Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:04,770
[heavy metal singing]
2
00:00:09,880 --> 00:00:11,120
D'oh!
3
00:00:21,940 --> 00:00:24,310
(children cheering)
4
00:00:26,520 --> 00:00:28,820
Thanks to
Lisa Simpson's tireless
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
and tiresome advocacy,
6
00:00:31,020 --> 00:00:32,360
Springfield will
now be providing
7
00:00:32,390 --> 00:00:35,900
free LED light bulbs
to every household.
8
00:00:36,030 --> 00:00:37,900
I can use the money I saved
9
00:00:38,040 --> 00:00:40,410
to pay for these louder bullets.
10
00:00:41,550 --> 00:00:42,580
I applause Springfield
11
00:00:42,650 --> 00:00:46,190
for finally embracing
a progressive idea.
12
00:00:46,250 --> 00:00:49,560
Whoa, nelly!
It's a progressive idea?
13
00:00:49,660 --> 00:00:52,330
Well, now I hate it.
14
00:00:53,800 --> 00:00:55,310
You can have my incandescents
15
00:00:55,340 --> 00:00:58,240
when you unscrew them
from my cold, dead lamps.
16
00:00:58,280 --> 00:00:59,550
But this is for a good cause.
17
00:00:59,650 --> 00:01:02,820
The planet or film preservation
or whatnot.
18
00:01:02,890 --> 00:01:04,220
[indistinct chatter]
19
00:01:04,360 --> 00:01:06,860
People, don't let
our divisiveness
20
00:01:06,930 --> 00:01:09,730
turn this into
another Big Gulp riot.
21
00:01:12,640 --> 00:01:15,610
-[indistinct arguing]
-[glass shatters]
22
00:01:17,250 --> 00:01:20,560
There's so much anger
and hostility around us.
23
00:01:20,660 --> 00:01:23,460
Where does all this negativity
come from?
24
00:01:23,530 --> 00:01:27,470
More importantly,
where does all the rage go?
25
00:01:35,120 --> 00:01:36,150
And in the culture wars,
26
00:01:36,250 --> 00:01:37,290
a new battle is being fought
27
00:01:37,360 --> 00:01:38,560
in the town of Springfield,
28
00:01:38,690 --> 00:01:40,600
where they're coming after
your light bulbs.
29
00:01:40,700 --> 00:01:43,200
What's next--
your truck's testicles?
30
00:01:43,270 --> 00:01:45,370
Mrs. Butterworth's ample bosom?
31
00:01:45,410 --> 00:01:46,940
-Yeah!
-Yeah!
-Aw, come on.
32
00:01:47,010 --> 00:01:48,010
You know what I think?
33
00:01:48,110 --> 00:01:50,120
I think the far-light crazies
34
00:01:50,180 --> 00:01:51,850
need to check
their watt privilege.
35
00:01:51,920 --> 00:01:54,760
-Well, that's correct.
-Okay?
-Yeah, very much so.
36
00:01:59,530 --> 00:02:01,810
[roars]
37
00:02:04,850 --> 00:02:06,780
[cheering]
38
00:02:14,260 --> 00:02:16,030
[cheering, whooping]
39
00:02:16,740 --> 00:02:19,910
Go, monster!
Crush that sculpture garden.
40
00:02:19,940 --> 00:02:22,280
Wait, Bart,
you're a right-winger?
41
00:02:22,350 --> 00:02:24,180
Nah, I'm mostly just anti-you.
42
00:02:24,250 --> 00:02:25,420
And anti-saxophone garbage.
43
00:02:25,550 --> 00:02:27,960
And pro wrecking stuff
that helps people.
44
00:02:28,060 --> 00:02:29,090
So that's a yes.
45
00:02:29,160 --> 00:02:30,630
People, don't you see?
46
00:02:30,730 --> 00:02:33,230
This monster
is a physical manifestation
47
00:02:33,330 --> 00:02:34,940
of your fear and hate.
48
00:02:35,010 --> 00:02:38,550
Look what your red rage
has created.
49
00:02:43,050 --> 00:02:45,560
[roars]
50
00:02:49,730 --> 00:02:50,400
Darn it.
51
00:02:50,470 --> 00:02:52,370
-[cheering]
-Go, monster.
52
00:02:52,470 --> 00:02:53,580
The destruction's one thing,
53
00:02:53,710 --> 00:02:55,950
but do these
coastal elite monsters
54
00:02:56,080 --> 00:02:57,780
have to be so smug?
55
00:02:59,490 --> 00:03:02,530
He's gonna destroy that factory
and end gun violence.
56
00:03:04,400 --> 00:03:06,270
[phones ringing, beeping]
57
00:03:06,330 --> 00:03:08,410
"Friend, Blue Monster here.
58
00:03:08,510 --> 00:03:09,880
"Are you as concerned as I am
59
00:03:09,980 --> 00:03:12,180
"about the Senate race
in Nevada?
60
00:03:12,250 --> 00:03:14,750
"Donate to Act Blue Monster."
61
00:03:14,850 --> 00:03:16,220
Ugh.
62
00:03:19,230 --> 00:03:21,260
[steel worker] Oh, be nice.
63
00:03:37,830 --> 00:03:39,840
Um, ladies and gentlemen,
64
00:03:39,870 --> 00:03:42,710
I have had a brilliant idea.
65
00:03:43,840 --> 00:03:45,680
Well, that's just not
the same, now, is it?
66
00:03:45,780 --> 00:03:48,720
Now, I have invented
a humungous robot
67
00:03:48,820 --> 00:03:52,230
that will combat these
political monstrosities,
68
00:03:52,290 --> 00:03:54,830
but which can only be powered
69
00:03:54,900 --> 00:03:55,730
by togetherness.
70
00:03:55,830 --> 00:03:58,770
Specifically, by the love
of two siblings
71
00:03:58,870 --> 00:04:00,540
working in perfect harmony.
72
00:04:00,640 --> 00:04:03,750
I'm a mechanical engineer
and my brother is a Navy SEAL.
73
00:04:03,850 --> 00:04:05,050
We'd be honored to--
74
00:04:05,690 --> 00:04:09,160
Oy, oy. Well, I guess those
two little twerps over there
75
00:04:09,190 --> 00:04:10,730
will have to do.
76
00:04:12,570 --> 00:04:14,140
[Bart]
For the record, I still think
77
00:04:14,200 --> 00:04:15,940
everything you stand for
is lame.
78
00:04:16,040 --> 00:04:18,710
But... robots!
79
00:04:24,890 --> 00:04:26,390
You suck at this.
80
00:04:26,460 --> 00:04:28,400
[Lisa]
No, you suck at this.
81
00:04:28,430 --> 00:04:30,170
Great, you just smushed Otto.
82
00:04:30,240 --> 00:04:31,770
[Lisa] Ew, gross.
83
00:04:33,880 --> 00:04:35,280
If we can't get along,
84
00:04:35,350 --> 00:04:37,420
then what chance
does society have?
85
00:04:37,450 --> 00:04:39,860
Divisiveness has made
the world go mad.
86
00:04:39,960 --> 00:04:43,060
I'm surprised
there are only two monsters.
87
00:04:51,180 --> 00:04:52,750
[screeches]
88
00:04:53,680 --> 00:04:55,790
Look, it's Dad.
89
00:04:56,390 --> 00:04:58,190
[whimpers]
90
00:04:58,260 --> 00:04:59,760
Aah!
91
00:05:01,230 --> 00:05:02,330
Aah!
Oh, giant donut,
92
00:05:02,400 --> 00:05:04,800
I'm sorry I ate all your babies!
93
00:05:07,810 --> 00:05:08,950
Come on, Lis,
94
00:05:09,010 --> 00:05:11,620
if we can both laugh
at a fat guy stuck in a donut,
95
00:05:11,720 --> 00:05:14,720
we can work together
and kick some ass.
96
00:05:18,000 --> 00:05:22,040
It's time to go take these
cable news fear monsters down,
97
00:05:22,070 --> 00:05:23,610
playground-style.
98
00:05:23,710 --> 00:05:25,410
[roaring]
99
00:05:26,410 --> 00:05:28,250
Noogie power!
100
00:05:29,190 --> 00:05:32,890
What do you get when you mix
red and blue nurples?
101
00:05:33,730 --> 00:05:35,100
Purple.
102
00:05:48,260 --> 00:05:49,690
[cheering]
103
00:05:50,660 --> 00:05:52,500
Ding-dongs of Springfield,
104
00:05:52,630 --> 00:05:54,070
we've stopped these monsters
for now,
105
00:05:54,170 --> 00:05:57,240
but if we allow them to keep
feeding on our fear and rage,
106
00:05:57,380 --> 00:05:59,180
they'll come back even stronger.
107
00:05:59,250 --> 00:06:00,550
The only way to beat them
108
00:06:00,580 --> 00:06:02,950
is to remember
what we all have in common
109
00:06:03,020 --> 00:06:04,820
and reject the echo chambers
110
00:06:04,890 --> 00:06:07,400
of cable news
and social media.
111
00:06:07,460 --> 00:06:09,870
[indistinct chatter]
112
00:06:10,440 --> 00:06:12,870
[creature roaring]
113
00:06:16,720 --> 00:06:20,050
[Lisa]
Well, I guess civilization
had a good run.
114
00:06:20,150 --> 00:06:21,490
Did it?
115
00:06:21,560 --> 00:06:23,300
Concert halls were nice.
116
00:06:23,400 --> 00:06:24,530
Trampoline gyms.
117
00:06:24,660 --> 00:06:26,300
[Lisa]
Internet was a mistake, though.
118
00:06:26,400 --> 00:06:27,870
[Bart]
Mm, probably.
119
00:06:36,790 --> 00:06:38,190
[caws]
120
00:06:41,260 --> 00:06:45,340
Work in Mr. Burns' corn syrup
plant is done for the day.
121
00:06:45,440 --> 00:06:47,840
-[cheering]
-Woo-hoo! Yay!
122
00:06:48,810 --> 00:06:52,150
Work building Mr. Burns' mansion
begins for the night.
123
00:06:52,190 --> 00:06:54,020
[all]
Aw.
124
00:06:56,630 --> 00:06:58,160
Is this house
ever gonna be finished?
125
00:06:58,260 --> 00:07:02,440
My father and grandfather
died working on this place.
126
00:07:03,540 --> 00:07:05,040
[Carl] That's a lot to read.
127
00:07:05,610 --> 00:07:07,750
Come on, guys, it's not so bad.
128
00:07:07,880 --> 00:07:11,520
After all, tonight is
the company Thanksgiving dinner.
129
00:07:12,590 --> 00:07:15,200
Happy Thanksgiving, everyone.
130
00:07:15,300 --> 00:07:16,430
Welcome to my elaborate
131
00:07:16,470 --> 00:07:19,440
and needlessly whimsical
mansion-ola.
132
00:07:19,470 --> 00:07:21,310
Dinner is served.
133
00:07:21,380 --> 00:07:23,480
[Lenny]
Odds and Bodkins!
134
00:07:23,520 --> 00:07:26,150
I've never seen
such a sumptuous repast.
135
00:07:26,220 --> 00:07:27,690
Ah, bup, bup, bup,
bup, bup, bup.
136
00:07:27,760 --> 00:07:31,130
Before we dine,
a little Thanksgiving tradition.
137
00:07:31,200 --> 00:07:32,500
A wishbone pull.
138
00:07:32,530 --> 00:07:34,900
If you win, this feast is yours.
139
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
If I win, no weekends
or holidays off
140
00:07:37,380 --> 00:07:38,880
ever again, starting today.
141
00:07:38,950 --> 00:07:39,680
[all]
Deal!
142
00:07:39,750 --> 00:07:42,520
Send out your best pull-man.
143
00:07:42,590 --> 00:07:43,820
Leave it to me, lads.
144
00:07:43,920 --> 00:07:45,790
You're looking at the four-time
145
00:07:45,930 --> 00:07:48,800
Aberdeen Bone-Yanking Champion.
146
00:07:48,830 --> 00:07:50,100
[grunting]
147
00:07:50,170 --> 00:07:53,980
You've prepared the wishing
furcula so I can't lose?
148
00:07:54,010 --> 00:07:56,210
Scored and ready, sir.
149
00:07:56,280 --> 00:07:58,350
On the count of three.
150
00:07:58,490 --> 00:08:00,820
One, two, three.
151
00:08:00,890 --> 00:08:02,230
[crackles]
152
00:08:05,900 --> 00:08:07,870
[cheering]
153
00:08:08,670 --> 00:08:11,510
You want your feast, have at it.
154
00:08:13,550 --> 00:08:15,120
My peas!
155
00:08:15,150 --> 00:08:17,190
[grunting]
156
00:08:18,560 --> 00:08:20,160
[groans]
That was worth it.
157
00:08:20,290 --> 00:08:22,500
Dinner's over.
Get back to work.
158
00:08:23,770 --> 00:08:25,370
[Agnes]
You old fool.
159
00:08:25,440 --> 00:08:28,510
A promise made upon
a Thanksgiving wishbone
160
00:08:28,550 --> 00:08:29,710
must never be broken.
161
00:08:29,820 --> 00:08:31,990
Ah. That's just
an old wives' tale.
162
00:08:32,090 --> 00:08:34,990
This has nothing to do
with our divorce.
163
00:08:35,060 --> 00:08:37,100
Now you are cursed
164
00:08:37,160 --> 00:08:40,670
to be tormented by the souls
of all you have wronged
165
00:08:40,740 --> 00:08:42,740
till the end of your days.
166
00:08:42,840 --> 00:08:45,550
Now I remember
why I married you.
167
00:08:45,580 --> 00:08:46,620
[chuckles]
168
00:08:46,720 --> 00:08:48,320
[both moaning]
169
00:08:49,550 --> 00:08:50,590
Still cursed.
170
00:08:50,620 --> 00:08:53,060
[moaning]
171
00:08:54,430 --> 00:08:56,200
Hungry.
172
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
Corn syrup.
173
00:08:59,310 --> 00:09:00,440
[grunting]
174
00:09:00,510 --> 00:09:01,780
[exclaims]
175
00:09:01,880 --> 00:09:03,150
Ow!
176
00:09:03,180 --> 00:09:04,180
Mmm.
177
00:09:04,320 --> 00:09:06,150
Aah!
178
00:09:08,930 --> 00:09:10,800
[screaming]
179
00:09:17,310 --> 00:09:20,180
Ah, all alone on the holidays.
180
00:09:20,250 --> 00:09:23,920
Perhaps a sip of bi-hydrogenated
oxygen before bed.
181
00:09:23,990 --> 00:09:24,790
[glass shatters]
182
00:09:24,890 --> 00:09:27,200
Who's there? Show yourself.
183
00:09:28,330 --> 00:09:29,570
[glass shatters]
184
00:09:30,600 --> 00:09:31,970
Must have been the wind.
185
00:09:32,070 --> 00:09:33,470
Yes, an indoor wind.
186
00:09:33,580 --> 00:09:35,010
Completely natural.
187
00:09:35,080 --> 00:09:36,180
Supernatural, even.
188
00:09:36,310 --> 00:09:39,220
A pair of normal occurrences.
189
00:09:40,620 --> 00:09:42,930
[scratching]
190
00:09:43,030 --> 00:09:45,600
What is that eerie scratching?
191
00:09:45,670 --> 00:09:48,100
[scratching continuing]
192
00:09:50,480 --> 00:09:52,210
[exclaims]
193
00:09:52,910 --> 00:09:55,320
-[exclaims]
-[gargling moan]
194
00:09:55,380 --> 00:09:57,120
Hungry.
195
00:09:57,160 --> 00:09:58,290
Aah!
196
00:09:58,960 --> 00:10:01,160
Pull yourself together, man.
197
00:10:02,470 --> 00:10:04,370
-Jump scare!
-Aah!
198
00:10:04,470 --> 00:10:06,370
Jump scare!
199
00:10:07,610 --> 00:10:09,350
[panting]
200
00:10:09,380 --> 00:10:10,650
Moe scare!
201
00:10:10,750 --> 00:10:13,290
Where's my peas?
202
00:10:13,350 --> 00:10:15,360
Aah!
203
00:10:16,530 --> 00:10:18,400
Ex-wife!
204
00:10:19,730 --> 00:10:22,110
[exclaiming]
205
00:10:23,810 --> 00:10:26,250
[grunts, panting]
206
00:10:28,590 --> 00:10:30,660
[gargling moan]
207
00:10:30,720 --> 00:10:33,030
Hungry.
Aah!
208
00:10:33,160 --> 00:10:34,660
-Aah!
-Aah!
209
00:10:34,700 --> 00:10:36,800
You guys really scared me.
210
00:10:36,940 --> 00:10:38,040
All right, don't worry, okay?
211
00:10:38,140 --> 00:10:39,310
That's all over now.
212
00:10:39,410 --> 00:10:40,540
[exhales]
213
00:10:40,680 --> 00:10:43,010
-Jump scare!
-Aah!
214
00:10:44,380 --> 00:10:45,520
[gasps]
215
00:10:45,590 --> 00:10:47,560
[ghosts]
Hungry.
216
00:10:47,690 --> 00:10:50,000
So hungry.
217
00:10:50,060 --> 00:10:52,000
Of course.
I can end this curse
218
00:10:52,070 --> 00:10:55,270
by simply giving
these fellows dinner.
219
00:11:04,090 --> 00:11:05,790
-[ghosts moaning]
-[exclaims]
220
00:11:05,860 --> 00:11:07,760
Here, my peckish vapors.
221
00:11:07,830 --> 00:11:09,630
Sate thy satanic hunger
222
00:11:09,670 --> 00:11:12,670
and slake thy unholy thirst.
223
00:11:16,550 --> 00:11:17,750
[Burns]
Ech!
224
00:11:18,690 --> 00:11:21,020
Hungry! Hungry!
225
00:11:21,120 --> 00:11:23,560
The only dish
that will fill our bellies
226
00:11:23,700 --> 00:11:26,370
is your soul.
227
00:11:30,110 --> 00:11:31,950
[panting]
228
00:11:32,010 --> 00:11:34,480
You starved your workers
and made millions,
229
00:11:34,620 --> 00:11:36,920
selling the corn syrup
that will embiggen
230
00:11:36,990 --> 00:11:40,190
an unsuspecting nation
for generations to come.
231
00:11:41,500 --> 00:11:42,600
[Burns gasps]
232
00:11:42,700 --> 00:11:44,100
[moaning]
233
00:11:44,140 --> 00:11:47,510
You can't eat my soul
if it's already been set ablaze
234
00:11:47,610 --> 00:11:49,480
in corn oil.
235
00:11:49,550 --> 00:11:52,020
Farewell,
you hectoring specters.
236
00:11:52,150 --> 00:11:55,260
You can't torment me
if I'm dead.
237
00:11:55,890 --> 00:11:58,260
Oh, I forgot about Hell.
238
00:11:58,360 --> 00:11:59,500
Aah!
239
00:11:59,570 --> 00:12:02,110
Cash bar at my funeral.
240
00:12:06,950 --> 00:12:10,250
Good Lord, Wayland,
look at this.
241
00:12:11,290 --> 00:12:14,260
What could have driven
such a great man to burn himself
242
00:12:14,360 --> 00:12:16,000
and the house he loved?
243
00:12:16,130 --> 00:12:18,140
And on the day
after Thanksgiving, too.
244
00:12:18,270 --> 00:12:21,110
Truly, it will henceforth
be known as
245
00:12:21,210 --> 00:12:22,180
Black Friday.
246
00:12:22,280 --> 00:12:23,920
A day that will
serve as a warning
247
00:12:24,020 --> 00:12:25,890
to never mistreat workers again,
248
00:12:26,020 --> 00:12:28,860
no matter how good the deal is.
249
00:12:29,630 --> 00:12:31,130
[bone snaps]
250
00:12:38,610 --> 00:12:39,910
Mm. Mm.
251
00:12:39,950 --> 00:12:41,120
I don't know, Barney.
252
00:12:41,220 --> 00:12:43,150
I've never really been
a jeans guy.
253
00:12:43,220 --> 00:12:46,190
Come on, Homer.
A swinging bachelor like you
254
00:12:46,290 --> 00:12:47,460
needs flashy pants.
255
00:12:47,500 --> 00:12:51,100
Don't you want to have a shot
with that cute waitress?
256
00:12:52,210 --> 00:12:53,240
Who am I kidding?
257
00:12:53,310 --> 00:12:55,080
There's not a pair of pants
in the universe
258
00:12:55,180 --> 00:12:59,190
that'll make her give a loser
like me the time of day.
259
00:13:11,110 --> 00:13:13,950
Oh, they don't make
blubber-positive jeans
260
00:13:13,980 --> 00:13:16,520
for guys with my curves.
261
00:13:17,860 --> 00:13:19,690
Oh, wait.
262
00:13:19,830 --> 00:13:21,330
How'd I miss those?
263
00:13:26,670 --> 00:13:27,840
Amazing.
264
00:13:27,880 --> 00:13:29,680
You can see where my butt ends
265
00:13:29,710 --> 00:13:31,120
and my legs begin,
266
00:13:31,180 --> 00:13:33,690
instead of being one big blah.
267
00:13:33,720 --> 00:13:37,500
Time to take this sexy ass
for a spin.
268
00:13:40,170 --> 00:13:41,900
I don't know what to say to her.
269
00:13:42,000 --> 00:13:43,880
[deep voice]
Why don't you tell her
how attractive
270
00:13:43,940 --> 00:13:46,350
you find her vulnerable,
uncovered legs?
271
00:13:46,480 --> 00:13:47,980
[gasps]
Who said that?
272
00:13:48,050 --> 00:13:49,690
[deep voice]
I did.
273
00:13:49,750 --> 00:13:52,090
[gasps]
My jeans?
274
00:13:54,200 --> 00:13:55,970
I'll take all the cash
in the register.
275
00:13:56,000 --> 00:13:58,300
And is that
a chocolate chip scone?
276
00:13:58,370 --> 00:13:59,970
-Raisin.
-[groans]
277
00:14:00,010 --> 00:14:01,280
No, just the cash.
278
00:14:01,380 --> 00:14:03,380
Oh, I should
do something heroic.
279
00:14:03,450 --> 00:14:05,920
But my raging cowardice
makes that difficult.
280
00:14:06,020 --> 00:14:08,190
Wait, what's happening?
281
00:14:08,260 --> 00:14:10,130
[whimpering]
282
00:14:11,600 --> 00:14:13,100
Passing out.
283
00:14:13,170 --> 00:14:16,340
Denim... softer than it looks.
284
00:14:16,410 --> 00:14:17,510
[groans]
285
00:14:17,640 --> 00:14:18,910
You saved me.
286
00:14:19,010 --> 00:14:20,780
I did? I did.
287
00:14:20,850 --> 00:14:22,050
I guess heroism
288
00:14:22,150 --> 00:14:23,450
-is in my genes.
-[sirens wailing]
289
00:14:23,490 --> 00:14:25,890
[deep voice]
The fuzz! We got to leg it.
290
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Whoa! [grunts]
291
00:14:30,330 --> 00:14:32,510
[exclaiming]
292
00:14:34,880 --> 00:14:36,050
Hey, nice jeans.
293
00:14:36,080 --> 00:14:37,650
Thanks!
They're new!
294
00:14:44,100 --> 00:14:47,370
What the hell is going on?
295
00:14:48,340 --> 00:14:50,470
[deep voice]
Calm down, Homer.
296
00:14:52,280 --> 00:14:54,580
I am Denim.
297
00:14:54,680 --> 00:14:56,320
A bio-adaptive symbiote.
298
00:14:56,450 --> 00:14:59,130
-A symbi-what?
-I'm magical pants, okay?
299
00:14:59,190 --> 00:15:00,830
I've traveled
from my home planet--
300
00:15:00,900 --> 00:15:02,370
Wrang-lor, in the 501 Galaxy--
301
00:15:02,500 --> 00:15:05,340
because it is in the throes
of a climate catastrophe.
302
00:15:05,440 --> 00:15:08,040
Toxins have leached
into our precipitation,
303
00:15:08,110 --> 00:15:12,050
turning my kind
into acid-washed jeans.
304
00:15:12,090 --> 00:15:13,420
But isn't that cool?
305
00:15:13,560 --> 00:15:14,820
It's never been cool.
306
00:15:14,920 --> 00:15:16,760
It's made us weak, unsightly,
307
00:15:16,800 --> 00:15:18,830
and worst of all: dated.
308
00:15:18,930 --> 00:15:20,270
To survive on your planet,
309
00:15:20,370 --> 00:15:22,640
our species requires
a human host.
310
00:15:22,670 --> 00:15:24,810
And my host is you.
311
00:15:24,940 --> 00:15:26,350
Your undercarriage is so wide
312
00:15:26,410 --> 00:15:29,690
and your methane exhausts
so nourishing.
313
00:15:30,960 --> 00:15:31,990
[exclaims]
314
00:15:32,090 --> 00:15:33,700
One chili dog, extra beans.
315
00:15:33,730 --> 00:15:36,400
Yeah, you got it,
talking crotch.
316
00:15:37,070 --> 00:15:38,970
But what if I don't want
to be your host?
317
00:15:39,040 --> 00:15:40,980
What's in it for my butt?
318
00:15:41,040 --> 00:15:42,450
I can give you the thing
319
00:15:42,580 --> 00:15:45,190
you want most in the world.
320
00:15:47,860 --> 00:15:50,560
Let your jeans do the talking.
321
00:15:50,630 --> 00:15:51,460
[grunting]
322
00:15:51,600 --> 00:15:53,940
Uh, would you like to dance?
323
00:15:54,000 --> 00:15:55,970
Well, you did save my life,
324
00:15:56,040 --> 00:15:58,480
but no thank you.
325
00:16:00,050 --> 00:16:01,980
Oh, my God.
326
00:16:02,020 --> 00:16:04,120
I'm doing it.
I can dance!
327
00:16:04,190 --> 00:16:05,790
Don't do that. Never do that.
328
00:16:05,860 --> 00:16:07,360
Right, sorry.
329
00:16:20,050 --> 00:16:23,560
I've never seen such
amazing leg dancing before.
330
00:16:23,660 --> 00:16:26,030
I didn't even bother
to look at your top half,
331
00:16:26,070 --> 00:16:28,200
but I'm sure
it was just as good.
332
00:16:28,300 --> 00:16:30,310
Seal the deal. Dip her.
333
00:16:30,440 --> 00:16:33,210
[whispers] I only know
how to dip chips.
334
00:16:33,350 --> 00:16:35,520
Whoa!
335
00:16:36,890 --> 00:16:39,090
[both moaning]
336
00:16:39,190 --> 00:16:42,060
[Marge grunting]
337
00:16:43,300 --> 00:16:46,470
Uh, will you excuse me
for a second?
338
00:16:47,910 --> 00:16:49,310
You got me this far.
339
00:16:49,380 --> 00:16:51,690
Why don't you let her
get to the good stuff?
340
00:16:51,720 --> 00:16:54,060
I cannot be disengaged
from my host for long
341
00:16:54,120 --> 00:16:55,890
or I'll perish, but don't worry,
342
00:16:55,960 --> 00:16:59,630
I will help you complete
your mating ritual.
343
00:16:59,700 --> 00:17:01,540
[exhales]
344
00:17:01,670 --> 00:17:03,810
That was the most amazing
345
00:17:03,910 --> 00:17:05,610
outercourse of my life.
346
00:17:05,650 --> 00:17:08,550
Well, I like to think
I'm something of an expert
347
00:17:08,690 --> 00:17:10,820
at friction-based rub-a-dub.
348
00:17:10,920 --> 00:17:12,660
Oh, you are.
349
00:17:14,960 --> 00:17:16,230
Homer is so sweet.
350
00:17:16,330 --> 00:17:18,240
But he won't take his pants off.
351
00:17:18,340 --> 00:17:19,610
It's been two months.
352
00:17:19,640 --> 00:17:23,450
Tell him to drop jeans
and fulfill your dreams.
353
00:17:24,080 --> 00:17:25,590
I'm so happy I moved in.
354
00:17:25,650 --> 00:17:27,720
But it does kind of bother me
that you and I
355
00:17:27,760 --> 00:17:30,800
have been stuck
between second and third base.
356
00:17:30,860 --> 00:17:32,370
Sexually.
357
00:17:32,430 --> 00:17:34,100
Honey, let's sit and talk.
358
00:17:34,170 --> 00:17:35,370
You deserve
to know the truth about
359
00:17:35,470 --> 00:17:37,340
what's really been going on.
360
00:17:37,440 --> 00:17:38,750
You see...
361
00:17:38,850 --> 00:17:40,680
Oh...
362
00:17:42,520 --> 00:17:44,360
Do you not see
what Marge is doing?
363
00:17:44,420 --> 00:17:45,990
She's trying
to break up a great team.
364
00:17:46,090 --> 00:17:48,930
Look, Denim, we've had
some laughs, danced,
365
00:17:49,000 --> 00:17:50,230
leg-strangled a guy,
366
00:17:50,370 --> 00:17:52,640
and I could have never
gotten Marge without you.
367
00:17:52,710 --> 00:17:56,080
There's no easy way to say this,
but maybe it's time
368
00:17:56,110 --> 00:17:58,650
for me to fart in other pants.
369
00:17:58,720 --> 00:18:01,460
No, no, no.
Homer, don't break up with me.
370
00:18:01,520 --> 00:18:04,130
No one will ever
flatter your ass like I do.
371
00:18:04,260 --> 00:18:07,140
I'm gonna shut up this voice
in my head and in my pants
372
00:18:07,170 --> 00:18:09,370
the only way I know how.
373
00:18:14,520 --> 00:18:16,720
[snoring]
374
00:18:18,120 --> 00:18:19,290
He's passed out.
375
00:18:19,330 --> 00:18:21,860
This might be my only chance.
376
00:18:24,370 --> 00:18:27,740
I got you a little surprise.
377
00:18:27,780 --> 00:18:29,150
Aah! Khakis?
378
00:18:29,250 --> 00:18:30,580
Where are my jeans?
379
00:18:30,680 --> 00:18:33,020
Where they belong:
in the washing machine.
380
00:18:33,090 --> 00:18:35,120
And I really love how you look
381
00:18:35,190 --> 00:18:37,330
in these sexy, beige, dad pants.
382
00:18:37,430 --> 00:18:39,800
You don't know what you've done!
383
00:18:39,900 --> 00:18:41,910
[Denim shouting]
384
00:18:42,010 --> 00:18:43,810
Never wash
385
00:18:43,880 --> 00:18:45,780
quality Denim!
386
00:18:45,850 --> 00:18:46,580
[gasps]
387
00:18:46,650 --> 00:18:49,050
Aah!
These Dockers meant nothing.
388
00:18:49,090 --> 00:18:50,320
They came on to me.
389
00:18:50,420 --> 00:18:51,960
What the hell's happening?
390
00:18:52,060 --> 00:18:54,100
Homer is my host, not yours.
391
00:18:54,200 --> 00:18:56,030
And you're about to die!
392
00:18:56,070 --> 00:18:57,140
[both gasp]
393
00:18:57,200 --> 00:18:58,910
-[whimpers]
-[exclaiming]
394
00:19:00,410 --> 00:19:02,950
-[grunting]
-Ow! Ow! Ow!
395
00:19:03,050 --> 00:19:04,620
Stop that!
396
00:19:05,220 --> 00:19:07,190
Aah! Acid.
397
00:19:07,260 --> 00:19:10,490
So painfully '80s.
398
00:19:11,130 --> 00:19:12,300
Run, Marge, run!
399
00:19:12,330 --> 00:19:14,540
Run from my pants!
400
00:19:15,670 --> 00:19:18,410
-Aah!
-Aah!
401
00:19:22,390 --> 00:19:24,520
[Denim]
Stitching stretched.
402
00:19:24,590 --> 00:19:26,230
Rivets popping.
403
00:19:26,260 --> 00:19:28,500
Ech! So hairy.
404
00:19:28,600 --> 00:19:31,540
Like being on a sweaty cactus.
405
00:19:31,600 --> 00:19:34,540
-Aah!
-These aren't my moves, man.
406
00:19:34,640 --> 00:19:36,080
Not my moves.
407
00:19:36,110 --> 00:19:37,550
[exclaiming]
408
00:19:37,650 --> 00:19:39,720
[grunting]
409
00:19:42,360 --> 00:19:44,730
No.
No, no, no, no, no, no, no!
410
00:19:44,830 --> 00:19:46,530
[whimpers]
411
00:19:47,940 --> 00:19:49,840
-Aah! [grunting]
-[growling]
412
00:19:52,750 --> 00:19:54,550
Stop!
I'm never gonna
413
00:19:54,650 --> 00:19:57,820
let anything
come between us again.
414
00:19:58,520 --> 00:20:01,100
These past weeks have been
the best of my life.
415
00:20:01,230 --> 00:20:03,230
I can't live without you.
416
00:20:03,270 --> 00:20:04,540
Oh, Homie.
417
00:20:04,600 --> 00:20:06,710
I love you, too.
418
00:20:07,280 --> 00:20:08,380
Uh, yeah.
419
00:20:08,480 --> 00:20:10,110
I wasn't talking to you.
420
00:20:10,210 --> 00:20:11,120
Yes!
421
00:20:11,220 --> 00:20:13,220
Thank you, Jeansus.
422
00:20:13,290 --> 00:20:15,260
Deep down,
423
00:20:15,320 --> 00:20:18,130
I knew it all along.
[sniffles]
424
00:20:18,160 --> 00:20:19,500
Really?
425
00:20:19,630 --> 00:20:22,710
Have you stopped following
her on Facebook?
426
00:20:22,770 --> 00:20:24,440
Yes.
427
00:20:24,510 --> 00:20:26,680
-No.
-Thank you for being honest.
428
00:20:26,780 --> 00:20:29,020
It was nice of you
to let her live.
429
00:20:29,090 --> 00:20:32,260
Well, my species will need
as many hosts as possible.
430
00:20:32,320 --> 00:20:33,930
Wait, what?
431
00:20:34,000 --> 00:20:37,240
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
432
00:20:37,300 --> 00:20:40,240
and FOX BROADCASTING COMPANY
433
00:20:40,310 --> 00:20:42,910
and TOYOTA.
434
00:20:42,950 --> 00:20:46,490
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
435
00:21:30,840 --> 00:21:32,680
(crowd screaming)
28772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.