150 I know, 183 00:10:40,480 --> 00:10:41,880 and I won't let you get hurt for nothing. 184 00:10:43,720 --> 00:10:44,960 Sister... 185 00:10:57,200 --> 00:10:58,840 Master, why did you bind me? 186 00:11:00,320 --> 00:11:02,430 You betrayed the convoy, and still deny it? 187 00:11:03,480 --> 00:11:05,200 Don't you know what kind of person I am? 188 00:11:05,200 --> 00:11:06,200 Still trying to argue? 189 00:11:08,150 --> 00:11:10,630 Duanwu, you're here just in time. 190 00:11:11,200 --> 00:11:14,360 Today, you'll see the price of betraying the convoy. 191 00:11:14,480 --> 00:11:15,200 Master, 192 00:11:15,200 --> 00:11:16,040 I didn't! 193 00:11:16,040 --> 00:11:16,470 I... 194 00:11:17,670 --> 00:11:20,160 Master, perhaps this needs further investigation. 195 00:11:20,160 --> 00:11:22,430 Accountant Wei may have been framed 196 00:11:22,430 --> 00:11:22,820 by someone... 197 00:11:22,820 --> 00:11:24,810 I found this deed in her room. 198 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 It's from the Cui family. 199 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 The deed is for 200 00:11:28,360 --> 00:11:30,240 one of the top jewelry shops in Yangzhou. 201 00:11:30,950 --> 00:11:33,630 Seems Cui Shijiu spared no expense on you. 202 00:11:34,720 --> 00:11:35,400 Guards! 203 00:11:35,400 --> 00:11:35,790 Yes, sir. 204 00:11:36,680 --> 00:11:37,500 Take her away and execute her. 205 00:11:37,500 --> 00:11:38,040 Yes, sir! 206 00:11:41,040 --> 00:11:42,680 Wait! 207 00:11:42,680 --> 00:11:43,470 Master, 208 00:11:44,000 --> 00:11:45,040 this matter needs further investigation! 209 00:11:45,230 --> 00:11:47,150 Speak up! Say something! 210 00:11:47,150 --> 00:11:47,610 Stop! 211 00:11:57,960 --> 00:11:58,790 Yan Zijing, 212 00:12:00,360 --> 00:12:01,790 why show such disregard for life? 213 00:12:02,110 --> 00:12:03,680 This is my convoy. 214 00:12:04,550 --> 00:12:06,110 When they boarded the ship, 215 00:12:06,110 --> 00:12:07,680 they signed a contract. 216 00:12:07,960 --> 00:12:10,360 Their lives belong to me. 217 00:12:10,360 --> 00:12:11,760 But this is Tang territory, 218 00:12:11,760 --> 00:12:13,230 under Tang law. 219 00:12:14,470 --> 00:12:15,880 If you persist, 220 00:12:16,910 --> 00:12:18,570 I'll have no choice but to report you. 221 00:12:26,920 --> 00:12:27,580 Fine. 222 00:12:30,270 --> 00:12:31,080 Zhang Jinran, 223 00:12:32,840 --> 00:12:34,190 I'll give you a bit of courtesy today. 224 00:12:35,420 --> 00:12:38,040 Wei Yan betrayed the convoy. 225 00:12:38,680 --> 00:12:40,070 Throw her into the sea. 226 00:12:40,470 --> 00:12:41,760 Banish her from the convoy! 227 00:12:41,760 --> 00:12:42,320 Yes, sir! 228 00:12:44,350 --> 00:12:45,400 Thank you, Master. 229 00:12:48,910 --> 00:12:49,910 Accountant Wei... 230 00:12:51,350 --> 00:12:52,320 Accountant Wei! 231 00:12:56,190 --> 00:12:57,110 Everyone, clear out. 232 00:12:58,440 --> 00:12:59,800 See you, Master. 233 00:13:00,980 --> 00:13:01,420 Hurry, let's go! 234 00:13:01,420 --> 00:13:02,490 Quick, move! 235 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 When did you discover Wei Yan's actions? 236 00:13:16,320 --> 00:13:16,990 Last night. 237 00:13:18,070 --> 00:13:19,390 Then why not deal with it last night? 238 00:13:19,720 --> 00:13:21,390 If I'd dealt with it then, 239 00:13:21,720 --> 00:13:24,630 how would I play today's game? 240 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 If you had acted last night, 241 00:13:29,320 --> 00:13:30,890 things wouldn't be like this now. 242 00:13:31,560 --> 00:13:34,120 I could have sealed the deal with the Southern Seas traders. 243 00:13:35,280 --> 00:13:36,480 That's far from enough. 244 00:13:38,280 --> 00:13:39,510 Far from enough? 245 00:13:43,790 --> 00:13:46,480 Buying pearls in Guangzhou is a big matter, 246 00:13:48,630 --> 00:13:49,840 yet you sent me, 247 00:13:50,360 --> 00:13:52,600 someone that Cui Shijiu considers as a mere pearl diver. 248 00:13:53,000 --> 00:13:55,080 And you pretended not to see 249 00:13:55,080 --> 00:13:56,600 Wei Yan's dealings with Cui Shijiu 250 00:13:56,960 --> 00:13:58,790 make her feel too comfortable. 251 00:13:59,030 --> 00:14:01,150 You showed me jewelry and the hairpins 252 00:14:01,320 --> 00:14:03,240 to tempt Shi Nawei 253 00:14:03,480 --> 00:14:05,000 into making pearl hairpins. 254 00:14:05,000 --> 00:14:07,080 But it would be best if he made this deal with Cui Shijiu. 255 00:14:07,430 --> 00:14:08,390 This way, 256 00:14:08,600 --> 00:14:10,430 once pearls become hairpins, 257 00:14:10,430 --> 00:14:11,790 they can't be tribute pearls, 258 00:14:12,000 --> 00:14:13,480 and she'll need to spend a fortune. 259 00:14:16,200 --> 00:14:17,460 You have planned everything. 260 00:14:32,960 --> 00:14:34,150 You're growing smarter by the day. 261 00:14:37,030 --> 00:14:39,060 We're just pawns on your board. 262 00:14:41,430 --> 00:14:42,480 You're not wrong. 263 00:14:56,000 --> 00:14:56,790 Duanwu, 264 00:15:00,240 --> 00:15:01,720 this is what you called 265 00:15:03,150 --> 00:15:04,000 hope? 266 00:15:24,510 --> 00:15:25,360 It hurts... 267 00:15:25,360 --> 00:15:27,150 - Let me blow, and the pain will go away. - It hurts... 268 00:15:27,960 --> 00:15:28,670 I'll cover it for you. 269 00:15:30,090 --> 00:15:31,480 The pain will go away. 270 00:15:32,720 --> 00:15:34,790 Loud, speak louder. 271 00:15:35,080 --> 00:15:36,320 This is as loud as I get. 272 00:15:39,150 --> 00:15:41,580 Louder, like me. 273 00:15:41,960 --> 00:15:43,880 This is the loudest I can go! 274 00:16:00,320 --> 00:16:02,360 Sister, where did you go just now? 275 00:16:03,910 --> 00:16:05,510 I went to get you something tasty. 276 00:16:06,670 --> 00:16:07,750 Does it still hurt? 277 00:16:08,270 --> 00:16:09,200 No, it doesn't. 278 00:16:09,480 --> 00:16:11,180 If it hurts, tell me. Don't keep it in. 279 00:16:15,960 --> 00:16:17,030 Do you regret it? 280 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 Regret what? 281 00:16:18,840 --> 00:16:20,670 Running away with me. 282 00:16:21,790 --> 00:16:22,670 No regrets. 283 00:16:23,270 --> 00:16:25,510 I know you care for me most. 284 00:16:25,510 --> 00:16:27,030 Wherever you are, 285 00:16:27,030 --> 00:16:28,510 it's not hardship. 286 00:16:28,510 --> 00:16:30,030 Where there's you, 287 00:16:30,120 --> 00:16:31,200 there's home. 288 00:16:33,200 --> 00:16:34,510 I'm sorry. 289 00:16:35,480 --> 00:16:36,910 But I promise you, 290 00:16:39,120 --> 00:16:41,750 I'll make a home for you 291 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 and protect you well. 292 00:16:43,790 --> 00:16:45,850 Don't bother with Pang Song and Cao, 293 00:16:45,850 --> 00:16:47,840 those petty people. 294 00:16:48,320 --> 00:16:50,010 I believe that one day, 295 00:16:50,010 --> 00:16:52,270 I'll make sure those scoundrels 296 00:16:52,270 --> 00:16:53,960 won't dare to harm us anymore. 297 00:16:58,080 --> 00:16:59,510 Don't worry about it. 298 00:17:46,360 --> 00:17:46,880 Master, 299 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 we couldn't find Wei Yan. 300 00:18:55,320 --> 00:18:57,950 Nice. 301 00:19:01,360 --> 00:19:02,520 Let's finalize the contract right away. 302 00:19:03,760 --> 00:19:04,470 Hold on! 303 00:19:07,520 --> 00:19:10,360 You wish to sell pearls as hairpins, 304 00:19:10,360 --> 00:19:11,970 but do you know Guangzhou's market? 305 00:19:11,970 --> 00:19:12,990 Where will they be sold? 306 00:19:13,230 --> 00:19:16,470 What are the preferences and taboos in selling hairpins? 307 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Do you know, my honored guest? 308 00:19:21,120 --> 00:19:22,560 You don't know. 309 00:19:23,760 --> 00:19:26,040 You urged him to enter this business, 310 00:19:26,040 --> 00:19:26,880 so, do you know? 311 00:19:26,880 --> 00:19:27,840 I don't know. 312 00:19:29,120 --> 00:19:32,150 I only know that Yan's Trading Convoy's jewelry 313 00:19:32,150 --> 00:19:33,390 is the finest there is. 314 00:19:34,760 --> 00:19:35,710 Not necessarily. 315 00:19:43,150 --> 00:19:45,710 These are Yan's hairpins from Yangzhou, 316 00:19:45,910 --> 00:19:47,800 once popular among royal families, 317 00:19:47,800 --> 00:19:49,150 highly fashionable at the time. 318 00:19:49,430 --> 00:19:50,710 The design catalog now rests 319 00:19:51,230 --> 00:19:52,950 with my family, the Cui. 320 00:19:54,430 --> 00:19:56,430 Much of the craftsmanship is lost to time, 321 00:19:56,430 --> 00:19:58,430 and only my family can recreate it. 322 00:20:05,910 --> 00:20:09,150 Opening the market with seven unique hairpin designs 323 00:20:09,670 --> 00:20:10,600 wouldn't be better? 324 00:20:14,560 --> 00:20:17,390 This lacework is quite intricate. 325 00:20:17,470 --> 00:20:19,760 Yan's Trading Convoy sincerely wishes to work with Mr. Shi. 326 00:20:20,280 --> 00:20:22,600 Besides designs and craftsmen, 327 00:20:22,840 --> 00:20:25,390 we're also willing to invest thirty percent 328 00:20:25,390 --> 00:20:26,360 as a gesture of goodwill. 329 00:20:26,800 --> 00:20:27,710 Thirty percent? 330 00:20:28,950 --> 00:20:30,390 We will offer forty percent. 331 00:20:35,990 --> 00:20:38,470 Are you willing to risk everything to fight Yan Zijing? 332 00:20:40,600 --> 00:20:41,760 I must acquire 333 00:20:42,710 --> 00:20:44,560 this batch of pearls. 334 00:20:46,600 --> 00:20:47,320 Mr. Shi, 335 00:20:48,190 --> 00:20:49,320 additionally, 336 00:20:49,320 --> 00:20:50,950 I'll add another five hundred in deposit, 337 00:20:51,320 --> 00:20:53,670 and we'll split the profits fifty-fifty. 338 00:20:54,430 --> 00:20:56,520 But I want all your future pearls. 339 00:20:58,470 --> 00:20:59,670 Fifty-fifty? 340 00:21:00,630 --> 00:21:01,280 Yes. 341 00:21:03,600 --> 00:21:05,630 Deal. 342 00:21:06,320 --> 00:21:08,710 Then, young miss, 343 00:21:09,080 --> 00:21:11,630 we'll do business another time. 344 00:21:18,280 --> 00:21:19,150 Let me remind you, 345 00:21:20,600 --> 00:21:21,990 if it sells for less than ten million, 346 00:21:22,280 --> 00:21:23,520 it'll be a losing deal. 347 00:21:28,600 --> 00:21:29,680 I heard someone's dead! 348 00:21:30,440 --> 00:21:31,540 Someone's dead! 349 00:21:31,540 --> 00:21:32,430 Hurry! 350 00:21:33,820 --> 00:21:34,560 Someone's dead! 351 00:21:34,560 --> 00:21:35,660 Let's go and look! 352 00:21:35,660 --> 00:21:36,430 Someone's dead! 353 00:21:36,430 --> 00:21:37,730 Someone's been killed! 354 00:21:38,360 --> 00:21:39,450 Who was it? 355 00:21:39,450 --> 00:21:40,380 She's been killed! 356 00:21:40,380 --> 00:21:41,600 She's dressed nicely. 357 00:21:41,710 --> 00:21:43,140 I heard she's from the ship. 358 00:21:44,170 --> 00:21:44,780 I don't know her. 359 00:21:48,560 --> 00:21:49,910 How did someone end up dead like this? 360 00:21:50,390 --> 00:21:51,080 I have no idea. 361 00:21:51,230 --> 00:21:52,040 It's so frightening. 362 00:21:57,040 --> 00:21:57,910 Accountant Wei! 363 00:21:58,390 --> 00:22:00,360 Someone reported to the governor's office. 364 00:22:00,520 --> 00:22:03,150 They claim to have seen a murder by the river. 365 00:22:04,520 --> 00:22:07,150 I led the men in searching for a body along the river, 366 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 and sure enough, 367 00:22:09,430 --> 00:22:10,990 we found it. 368 00:22:11,630 --> 00:22:14,600 There's a reward for any informants. 369 00:22:14,600 --> 00:22:15,470 There's a reward! 370 00:22:15,470 --> 00:22:16,300 Do you know her? 371 00:22:16,300 --> 00:22:16,820 I don't know. 372 00:22:16,880 --> 00:22:17,960 I don't know her either. 373 00:22:31,470 --> 00:22:31,990 Law officer, 374 00:22:32,360 --> 00:22:33,370 it's him! 375 00:22:33,560 --> 00:22:36,190 He killed by the riverside last night! 376 00:22:36,550 --> 00:22:37,510 He killed her? 377 00:22:37,510 --> 00:22:38,200 That man? 378 00:22:39,040 --> 00:22:40,160 That tall one? 379 00:22:43,240 --> 00:22:44,960 Yesterday, someone saw with their own eyes 380 00:22:45,270 --> 00:22:48,480 that Yan Zijing threw his accountant Wei Yan overboard. 381 00:22:48,830 --> 00:22:50,590 Today, a fisherman confirmed 382 00:22:50,830 --> 00:22:52,960 that Yan Zijing killed Wei Yan by the river. 383 00:22:53,310 --> 00:22:56,160 Guards, search his ship top to bottom. 384 00:22:56,440 --> 00:22:58,240 Don't overlook any clues! 385 00:22:58,240 --> 00:22:59,160 Yes, sir! 386 00:23:01,560 --> 00:23:02,270 Make way! 387 00:23:02,510 --> 00:23:03,600 - Make way! - Move aside! 388 00:23:04,960 --> 00:23:05,590 Step back! 389 00:23:06,590 --> 00:23:07,240 Step aside! 390 00:23:14,670 --> 00:23:16,800 Special Envoy Xu, what brings you here? 391 00:23:20,390 --> 00:23:23,280 Master Yan is a distinguished merchant from Kang. 392 00:23:23,880 --> 00:23:25,360 With such an incident, 393 00:23:25,360 --> 00:23:27,120 how could I not come to see for myself? 394 00:23:27,320 --> 00:23:28,670 It doesn't matter who he is, 395 00:23:28,670 --> 00:23:29,990 whether noble or common, 396 00:23:29,990 --> 00:23:31,630 we follow the rules. 397 00:23:31,630 --> 00:23:33,080 Special Envoy Xu, rest assured. 398 00:23:33,080 --> 00:23:34,630 Naturally, we should enforce the law fairly. 399 00:23:34,910 --> 00:23:35,600 Then, 400 00:23:35,600 --> 00:23:36,910 I won't interfere further. 401 00:23:36,910 --> 00:23:38,040 Go ahead and handle the case. 402 00:23:41,430 --> 00:23:43,840 Law officer, there's blood on this knife. 403 00:23:50,910 --> 00:23:52,670 With both witnesses and evidence, 404 00:23:52,990 --> 00:23:54,630 what else do you have to say? 405 00:23:54,950 --> 00:23:55,360 Take him away! 406 00:23:55,360 --> 00:23:55,800 Yes, sir. 407 00:23:56,390 --> 00:23:57,080 Hold on. 408 00:23:59,280 --> 00:24:03,120 Master Yan has extensive dealings with Guangzhou's jewelry industry. 409 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 If he's taken away, 410 00:24:04,670 --> 00:24:06,430 perhaps the government 411 00:24:06,950 --> 00:24:11,840 should keep the cargo on this ship in custody. 412 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 Once the case is resolved, 413 00:24:13,760 --> 00:24:16,670 you can decide what to do with it. 414 00:24:16,670 --> 00:24:18,800 What do you think, Law Officer Zhou? 415 00:24:19,950 --> 00:24:21,150 The murder case isn't closed yet, 416 00:24:21,150 --> 00:24:22,630 so why are you seizing our convoy's goods? 417 00:24:22,630 --> 00:24:23,760 How dare you! 418 00:24:24,230 --> 00:24:25,360 The government is handling this case. 419 00:24:25,360 --> 00:24:27,080 It's not your place to meddle! 420 00:24:27,990 --> 00:24:29,280 Law Officer arrives, 421 00:24:29,950 --> 00:24:31,360 then right after, Special Envoy Xu, 422 00:24:32,040 --> 00:24:33,150 rather convenient timing. 423 00:24:33,150 --> 00:24:35,560 Surely you're not here just for the jewels on the ship? 424 00:24:45,710 --> 00:24:47,560 Miss, that's not quite right. 425 00:24:47,600 --> 00:24:51,390 While Yan's Trading Convoy is indeed distinguished, 426 00:24:51,670 --> 00:24:53,950 knowing the law doesn't mean he can break it 427 00:24:53,950 --> 00:24:55,670 or put himself above the rules. 428 00:24:55,670 --> 00:24:59,950 Besides, with both witnesses and evidence, 429 00:25:00,320 --> 00:25:02,470 the case is ironclad. 430 00:25:02,470 --> 00:25:03,710 Ironclad, you say? 431 00:25:13,430 --> 00:25:14,280 Senior Brother, you're here. 432 00:25:14,560 --> 00:25:15,360 Junior Brother. 433 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 Securing assets requires an inventory check first. 434 00:25:19,950 --> 00:25:21,190 We can't handle it carelessly. 435 00:25:21,670 --> 00:25:23,320 Moreover, the case hasn't even been formally tried. 436 00:25:23,990 --> 00:25:25,280 Even if it were closed, 437 00:25:26,630 --> 00:25:28,360 the goods would need to go through official auction 438 00:25:29,190 --> 00:25:30,520 and be distributed as per contract, 439 00:25:30,670 --> 00:25:32,880 including compensation for the victim's family. 440 00:25:34,080 --> 00:25:35,910 You're right, Junior Brother. 441 00:25:36,190 --> 00:25:37,080 But what if 442 00:25:38,190 --> 00:25:41,430 someone on board tries to smuggle goods and escapes? 443 00:25:41,600 --> 00:25:44,390 What should we do then? 444 00:25:45,230 --> 00:25:46,280 I can assure you, 445 00:25:46,280 --> 00:25:48,150 not a single person from our convoy will flee! 446 00:25:48,150 --> 00:25:48,760 Right, 447 00:25:49,430 --> 00:25:50,800 no one from the convoy will run. 448 00:25:59,520 --> 00:26:01,040 If you're still concerned, 449 00:26:02,600 --> 00:26:03,910 we can seal everything first 450 00:26:04,360 --> 00:26:05,470 as a preventive measure. 451 00:26:07,040 --> 00:26:08,670 And to show the government's impartiality, 452 00:26:10,390 --> 00:26:12,390 I'll personally seal the goods. 453 00:26:13,800 --> 00:26:14,360 Master Yan, 454 00:26:15,560 --> 00:26:16,600 what do you think? 455 00:26:16,880 --> 00:26:19,560 With Mr. Zhang's guarantee, I'm at ease. 456 00:26:23,560 --> 00:26:26,710 Very well, then. 457 00:26:27,520 --> 00:26:29,150 With Junior Brother's assurance, 458 00:26:29,430 --> 00:26:31,040 I am at ease too. 459 00:26:31,040 --> 00:26:33,150 I have other matters to attend to. 460 00:26:33,670 --> 00:26:34,840 Farewell. 461 00:26:35,470 --> 00:26:36,360 Safe travels, Senior Brother. 462 00:26:37,670 --> 00:26:38,280 Let's go. 463 00:26:42,040 --> 00:26:43,670 Then I'll leave it to you, Mr Zhang. 464 00:26:43,990 --> 00:26:45,760 I'll take the suspect back. 465 00:26:46,120 --> 00:26:46,670 Thank you. 466 00:26:49,470 --> 00:26:51,390 You, take four men 467 00:26:51,670 --> 00:26:53,710 and assist Mr. Zhang with the seals. 468 00:26:53,710 --> 00:26:54,430 Yes, sir! 469 00:26:56,040 --> 00:26:56,600 Let's go! 470 00:26:58,700 --> 00:26:59,370 My goodness... 471 00:27:00,740 --> 00:27:01,570 What should we do? 472 00:27:11,470 --> 00:27:12,080 Duanwu, 473 00:27:14,040 --> 00:27:15,710 he won't be captured so easily. 474 00:27:16,430 --> 00:27:17,280 I know. 475 00:27:18,560 --> 00:27:19,600 Thank you, Mr. Zhang. 476 00:27:34,630 --> 00:27:35,520 Steward Zhao, 477 00:27:36,230 --> 00:27:38,430 they mentioned official auctions earlier. What does that mean? 478 00:27:39,320 --> 00:27:40,150 The "official auction" 479 00:27:40,150 --> 00:27:42,630 is when the government takes charge, and brokers organize it. 480 00:27:42,760 --> 00:27:45,670 They'll auction off the convoy's valuables. 481 00:27:46,280 --> 00:27:47,230 However, 482 00:27:47,670 --> 00:27:50,670 most of the buyers allowed to bid are insiders. 483 00:27:51,080 --> 00:27:53,320 So, the final sale price will be quite low. 484 00:28:11,080 --> 00:28:12,560 He said this is what you deserve. 485 00:28:12,880 --> 00:28:15,080 Take it and leave the convoy. 486 00:28:20,840 --> 00:28:22,040 Would he really be that kind? 487 00:28:22,390 --> 00:28:24,680 It was a direct order from him. 488 00:28:24,880 --> 00:28:25,690 When did he give it? 489 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 Before killing Wei Yan, or after? 490 00:28:31,710 --> 00:28:33,360 Could he have foreseen this outcome? 491 00:28:33,880 --> 00:28:36,040 He said it as they took him away. 492 00:28:36,990 --> 00:28:38,150 As they were taking him, 493 00:28:43,230 --> 00:28:44,950 he still thought of me? 494 00:28:45,120 --> 00:28:45,990 Duanwu, 495 00:28:47,150 --> 00:28:49,390 sometimes you're just too clever. 496 00:28:49,560 --> 00:28:51,390 Now, when you have a chance to leave, you won't. 497 00:28:51,630 --> 00:28:52,360 Someday, 498 00:28:54,150 --> 00:28:56,080 when you regret it, you won't be able to. 499 00:29:02,490 --> 00:29:02,940 Hurry up! 500 00:29:03,940 --> 00:29:04,460 [Guangzhou] 501 00:29:04,580 --> 00:29:06,700 [Governor's Office, Guangzhou] 502 00:29:07,230 --> 00:29:08,390 Law officer, everything is here. 503 00:29:10,040 --> 00:29:12,760 Yan Zijing has confessed to killing Wei Yan. 504 00:29:13,230 --> 00:29:14,820 I am here under orders to seize 505 00:29:14,820 --> 00:29:16,430 all assets of Yan's Trading Convoy. 506 00:29:16,950 --> 00:29:17,760 Take everything away! 507 00:29:17,760 --> 00:29:18,560 Yes, sir! 508 00:29:50,950 --> 00:29:53,600 Steward Zhao, did Master really commit murder? 509 00:29:53,600 --> 00:29:54,880 Now that he's convicted, 510 00:29:54,880 --> 00:29:56,560 and the convoy's goods are confiscated, 511 00:29:56,560 --> 00:29:57,990 what should we do? 512 00:29:57,990 --> 00:29:59,600 Is our convoy going to break up? 513 00:29:59,600 --> 00:30:01,150 Can we all leave now? 514 00:30:01,280 --> 00:30:03,710 How are we supposed to go? There's nothing left to us! 515 00:30:03,710 --> 00:30:04,840 What about our contracts? 516 00:30:04,840 --> 00:30:05,990 Everyone, keep calm! 517 00:30:06,320 --> 00:30:07,430 Stay calm! 518 00:30:07,430 --> 00:30:09,320 Don't worry! 519 00:30:09,320 --> 00:30:11,390 I'll find a way to see Master 520 00:30:11,390 --> 00:30:13,360 and get everyone a satisfactory answer. 521 00:30:13,360 --> 00:30:14,120 Go back and rest. 522 00:30:14,760 --> 00:30:15,710 Just go back and rest. 523 00:30:16,390 --> 00:30:17,470 How did it come to this? 524 00:30:17,630 --> 00:30:18,840 Just go back for now. 525 00:30:19,320 --> 00:30:20,360 What else we can do? 526 00:30:20,990 --> 00:30:21,880 Steward Zhao, 527 00:30:22,360 --> 00:30:23,670 regarding the official auction... 528 00:30:24,520 --> 00:30:25,710 Does that mean 529 00:30:26,430 --> 00:30:28,150 we also have the right to buy our things back? 530 00:30:28,390 --> 00:30:29,560 Technically, yes, 531 00:30:29,560 --> 00:30:31,190 but we don't have the money for it. 532 00:30:31,190 --> 00:30:32,630 We have money! The Master... 533 00:30:35,630 --> 00:30:36,520 Quickly, speak. 534 00:30:36,520 --> 00:30:37,080 Wait. 535 00:30:37,080 --> 00:30:39,260 [Governor's Office, Guangzhou] 536 00:30:41,950 --> 00:30:44,710 Shi Nawei's pearl shipment is expected tomorrow. 537 00:30:45,080 --> 00:30:46,320 We can finally breathe easy 538 00:30:47,080 --> 00:30:48,470 about the tribute pearls. 539 00:30:48,880 --> 00:30:51,630 That's your family's business, the Cuis'. 540 00:30:53,360 --> 00:30:53,950 Yes, sir. 541 00:30:58,470 --> 00:31:01,320 I heard Yan Zijing's ship cargo 542 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 will go up for an official auction soon. 543 00:31:03,800 --> 00:31:07,040 He had a large quantity of pearls, 544 00:31:07,040 --> 00:31:08,320 all of fine quality. 545 00:31:09,600 --> 00:31:11,190 If we could secure them, 546 00:31:11,390 --> 00:31:13,600 not only would the tribute pearl issue be solved, 547 00:31:13,600 --> 00:31:15,760 but we could also quickly complete 548 00:31:15,760 --> 00:31:17,230 the Pearl Lotus Terrace for Prince Tan. 549 00:31:17,320 --> 00:31:19,670 Plus, we'd profit considerably. 550 00:31:19,670 --> 00:31:22,040 Though Yan Zijing has confessed, 551 00:31:22,190 --> 00:31:25,760 those goods are under government seal, 552 00:31:26,430 --> 00:31:28,710 outside my jurisdiction. 553 00:31:28,710 --> 00:31:30,670 But, after all, it's jewelry at the auction, 554 00:31:31,190 --> 00:31:33,190 and Officer Zhou doesn't know how to handle it. 555 00:31:34,470 --> 00:31:36,380 How many pearls 556 00:31:36,380 --> 00:31:38,320 to put up for auction... 557 00:31:39,390 --> 00:31:41,080 isn't it all up to you, Special Envoy Xu? 558 00:31:41,670 --> 00:31:43,130 Ordinarily, 559 00:31:43,130 --> 00:31:44,950 it wouldn't be a problem. 560 00:31:44,950 --> 00:31:47,990 But recently, Zhang Jinran has been watching me closely. 561 00:31:48,470 --> 00:31:51,280 I can't afford to be careless. 562 00:31:53,230 --> 00:31:55,910 But Zhang Jinran is still just your junior, 563 00:31:56,120 --> 00:31:57,710 merely a scholar. 564 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Surely you have ways 565 00:32:00,630 --> 00:32:01,710 to keep him in check. 566 00:32:02,280 --> 00:32:04,800 Having him as a junior isn't very important. 567 00:32:05,320 --> 00:32:06,600 But not having him 568 00:32:06,840 --> 00:32:11,910 as a junior right now is crucial. 569 00:32:14,080 --> 00:32:14,710 Yes, sir. 570 00:32:16,120 --> 00:32:18,040 Since this official auction 571 00:32:18,040 --> 00:32:20,560 involves tribute pearls and the Pearl Lotus Terrace, 572 00:32:21,360 --> 00:32:22,560 your Cui family 573 00:32:23,080 --> 00:32:26,320 should be well-prepared financially 574 00:32:26,800 --> 00:32:29,230 to ensure everything goes smoothly. 575 00:32:29,950 --> 00:32:30,670 Naturally. 576 00:32:31,470 --> 00:32:32,390 Very good. 577 00:32:37,230 --> 00:32:39,320 That old fox Xu Nanying wants me 578 00:32:39,600 --> 00:32:41,320 to pay for the auction, 579 00:32:41,840 --> 00:32:43,840 all while raking in countless benefits! 580 00:32:45,320 --> 00:32:46,950 Master Shijiu, no need to worry. 581 00:32:47,710 --> 00:32:49,600 Once Shi Nawei's second shipment of pearls arrives, 582 00:32:49,600 --> 00:32:51,520 the tribute pearl issue will be resolved. 583 00:32:51,520 --> 00:32:53,990 Then, we won't have to let that fox drain us dry. 584 00:33:00,840 --> 00:33:02,880 Let's go check on Shi Nawei's shipment. 585 00:33:03,880 --> 00:33:04,470 Yes, sir. 586 00:33:07,710 --> 00:33:09,990 The pearls might not arrive? What do you mean? 587 00:33:10,840 --> 00:33:12,800 There was a storm at sea. 588 00:33:12,800 --> 00:33:14,080 When will they arrive? 589 00:33:14,080 --> 00:33:16,360 Even I couldn't say for sure when they'll arrive. 590 00:33:16,950 --> 00:33:19,120 But we signed a contract. 591 00:33:19,120 --> 00:33:20,390 Are you trying to back out? 592 00:33:21,320 --> 00:33:23,520 You paid a high price upfront. 593 00:33:23,520 --> 00:33:25,670 I should compensate double. 594 00:33:26,840 --> 00:33:28,190 However, 595 00:33:28,190 --> 00:33:30,320 as clearly written in the contract, 596 00:33:30,320 --> 00:33:32,670 sea transport is unpredictable, 597 00:33:32,670 --> 00:33:35,710 and delivery depends on circumstances. 598 00:33:40,470 --> 00:33:41,710 Master Shijiu, don't be upset. 599 00:33:41,710 --> 00:33:43,320 Although this shipment hasn't arrived, 600 00:33:43,320 --> 00:33:45,710 the next one is coming soon. 601 00:33:45,710 --> 00:33:48,320 Master Shijiu, my goal 602 00:33:48,320 --> 00:33:50,600 is to work with you long-term. 603 00:33:52,320 --> 00:33:53,950 Then when will the next shipment arrive? 604 00:33:54,560 --> 00:33:56,360 It's already on its way, 605 00:33:56,670 --> 00:33:59,710 estimated to take over two months. 606 00:34:00,150 --> 00:34:01,320 Two months? 607 00:34:02,670 --> 00:34:04,390 The tribute deadline is in less than ten days. 608 00:34:04,710 --> 00:34:05,910 What are we supposed to do? 609 00:34:08,470 --> 00:34:10,470 Don't worry, Master Shijiu. 610 00:34:10,720 --> 00:34:14,760 I knew you'd need this batch urgently, 611 00:34:15,200 --> 00:34:16,640 so I had the pearls 612 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 pre-drilled and inlaid. 613 00:34:19,320 --> 00:34:20,720 Once they arrive, 614 00:34:20,720 --> 00:34:23,200 your craftsmen can start right away. 615 00:34:23,590 --> 00:34:24,640 Drilled? 616 00:34:25,800 --> 00:34:27,760 Who gave you the authority to drill them? 617 00:34:28,240 --> 00:34:30,070 What use do I have for pre-drilled pearls? 618 00:34:30,550 --> 00:34:33,240 Pearls made into jewelry need to be drilled, don't they? 619 00:34:34,070 --> 00:34:37,070 Master Shijiu, I was helping you. 620 00:34:39,880 --> 00:34:43,160 Unless... you had other plans for them? 621 00:34:49,720 --> 00:34:51,990 What I intend to do is none of your concern. 622 00:34:52,950 --> 00:34:55,360 I have no use for these drilled pearls. 623 00:34:57,680 --> 00:34:58,240 Hey... 624 00:35:11,990 --> 00:35:14,760 Master Shijiu, this is the head of the Yue family from Shaozhou. 625 00:35:14,760 --> 00:35:16,160 He has been waiting here for a while. 626 00:35:16,320 --> 00:35:17,550 Shaozhou's Yue family? 627 00:35:18,910 --> 00:35:19,910 The Yue family from Shaozhou, 628 00:35:19,910 --> 00:35:22,590 renowned for jade carving, has a history with our family. 629 00:35:22,590 --> 00:35:24,760 Greetings, Master Shijiu. 630 00:35:25,430 --> 00:35:29,030 I am Yue Xun, head of the Yue family. 631 00:35:29,200 --> 00:35:31,070 My father never mentioned you. 632 00:35:31,240 --> 00:35:32,200 State your business. 633 00:35:34,590 --> 00:35:36,550 Traditionally, around this time each year, 634 00:35:36,840 --> 00:35:39,590 the Cui's Pearl Farm would send ten taels of pearls 635 00:35:39,590 --> 00:35:41,800 to the Yue family. 636 00:35:42,070 --> 00:35:44,680 But this year, they never arrived, 637 00:35:44,680 --> 00:35:47,110 so I personally went to Hepu... 638 00:35:47,110 --> 00:35:50,470 Are you implying Cui Ding colluded with you 639 00:35:50,800 --> 00:35:52,550 to steal our family's pearls? 640 00:35:56,160 --> 00:35:57,990 Master Shijiu, I knew nothing of this. 641 00:35:57,990 --> 00:35:59,950 This was a promise made 642 00:36:00,240 --> 00:36:02,360 by the head of the Cui family years ago. 643 00:36:02,360 --> 00:36:03,950 What's this nonsense? 644 00:36:04,760 --> 00:36:07,550 On what grounds did my father promise you ten taels annually? 645 00:36:11,240 --> 00:36:16,590 Lady Cui, are you aware that the Cui family has a lotus terrace, 646 00:36:16,800 --> 00:36:19,510 - and there was an apsaras statue... - Mr. Yue, 647 00:36:19,510 --> 00:36:20,880 I won't give up a single pearl 648 00:36:20,880 --> 00:36:22,720 without a signed certificate from my family 649 00:36:22,720 --> 00:36:25,320 or my father's confirmation. 650 00:36:25,320 --> 00:36:27,390 If everyone came asking 651 00:36:27,390 --> 00:36:28,880 for ten taels of pearls, 652 00:36:28,880 --> 00:36:30,550 our family would be drained dry by now. 653 00:36:30,800 --> 00:36:32,990 I have no time for idle chatter. 654 00:36:33,200 --> 00:36:34,390 See him out. 655 00:36:34,550 --> 00:36:37,430 You... you little girl! 656 00:36:37,430 --> 00:36:39,590 You truly don't understand who you're dealing with! 657 00:36:40,360 --> 00:36:42,680 I'll go speak to Cui Jingchu myself! 658 00:36:47,990 --> 00:36:49,070 What's wrong with Master Shijiu? 659 00:36:49,070 --> 00:36:50,880 Shi Nawei's second shipment can't arrive. 660 00:36:53,070 --> 00:36:53,950 Master Shijiu, 661 00:36:53,950 --> 00:36:55,550 if worse comes to worst, we still have the official auction. 662 00:36:55,550 --> 00:36:57,040 Though that old fox Xu Nanying is greedy, 663 00:36:57,040 --> 00:36:59,280 the most pressing issue now 664 00:36:59,280 --> 00:37:00,910 is resolving the tribute pearl problem. 665 00:37:01,280 --> 00:37:02,160 We still have the official auction... 666 00:37:03,280 --> 00:37:04,840 Yan Zijing still has pearls. 667 00:37:05,590 --> 00:37:06,840 But, Master Shijiu, 668 00:37:06,840 --> 00:37:08,620 we've already invested heavily 669 00:37:08,620 --> 00:37:10,470 in jewelry with Shi Nawei. 670 00:37:10,470 --> 00:37:12,360 There's barely any money left in our accounts. 671 00:37:12,360 --> 00:37:13,720 With so many shops in Guangzhou, 672 00:37:14,160 --> 00:37:15,640 surely we can gather enough funds. 673 00:37:15,950 --> 00:37:17,640 We've raised all we can. 674 00:37:17,640 --> 00:37:18,390 Raising more 675 00:37:18,390 --> 00:37:20,950 could ruin all of Guangzhou's businesses. 676 00:37:24,950 --> 00:37:26,680 Master Shijiu, please, 677 00:37:26,680 --> 00:37:27,850 inform the head of the family! 678 00:37:27,850 --> 00:37:28,910 - Master Shijiu, I beg you! - Yes, please! 679 00:37:28,910 --> 00:37:30,720 Only the family head can resolve this now. 680 00:37:30,720 --> 00:37:32,120 - Just speak with him... - Master Shijiu... 681 00:37:32,280 --> 00:37:33,550 No! 682 00:37:36,200 --> 00:37:37,760 What am I supposed to tell my father? 683 00:37:38,280 --> 00:37:40,200 What should I report to him? 684 00:37:41,800 --> 00:37:43,390 He is old, 685 00:37:43,390 --> 00:37:44,640 and his health is poor. 686 00:37:45,680 --> 00:37:46,780 The tribute pearls burned, 687 00:37:46,780 --> 00:37:47,880 and the pearl farm was destroyed. 688 00:37:48,320 --> 00:37:49,680 Such disaster has befallen the Cui family, 689 00:37:49,680 --> 00:37:51,550 and none of my brothers helped. 690 00:37:52,160 --> 00:37:54,470 They're just waiting for him to pass, 691 00:37:54,910 --> 00:37:56,430 eager to divide the inheritance. 692 00:37:57,320 --> 00:37:58,950 What am I supposed to tell him? 693 00:37:59,990 --> 00:38:03,430 That even though I tried my hardest, 694 00:38:03,430 --> 00:38:05,800 I've lost everything, 695 00:38:05,920 --> 00:38:07,400 with no way out? 696 00:38:08,360 --> 00:38:10,590 What am I supposed to tell him? 697 00:38:11,190 --> 00:38:13,190 If the tribute pearls are compromised, 698 00:38:13,190 --> 00:38:14,960 the entire Cui family will be executed! 699 00:38:14,960 --> 00:38:16,760 Yes, Master Shijiu... 700 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 701 00:38:17,760 --> 00:38:19,320 Please think it through, Master Shijiu. 702 00:38:19,320 --> 00:38:20,760 Otherwise, we'll all be doomed! 703 00:38:20,760 --> 00:38:22,800 - Please, inform the family head! - Master Shijiu! 704 00:38:23,110 --> 00:38:25,000 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 705 00:38:26,150 --> 00:38:27,710 - Master Shijiu... - Master Shijiu... 706 00:38:28,480 --> 00:38:29,440 Master Shijiu, 707 00:38:29,440 --> 00:38:30,400 I beg you... 708 00:38:41,840 --> 00:38:43,070 Be gentle! 709 00:38:44,280 --> 00:38:45,510 Quick! 710 00:38:55,760 --> 00:38:56,510 Be careful! 711 00:38:57,280 --> 00:38:58,880 Careful! 712 00:39:29,800 --> 00:39:30,400 Assistant Pang! 713 00:39:31,070 --> 00:39:32,320 Look, we found it! 714 00:39:36,480 --> 00:39:38,110 Turns out they were hiding jewels! 715 00:39:38,550 --> 00:39:39,920 It's a pity there's so few, 716 00:39:40,150 --> 00:39:41,070 but it's still not bad. 717 00:39:41,070 --> 00:39:43,480 The authorities have taken everything they needed. 718 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 So having these left is pure luck. 719 00:39:45,710 --> 00:39:48,230 It's enough for us to enjoy ourselves! 720 00:40:09,360 --> 00:40:11,400 Supervisor Kang, spare us! 721 00:40:12,030 --> 00:40:13,230 The Master isn't here. 722 00:40:14,230 --> 00:40:16,150 That doesn't give you the right to steal from the convoy. 723 00:40:16,440 --> 00:40:18,760 Supervisor Kang, have mercy! 724 00:40:18,760 --> 00:40:19,800 Assistant Pang, 725 00:40:19,800 --> 00:40:21,190 what's the punishment for stealing 726 00:40:22,480 --> 00:40:23,550 from the convoy? 727 00:40:24,320 --> 00:40:25,190 Now I get it. 728 00:40:25,400 --> 00:40:27,550 You set us up! 729 00:40:27,960 --> 00:40:28,960 What of it? 730 00:40:28,960 --> 00:40:31,800 You said there were treasures in the Master's room... 731 00:40:32,110 --> 00:40:32,880 Yes, I did. 732 00:40:34,670 --> 00:40:35,590 But, 733 00:40:37,840 --> 00:40:39,590 did I force you to steal, Assistant Pang? 734 00:40:40,030 --> 00:40:42,190 We only intended to check the Master's room 735 00:40:42,190 --> 00:40:44,920 to see if anything valuable was left. 736 00:40:44,920 --> 00:40:45,420 Right. 737 00:40:45,420 --> 00:40:45,880 Right. 738 00:40:47,360 --> 00:40:48,070 Shrimp. 739 00:40:49,840 --> 00:40:52,190 Everyone, look at Pang Song and Cao's actions! 740 00:40:52,190 --> 00:40:54,440 They took valuables before the seizure. 741 00:40:55,030 --> 00:40:56,550 They wrapped them in oil paper, 742 00:40:56,550 --> 00:40:58,320 tied them to stones, and threw them into the sea. 743 00:40:58,480 --> 00:41:01,710 They planned to retrieve them later. 744 00:41:01,710 --> 00:41:02,760 Look, everyone! 745 00:41:03,280 --> 00:41:04,320 Nonsense! 746 00:41:04,320 --> 00:41:05,480 Steward Zhao, you see! 747 00:41:05,480 --> 00:41:06,710 Cao did it all! 748 00:41:06,710 --> 00:41:08,280 I had no part in it! 749 00:41:08,280 --> 00:41:09,480 You're lying! 750 00:41:09,480 --> 00:41:10,920 I've never seen this before! 751 00:41:10,920 --> 00:41:13,800 And I only took a small cut of the profits, 752 00:41:13,800 --> 00:41:15,440 and the rest went to him! 753 00:41:15,440 --> 00:41:16,280 You're lying! 754 00:41:16,280 --> 00:41:17,670 You're slandering me! 755 00:41:18,400 --> 00:41:19,360 You're the one slandering! 756 00:41:20,920 --> 00:41:22,230 Duanwu, listen, 757 00:41:22,230 --> 00:41:23,670 we have no grudge between us! 758 00:41:24,400 --> 00:41:26,880 Shrimp's suffering was all Cao Da's doing! 759 00:41:27,150 --> 00:41:29,480 I knew nothing of it! 760 00:41:29,480 --> 00:41:30,960 You're just jealous 761 00:41:30,960 --> 00:41:33,630 that Duanwu gets to do big business with Accountant Wei, 762 00:41:33,630 --> 00:41:35,510 so you had me scheme against Shrimp! 763 00:41:35,510 --> 00:41:36,190 You...! 764 00:41:39,440 --> 00:41:41,000 - Well deserved! - Well deserved! 765 00:41:42,590 --> 00:41:44,190 You two colluded 766 00:41:44,840 --> 00:41:46,320 in Master's absence, 767 00:41:46,840 --> 00:41:48,110 stealing from the convoy. 768 00:41:49,090 --> 00:41:49,680 Well said! 769 00:41:51,190 --> 00:41:52,920 As head of the convoy's attendants, 770 00:41:53,230 --> 00:41:54,070 you exploited them, 771 00:41:54,070 --> 00:41:55,510 stealing their hard-earned money! 772 00:41:56,280 --> 00:41:59,840 You also colluded with Wu Xiang 773 00:42:00,030 --> 00:42:02,070 to steal scraps to frame me. 774 00:42:04,240 --> 00:42:04,780 Well deserved! 775 00:42:04,780 --> 00:42:05,230 Hit him! 776 00:42:05,230 --> 00:42:06,110 And you, 777 00:42:07,110 --> 00:42:08,150 you hit my brother. 778 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 he's just a child. 779 00:42:14,510 --> 00:42:15,230 Enough! 780 00:42:17,030 --> 00:42:20,880 - Mr. Zhang, save me! - Save me! 781 00:42:21,760 --> 00:42:22,590 Duanwu, 782 00:42:23,670 --> 00:42:24,880 abusing your power like this, 783 00:42:24,880 --> 00:42:26,360 how are you different from Yan Zijing? 784 00:42:26,920 --> 00:42:28,320 They're despicable people. 785 00:42:28,320 --> 00:42:30,110 Why do you bother with them? 786 00:42:30,630 --> 00:42:32,760 How have you come to be like this now? 787 00:43:12,740 --> 00:43:18,860 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 788 00:43:18,900 --> 00:43:24,260 ♪Longing for distant shores♪ 789 00:43:24,580 --> 00:43:28,140 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 790 00:43:28,140 --> 00:43:31,060 ♪Better to roam alone♪ 791 00:43:31,060 --> 00:43:35,700 ♪Many depart, none return♪ 792 00:43:37,300 --> 00:43:43,500 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 793 00:43:44,420 --> 00:43:49,100 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 794 00:43:49,620 --> 00:43:52,700 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 795 00:43:53,420 --> 00:43:56,020 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 796 00:43:56,460 --> 00:44:02,700 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 797 00:44:05,380 --> 00:44:08,340 ♪May this world hold♪ 798 00:44:08,380 --> 00:44:11,500 ♪Both sorrow and warmth♪ 799 00:44:12,060 --> 00:44:17,420 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 800 00:44:18,380 --> 00:44:21,220 ♪A debt across time awaits♪ 801 00:44:21,620 --> 00:44:24,340 ♪A simple tale unfolds♪ 802 00:44:24,500 --> 00:44:29,740 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 803 00:44:30,420 --> 00:44:33,100 ♪May this fate intertwine♪ 804 00:44:33,100 --> 00:44:36,660 ♪Half in regret, half in longing♪ 805 00:44:37,340 --> 00:44:42,500 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 806 00:44:43,460 --> 00:44:45,940 ♪The world's bitterness♪ 807 00:44:46,380 --> 00:44:49,180 ♪Still accompanies my dreams♪ 808 00:44:49,700 --> 00:44:55,020 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 809 00:44:55,260 --> 00:44:59,100 ♪Quietly watching over you♪51093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.