All language subtitles for The.Simpsons.S36E05.iNTERNAL.1080p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,030 --> 00:00:04,770 [heavy metal singing] 2 00:00:09,880 --> 00:00:11,120 D'oh! 3 00:00:21,940 --> 00:00:24,310 (children cheering) 4 00:00:26,520 --> 00:00:28,820 Thanks to Lisa Simpson's tireless 5 00:00:28,920 --> 00:00:30,960 and tiresome advocacy, 6 00:00:31,020 --> 00:00:32,360 Springfield will now be providing 7 00:00:32,390 --> 00:00:35,900 free LED light bulbs to every household. 8 00:00:36,030 --> 00:00:37,900 I can use the money I saved 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,410 to pay for these louder bullets. 10 00:00:41,550 --> 00:00:42,580 I applause Springfield 11 00:00:42,650 --> 00:00:46,190 for finally embracing a progressive idea. 12 00:00:46,250 --> 00:00:49,560 Whoa, nelly! It's a progressive idea? 13 00:00:49,660 --> 00:00:52,330 Well, now I hate it. 14 00:00:53,800 --> 00:00:55,310 You can have my incandescents 15 00:00:55,340 --> 00:00:58,240 when you unscrew them from my cold, dead lamps. 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,550 But this is for a good cause. 17 00:00:59,650 --> 00:01:02,820 The planet or film preservation or whatnot. 18 00:01:02,890 --> 00:01:04,220 [indistinct chatter] 19 00:01:04,360 --> 00:01:06,860 People, don't let our divisiveness 20 00:01:06,930 --> 00:01:09,730 turn this into another Big Gulp riot. 21 00:01:12,640 --> 00:01:15,610 -[indistinct arguing] -[glass shatters] 22 00:01:17,250 --> 00:01:20,560 There's so much anger and hostility around us. 23 00:01:20,660 --> 00:01:23,460 Where does all this negativity come from? 24 00:01:23,530 --> 00:01:27,470 More importantly, where does all the rage go? 25 00:01:35,120 --> 00:01:36,150 And in the culture wars, 26 00:01:36,250 --> 00:01:37,290 a new battle is being fought 27 00:01:37,360 --> 00:01:38,560 in the town of Springfield, 28 00:01:38,690 --> 00:01:40,600 where they're coming after your light bulbs. 29 00:01:40,700 --> 00:01:43,200 What's next-- your truck's testicles? 30 00:01:43,270 --> 00:01:45,370 Mrs. Butterworth's ample bosom? 31 00:01:45,410 --> 00:01:46,940 -Yeah! -Yeah! -Aw, come on. 32 00:01:47,010 --> 00:01:48,010 You know what I think? 33 00:01:48,110 --> 00:01:50,120 I think the far-light crazies 34 00:01:50,180 --> 00:01:51,850 need to check their watt privilege. 35 00:01:51,920 --> 00:01:54,760 -Well, that's correct. -Okay? -Yeah, very much so. 36 00:01:59,530 --> 00:02:01,810 [roars] 37 00:02:04,850 --> 00:02:06,780 [cheering] 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,030 [cheering, whooping] 39 00:02:16,740 --> 00:02:19,910 Go, monster! Crush that sculpture garden. 40 00:02:19,940 --> 00:02:22,280 Wait, Bart, you're a right-winger? 41 00:02:22,350 --> 00:02:24,180 Nah, I'm mostly just anti-you. 42 00:02:24,250 --> 00:02:25,420 And anti-saxophone garbage. 43 00:02:25,550 --> 00:02:27,960 And pro wrecking stuff that helps people. 44 00:02:28,060 --> 00:02:29,090 So that's a yes. 45 00:02:29,160 --> 00:02:30,630 People, don't you see? 46 00:02:30,730 --> 00:02:33,230 This monster is a physical manifestation 47 00:02:33,330 --> 00:02:34,940 of your fear and hate. 48 00:02:35,010 --> 00:02:38,550 Look what your red rage has created. 49 00:02:43,050 --> 00:02:45,560 [roars] 50 00:02:49,730 --> 00:02:50,400 Darn it. 51 00:02:50,470 --> 00:02:52,370 -[cheering] -Go, monster. 52 00:02:52,470 --> 00:02:53,580 The destruction's one thing, 53 00:02:53,710 --> 00:02:55,950 but do these coastal elite monsters 54 00:02:56,080 --> 00:02:57,780 have to be so smug? 55 00:02:59,490 --> 00:03:02,530 He's gonna destroy that factory and end gun violence. 56 00:03:04,400 --> 00:03:06,270 [phones ringing, beeping] 57 00:03:06,330 --> 00:03:08,410 "Friend, Blue Monster here. 58 00:03:08,510 --> 00:03:09,880 "Are you as concerned as I am 59 00:03:09,980 --> 00:03:12,180 "about the Senate race in Nevada? 60 00:03:12,250 --> 00:03:14,750 "Donate to Act Blue Monster." 61 00:03:14,850 --> 00:03:16,220 Ugh. 62 00:03:19,230 --> 00:03:21,260 [steel worker] Oh, be nice. 63 00:03:37,830 --> 00:03:39,840 Um, ladies and gentlemen, 64 00:03:39,870 --> 00:03:42,710 I have had a brilliant idea. 65 00:03:43,840 --> 00:03:45,680 Well, that's just not the same, now, is it? 66 00:03:45,780 --> 00:03:48,720 Now, I have invented a humungous robot 67 00:03:48,820 --> 00:03:52,230 that will combat these political monstrosities, 68 00:03:52,290 --> 00:03:54,830 but which can only be powered 69 00:03:54,900 --> 00:03:55,730 by togetherness. 70 00:03:55,830 --> 00:03:58,770 Specifically, by the love of two siblings 71 00:03:58,870 --> 00:04:00,540 working in perfect harmony. 72 00:04:00,640 --> 00:04:03,750 I'm a mechanical engineer and my brother is a Navy SEAL. 73 00:04:03,850 --> 00:04:05,050 We'd be honored to-- 74 00:04:05,690 --> 00:04:09,160 Oy, oy. Well, I guess those two little twerps over there 75 00:04:09,190 --> 00:04:10,730 will have to do. 76 00:04:12,570 --> 00:04:14,140 [Bart] For the record, I still think 77 00:04:14,200 --> 00:04:15,940 everything you stand for is lame. 78 00:04:16,040 --> 00:04:18,710 But... robots! 79 00:04:24,890 --> 00:04:26,390 You suck at this. 80 00:04:26,460 --> 00:04:28,400 [Lisa] No, you suck at this. 81 00:04:28,430 --> 00:04:30,170 Great, you just smushed Otto. 82 00:04:30,240 --> 00:04:31,770 [Lisa] Ew, gross. 83 00:04:33,880 --> 00:04:35,280 If we can't get along, 84 00:04:35,350 --> 00:04:37,420 then what chance does society have? 85 00:04:37,450 --> 00:04:39,860 Divisiveness has made the world go mad. 86 00:04:39,960 --> 00:04:43,060 I'm surprised there are only two monsters. 87 00:04:51,180 --> 00:04:52,750 [screeches] 88 00:04:53,680 --> 00:04:55,790 Look, it's Dad. 89 00:04:56,390 --> 00:04:58,190 [whimpers] 90 00:04:58,260 --> 00:04:59,760 Aah! 91 00:05:01,230 --> 00:05:02,330 Aah! Oh, giant donut, 92 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 I'm sorry I ate all your babies! 93 00:05:07,810 --> 00:05:08,950 Come on, Lis, 94 00:05:09,010 --> 00:05:11,620 if we can both laugh at a fat guy stuck in a donut, 95 00:05:11,720 --> 00:05:14,720 we can work together and kick some ass. 96 00:05:18,000 --> 00:05:22,040 It's time to go take these cable news fear monsters down, 97 00:05:22,070 --> 00:05:23,610 playground-style. 98 00:05:23,710 --> 00:05:25,410 [roaring] 99 00:05:26,410 --> 00:05:28,250 Noogie power! 100 00:05:29,190 --> 00:05:32,890 What do you get when you mix red and blue nurples? 101 00:05:33,730 --> 00:05:35,100 Purple. 102 00:05:48,260 --> 00:05:49,690 [cheering] 103 00:05:50,660 --> 00:05:52,500 Ding-dongs of Springfield, 104 00:05:52,630 --> 00:05:54,070 we've stopped these monsters for now, 105 00:05:54,170 --> 00:05:57,240 but if we allow them to keep feeding on our fear and rage, 106 00:05:57,380 --> 00:05:59,180 they'll come back even stronger. 107 00:05:59,250 --> 00:06:00,550 The only way to beat them 108 00:06:00,580 --> 00:06:02,950 is to remember what we all have in common 109 00:06:03,020 --> 00:06:04,820 and reject the echo chambers 110 00:06:04,890 --> 00:06:07,400 of cable news and social media. 111 00:06:07,460 --> 00:06:09,870 [indistinct chatter] 112 00:06:10,440 --> 00:06:12,870 [creature roaring] 113 00:06:16,720 --> 00:06:20,050 [Lisa] Well, I guess civilization had a good run. 114 00:06:20,150 --> 00:06:21,490 Did it? 115 00:06:21,560 --> 00:06:23,300 Concert halls were nice. 116 00:06:23,400 --> 00:06:24,530 Trampoline gyms. 117 00:06:24,660 --> 00:06:26,300 [Lisa] Internet was a mistake, though. 118 00:06:26,400 --> 00:06:27,870 [Bart] Mm, probably. 119 00:06:36,790 --> 00:06:38,190 [caws] 120 00:06:41,260 --> 00:06:45,340 Work in Mr. Burns' corn syrup plant is done for the day. 121 00:06:45,440 --> 00:06:47,840 -[cheering] -Woo-hoo! Yay! 122 00:06:48,810 --> 00:06:52,150 Work building Mr. Burns' mansion begins for the night. 123 00:06:52,190 --> 00:06:54,020 [all] Aw. 124 00:06:56,630 --> 00:06:58,160 Is this house ever gonna be finished? 125 00:06:58,260 --> 00:07:02,440 My father and grandfather died working on this place. 126 00:07:03,540 --> 00:07:05,040 [Carl] That's a lot to read. 127 00:07:05,610 --> 00:07:07,750 Come on, guys, it's not so bad. 128 00:07:07,880 --> 00:07:11,520 After all, tonight is the company Thanksgiving dinner. 129 00:07:12,590 --> 00:07:15,200 Happy Thanksgiving, everyone. 130 00:07:15,300 --> 00:07:16,430 Welcome to my elaborate 131 00:07:16,470 --> 00:07:19,440 and needlessly whimsical mansion-ola. 132 00:07:19,470 --> 00:07:21,310 Dinner is served. 133 00:07:21,380 --> 00:07:23,480 [Lenny] Odds and Bodkins! 134 00:07:23,520 --> 00:07:26,150 I've never seen such a sumptuous repast. 135 00:07:26,220 --> 00:07:27,690 Ah, bup, bup, bup, bup, bup, bup. 136 00:07:27,760 --> 00:07:31,130 Before we dine, a little Thanksgiving tradition. 137 00:07:31,200 --> 00:07:32,500 A wishbone pull. 138 00:07:32,530 --> 00:07:34,900 If you win, this feast is yours. 139 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 If I win, no weekends or holidays off 140 00:07:37,380 --> 00:07:38,880 ever again, starting today. 141 00:07:38,950 --> 00:07:39,680 [all] Deal! 142 00:07:39,750 --> 00:07:42,520 Send out your best pull-man. 143 00:07:42,590 --> 00:07:43,820 Leave it to me, lads. 144 00:07:43,920 --> 00:07:45,790 You're looking at the four-time 145 00:07:45,930 --> 00:07:48,800 Aberdeen Bone-Yanking Champion. 146 00:07:48,830 --> 00:07:50,100 [grunting] 147 00:07:50,170 --> 00:07:53,980 You've prepared the wishing furcula so I can't lose? 148 00:07:54,010 --> 00:07:56,210 Scored and ready, sir. 149 00:07:56,280 --> 00:07:58,350 On the count of three. 150 00:07:58,490 --> 00:08:00,820 One, two, three. 151 00:08:00,890 --> 00:08:02,230 [crackles] 152 00:08:05,900 --> 00:08:07,870 [cheering] 153 00:08:08,670 --> 00:08:11,510 You want your feast, have at it. 154 00:08:13,550 --> 00:08:15,120 My peas! 155 00:08:15,150 --> 00:08:17,190 [grunting] 156 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 [groans] That was worth it. 157 00:08:20,290 --> 00:08:22,500 Dinner's over. Get back to work. 158 00:08:23,770 --> 00:08:25,370 [Agnes] You old fool. 159 00:08:25,440 --> 00:08:28,510 A promise made upon a Thanksgiving wishbone 160 00:08:28,550 --> 00:08:29,710 must never be broken. 161 00:08:29,820 --> 00:08:31,990 Ah. That's just an old wives' tale. 162 00:08:32,090 --> 00:08:34,990 This has nothing to do with our divorce. 163 00:08:35,060 --> 00:08:37,100 Now you are cursed 164 00:08:37,160 --> 00:08:40,670 to be tormented by the souls of all you have wronged 165 00:08:40,740 --> 00:08:42,740 till the end of your days. 166 00:08:42,840 --> 00:08:45,550 Now I remember why I married you. 167 00:08:45,580 --> 00:08:46,620 [chuckles] 168 00:08:46,720 --> 00:08:48,320 [both moaning] 169 00:08:49,550 --> 00:08:50,590 Still cursed. 170 00:08:50,620 --> 00:08:53,060 [moaning] 171 00:08:54,430 --> 00:08:56,200 Hungry. 172 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 Corn syrup. 173 00:08:59,310 --> 00:09:00,440 [grunting] 174 00:09:00,510 --> 00:09:01,780 [exclaims] 175 00:09:01,880 --> 00:09:03,150 Ow! 176 00:09:03,180 --> 00:09:04,180 Mmm. 177 00:09:04,320 --> 00:09:06,150 Aah! 178 00:09:08,930 --> 00:09:10,800 [screaming] 179 00:09:17,310 --> 00:09:20,180 Ah, all alone on the holidays. 180 00:09:20,250 --> 00:09:23,920 Perhaps a sip of bi-hydrogenated oxygen before bed. 181 00:09:23,990 --> 00:09:24,790 [glass shatters] 182 00:09:24,890 --> 00:09:27,200 Who's there? Show yourself. 183 00:09:28,330 --> 00:09:29,570 [glass shatters] 184 00:09:30,600 --> 00:09:31,970 Must have been the wind. 185 00:09:32,070 --> 00:09:33,470 Yes, an indoor wind. 186 00:09:33,580 --> 00:09:35,010 Completely natural. 187 00:09:35,080 --> 00:09:36,180 Supernatural, even. 188 00:09:36,310 --> 00:09:39,220 A pair of normal occurrences. 189 00:09:40,620 --> 00:09:42,930 [scratching] 190 00:09:43,030 --> 00:09:45,600 What is that eerie scratching? 191 00:09:45,670 --> 00:09:48,100 [scratching continuing] 192 00:09:50,480 --> 00:09:52,210 [exclaims] 193 00:09:52,910 --> 00:09:55,320 -[exclaims] -[gargling moan] 194 00:09:55,380 --> 00:09:57,120 Hungry. 195 00:09:57,160 --> 00:09:58,290 Aah! 196 00:09:58,960 --> 00:10:01,160 Pull yourself together, man. 197 00:10:02,470 --> 00:10:04,370 -Jump scare! -Aah! 198 00:10:04,470 --> 00:10:06,370 Jump scare! 199 00:10:07,610 --> 00:10:09,350 [panting] 200 00:10:09,380 --> 00:10:10,650 Moe scare! 201 00:10:10,750 --> 00:10:13,290 Where's my peas? 202 00:10:13,350 --> 00:10:15,360 Aah! 203 00:10:16,530 --> 00:10:18,400 Ex-wife! 204 00:10:19,730 --> 00:10:22,110 [exclaiming] 205 00:10:23,810 --> 00:10:26,250 [grunts, panting] 206 00:10:28,590 --> 00:10:30,660 [gargling moan] 207 00:10:30,720 --> 00:10:33,030 Hungry. Aah! 208 00:10:33,160 --> 00:10:34,660 -Aah! -Aah! 209 00:10:34,700 --> 00:10:36,800 You guys really scared me. 210 00:10:36,940 --> 00:10:38,040 All right, don't worry, okay? 211 00:10:38,140 --> 00:10:39,310 That's all over now. 212 00:10:39,410 --> 00:10:40,540 [exhales] 213 00:10:40,680 --> 00:10:43,010 -Jump scare! -Aah! 214 00:10:44,380 --> 00:10:45,520 [gasps] 215 00:10:45,590 --> 00:10:47,560 [ghosts] Hungry. 216 00:10:47,690 --> 00:10:50,000 So hungry. 217 00:10:50,060 --> 00:10:52,000 Of course. I can end this curse 218 00:10:52,070 --> 00:10:55,270 by simply giving these fellows dinner. 219 00:11:04,090 --> 00:11:05,790 -[ghosts moaning] -[exclaims] 220 00:11:05,860 --> 00:11:07,760 Here, my peckish vapors. 221 00:11:07,830 --> 00:11:09,630 Sate thy satanic hunger 222 00:11:09,670 --> 00:11:12,670 and slake thy unholy thirst. 223 00:11:16,550 --> 00:11:17,750 [Burns] Ech! 224 00:11:18,690 --> 00:11:21,020 Hungry! Hungry! 225 00:11:21,120 --> 00:11:23,560 The only dish that will fill our bellies 226 00:11:23,700 --> 00:11:26,370 is your soul. 227 00:11:30,110 --> 00:11:31,950 [panting] 228 00:11:32,010 --> 00:11:34,480 You starved your workers and made millions, 229 00:11:34,620 --> 00:11:36,920 selling the corn syrup that will embiggen 230 00:11:36,990 --> 00:11:40,190 an unsuspecting nation for generations to come. 231 00:11:41,500 --> 00:11:42,600 [Burns gasps] 232 00:11:42,700 --> 00:11:44,100 [moaning] 233 00:11:44,140 --> 00:11:47,510 You can't eat my soul if it's already been set ablaze 234 00:11:47,610 --> 00:11:49,480 in corn oil. 235 00:11:49,550 --> 00:11:52,020 Farewell, you hectoring specters. 236 00:11:52,150 --> 00:11:55,260 You can't torment me if I'm dead. 237 00:11:55,890 --> 00:11:58,260 Oh, I forgot about Hell. 238 00:11:58,360 --> 00:11:59,500 Aah! 239 00:11:59,570 --> 00:12:02,110 Cash bar at my funeral. 240 00:12:06,950 --> 00:12:10,250 Good Lord, Wayland, look at this. 241 00:12:11,290 --> 00:12:14,260 What could have driven such a great man to burn himself 242 00:12:14,360 --> 00:12:16,000 and the house he loved? 243 00:12:16,130 --> 00:12:18,140 And on the day after Thanksgiving, too. 244 00:12:18,270 --> 00:12:21,110 Truly, it will henceforth be known as 245 00:12:21,210 --> 00:12:22,180 Black Friday. 246 00:12:22,280 --> 00:12:23,920 A day that will serve as a warning 247 00:12:24,020 --> 00:12:25,890 to never mistreat workers again, 248 00:12:26,020 --> 00:12:28,860 no matter how good the deal is. 249 00:12:29,630 --> 00:12:31,130 [bone snaps] 250 00:12:38,610 --> 00:12:39,910 Mm. Mm. 251 00:12:39,950 --> 00:12:41,120 I don't know, Barney. 252 00:12:41,220 --> 00:12:43,150 I've never really been a jeans guy. 253 00:12:43,220 --> 00:12:46,190 Come on, Homer. A swinging bachelor like you 254 00:12:46,290 --> 00:12:47,460 needs flashy pants. 255 00:12:47,500 --> 00:12:51,100 Don't you want to have a shot with that cute waitress? 256 00:12:52,210 --> 00:12:53,240 Who am I kidding? 257 00:12:53,310 --> 00:12:55,080 There's not a pair of pants in the universe 258 00:12:55,180 --> 00:12:59,190 that'll make her give a loser like me the time of day. 259 00:13:11,110 --> 00:13:13,950 Oh, they don't make blubber-positive jeans 260 00:13:13,980 --> 00:13:16,520 for guys with my curves. 261 00:13:17,860 --> 00:13:19,690 Oh, wait. 262 00:13:19,830 --> 00:13:21,330 How'd I miss those? 263 00:13:26,670 --> 00:13:27,840 Amazing. 264 00:13:27,880 --> 00:13:29,680 You can see where my butt ends 265 00:13:29,710 --> 00:13:31,120 and my legs begin, 266 00:13:31,180 --> 00:13:33,690 instead of being one big blah. 267 00:13:33,720 --> 00:13:37,500 Time to take this sexy ass for a spin. 268 00:13:40,170 --> 00:13:41,900 I don't know what to say to her. 269 00:13:42,000 --> 00:13:43,880 [deep voice] Why don't you tell her how attractive 270 00:13:43,940 --> 00:13:46,350 you find her vulnerable, uncovered legs? 271 00:13:46,480 --> 00:13:47,980 [gasps] Who said that? 272 00:13:48,050 --> 00:13:49,690 [deep voice] I did. 273 00:13:49,750 --> 00:13:52,090 [gasps] My jeans? 274 00:13:54,200 --> 00:13:55,970 I'll take all the cash in the register. 275 00:13:56,000 --> 00:13:58,300 And is that a chocolate chip scone? 276 00:13:58,370 --> 00:13:59,970 -Raisin. -[groans] 277 00:14:00,010 --> 00:14:01,280 No, just the cash. 278 00:14:01,380 --> 00:14:03,380 Oh, I should do something heroic. 279 00:14:03,450 --> 00:14:05,920 But my raging cowardice makes that difficult. 280 00:14:06,020 --> 00:14:08,190 Wait, what's happening? 281 00:14:08,260 --> 00:14:10,130 [whimpering] 282 00:14:11,600 --> 00:14:13,100 Passing out. 283 00:14:13,170 --> 00:14:16,340 Denim... softer than it looks. 284 00:14:16,410 --> 00:14:17,510 [groans] 285 00:14:17,640 --> 00:14:18,910 You saved me. 286 00:14:19,010 --> 00:14:20,780 I did? I did. 287 00:14:20,850 --> 00:14:22,050 I guess heroism 288 00:14:22,150 --> 00:14:23,450 -is in my genes. -[sirens wailing] 289 00:14:23,490 --> 00:14:25,890 [deep voice] The fuzz! We got to leg it. 290 00:14:26,660 --> 00:14:27,660 Whoa! [grunts] 291 00:14:30,330 --> 00:14:32,510 [exclaiming] 292 00:14:34,880 --> 00:14:36,050 Hey, nice jeans. 293 00:14:36,080 --> 00:14:37,650 Thanks! They're new! 294 00:14:44,100 --> 00:14:47,370 What the hell is going on? 295 00:14:48,340 --> 00:14:50,470 [deep voice] Calm down, Homer. 296 00:14:52,280 --> 00:14:54,580 I am Denim. 297 00:14:54,680 --> 00:14:56,320 A bio-adaptive symbiote. 298 00:14:56,450 --> 00:14:59,130 -A symbi-what? -I'm magical pants, okay? 299 00:14:59,190 --> 00:15:00,830 I've traveled from my home planet-- 300 00:15:00,900 --> 00:15:02,370 Wrang-lor, in the 501 Galaxy-- 301 00:15:02,500 --> 00:15:05,340 because it is in the throes of a climate catastrophe. 302 00:15:05,440 --> 00:15:08,040 Toxins have leached into our precipitation, 303 00:15:08,110 --> 00:15:12,050 turning my kind into acid-washed jeans. 304 00:15:12,090 --> 00:15:13,420 But isn't that cool? 305 00:15:13,560 --> 00:15:14,820 It's never been cool. 306 00:15:14,920 --> 00:15:16,760 It's made us weak, unsightly, 307 00:15:16,800 --> 00:15:18,830 and worst of all: dated. 308 00:15:18,930 --> 00:15:20,270 To survive on your planet, 309 00:15:20,370 --> 00:15:22,640 our species requires a human host. 310 00:15:22,670 --> 00:15:24,810 And my host is you. 311 00:15:24,940 --> 00:15:26,350 Your undercarriage is so wide 312 00:15:26,410 --> 00:15:29,690 and your methane exhausts so nourishing. 313 00:15:30,960 --> 00:15:31,990 [exclaims] 314 00:15:32,090 --> 00:15:33,700 One chili dog, extra beans. 315 00:15:33,730 --> 00:15:36,400 Yeah, you got it, talking crotch. 316 00:15:37,070 --> 00:15:38,970 But what if I don't want to be your host? 317 00:15:39,040 --> 00:15:40,980 What's in it for my butt? 318 00:15:41,040 --> 00:15:42,450 I can give you the thing 319 00:15:42,580 --> 00:15:45,190 you want most in the world. 320 00:15:47,860 --> 00:15:50,560 Let your jeans do the talking. 321 00:15:50,630 --> 00:15:51,460 [grunting] 322 00:15:51,600 --> 00:15:53,940 Uh, would you like to dance? 323 00:15:54,000 --> 00:15:55,970 Well, you did save my life, 324 00:15:56,040 --> 00:15:58,480 but no thank you. 325 00:16:00,050 --> 00:16:01,980 Oh, my God. 326 00:16:02,020 --> 00:16:04,120 I'm doing it. I can dance! 327 00:16:04,190 --> 00:16:05,790 Don't do that. Never do that. 328 00:16:05,860 --> 00:16:07,360 Right, sorry. 329 00:16:20,050 --> 00:16:23,560 I've never seen such amazing leg dancing before. 330 00:16:23,660 --> 00:16:26,030 I didn't even bother to look at your top half, 331 00:16:26,070 --> 00:16:28,200 but I'm sure it was just as good. 332 00:16:28,300 --> 00:16:30,310 Seal the deal. Dip her. 333 00:16:30,440 --> 00:16:33,210 [whispers] I only know how to dip chips. 334 00:16:33,350 --> 00:16:35,520 Whoa! 335 00:16:36,890 --> 00:16:39,090 [both moaning] 336 00:16:39,190 --> 00:16:42,060 [Marge grunting] 337 00:16:43,300 --> 00:16:46,470 Uh, will you excuse me for a second? 338 00:16:47,910 --> 00:16:49,310 You got me this far. 339 00:16:49,380 --> 00:16:51,690 Why don't you let her get to the good stuff? 340 00:16:51,720 --> 00:16:54,060 I cannot be disengaged from my host for long 341 00:16:54,120 --> 00:16:55,890 or I'll perish, but don't worry, 342 00:16:55,960 --> 00:16:59,630 I will help you complete your mating ritual. 343 00:16:59,700 --> 00:17:01,540 [exhales] 344 00:17:01,670 --> 00:17:03,810 That was the most amazing 345 00:17:03,910 --> 00:17:05,610 outercourse of my life. 346 00:17:05,650 --> 00:17:08,550 Well, I like to think I'm something of an expert 347 00:17:08,690 --> 00:17:10,820 at friction-based rub-a-dub. 348 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 Oh, you are. 349 00:17:14,960 --> 00:17:16,230 Homer is so sweet. 350 00:17:16,330 --> 00:17:18,240 But he won't take his pants off. 351 00:17:18,340 --> 00:17:19,610 It's been two months. 352 00:17:19,640 --> 00:17:23,450 Tell him to drop jeans and fulfill your dreams. 353 00:17:24,080 --> 00:17:25,590 I'm so happy I moved in. 354 00:17:25,650 --> 00:17:27,720 But it does kind of bother me that you and I 355 00:17:27,760 --> 00:17:30,800 have been stuck between second and third base. 356 00:17:30,860 --> 00:17:32,370 Sexually. 357 00:17:32,430 --> 00:17:34,100 Honey, let's sit and talk. 358 00:17:34,170 --> 00:17:35,370 You deserve to know the truth about 359 00:17:35,470 --> 00:17:37,340 what's really been going on. 360 00:17:37,440 --> 00:17:38,750 You see... 361 00:17:38,850 --> 00:17:40,680 Oh... 362 00:17:42,520 --> 00:17:44,360 Do you not see what Marge is doing? 363 00:17:44,420 --> 00:17:45,990 She's trying to break up a great team. 364 00:17:46,090 --> 00:17:48,930 Look, Denim, we've had some laughs, danced, 365 00:17:49,000 --> 00:17:50,230 leg-strangled a guy, 366 00:17:50,370 --> 00:17:52,640 and I could have never gotten Marge without you. 367 00:17:52,710 --> 00:17:56,080 There's no easy way to say this, but maybe it's time 368 00:17:56,110 --> 00:17:58,650 for me to fart in other pants. 369 00:17:58,720 --> 00:18:01,460 No, no, no. Homer, don't break up with me. 370 00:18:01,520 --> 00:18:04,130 No one will ever flatter your ass like I do. 371 00:18:04,260 --> 00:18:07,140 I'm gonna shut up this voice in my head and in my pants 372 00:18:07,170 --> 00:18:09,370 the only way I know how. 373 00:18:14,520 --> 00:18:16,720 [snoring] 374 00:18:18,120 --> 00:18:19,290 He's passed out. 375 00:18:19,330 --> 00:18:21,860 This might be my only chance. 376 00:18:24,370 --> 00:18:27,740 I got you a little surprise. 377 00:18:27,780 --> 00:18:29,150 Aah! Khakis? 378 00:18:29,250 --> 00:18:30,580 Where are my jeans? 379 00:18:30,680 --> 00:18:33,020 Where they belong: in the washing machine. 380 00:18:33,090 --> 00:18:35,120 And I really love how you look 381 00:18:35,190 --> 00:18:37,330 in these sexy, beige, dad pants. 382 00:18:37,430 --> 00:18:39,800 You don't know what you've done! 383 00:18:39,900 --> 00:18:41,910 [Denim shouting] 384 00:18:42,010 --> 00:18:43,810 Never wash 385 00:18:43,880 --> 00:18:45,780 quality Denim! 386 00:18:45,850 --> 00:18:46,580 [gasps] 387 00:18:46,650 --> 00:18:49,050 Aah! These Dockers meant nothing. 388 00:18:49,090 --> 00:18:50,320 They came on to me. 389 00:18:50,420 --> 00:18:51,960 What the hell's happening? 390 00:18:52,060 --> 00:18:54,100 Homer is my host, not yours. 391 00:18:54,200 --> 00:18:56,030 And you're about to die! 392 00:18:56,070 --> 00:18:57,140 [both gasp] 393 00:18:57,200 --> 00:18:58,910 -[whimpers] -[exclaiming] 394 00:19:00,410 --> 00:19:02,950 -[grunting] -Ow! Ow! Ow! 395 00:19:03,050 --> 00:19:04,620 Stop that! 396 00:19:05,220 --> 00:19:07,190 Aah! Acid. 397 00:19:07,260 --> 00:19:10,490 So painfully '80s. 398 00:19:11,130 --> 00:19:12,300 Run, Marge, run! 399 00:19:12,330 --> 00:19:14,540 Run from my pants! 400 00:19:15,670 --> 00:19:18,410 -Aah! -Aah! 401 00:19:22,390 --> 00:19:24,520 [Denim] Stitching stretched. 402 00:19:24,590 --> 00:19:26,230 Rivets popping. 403 00:19:26,260 --> 00:19:28,500 Ech! So hairy. 404 00:19:28,600 --> 00:19:31,540 Like being on a sweaty cactus. 405 00:19:31,600 --> 00:19:34,540 -Aah! -These aren't my moves, man. 406 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 Not my moves. 407 00:19:36,110 --> 00:19:37,550 [exclaiming] 408 00:19:37,650 --> 00:19:39,720 [grunting] 409 00:19:42,360 --> 00:19:44,730 No. No, no, no, no, no, no, no! 410 00:19:44,830 --> 00:19:46,530 [whimpers] 411 00:19:47,940 --> 00:19:49,840 -Aah! [grunting] -[growling] 412 00:19:52,750 --> 00:19:54,550 Stop! I'm never gonna 413 00:19:54,650 --> 00:19:57,820 let anything come between us again. 414 00:19:58,520 --> 00:20:01,100 These past weeks have been the best of my life. 415 00:20:01,230 --> 00:20:03,230 I can't live without you. 416 00:20:03,270 --> 00:20:04,540 Oh, Homie. 417 00:20:04,600 --> 00:20:06,710 I love you, too. 418 00:20:07,280 --> 00:20:08,380 Uh, yeah. 419 00:20:08,480 --> 00:20:10,110 I wasn't talking to you. 420 00:20:10,210 --> 00:20:11,120 Yes! 421 00:20:11,220 --> 00:20:13,220 Thank you, Jeansus. 422 00:20:13,290 --> 00:20:15,260 Deep down, 423 00:20:15,320 --> 00:20:18,130 I knew it all along. [sniffles] 424 00:20:18,160 --> 00:20:19,500 Really? 425 00:20:19,630 --> 00:20:22,710 Have you stopped following her on Facebook? 426 00:20:22,770 --> 00:20:24,440 Yes. 427 00:20:24,510 --> 00:20:26,680 -No. -Thank you for being honest. 428 00:20:26,780 --> 00:20:29,020 It was nice of you to let her live. 429 00:20:29,090 --> 00:20:32,260 Well, my species will need as many hosts as possible. 430 00:20:32,320 --> 00:20:33,930 Wait, what? 431 00:20:34,000 --> 00:20:37,240 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 432 00:20:37,300 --> 00:20:40,240 and FOX BROADCASTING COMPANY 433 00:20:40,310 --> 00:20:42,910 and TOYOTA. 434 00:20:42,950 --> 00:20:46,490 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 435 00:21:30,840 --> 00:21:32,680 (crowd screaming) 28772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.