Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,971 --> 00:00:59,253
Ainda me pergunto se fiz a escolha certa
2
00:00:59,471 --> 00:01:01,794
ao abandonar a sua cidade flutuante
3
00:01:02,429 --> 00:01:04,882
E n�o me refiro apenas ao emprego
4
00:01:06,846 --> 00:01:09,760
O fato � que,
um amigo como aquele
5
00:01:10,263 --> 00:01:11,755
um amigo de verdade
6
00:01:12,596 --> 00:01:14,586
n�o se encontra outra vez
7
00:01:15,846 --> 00:01:18,760
se voc� decidir abandonar
a sua vida no mar
8
00:01:19,554 --> 00:01:23,382
e quiser sentir alguma
coisa s�lida debaixo dos p�s
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,418
a� sim
10
00:01:26,679 --> 00:01:30,507
voc� n�o ouve mais
a m�sica dos deuses � sua volta.
11
00:01:32,221 --> 00:01:34,709
Mas, como ele costumava dizer:
12
00:01:35,763 --> 00:01:40,336
"Nunca estar� acabado, enquanto
voc� tiver uma boa hist�ria
13
00:01:40,721 --> 00:01:43,044
e alguem para cont�-la
14
00:01:45,304 --> 00:01:46,963
O problema � que
15
00:01:48,013 --> 00:01:51,958
ningu�m acredita
numa s� palavra da minha hist�ria
16
00:02:19,138 --> 00:02:21,128
Acontece toda vez
17
00:02:21,971 --> 00:02:24,839
algu�m olhava para cima
e a via.
18
00:02:25,721 --> 00:02:28,007
� dif�cil de compreender
19
00:02:28,304 --> 00:02:32,084
O que quero dizer �... havia mais de
mil como n�s naquele navio
20
00:02:32,429 --> 00:02:35,463
magnatas, pobres, imigrantes
21
00:02:35,679 --> 00:02:38,084
pessoas estranhas e n�s
22
00:02:38,304 --> 00:02:40,591
No entanto,
houve sempre um, apenas um
23
00:02:40,804 --> 00:02:44,501
um s�, que a via primeiro
24
00:02:46,304 --> 00:02:50,464
Talvez estivesse apenas sentado a comer
ou a caminhar no conv�s.
25
00:02:51,138 --> 00:02:53,756
Talvez estivesse apenas
ajeitando as suas cal�as
26
00:02:53,971 --> 00:02:57,834
Olharia para cima por um segundo,
vislumbraria o oceano...
27
00:02:58,096 --> 00:03:00,217
e a veria.
28
00:03:00,554 --> 00:03:02,509
E ficava ali parado, sem se mexer,
29
00:03:02,763 --> 00:03:05,844
o seu cora��o acelerado
30
00:03:06,096 --> 00:03:07,672
E todas as vezes,
31
00:03:07,888 --> 00:03:11,134
e eu quero dizer, TODAS as vezes.
32
00:03:11,721 --> 00:03:15,418
virava-se para n�s, para o navio,
para toda a gente
33
00:03:15,846 --> 00:03:17,718
e gritava...
34
00:03:17,971 --> 00:03:19,629
Am�rica!
35
00:04:52,388 --> 00:04:53,584
Nova Iorque.
36
00:05:01,471 --> 00:05:04,090
Aquele que v� a Am�rica primeiro.
37
00:05:04,888 --> 00:05:06,961
existe um em cada navio!
38
00:05:07,304 --> 00:05:09,757
E que n�o se pense que � um acidente
39
00:05:09,971 --> 00:05:11,926
ou uma ilus�o de �ptica.
40
00:05:12,138 --> 00:05:13,630
� o destino
41
00:05:14,221 --> 00:05:18,594
aquelas eram pessoas que tinham aquele
preciso instante
42
00:05:18,804 --> 00:05:20,711
estampado nas suas vidas
43
00:05:21,304 --> 00:05:24,835
E quando eram crian�as,
podia-se ver em seus olhos
44
00:05:25,429 --> 00:05:27,965
e se olhar com bastante aten��o
45
00:05:28,554 --> 00:05:30,710
Poderia v�-la ali
46
00:05:32,013 --> 00:05:33,635
America.
47
00:05:41,763 --> 00:05:44,381
E eu vi algumas Am�ricas!
48
00:05:44,596 --> 00:05:48,044
Seis anos naquele navio,
cinco travessias por ano
49
00:05:48,388 --> 00:05:50,710
da Europa � Am�rica e volta.
50
00:05:51,179 --> 00:05:53,502
Sempre sobre o oceano.
51
00:05:54,388 --> 00:05:58,251
Quando se ia a terra,
nem se podia mijar direito
52
00:05:59,346 --> 00:06:01,669
Estava firme, a privada
53
00:06:02,679 --> 00:06:04,966
mas n�s balan��va-mos como uns idiotas.
54
00:06:06,679 --> 00:06:10,673
Pode-se sair de um navio,
mas sair do oceano...
55
00:06:10,888 --> 00:06:12,001
Estava a fechar.
56
00:06:13,221 --> 00:06:14,678
Em que � que o posso ajudar?
57
00:06:16,429 --> 00:06:19,711
Quando embarquei,
tinha vinte e quatro anos,
58
00:06:20,346 --> 00:06:23,676
s� me interessava uma coisa na vida:
59
00:06:25,346 --> 00:06:27,550
tocar o trompete.
60
00:06:32,596 --> 00:06:34,005
Estou vendendo-o
61
00:06:38,846 --> 00:06:40,090
Um Conn.
62
00:06:41,054 --> 00:06:42,298
Nada mau.
63
00:06:48,346 --> 00:06:50,585
O melhor lat�o que
o dinheiro pode comprar!
64
00:06:54,054 --> 00:06:55,879
Seis libras e dez xelins,
65
00:06:56,096 --> 00:06:57,553
n�o posso oferecer mais
66
00:06:57,763 --> 00:06:59,255
Esse trompete � a minha vida.
67
00:07:00,429 --> 00:07:04,126
mas mesmo sendo um z�-ningu�m
mere�o mais do que uns m�seros 25 d�lares!
68
00:07:04,429 --> 00:07:08,885
Se � assim que as coisas s�o,
suponho que nem meia coroa vale.
69
00:07:10,554 --> 00:07:12,877
Feche a porta quando sair, por favor.
70
00:07:18,346 --> 00:07:19,590
Est� bem velhote,
71
00:07:20,513 --> 00:07:21,294
voc� ganhou.
72
00:07:25,429 --> 00:07:28,546
Acabou de comprar uma pe�a
da hist�ria da m�sica.
73
00:07:30,888 --> 00:07:32,759
Se quer um conselho,
74
00:07:35,179 --> 00:07:37,466
v� l� fora e compre
75
00:07:37,679 --> 00:07:38,544
alguma coisa quente para comer.
76
00:07:57,888 --> 00:08:00,127
Pelo menos, deixe-me
tocar nele uma �ltima vez.
77
00:08:00,513 --> 00:08:02,966
Jovem, N�o tenho tempo a perder!
78
00:08:05,888 --> 00:08:06,918
Est� bem.
79
00:08:08,971 --> 00:08:11,542
Mas tenha pressa, estou a fechar.
80
00:08:12,721 --> 00:08:13,834
Obrigado.
81
00:09:37,179 --> 00:09:38,755
Como duas gotas de agua
82
00:09:40,929 --> 00:09:43,085
� a m�sica que acabou de tocar.
83
00:09:43,763 --> 00:09:44,876
o que �?
84
00:09:48,554 --> 00:09:50,426
N�o tem nome.
85
00:09:53,513 --> 00:09:57,044
Apenas um punhado de pessoas
teve o privil�gio de o ouvir.
86
00:10:02,346 --> 00:10:04,420
esse estilo... me pergunto
87
00:10:04,638 --> 00:10:06,260
desde essa manh�
88
00:10:08,971 --> 00:10:10,132
mas n�o consigo descobrir
89
00:10:10,346 --> 00:10:12,301
quem � este extraordin�rio pianista.
90
00:10:12,513 --> 00:10:13,970
acredito que nunca ouviu falar dele.
91
00:10:14,638 --> 00:10:15,467
quem �?
92
00:10:15,679 --> 00:10:19,673
Se lhe dissesse que este pianista nunca
existiu,
93
00:10:20,596 --> 00:10:21,544
n�o estaria mentindo
94
00:10:22,221 --> 00:10:23,761
eu n�o gosto de segredos
95
00:10:24,013 --> 00:10:25,505
vamos yankee
96
00:10:26,096 --> 00:10:28,217
quem � esse demonio
tocando piano?
97
00:10:29,846 --> 00:10:31,671
esse � o meu segredo.
98
00:10:44,804 --> 00:10:48,501
Era o primeiro ano
deste maldito s�culo,
99
00:10:48,721 --> 00:10:51,388
e como disse um desconhecido,
respons�vel pelos fornos
100
00:10:51,596 --> 00:10:52,793
no Virginian.
101
00:10:53,054 --> 00:10:55,092
Ricos Filhos da puta!
102
00:10:55,304 --> 00:10:59,168
S� perdem len�os sujos e pontas de cigarro!
103
00:11:02,346 --> 00:11:03,969
N�o sabem perder um rel�gio,
104
00:11:04,346 --> 00:11:07,463
nem sequer um estragado,
nem um bot�o de punho.
105
00:11:07,763 --> 00:11:09,588
n�o estou dizendo?
106
00:11:09,804 --> 00:11:11,759
Nem a porra dum anel falso!
107
00:11:12,471 --> 00:11:14,094
Olha s�...
108
00:11:14,679 --> 00:11:16,469
um cigarro inteiro!
109
00:11:16,888 --> 00:11:19,092
Deve ter tido algu�m
pobre na festa.
110
00:11:20,429 --> 00:11:22,336
Olha para esta merda!
111
00:11:22,971 --> 00:11:24,594
Filhos da puta!
112
00:11:26,596 --> 00:11:30,590
Malditos ricos. Nunca se esquecem de nada,
exceto quando devem dinheiro.
113
00:11:36,804 --> 00:11:37,585
mas que diabos...
114
00:11:37,804 --> 00:11:39,380
O que est� fazendo aqui?
115
00:11:43,054 --> 00:11:44,713
T.D. Lemons.
116
00:11:55,138 --> 00:11:57,009
Como est�s, Lemon?
117
00:11:57,804 --> 00:11:59,261
Assuntos de Imigra��o!
118
00:11:59,471 --> 00:12:02,339
Como eu disse,
os imigrantes s�o assim
119
00:12:02,554 --> 00:12:06,714
T�m um beb�, e deixam a bordo
uma boca a mais para alimentar
120
00:12:06,929 --> 00:12:10,840
e assim, evitam problemas com a imigra��o
121
00:12:11,054 --> 00:12:13,507
O que ser� dele quando crescer?
122
00:12:13,929 --> 00:12:15,091
Outro imigrante!
123
00:12:15,554 --> 00:12:18,505
N�o ligues a esses idiotas, Lemon.
124
00:12:19,096 --> 00:12:19,960
V� l�, bebe tudo rapaz!
125
00:12:22,638 --> 00:12:23,799
"Os ventos est�o a mudar."
126
00:12:24,013 --> 00:12:25,635
Deixaram este na primeira classe,
em cima do piano
127
00:12:25,846 --> 00:12:30,053
na esperan�a que algum rico lhe pegasse
e lhe desse uma vida feliz.
128
00:12:30,263 --> 00:12:31,672
e o que conseguiu?
129
00:12:31,929 --> 00:12:34,844
um carboneiro pobre e in�til
130
00:12:35,054 --> 00:12:37,673
Est�o te chamando de idiota Danny
131
00:12:39,388 --> 00:12:42,172
Eles ficam com a divers�o,
tu fica com o beb�
132
00:12:42,679 --> 00:12:43,958
Foda-se a Pobreza!
133
00:12:45,221 --> 00:12:46,595
Seus Ratos de conv�s!
134
00:12:47,596 --> 00:12:50,713
Na caixa estava escrito "T.D.",
algum de voc�s sabe o que quer dizer?
135
00:12:51,096 --> 00:12:53,252
Ah! Esqueci. voc�s n�o sabem ler!
136
00:12:53,513 --> 00:12:54,377
Significa: Toma Danny
137
00:12:54,721 --> 00:12:55,918
"Toma Danny"
138
00:12:56,138 --> 00:12:57,678
Deixaram esse beb� para mim,
e eu vou ficar com ele.
139
00:12:57,929 --> 00:13:00,678
O resto de voc�s podem ir � merda!
- Ei Danny
140
00:13:00,888 --> 00:13:02,843
Como vai chamar o menino?
141
00:13:04,971 --> 00:13:06,760
Ainda n�o tinha pensado nisso.
142
00:13:09,263 --> 00:13:11,467
Para come�ar, dou-lhe o meu nome,
143
00:13:11,804 --> 00:13:13,214
Danny Boodman.
144
00:13:13,804 --> 00:13:18,426
E ponho T.D. no meio, como os ricos p�em
nos seus bot�es de punho.
145
00:13:19,388 --> 00:13:21,592
Isso d�-lhe classe, n�o acham?
146
00:13:21,971 --> 00:13:25,668
Todos os advogados
t�m iniciais no meio dos seus nomes.
147
00:13:25,888 --> 00:13:26,752
Um que eu tive, chamava-se
148
00:13:26,971 --> 00:13:28,878
"Jonathan P.T.K. Wonder".
149
00:13:29,096 --> 00:13:32,259
se o meu filho se tornar um advogado,
juro que eu pr�prio o mato!
150
00:13:32,721 --> 00:13:34,214
Mas o seu nome ser�
151
00:13:34,471 --> 00:13:36,757
Danny Boodman T.D. Lemon.
152
00:13:37,013 --> 00:13:38,340
Ele n�o � filho de nenhum duque, Danny!
153
00:13:38,554 --> 00:13:40,461
Encontraste-o numa Ter�a-Feira,
154
00:13:40,679 --> 00:13:42,006
chama-lhe:
155
00:13:42,221 --> 00:13:43,714
Ter�a-Feira!
156
00:13:45,138 --> 00:13:47,756
Voc� N�o � t�o burro como parece!
157
00:13:47,971 --> 00:13:49,464
Encontrei-o no primeiro m�s,
158
00:13:49,763 --> 00:13:51,255
do primeiro ano,
159
00:13:51,471 --> 00:13:54,753
deste s�culo,
ent�o vou chamar-lhe:
160
00:13:55,096 --> 00:13:56,719
Mil Novecentos
161
00:13:57,304 --> 00:14:00,255
Mil Novecentos?
Mas isso � um n�mero!
162
00:14:00,971 --> 00:14:02,594
- Era um numero,
mas agora � um nome.
163
00:14:03,179 --> 00:14:04,257
Danny Boodman
164
00:14:04,471 --> 00:14:05,632
T.D. Lemon
165
00:14:06,054 --> 00:14:08,341
Mil Novecentos!
166
00:14:08,638 --> 00:14:10,509
Danny, o beb�
167
00:14:10,763 --> 00:14:12,255
n�o est� muito contente
168
00:14:12,471 --> 00:14:15,919
n�o se preocupe... estou aqui...
169
00:14:20,971 --> 00:14:22,132
Caramba!
170
00:14:22,429 --> 00:14:24,384
Como � que uma coisa
t�o pequena caga tanto?
171
00:14:29,679 --> 00:14:32,346
E foi assim que
Mil Novecentos cresceu,
172
00:14:32,554 --> 00:14:35,718
em um ber�o, t�o grande,
como um navio.
173
00:14:36,054 --> 00:14:37,381
mas como Danny tinha medo
174
00:14:37,596 --> 00:14:40,049
que o levassem por causa de
175
00:14:40,263 --> 00:14:42,549
documentos e vistos,
176
00:14:42,763 --> 00:14:46,210
o rapaz viveu os seus
primeiros anos sempre escondido
177
00:14:46,471 --> 00:14:47,845
na barriga do Virginian.
178
00:15:09,263 --> 00:15:11,419
Agora tenta tu.
179
00:15:11,638 --> 00:15:14,256
Empurra o teu dedo contra estas palavras
180
00:15:14,513 --> 00:15:16,550
para que as letras n�o fujam!
181
00:15:16,929 --> 00:15:18,208
- Man...
182
00:15:18,429 --> 00:15:20,052
- Isso, continua.
183
00:15:20,846 --> 00:15:22,007
Go...
184
00:15:22,846 --> 00:15:24,836
- Vamos.
- Ma
185
00:15:25,096 --> 00:15:27,382
- S� mais um pouco
- Ma...
186
00:15:29,138 --> 00:15:31,626
voc� l� que nem um deus, Lemon!.
187
00:15:31,846 --> 00:15:34,879
Agora junta todas,
como as v�lvulas da caldeira.
188
00:15:37,013 --> 00:15:38,007
vamos
189
00:15:40,763 --> 00:15:41,757
"Man...
190
00:15:42,846 --> 00:15:43,841
go
191
00:15:44,304 --> 00:15:45,418
Mama".
192
00:15:47,721 --> 00:15:50,174
Mango Mama, muito bem, continua!
193
00:15:51,679 --> 00:15:52,958
"Ya-nk
194
00:15:53,596 --> 00:15:54,591
my
195
00:15:55,346 --> 00:15:56,175
ch-ain".
(tira-me a corrente)
196
00:15:58,304 --> 00:16:01,136
Danny, porque ri tanto?
197
00:16:01,346 --> 00:16:03,965
Estes s�o nomes de cavalos.
N�o te fazem rir?
198
00:16:04,263 --> 00:16:08,256
Sou maluco por estes nomes de cavalos.
L� este aqui, correu ontem em Cleveland.
199
00:16:09,263 --> 00:16:11,549
"Ha-ppy Hoo-fers."
(dan�arina alegre)
200
00:16:13,638 --> 00:16:15,260
Ouve este.
201
00:16:15,554 --> 00:16:17,426
- "Sa-ssy La-ssy."
202
00:16:17,679 --> 00:16:18,793
- Sassy Lassy !
203
00:16:19,721 --> 00:16:22,719
E este, Red Hot Mama.
(mam�e quente)
204
00:16:25,679 --> 00:16:27,800
O que � uma mam�e, Danny?
205
00:16:29,388 --> 00:16:30,335
Uma mam�e?
206
00:16:31,721 --> 00:16:32,633
Bem...
207
00:16:33,429 --> 00:16:34,543
uma mam�e � um cavalo.
208
00:16:34,763 --> 00:16:36,883
- Um cavalo?
- Um cavalo de corrida.
209
00:16:37,221 --> 00:16:39,211
sabe de uma coisa?
210
00:16:39,429 --> 00:16:40,803
� o melhor cavalo do mundo
211
00:16:41,013 --> 00:16:43,631
pura ra�a..
se apostar em um, sempre ganha
212
00:16:46,388 --> 00:16:50,381
"Tano d'Amato...
213
00:16:50,638 --> 00:16:53,920
Rei dos lim�es."
214
00:16:54,221 --> 00:16:57,053
Dan, p�e o dedo aqui e l�.
215
00:16:57,763 --> 00:17:00,879
T.D. n�o significa
"Toma Danny"
216
00:17:03,471 --> 00:17:04,964
Quem � este panaca?
217
00:17:05,179 --> 00:17:06,802
J� chega de ler por hoje.
218
00:17:07,471 --> 00:17:08,845
Ler demais faz mal!
219
00:17:09,763 --> 00:17:12,132
O que mais me faz mal?
220
00:17:13,054 --> 00:17:15,258
Tudo o que estiver
fora do Virginian faz mau.
221
00:17:17,929 --> 00:17:19,173
Tudo
222
00:17:19,721 --> 00:17:23,761
existem tubar�es em terra que te
comem vivo. Afasta-te deles, entendeu?
223
00:17:23,971 --> 00:17:25,961
Danny, o que � um orfanato?
224
00:17:27,346 --> 00:17:29,881
um orfanato � como
225
00:17:30,554 --> 00:17:33,221
uma grande pris�o para
as pessoas que n�o tem filhos
226
00:17:33,596 --> 00:17:35,633
Ent�o se eu n�o estivesse contigo,
227
00:17:35,846 --> 00:17:38,548
eles te prendiam num orfanato?
228
00:17:39,971 --> 00:17:41,961
Exatamente, pequeno Lemon.
229
00:17:42,304 --> 00:17:43,466
Boa noite.
230
00:18:18,846 --> 00:18:20,303
Cuidado, Danny!
231
00:18:33,138 --> 00:18:33,967
d� a volta!
232
00:18:34,929 --> 00:18:35,877
Volte!
233
00:18:36,346 --> 00:18:38,336
Chamem um m�dico!
234
00:18:38,554 --> 00:18:39,584
Chamem um m�dico!
235
00:18:42,054 --> 00:18:43,796
Danny, fala comigo.
236
00:18:45,804 --> 00:18:48,968
N�o � mais do que uma
palmadinha nas costas, rapazes.
237
00:18:49,554 --> 00:18:51,794
Santo Tiro.
238
00:18:53,221 --> 00:18:55,840
"tempos..
239
00:18:57,013 --> 00:18:58,838
melhores"
240
00:18:59,721 --> 00:19:03,761
foram eliminados
241
00:19:04,763 --> 00:19:07,216
"Mand�o Atrevido" e...
242
00:19:08,096 --> 00:19:12,006
Levou tr�s dias para o velho Danny partir
243
00:19:12,304 --> 00:19:16,084
Partiu na sexta corrida
em Chicago,
244
00:19:16,721 --> 00:19:20,382
"Agua potavel" ganhou por um focinho
de "Sopa de Vegetais"
245
00:19:20,596 --> 00:19:22,717
e por meio corpo de
"Funda��o azul".
246
00:19:23,721 --> 00:19:27,003
Ainda que tenha de
caminhar pelo vale da sombra da morte,
247
00:19:27,221 --> 00:19:30,669
n�o temerei nenhum mal...
pois tu estar�s comigo. tua vara e cajado
248
00:19:30,929 --> 00:19:32,007
me acalmam...
249
00:19:34,679 --> 00:19:36,172
...� casa de Javeh, no fim dos dias..
250
00:19:37,346 --> 00:19:39,301
em nome do pai
251
00:19:39,638 --> 00:19:42,340
do filho,
e do esp�rito santo
252
00:19:42,554 --> 00:19:43,928
Am�m
253
00:19:59,054 --> 00:20:00,298
M�sica
254
00:20:11,679 --> 00:20:14,961
Mil Novecentos tinha oito anos,
255
00:20:16,471 --> 00:20:21,258
Tinha feito a viagem entre a Europa
e a Am�rica umas 50 vezes.
256
00:20:23,263 --> 00:20:25,170
O oceano era a sua casa.
257
00:20:25,804 --> 00:20:28,091
Nunca pisou terra firme.
Nunca.
258
00:20:29,013 --> 00:20:31,086
Viu-a muitas vezes dos portos,
259
00:20:31,804 --> 00:20:34,257
mas nunca saiu do navio.
260
00:20:35,304 --> 00:20:40,008
�nico problema � que, perante o mundo,
ele nem sequer existia.
261
00:20:40,346 --> 00:20:45,086
N�o existia uma cidade, par�quia,
hospital, pris�o ou equipe de beisebal
262
00:20:45,846 --> 00:20:47,920
que tivesse o seu nome.
263
00:20:48,346 --> 00:20:49,969
Ele n�o tinha um pa�s,
264
00:20:50,429 --> 00:20:53,131
nem sequer tinha certid�o
de nascimento, nem uma fam�lia.
265
00:20:54,013 --> 00:20:57,176
Tinha oito anos de idade,
mas oficialmente...
266
00:20:57,388 --> 00:20:59,757
nunca tinha nascido.
267
00:22:32,763 --> 00:22:35,002
- Capit�o, acorde
268
00:23:22,888 --> 00:23:24,261
Como se chama?
269
00:23:24,638 --> 00:23:26,260
Mil Novecentos
270
00:23:27,263 --> 00:23:29,716
- Da can��o n�o. Do rapaz.
271
00:23:29,929 --> 00:23:33,093
- Mil Novecentos.
- como a can��o
272
00:24:02,971 --> 00:24:07,628
Mil Novecentos...
tudo isto � contra os regulamentos.
273
00:24:09,513 --> 00:24:11,171
Fodam-se os regulamentos!
274
00:24:15,971 --> 00:24:18,092
Mas eu n�oentendo...
275
00:24:19,304 --> 00:24:21,259
o que tem o disco a ver
com tudo isto.
276
00:24:21,471 --> 00:24:23,841
Esse disco n�o devia existir.
277
00:24:24,721 --> 00:24:28,584
A �nica matriz existente
foi destru�da logo ap�s ter sido cortada.
278
00:24:29,138 --> 00:24:31,258
Bem, isto � uma matriz.
279
00:24:34,929 --> 00:24:37,596
� uma daquelas usada
para grava��o imediata e ao vivo.
280
00:24:40,429 --> 00:24:42,384
Como � que a encontrou?
281
00:24:45,471 --> 00:24:48,718
Passei grande parte do dia
juntando as pe�as.
282
00:24:49,054 --> 00:24:50,677
Encontrei-as acidentalmente.
283
00:24:50,971 --> 00:24:54,336
Escondidas no interior de
um daqueles dois pianos.
284
00:24:55,263 --> 00:24:57,467
Comprei-os a um comerciante de artigos
em segunda-m�o
285
00:24:58,638 --> 00:25:01,552
que esvaziou um velho
navio hospital em Plymouth.
286
00:25:13,221 --> 00:25:14,678
� ali, amigo.
287
00:26:09,846 --> 00:26:12,334
Mais devagar com essa roldana!.
288
00:26:12,929 --> 00:26:14,386
Mais devagar!
289
00:26:14,804 --> 00:26:16,842
Cuidado, que isso n�o s�o bananas.
290
00:26:42,013 --> 00:26:44,050
- De onde �?
- Liverpool.
291
00:26:44,263 --> 00:26:45,921
- est� aqui para fazer o qu�?
- Sou Barbeiro.
292
00:26:46,138 --> 00:26:47,760
- Contrate-o.
- Muito obrigado.
293
00:26:47,971 --> 00:26:50,294
Pr�ximo.
O que voc� faz?
294
00:26:50,679 --> 00:26:52,136
- Sou carpinteiro.
295
00:26:52,471 --> 00:26:53,928
- Sou um bom mec�nico!
- Fora
296
00:26:55,679 --> 00:26:56,841
-o que voc� faz?
297
00:26:58,388 --> 00:26:59,880
- Toco trompete.
298
00:27:00,096 --> 00:27:01,340
J� temos m�sicos a bordo.
299
00:27:01,554 --> 00:27:02,335
Pr�ximo!
300
00:27:28,471 --> 00:27:30,260
Onde diabos ele vai?
301
00:28:07,263 --> 00:28:08,341
- O que � isso?
302
00:28:08,971 --> 00:28:09,752
- N�o sei.
303
00:28:09,971 --> 00:28:13,668
Quando n�o se sabe o que �,
� porque � Jazz!
304
00:28:15,554 --> 00:28:16,964
Foi o dia mais feliz
305
00:28:17,179 --> 00:28:21,125
da minha vida.
Todas aquelas pessoas cheias de esperan�a
306
00:28:21,346 --> 00:28:23,585
as despedidas, as sirenes
307
00:28:23,804 --> 00:28:25,842
e aquele grande
mundo flutuante
308
00:28:26,179 --> 00:28:29,213
que come�ava a se mover.
Era como uma grande festa
309
00:28:29,429 --> 00:28:31,882
Parecia uma grande festa s� para mim.
310
00:28:32,221 --> 00:28:34,507
Mas apenas tr�s dias depois.
311
00:28:34,721 --> 00:28:36,925
o oceano cansou-se das
nossas festividades,
312
00:29:11,221 --> 00:29:12,334
Conn,
313
00:29:13,721 --> 00:29:14,834
qual � o problema?
314
00:29:15,388 --> 00:29:16,845
N�o sabe andar em alto mar?
315
00:29:18,596 --> 00:29:21,001
� o novo trompetista, n�o �?
Toca com um Conn...
316
00:29:24,846 --> 00:29:27,760
Vem comigo.
Tenho o rem�dio para o teu mal.
317
00:29:29,679 --> 00:29:30,460
Siga-me.
318
00:30:06,388 --> 00:30:07,501
- Tira as travas.
319
00:30:09,054 --> 00:30:10,168
- Mas isso � loucura!
320
00:30:10,929 --> 00:30:12,043
Confia em mim.
321
00:30:13,596 --> 00:30:14,757
Tira as travas
322
00:30:29,096 --> 00:30:30,754
senta do meu lado
323
00:30:31,804 --> 00:30:34,091
- voc� � louco?
324
00:30:34,513 --> 00:30:36,135
- Ou sobe agora ou n�o sobe mais.
325
00:31:08,679 --> 00:31:10,800
me diz uma coisa... voc� tem filhos?
326
00:31:12,388 --> 00:31:15,220
Qualquer dia desses
te prendem em um orfanato
327
00:31:15,721 --> 00:31:16,834
voc� � louco
328
00:31:23,304 --> 00:31:24,217
- Mam�e!
329
00:31:24,513 --> 00:31:25,840
- Vejo que entende de cavalos
330
00:31:26,346 --> 00:31:27,886
- Um pouco.
- Boa!
331
00:32:58,054 --> 00:32:58,967
Boa noite, Capit�o.
332
00:32:59,263 --> 00:33:00,092
- Quer dar uma voltinha?
333
00:33:06,596 --> 00:33:09,131
- Diz outra vez qual era o tamanho daquela janela.
334
00:33:09,346 --> 00:33:10,803
- N�o sei, era enorme!
335
00:33:12,721 --> 00:33:16,667
Vamos carregar carv�o
neste navio, pra sempre!
336
00:33:17,138 --> 00:33:18,085
Merda!
337
00:33:27,221 --> 00:33:29,093
Pelo menos j� sabe o que
vai fazer quando crescer
338
00:33:31,471 --> 00:33:33,296
- Hey, Conn.
- O que foi?
339
00:33:34,596 --> 00:33:36,468
- � de Nova Orleans, certo?
340
00:33:36,679 --> 00:33:38,338
- Como � que sabe?
341
00:33:39,596 --> 00:33:41,219
- Adoro essa cidade
342
00:33:41,429 --> 00:33:44,178
- s�rio? n�o vou l� h� muito tempo.
343
00:33:45,929 --> 00:33:48,334
No Inverno, � maravilhosa.
344
00:33:50,721 --> 00:33:52,178
E em Mar�o...
345
00:33:55,138 --> 00:33:57,093
h� sempre uma tarde
346
00:33:58,054 --> 00:33:59,844
que quando voc� menos espera,
347
00:34:01,179 --> 00:34:03,004
a neblina desce,
348
00:34:03,804 --> 00:34:05,463
uma barreira branca,
349
00:34:06,346 --> 00:34:09,297
que fica suspensa logo abaixo dos
candeeiros da rua
350
00:34:10,596 --> 00:34:12,053
atravessando tudo.
351
00:34:12,888 --> 00:34:16,549
Como uma l�mina branca.
� m�gico...
352
00:34:18,929 --> 00:34:21,334
As casas perdem os seus andares superiores,
353
00:34:21,596 --> 00:34:23,586
as �rvores perdem os seus ramos,
354
00:34:24,263 --> 00:34:26,668
A catedral de St. Louis
perde os seus pin�culos
355
00:34:27,304 --> 00:34:29,923
e as pessoas que passam,
perdem as suas cabe�as.
356
00:34:30,263 --> 00:34:31,293
do pesco�o
357
00:34:31,513 --> 00:34:33,420
para cima, desaparece tudo.
358
00:34:34,554 --> 00:34:38,927
Tudo o que se consegue ver na Pra�a Jackson
� um grupo de corpos decapitados,
359
00:34:39,138 --> 00:34:41,128
a trope�ar uns nos outros
e dizendo:
360
00:34:42,013 --> 00:34:43,470
"Como est� a fam�lia?"
361
00:34:43,929 --> 00:34:44,710
exato
362
00:34:44,971 --> 00:34:46,796
� uma pena que n�o dure muito.
363
00:34:47,221 --> 00:34:48,630
Mas como � que sabe tudo isso?
364
00:34:52,929 --> 00:34:54,173
Sabe...
365
00:34:54,513 --> 00:34:56,384
desde que embarquei,
366
00:34:57,971 --> 00:35:00,590
Tenho ouvido falar de um homem
367
00:35:00,804 --> 00:35:03,589
que nasceu neste navio
368
00:35:04,429 --> 00:35:06,384
e que nunca saiu dele.
369
00:35:07,054 --> 00:35:08,511
uma loucura.
370
00:35:09,596 --> 00:35:11,752
Vinte anos sem nunca
pisar em terra firme?
371
00:35:11,971 --> 00:35:12,919
Vinte e sete.
372
00:35:13,138 --> 00:35:16,550
Dizem que faz m�sica que
nunca foi ouvida antes.
373
00:35:16,763 --> 00:35:18,588
Tamb�m j� ouvi falar dele.
374
00:35:19,679 --> 00:35:21,089
No princ�pio,
375
00:35:21,596 --> 00:35:24,298
pensava que era tu.
mas logo vi
376
00:35:24,596 --> 00:35:26,219
- que algo n�o fazia sentido.
- Claro.
377
00:35:26,846 --> 00:35:29,963
Pensei: "Se ele � o Mil Novecentos,
378
00:35:30,179 --> 00:35:32,928
como � que pode conhecer Nova Orleans t�o bem?"
379
00:35:33,346 --> 00:35:34,341
Quero dizer,
380
00:35:35,096 --> 00:35:36,754
tu j� estiveste em Nova Orleans.
381
00:35:37,346 --> 00:35:40,628
Se eu te dissesse que nunca pisei
aquela cidade, acreditavas em mim?
382
00:35:44,888 --> 00:35:46,795
Quem quer que voc� seja...
383
00:35:47,429 --> 00:35:48,543
eu sou Max Tooney.
384
00:35:49,888 --> 00:35:50,918
Prazer em te conhecer.
385
00:36:04,054 --> 00:36:05,713
Como � que estamos indo?
386
00:36:06,013 --> 00:36:08,583
Temos que explodi-lo
387
00:36:08,804 --> 00:36:11,755
e n�o esperar que
os peixes o comam!
388
00:36:12,263 --> 00:36:14,585
N�o v�o explodir nada!
389
00:36:14,804 --> 00:36:17,293
meu melhor amigo est� a bordo daquele navio.
390
00:36:17,763 --> 00:36:19,588
- Seriam todos culpados por assassinato!
391
00:36:19,971 --> 00:36:21,843
- Leva-o daqui!
Fa�a o quiser
392
00:36:22,054 --> 00:36:23,879
mas deixe-me em paz.
393
00:36:24,138 --> 00:36:26,342
N�o estou a inventando
e n�o sou maluco!
394
00:36:26,554 --> 00:36:29,043
Se estou dizendo que tem um homem a
bordo do Virginian,
395
00:36:29,263 --> 00:36:31,881
quer dizer que tem um homem no Virginian!
396
00:36:32,179 --> 00:36:34,846
Limp�mos aquele navio de alto a
baixo,
397
00:36:35,054 --> 00:36:38,052
nem as ma�anetas deix�mos l�.
S� tem dinamite
398
00:36:38,263 --> 00:36:40,798
Como pode ter tanta certeza que
ainda tem um homem a bordo?
399
00:36:41,013 --> 00:36:45,136
Se tem provas, mostre-as, porque
sou eu quem aperta o bot�o.
400
00:36:45,346 --> 00:36:47,004
Tenho a certeza que ele est� l�.
401
00:36:48,804 --> 00:36:51,257
Passei os melhores anos da minha vida
a bordo do Virginian.
402
00:37:27,596 --> 00:37:28,508
Acabou a Partitura
403
00:37:51,638 --> 00:37:53,593
Vamos, At� o final!
404
00:39:35,596 --> 00:39:37,882
No que diabos voc� pensa quando toca?
405
00:39:38,513 --> 00:39:41,629
Para onde tua mente viaja
quando aperta asteclas?
406
00:39:42,846 --> 00:39:45,299
Na noite passada
estive num lindo pa�s.
407
00:39:46,971 --> 00:39:49,803
As mulheres tinham cabelo
perfumado e tudo brilhava.
408
00:39:50,721 --> 00:39:52,510
E estava cheio de tigres.
409
00:39:53,054 --> 00:39:54,677
Ele viajava
410
00:39:54,888 --> 00:39:57,341
e de toda vez
ia parar em um local diferente:
411
00:39:57,554 --> 00:40:01,382
ao cora��o de Londres,
em um trem no meio do pa�s,
412
00:40:01,596 --> 00:40:03,752
na beira de um vulc�o gigante,
413
00:40:04,221 --> 00:40:05,500
na maior igreja
414
00:40:05,721 --> 00:40:06,882
do mundo,
415
00:40:07,096 --> 00:40:11,042
contando as colunas e
olhando para os crucifixos.
416
00:40:12,429 --> 00:40:14,088
Ele viajava.
417
00:40:14,638 --> 00:40:18,085
Toca uma bela 'tarantella'!
418
00:40:18,304 --> 00:40:21,136
Me ensina como �!
419
00:41:28,971 --> 00:41:30,345
America!
420
00:41:53,638 --> 00:41:55,628
Porque diabos n�o desembarca?
421
00:41:56,096 --> 00:41:58,003
s� uma vez.
422
00:41:59,721 --> 00:42:01,510
Para ver o mundo
423
00:42:02,388 --> 00:42:03,928
com os teus pr�prios olhos?
424
00:42:06,429 --> 00:42:07,342
Alguma vez pensou sobre isso?
425
00:42:07,679 --> 00:42:09,586
Podias fazer tudo o que quisesses.
426
00:42:09,804 --> 00:42:12,375
As pessoas iam ficar doidas por ti.
427
00:42:14,138 --> 00:42:16,211
Podia ganhar muito dinheiro
428
00:42:16,929 --> 00:42:19,299
comprar uma boa casa,
429
00:42:19,929 --> 00:42:21,422
Arranjar uma mulher.
430
00:42:22,763 --> 00:42:23,757
Porque n�o?
431
00:42:28,971 --> 00:42:31,424
Deus sabe que n�o pode passar o resto
da tua vida
432
00:42:31,763 --> 00:42:34,168
viajando de um lado para o outro
433
00:42:34,388 --> 00:42:35,880
O mundo est� l� fora.
434
00:42:36,888 --> 00:42:38,878
S� tens que cruzar uma passarela
435
00:42:39,138 --> 00:42:40,334
e o que � uma plataforma?
436
00:42:40,804 --> 00:42:42,463
Apenas alguns passos.
437
00:42:42,846 --> 00:42:46,176
est� tudo � sua espera
no final desses passos.
438
00:42:47,346 --> 00:42:48,803
porque n�o faz isso?
439
00:42:49,763 --> 00:42:51,042
s� uma vez?
440
00:42:52,054 --> 00:42:54,377
Porque n�o sai, simplesmente?
441
00:42:59,596 --> 00:43:03,092
Por que? Por que?
Por que?
442
00:43:07,096 --> 00:43:08,754
as pessoas de terra,
443
00:43:10,596 --> 00:43:12,254
perdem muito tempo
perguntando 'porqu�'.
444
00:43:15,888 --> 00:43:18,720
O Inverno chega, e s� querem o Ver�o,
445
00:43:18,929 --> 00:43:20,884
e quando o Ver�o chega
vivem com medo do Inverno.
446
00:43:21,721 --> 00:43:24,505
� por isso que nunca se
cansam de viajar.
447
00:43:24,721 --> 00:43:29,094
Est�o sempre em busca de um lugar long�nquo,
onde � sempre Ver�o.
448
00:43:33,429 --> 00:43:35,052
n�o me parece uma boa aposta
449
00:43:47,846 --> 00:43:48,627
P�ra,
450
00:43:49,096 --> 00:43:51,051
p�ra tudo!
451
00:45:05,388 --> 00:45:08,469
Perdoe-me por interromper
452
00:45:08,679 --> 00:45:10,835
mas sua musica � muito comovente
453
00:45:30,263 --> 00:45:32,716
N�o parece muito feliz
de ir para a Am�rica.
454
00:45:33,096 --> 00:45:34,375
N�o � pela Am�rica.
455
00:45:41,263 --> 00:45:43,004
� por tudo o que deixo para tr�s.
456
00:45:44,346 --> 00:45:47,877
At� h� poucos anos atr�s, o meu
campo era a tudo que conhecia.
457
00:45:48,346 --> 00:45:52,719
o mundo come�ava e
acabava naquele peda�o de terra.
458
00:45:53,263 --> 00:45:56,130
Nunca tinha descido a uma cidade.
459
00:45:57,929 --> 00:46:00,085
Talvez voc� n�o entenda
460
00:46:01,429 --> 00:46:03,052
entendo perfeitamente.
461
00:46:05,888 --> 00:46:08,590
Conhe�o algu�m que passou
por algo muito parecido.
462
00:46:09,596 --> 00:46:12,167
o campo dele tamb�m secou?
463
00:46:12,846 --> 00:46:15,760
A mulher dele tamb�m
fugiu com um padre?
464
00:46:18,554 --> 00:46:20,426
A febre levou
465
00:46:21,846 --> 00:46:23,469
os seus cinco filhos?
466
00:46:24,513 --> 00:46:26,420
- N�o, mas tamb�m acabou sozinho.
467
00:46:28,888 --> 00:46:31,127
- Ent�o, tenho mais sorte do que ele.
468
00:46:32,263 --> 00:46:33,720
Ainda tenho uma filha,
469
00:46:34,304 --> 00:46:36,971
a mais nova, ela sobreviveu
470
00:46:37,763 --> 00:46:40,429
E foi por ela, que um dia decidi
471
00:46:41,679 --> 00:46:43,504
lutar contra a minha m� sorte.
472
00:46:43,721 --> 00:46:46,388
Viajei pelo mundo
sem destino.
473
00:46:48,304 --> 00:46:49,583
Ent�o, um dia,
474
00:46:51,013 --> 00:46:54,627
quando atravessava uma das
muitas cidades que nunca tinha conhecido,
475
00:46:56,221 --> 00:46:58,010
cheguei a uma colina,
476
00:46:59,763 --> 00:47:03,377
e vi... a coisa mais linda
na minha vida.
477
00:47:04,971 --> 00:47:05,835
O mar!
478
00:47:06,846 --> 00:47:07,758
O mar?
479
00:47:08,721 --> 00:47:10,463
Nunca o tinha visto.
480
00:47:11,721 --> 00:47:15,169
Foi como se tivesse sido atingido por um raio.
481
00:47:15,638 --> 00:47:17,758
Porque ouvi a voz.
482
00:47:19,263 --> 00:47:21,419
- A voz do mar?
- Sim.
483
00:47:21,638 --> 00:47:23,427
A voz do mar.
484
00:47:25,096 --> 00:47:26,589
Nunca a ouvi.
485
00:47:28,013 --> 00:47:30,583
A voz do mar, � como um grito.
486
00:47:31,429 --> 00:47:35,968
Um grito grande e forte,
que grita e grita.
487
00:47:36,221 --> 00:47:38,211
E aquilo que gritava era:
488
00:47:38,804 --> 00:47:40,083
"Voc�s!"
489
00:47:43,513 --> 00:47:45,633
"que t�m merda em vez de miolos!"
490
00:47:46,929 --> 00:47:50,591
"A vida � imensa!
Conseguem entender isso?"
491
00:47:52,346 --> 00:47:53,175
"Imensa!"
492
00:47:55,304 --> 00:47:56,382
Nunca tinha pensado naquilo.
493
00:47:57,304 --> 00:47:59,259
houve uma revolu��o
na minha cabe�a.
494
00:48:00,388 --> 00:48:04,002
Foi assim que decidi
mudar a minha vida,
495
00:48:06,471 --> 00:48:08,260
e come�ar de novo.
496
00:48:09,013 --> 00:48:12,378
Mudar de vida,
come�ar de novo.
497
00:48:12,804 --> 00:48:14,083
Diz isso ao teu amigo.
498
00:48:14,554 --> 00:48:16,675
Mil Novecentos!
499
00:48:23,138 --> 00:48:26,633
sou Max Tooney, o teu amigo.
500
00:48:26,846 --> 00:48:31,005
Aparece, Mil Novecentos.
Tamb�m sou teu amigo!
501
00:48:31,221 --> 00:48:33,176
Mesmo que nunca nos tiv�ssemos conhecido.
502
00:48:33,429 --> 00:48:35,467
N�o se preocupe, n�o h� pol�cia!
503
00:48:46,888 --> 00:48:50,051
Disse algo sobre um piano.
Onde � que ele estava?
504
00:48:50,263 --> 00:48:51,542
o encontramos aqui.
505
00:48:57,096 --> 00:48:59,419
Mil Novecentos!
506
00:49:01,596 --> 00:49:05,092
No Violino, Bill Douglas
507
00:49:06,679 --> 00:49:09,843
No baixo,
Freddie Loyacano!
508
00:49:11,346 --> 00:49:13,467
Max Tooney, no trompete!
509
00:49:15,429 --> 00:49:16,459
E finalmente,
510
00:49:16,763 --> 00:49:18,421
no piano,
511
00:49:18,971 --> 00:49:22,799
Danny Boodman
T.D. Lemon Mil Novecentos!
512
00:49:23,013 --> 00:49:24,671
O maior!
513
00:49:31,804 --> 00:49:33,842
Pela ultima vez,
Mil Novecentos,
514
00:49:34,054 --> 00:49:35,381
- apenas...
- Apenas as notas escritas.
515
00:49:35,971 --> 00:49:37,084
Vamos, vamos!
516
00:50:12,888 --> 00:50:13,800
Acabou!
517
00:50:20,929 --> 00:50:22,303
- Donde � que a tira?
518
00:50:23,929 --> 00:50:24,710
- O qu�?
519
00:50:24,929 --> 00:50:27,050
- A m�sica.
- N�o sei.
520
00:50:27,388 --> 00:50:29,295
V� aquela mulher ali, por exemplo?
521
00:50:34,554 --> 00:50:37,801
Parece algu�m que acabou de matar
o pr�prio marido, com a ajuda do amante.
522
00:50:38,846 --> 00:50:41,216
E que agora foge com as j�ias da fam�lia.
523
00:50:41,638 --> 00:50:42,881
- N�o achas que esta m�sica � ela?
524
00:50:43,846 --> 00:50:45,469
- Raios, � verdade!
525
00:50:49,388 --> 00:50:50,845
E v� aquele homem ali?
526
00:50:52,679 --> 00:50:54,136
N�o esquece nada.
527
00:50:56,388 --> 00:50:57,880
escuta a musica dele.
528
00:50:59,971 --> 00:51:03,419
A sua cabe�a est� para explodir com mem�rias,
e n�o h� nada que ele possa fazer.
529
00:51:08,804 --> 00:51:10,297
Olha ali aquela.
530
00:51:11,513 --> 00:51:14,759
Parece uma prostituta
que pensa em tornar-se uma freira.
531
00:51:18,846 --> 00:51:20,801
Incr�vel!
532
00:51:28,513 --> 00:51:30,005
Agora repara neste.
533
00:51:30,929 --> 00:51:32,552
V� como ele anda?
534
00:51:43,179 --> 00:51:45,964
Diria que usa roupas de outra pessoa,
535
00:51:47,179 --> 00:51:49,300
pelo modo como as usa.
536
00:51:55,388 --> 00:51:59,381
Diria que � um passageiro clandestino
que se infiltrou em primeira classe
537
00:51:59,888 --> 00:52:01,594
� procura de uma aventura.
538
00:52:02,388 --> 00:52:06,879
Este tem a Am�rica nos seus olhos.
Ele ser� o primeiro a v�-la.
539
00:52:07,179 --> 00:52:08,921
Consigo ouvi-lo gritar.
540
00:52:11,554 --> 00:52:13,758
America!
541
00:52:23,179 --> 00:52:25,928
- Vou recuperar o meu dinheiro.
- Ainda h� de chegar o dia.
542
00:53:19,721 --> 00:53:22,719
Singleton, Lee Claire.
543
00:53:38,929 --> 00:53:40,588
- Est� a�?
- Ol�.
544
00:53:41,763 --> 00:53:45,922
Voc� n�o me conhece, mas n�o estaria interessada em conversar um pouco?
545
00:53:46,554 --> 00:53:49,221
Conversar?
Sobre o qu�?
546
00:53:49,763 --> 00:53:51,967
Sobre o que quiser,
do clima?
547
00:53:52,638 --> 00:53:55,126
qualquer coisa,
O que voc� escolher.
548
00:53:55,346 --> 00:53:57,502
Isto � uma cantada obscena?
549
00:54:00,763 --> 00:54:01,378
Deus!
550
00:54:06,471 --> 00:54:08,508
� tu o rapaz
com o nome estranho?
551
00:54:09,138 --> 00:54:10,760
onde vai?
So quero conversar
552
00:54:17,679 --> 00:54:18,460
vamos!
553
00:54:19,263 --> 00:54:20,210
Merda!
554
00:54:21,388 --> 00:54:22,169
Por aqui!
555
00:54:22,388 --> 00:54:24,544
Espera,
S� queremos conversar!
556
00:54:25,429 --> 00:54:27,052
Merda!
Onde � que estamos?
557
00:54:27,471 --> 00:54:30,255
P�ra a�, filho-da-puta!
558
00:54:32,221 --> 00:54:34,970
Sai da�!
N�o queremos te machucar!
559
00:54:35,179 --> 00:54:38,461
Somos m�sicos!
somos acompanhantes.
560
00:54:50,888 --> 00:54:52,380
- 'Bon appetit'!
561
00:54:52,679 --> 00:54:55,713
- Bem podes dizer, irm�o!
562
00:55:02,929 --> 00:55:06,046
�s voc� quem toca dez musicas
de jazz numa s�?
563
00:55:06,763 --> 00:55:09,879
Para dizer a verdade, nunca contei.
Sou apenas um pianista.
564
00:55:10,096 --> 00:55:13,544
- Bem, � melhor come�ar a contar.
O homem que inventou o jazz, nos enviou.
565
00:55:14,304 --> 00:55:17,255
- s�rio? E o que quer ele de mim?
566
00:55:17,471 --> 00:55:19,545
- Ele te desafia para um duelo de piano!
567
00:55:29,638 --> 00:55:32,801
Jelly Roll, poruqe viaja � Europa de Barco
568
00:55:33,096 --> 00:55:35,880
Se at� hoje s� subiu nas
barca�as do mississipi?
569
00:55:36,096 --> 00:55:38,252
Eu n�o quero saber da Europa!
570
00:55:38,554 --> 00:55:40,794
S� estou subindo nessa banheira,
571
00:55:41,013 --> 00:55:43,335
para conhecer algu�m
572
00:55:43,679 --> 00:55:46,630
que dizem que toca bem piano.
573
00:55:49,846 --> 00:55:52,963
Mas tamb�m ouvi dizer que
ele n�o p�e um p� em terra.
574
00:55:54,096 --> 00:55:57,094
- Ele est� falando de mim?
- Pode crer que est�.
575
00:55:58,054 --> 00:55:59,713
Um dia, um idiota me disse
576
00:56:00,013 --> 00:56:03,460
"Jelly, alguem toca melhor que tu."
577
00:56:05,054 --> 00:56:09,178
a� me perguntei:
"Como � que este cara toca t�o bem
578
00:56:09,888 --> 00:56:13,632
quando nem sequer tem colh�es
para sair do barco?"
579
00:56:14,013 --> 00:56:16,003
a� pensei: "porra, Jelly,
580
00:56:16,263 --> 00:56:18,929
foi tu quem inventou o Jazz!"
581
00:56:21,596 --> 00:56:24,594
Depois disse para mim pr�prio:
"posso comprar um bilhete
582
00:56:24,846 --> 00:56:29,503
em primeira classe a europa... posso at� comprar o barco com facilidade"
583
00:56:29,721 --> 00:56:31,758
Tirem uma fotografia, rapazes!
584
00:56:32,096 --> 00:56:34,382
- Diz a verdade, est�s com medo?
585
00:56:35,804 --> 00:56:37,048
- N�o sei.
586
00:56:38,263 --> 00:56:41,593
Porqu� um duelo?
O que acontece em um duelo?
587
00:56:51,763 --> 00:56:54,511
espero que Jelly roll seja bom.
588
00:56:54,721 --> 00:56:56,427
havia ouvido falar muito dele
589
00:57:24,471 --> 00:57:25,252
� Negro.
590
00:58:43,013 --> 00:58:46,129
Acredito que est� sentado no meu lugar.
591
00:58:56,888 --> 00:58:58,925
- Voc� � aquele que inventou o Jazz, certo?
592
00:58:59,554 --> 00:59:01,213
- � o que dizem.
593
00:59:02,596 --> 00:59:03,674
E voc� �
594
00:59:04,346 --> 00:59:05,755
aquele que n�o pode tocar,
595
00:59:06,054 --> 00:59:09,301
a n�o ser que tenha o oceano
debaixo do cu, certo?
596
00:59:09,804 --> 00:59:11,345
� o que eu digo.
597
00:59:21,429 --> 00:59:24,000
Excusez-moi, s'il vous plait.
598
01:00:03,929 --> 01:00:05,208
Jelly Roll Morton n�o tocava,
599
01:00:06,179 --> 01:00:08,632
ele acariciava aquelas notas.
600
01:00:10,013 --> 01:00:13,046
Era como seda
deslizando pelo corpo de uma mulher.
601
01:00:13,263 --> 01:00:15,336
As suas m�os eram como borboletas,
t�o leves.
602
01:00:17,304 --> 01:00:18,880
Come�ou nos bairros baixos
603
01:00:19,138 --> 01:00:20,595
em Nova Orleans
604
01:00:21,054 --> 01:00:23,175
e l� aprendeu a tocar
605
01:00:23,388 --> 01:00:24,631
em seus bord�is
606
01:00:25,096 --> 01:00:26,885
As pessoas que faziam sexo
no andar de cima,
607
01:00:27,096 --> 01:00:27,877
n�o queriam nenhum barulho.
608
01:00:28,096 --> 01:00:29,375
Queriam m�sica
609
01:00:29,596 --> 01:00:31,752
que deslizasse por detr�s
das cortinas e por baixo das camas.
610
01:00:32,554 --> 01:00:34,675
Sem incomodar a paix�o.
611
01:00:35,179 --> 01:00:36,921
era esse o tipo de m�sica que tocava.
612
01:00:37,763 --> 01:00:38,627
E nisso,
613
01:00:38,846 --> 01:00:40,090
a verdade � que,
614
01:00:40,513 --> 01:00:41,425
ele era o melhor.
615
01:01:32,429 --> 01:01:34,550
� a tua vez, marinheiro.
616
01:01:49,554 --> 01:01:50,383
Vamos.
617
01:02:16,638 --> 01:02:17,585
o que h�?
618
01:02:23,929 --> 01:02:26,927
- Ent�o � natal?
- N�o � um classico?
619
01:02:27,638 --> 01:02:29,593
n�o sabe que � uma disputa?
620
01:02:30,638 --> 01:02:32,427
"Ent�o � natal" � Jazz?
621
01:02:33,013 --> 01:02:34,802
j� estamos no natal?
622
01:02:58,138 --> 01:03:01,005
Vai Jelly, Ensina o que � o Jazz
623
01:03:56,096 --> 01:03:57,589
- o que est� acontecendo?
624
01:03:58,888 --> 01:04:01,755
-N�o posso evitar, Esta m�sica
me faz chorar.
625
01:04:02,304 --> 01:04:05,966
Todo mundo apostou em ti. eu
apostei um ano de ordenado e tu chora?
626
01:04:06,179 --> 01:04:10,386
P�ra com isso e come�a a
pensar na tua m�sica.
627
01:04:10,804 --> 01:04:11,633
- Tamb�m posso apostar?
628
01:04:11,971 --> 01:04:15,751
- N�o. Apostar em ti pr�prio d� azar.
629
01:04:16,054 --> 01:04:18,756
Mas eu n�o vou apostar em mim,
vou a postar nele. � o melhor.
630
01:04:21,304 --> 01:04:22,299
-voc� � louco, sabia?
631
01:04:22,513 --> 01:04:25,427
- Se perder, eu te devolvo o dinheiro.
632
01:05:21,763 --> 01:05:23,718
� exatamente a mesma
m�sica, querida.
633
01:05:31,096 --> 01:05:32,636
isso acaba aqui
634
01:05:36,804 --> 01:05:38,178
Incr�vel!
635
01:06:03,929 --> 01:06:06,050
Vamos, Sabe fazer melhor.
636
01:06:12,263 --> 01:06:13,885
Jelly, ensina a afundar um barco!
637
01:06:20,013 --> 01:06:21,292
enfia isso no c�!
638
01:07:19,179 --> 01:07:19,843
Max?
639
01:07:22,179 --> 01:07:23,008
- me d� um cigarro?
640
01:07:23,596 --> 01:07:25,302
Voc� n�o est� lidando bem com isso
641
01:07:26,138 --> 01:07:26,919
Me d� um cigarro.
642
01:07:27,346 --> 01:07:28,839
Tu n�o fuma
643
01:07:29,638 --> 01:07:33,466
O que est� acontecendo?
tu poderia ganhar dele com uma m�o
644
01:07:34,179 --> 01:07:34,843
Vamos!
645
01:07:52,763 --> 01:07:53,757
Vai me dar o cigarro?
646
01:07:54,179 --> 01:07:56,846
- Vamos carregar carv�o durante
seculos e tu so diz...
647
01:07:57,471 --> 01:07:59,129
- Me d� a porra do cigarro!!
648
01:08:22,638 --> 01:08:23,751
enfia isso no cu
649
01:11:15,721 --> 01:11:17,000
Fume voc�
650
01:11:17,346 --> 01:11:18,720
eu n�o sei fumar
651
01:11:41,429 --> 01:11:42,210
Merda
652
01:12:11,054 --> 01:12:15,095
Jelly Roll Morton passou o resto daquela
viagem trancado no seu camarote.
653
01:12:15,513 --> 01:12:19,672
Quando cheg�mos a Southampton, ele
saiu do Virginian e regressou � Am�rica.
654
01:12:20,221 --> 01:12:21,844
Lembro-me de Mil Novecentos
655
01:12:22,054 --> 01:12:24,839
o ir ver desembarcar
656
01:12:25,346 --> 01:12:27,004
A unica coisa que disse foi:
657
01:12:27,221 --> 01:12:28,418
Foda-se o Jazz
658
01:12:31,763 --> 01:12:34,926
Foi o que ele disse:
"Foda-se o Jazz!"
659
01:12:35,179 --> 01:12:37,668
- Esta � uma hist�ria incr�vel.
660
01:12:37,888 --> 01:12:39,380
- Perdi alguma coisa de importante?
661
01:12:39,596 --> 01:12:41,503
- Bastante.
- merda!
662
01:12:41,721 --> 01:12:44,838
N�o se preocupe. Nosso amigo
te contar� mais tarde
663
01:12:45,054 --> 01:12:45,835
- Pode contar com isso.
664
01:12:46,054 --> 01:12:48,341
- Obrigado.
- � muito bom contando hist�rias.
665
01:12:50,179 --> 01:12:51,209
Isto n�o � uma hist�ria, sr!
666
01:12:51,429 --> 01:12:52,424
Mas n�o existe ningu�m aqui
667
01:12:52,638 --> 01:12:55,208
somos muitos, o assustamos.
668
01:12:55,471 --> 01:12:58,173
Desculpe. Ou abandona o navio,
ou mando te prender.
669
01:12:59,263 --> 01:13:00,885
Voltem ao trabalho, depressa!
670
01:13:02,846 --> 01:13:05,169
- D�-me mais uma chance.
- Desaparece, amigo.
671
01:13:05,388 --> 01:13:07,461
amanh� ao nascer do sol,
este navio vai pelos ares!
672
01:13:17,471 --> 01:13:18,845
P�ra ou eu disparo!
673
01:13:19,096 --> 01:13:20,293
- te peguei.
674
01:13:20,679 --> 01:13:21,674
- Calma, velhote,
675
01:13:21,971 --> 01:13:23,168
sou eu.
676
01:13:26,471 --> 01:13:27,252
- Voc� outra vez.
677
01:13:27,638 --> 01:13:28,834
- Sim, baixe essa arma, est� bem?
678
01:13:29,138 --> 01:13:33,261
Vende o instrumento e depois o rouba?
Esse � um truque antigo.
679
01:13:33,471 --> 01:13:35,508
- Devia ter percebido que era um ladr�o.
680
01:13:35,721 --> 01:13:37,925
- N�o, estava � procura disto.
681
01:13:38,138 --> 01:13:39,334
- Para que precisa disso?
682
01:13:39,763 --> 01:13:41,883
- � uma quest�o de vida ou de morte.
- E tamb�m preciso disso
683
01:13:42,096 --> 01:13:43,968
- Um Gramofone
- Ladr�o e mentiroso
684
01:13:44,179 --> 01:13:46,253
- Ou�a, n�o tenho tempo a perder.
685
01:13:46,471 --> 01:13:48,592
- Mas eu tenho, visto que tenho uma arma.
686
01:13:49,596 --> 01:13:50,793
Agora que penso nisso,
687
01:13:51,013 --> 01:13:54,094
desde quando � que se gravam
discos a bordo de um navio?
688
01:13:54,513 --> 01:13:56,420
Se o seu amigo gravou
realmente essa m�sica,
689
01:13:56,638 --> 01:14:00,548
ent�o ele, em algum momento da vida,
saiu do navio, n�o?
690
01:14:00,846 --> 01:14:02,125
- Imposs�vel, velhote.
691
01:14:02,471 --> 01:14:07,128
Ele gravou este disco apaixonado
pessoalmente, � seu melhor trabalho
692
01:14:07,429 --> 01:14:09,467
mas para o fazer, n�o teve
de sair do navio.
693
01:14:09,763 --> 01:14:11,718
Nem por um segundo.
694
01:14:11,971 --> 01:14:14,673
O c�u � o limite, Sr. Mil Novecentos.
695
01:14:14,888 --> 01:14:18,383
Se este disco vender bem,
o que n�s acreditamos,
696
01:14:18,638 --> 01:14:20,842
chegar� longe, Sr. Mil
697
01:14:21,304 --> 01:14:23,674
Se importa que lhe chame de Mil?
698
01:14:24,138 --> 01:14:27,005
- Isto vai doer, n�o vai?
Pronto, senhores.
699
01:14:27,221 --> 01:14:28,216
no tr�s.
700
01:14:28,596 --> 01:14:31,759
Um, dois, tr�s.
701
01:17:27,846 --> 01:17:29,718
Mil!
702
01:17:30,304 --> 01:17:33,966
Uma pe�a absolutamente extraordin�ria.
703
01:17:34,179 --> 01:17:35,589
Como se chama?
704
01:17:35,804 --> 01:17:39,549
As pessoas chorar�o aos baldes
705
01:17:39,929 --> 01:17:43,508
Tem de ter o nome certo. Algo sugestivo,
como:
706
01:17:43,721 --> 01:17:45,676
"Swinging in the Breeze" ou...
707
01:17:46,346 --> 01:17:49,794
-Genial, como sempre.
- "Sweet Nineteen"
708
01:17:50,263 --> 01:17:52,419
Vais ser um sucesso.
709
01:17:52,638 --> 01:17:55,256
Tudo o que tens a fazer
� dar o grande passo.
710
01:17:59,846 --> 01:18:01,422
- Que grande passo?
711
01:18:01,638 --> 01:18:05,299
- Sair!
-Sair deste barco.
712
01:18:05,513 --> 01:18:06,970
Ir em busca
713
01:18:07,763 --> 01:18:11,258
da tua fama e fortuna.
714
01:18:11,554 --> 01:18:14,635
N�o gosto de me intrometer,
715
01:18:15,096 --> 01:18:19,385
Mas gra�as a isto, poderar ter
o que quiser!
716
01:18:19,596 --> 01:18:22,547
sem ter de deixar este navio.
717
01:18:37,846 --> 01:18:41,792
Faremos milh�es de c�pias.
718
01:18:42,013 --> 01:18:44,217
Para que o mundo inteiro
719
01:18:44,429 --> 01:18:47,380
possa ouvir a sua
maravilhosa m�sica, Sr. Mil.
720
01:18:48,471 --> 01:18:49,845
Sr. Mil?
721
01:18:50,513 --> 01:18:52,799
N�o vou deixar a minha m�sica
viajar sem mim!
722
01:18:54,679 --> 01:18:58,175
- N�o! N�o toque!
- O que est� fazendo? N�o pode fazer isso!
723
01:18:58,388 --> 01:19:01,172
Temos um contrato,
n�o pode voltar atr�s!
724
01:19:02,054 --> 01:19:03,511
Eu sempre volto atr�s.
725
01:20:02,346 --> 01:20:03,175
Menina,
726
01:20:06,846 --> 01:20:08,173
Ficaria
727
01:20:09,013 --> 01:20:11,003
muito contente se...
728
01:20:23,013 --> 01:20:24,126
Menina,
729
01:20:26,554 --> 01:20:28,047
ficaria....
730
01:20:29,096 --> 01:20:31,382
contente...
731
01:20:34,013 --> 01:20:36,335
se aceitasse esta...
732
01:20:38,429 --> 01:20:39,591
pequena
733
01:20:40,429 --> 01:20:41,756
lembran�a.
734
01:21:52,721 --> 01:21:53,751
Sra. Padoan,
735
01:21:53,971 --> 01:21:56,045
que est� fazendo a� sozinha?
contando as ondas?
736
01:21:56,263 --> 01:21:58,716
O capit�o diz que em breve
atravessaremos o Tr�pico de Cancer.
737
01:21:59,096 --> 01:22:01,715
Ainda bem! Finalmente teremos
alguma coisa para ver.
738
01:22:02,096 --> 01:22:05,378
Alguma vez repararam que o mar muda
de cor dez vezes por dia?
739
01:22:05,596 --> 01:22:06,544
At� mais.
740
01:22:07,763 --> 01:22:09,588
Era capaz de ficar
observando-o durante o dia todo..
741
01:22:09,804 --> 01:22:11,546
Os camponeses nem sequer
olham para o mar.
742
01:22:11,763 --> 01:22:13,883
os assusta... Pelo menos � o que ouvi falar.
743
01:22:14,179 --> 01:22:15,672
Isso n�o � verdade.
744
01:22:16,679 --> 01:22:20,755
O meu pai disse-me um dia
que ouviu a voz do mar.
745
01:22:21,054 --> 01:22:23,210
E que foi que ele disse?
746
01:22:24,304 --> 01:22:26,875
N�o posso lhe dizer,
� segredo.
747
01:22:27,138 --> 01:22:28,630
- E os segredos devem ser mantidos.
748
01:22:28,846 --> 01:22:31,002
- Est� chovendo,
749
01:22:31,263 --> 01:22:32,636
vamos para dentro!
750
01:22:34,429 --> 01:22:35,424
Deixe-me segurar no seu bra�o.
751
01:26:49,179 --> 01:26:50,174
Seguindo
752
01:27:00,388 --> 01:27:01,501
Com licen�a.
753
01:27:04,179 --> 01:27:05,293
Com licen�a.
754
01:27:10,013 --> 01:27:10,794
Desculpe-me, Senhorita.
755
01:27:13,763 --> 01:27:15,385
Tenho que dizer-lhe algo
756
01:27:16,929 --> 01:27:18,043
- Tem ter com o seu pai,
757
01:27:18,263 --> 01:27:19,210
n�o � mesmo?
758
01:27:20,054 --> 01:27:22,803
Sim, Como sabe?
759
01:27:23,346 --> 01:27:24,969
- Acho que o conheci.
760
01:27:28,763 --> 01:27:30,172
Neste navio,
761
01:27:30,929 --> 01:27:32,552
h� alguns anos atr�s.
762
01:27:33,554 --> 01:27:35,675
- N�o sabia se tinha embarcado neste navio.
763
01:27:37,888 --> 01:27:39,167
- Tenho certeza que foi este.
764
01:27:41,138 --> 01:27:42,796
Ele tinha uma gaita
765
01:27:45,846 --> 01:27:47,671
Tocamos juntos.
766
01:27:49,263 --> 01:27:51,218
N�o sei se ele se lembra de mim,
767
01:27:52,388 --> 01:27:53,335
mas d�-lhe os meus cumprimentos.
768
01:27:53,971 --> 01:27:54,966
Est� bem, eu dou.
769
01:27:55,471 --> 01:27:59,760
Mas como soube quem eu era?
770
01:28:00,179 --> 01:28:01,636
� segredo.
771
01:28:04,346 --> 01:28:06,301
E os segredos devem ser mantidos!
772
01:28:06,554 --> 01:28:09,173
Mesmo que eu pense que o seu
pai pensava diferente, na epoca.
773
01:28:34,179 --> 01:28:35,636
Aceite por favor
774
01:28:36,263 --> 01:28:37,590
esta pequena lembran�a musical...
775
01:28:37,804 --> 01:28:39,214
Desculpe...
776
01:28:39,429 --> 01:28:40,970
n�o consigo ouvi-lo!
777
01:28:41,846 --> 01:28:43,303
Gostaria que aceitasse
778
01:28:44,513 --> 01:28:46,171
esta pequena
779
01:28:47,096 --> 01:28:47,877
lembran�a.
780
01:28:48,763 --> 01:28:50,220
N�o consigo ouvi-lo!
781
01:28:55,888 --> 01:28:56,835
- Boa sorte!
782
01:28:57,763 --> 01:28:59,670
- Obrigado. Boa sorte a voc� tamb�m!
783
01:29:01,429 --> 01:29:03,005
Porque n�o vem nos visitar
784
01:29:03,221 --> 01:29:07,131
Algum dia?
Vivemos em Mott Street, N� 27.
785
01:29:07,721 --> 01:29:09,510
- O meu pai abriu uma loja de pesca!
786
01:29:10,763 --> 01:29:11,710
- Talvez.
787
01:29:17,429 --> 01:29:20,593
Padoan, acontece, segue
788
01:29:38,721 --> 01:29:41,423
Vamos em marcha.
Cuidado onde pisa, Sra.
789
01:29:41,638 --> 01:29:43,047
Vamos, Siga Adiante
790
01:29:59,179 --> 01:30:02,627
Ele nunca mais voltou a falar sobre ela,
e eu nunca mais perguntei.
791
01:30:02,846 --> 01:30:05,299
Pelo menos nas doze
travessias seguintes.
792
01:30:05,804 --> 01:30:09,086
Al�m disso, era feliz.
Como sempre.
793
01:30:09,429 --> 01:30:11,882
A popularidade dele estava no auge.
794
01:30:12,221 --> 01:30:14,211
Ent�o, numa noite de Primavera,
795
01:30:14,679 --> 01:30:18,543
a meio caminho entre G�nova e Nova York,
796
01:30:19,596 --> 01:30:21,752
quando chegarmos a Nova York,
797
01:30:23,846 --> 01:30:25,090
vou abandonar este navio.
798
01:30:28,679 --> 01:30:30,302
O gato comeu tua l�ngua?
799
01:30:32,304 --> 01:30:35,634
N�o, estou contente.
800
01:30:37,096 --> 01:30:38,754
Mas t�o assim, de repente?
801
01:30:42,388 --> 01:30:43,845
meu amigo,
802
01:30:44,554 --> 01:30:45,798
isso � fant�stico!
803
01:30:46,138 --> 01:30:47,595
Tenho de ir ver uma coisa.
804
01:30:47,804 --> 01:30:48,669
- O qu�?
805
01:30:49,263 --> 01:30:50,459
- O oceano.
806
01:30:55,846 --> 01:30:57,303
Est� brincando comigo?
807
01:30:57,846 --> 01:31:00,844
N�o viu outra coisa desde que nasceu!.
808
01:31:01,221 --> 01:31:02,630
eu o v� daqui.
809
01:31:04,054 --> 01:31:06,507
Quero ver de l�,
n�o � a mesma coisa.
810
01:31:07,304 --> 01:31:11,594
Espera at� atracarmos,
se inclina, e olha bem. � a mesma coisa.
811
01:31:12,221 --> 01:31:13,630
N�o, n�o �.
812
01:31:14,929 --> 01:31:18,626
de l� Consegue-se ouvir a sua voz
e isso n�o se ouve de um barco
813
01:31:20,221 --> 01:31:21,963
- O que queres dizer com "a sua voz"?
814
01:31:22,263 --> 01:31:23,885
- A sua voz.
815
01:31:27,846 --> 01:31:29,339
� como...
816
01:31:31,429 --> 01:31:33,384
um grande grito.
817
01:31:35,596 --> 01:31:38,713
Que te diz que a vida � imensa.
818
01:31:39,763 --> 01:31:44,052
Uma vez que a ouvir, saber�
o que fazer para continuar a viver.
819
01:31:45,263 --> 01:31:47,052
Era capaz de ficar aqui para sempre,
820
01:31:48,971 --> 01:31:50,594
que o mar
821
01:31:50,971 --> 01:31:52,926
n�o iria me dizer nada.
822
01:31:54,429 --> 01:31:55,803
Mas se sair,
823
01:31:56,596 --> 01:31:59,759
viver em terra durante
alguns anos, seria normal,
824
01:32:00,721 --> 01:32:02,178
como todos os outros.
825
01:32:03,346 --> 01:32:06,794
Ent�o, talvez um dia,
eu fosse at� � costa,
826
01:32:07,096 --> 01:32:08,921
olharia para cima, veria o mar
827
01:32:09,429 --> 01:32:11,336
e ouviria o seu grito.
828
01:32:12,721 --> 01:32:17,094
N�o sei quem � que te contou essas coisas,
ou se inventou isso tudo.
829
01:32:17,388 --> 01:32:18,928
Mas sabe o que eu acho?
830
01:32:19,138 --> 01:32:20,251
acredito
831
01:32:21,263 --> 01:32:23,881
que a verdadeira
raz�o pela qual tu quer desembarcar
832
01:32:24,679 --> 01:32:25,841
� aquela garota
833
01:32:26,388 --> 01:32:28,177
� sempre por causa de uma garota.
834
01:32:28,429 --> 01:32:29,708
Mas mesmo que essa n�o seja a raz�o,
835
01:32:30,179 --> 01:32:31,802
por mim est� tudo bem.
836
01:32:32,096 --> 01:32:34,880
Porque sempre desejei
que sa�sse deste navio
837
01:32:35,221 --> 01:32:37,211
e tocasse para as pessoas em terra,
838
01:32:37,429 --> 01:32:40,131
casasse com uma boa mulher
e tivesse filhos
839
01:32:40,638 --> 01:32:45,094
e teria todas essas coisas na vida
que talvez n�o sejam imensas
840
01:32:46,888 --> 01:32:48,677
mas valem o esfor�o.
841
01:32:50,429 --> 01:32:52,716
Vai me visitar n�o vai, Max?
842
01:32:53,138 --> 01:32:53,967
em terra?
843
01:32:55,179 --> 01:32:56,293
Claro.
844
01:32:58,679 --> 01:33:02,459
Assim vai me apresentar �
m�e dos teus filhos.
845
01:33:03,596 --> 01:33:05,752
E me convidar para almo�ar num Domingo.
846
01:33:06,804 --> 01:33:09,755
Eu levo a sobremesa
e uma garrafa de vinho.
847
01:33:09,971 --> 01:33:12,092
E tu me dir� que eu n�o me devia
ter incomodado,
848
01:33:13,263 --> 01:33:14,424
e que,
849
01:33:14,721 --> 01:33:18,584
enquanto me mostra a tua casa,
com a forma de um navio,
850
01:33:18,846 --> 01:33:21,760
a tua mulher cozinhar� um per�.
851
01:33:21,971 --> 01:33:26,214
Depois sentamo-nos � mesa.
Eu digo que ela � uma �tima cozinheira
852
01:33:26,721 --> 01:33:30,003
e ela diz que tu fala
muitas vezes sobre mim.
853
01:33:33,346 --> 01:33:34,459
Sabe,
854
01:33:35,263 --> 01:33:37,419
quero te oferecer o meu
casaco de pele de camelo.
855
01:33:38,513 --> 01:33:41,297
Vai parecer um figur�o
quando chegar l� abaixo.
856
01:33:44,513 --> 01:33:49,170
Vi tanta gente se despedindo nas docas
sem que eu me importasse.
857
01:33:50,638 --> 01:33:55,094
Mas quando disse adeus ao
Mil Novecentos, foi um rude golpe.
858
01:33:55,888 --> 01:33:58,720
R�mos, e n�o par�vamos de dizer:
"te vejo em breve",
859
01:33:59,054 --> 01:34:03,510
mas l� no fundo, sab�amos que nunca
mais voltar�amos a nos ver.
860
01:34:20,888 --> 01:34:23,423
Adeus, Mil novecentos, te cuida!
861
01:34:23,638 --> 01:34:25,593
- Boa Sorte
- Seja Feliz
862
01:34:26,013 --> 01:34:28,050
- N�o Fa�a nada que eu n�o faria!
863
01:34:28,554 --> 01:34:30,509
- Te cuida, Mil Novecentos!
864
01:34:30,721 --> 01:34:32,510
- Nos Escreva de vez em quando.
865
01:34:33,304 --> 01:34:35,460
- D� lembran�as � Broadway!
866
01:35:08,221 --> 01:35:10,093
- O que foi? Pisou em merda?
867
01:35:11,304 --> 01:35:12,880
- Talvez se tenha esquecido de algo
868
01:35:13,096 --> 01:35:15,549
Talvez tenha se esquecido
porque � que vai embora.
869
01:37:00,554 --> 01:37:01,632
O que quer?
870
01:37:10,888 --> 01:37:14,004
Ficou estranho durante muito tempo.
871
01:37:15,054 --> 01:37:16,002
N�o falava com ningu�m.
872
01:37:17,346 --> 01:37:20,842
Preferia ficar sozinho durante dias a fio.
873
01:37:21,804 --> 01:37:24,921
Parecia absorto em assuntos
muito pessoais.
874
01:37:26,763 --> 01:37:30,342
Ent�o, um dia,
enquanto eu estava sentado no bar...
875
01:37:38,888 --> 01:37:41,210
Obrigado pelo casaco, Max.
Serve quem nem uma luva.
876
01:37:42,846 --> 01:37:44,469
Foi uma pena.
877
01:37:46,804 --> 01:37:48,131
Mas agora estou melhor,
878
01:37:48,971 --> 01:37:50,250
Terminei com tudo aquilo
879
01:38:08,763 --> 01:38:10,504
Como nos velhos tempos
880
01:38:24,596 --> 01:38:29,253
Deixei o Virginian
dia 21 de Agosto de 1933.
881
01:38:30,013 --> 01:38:33,958
Com a minha licen�a e o
meu pagamento. Tudo em ordem
882
01:38:34,596 --> 01:38:37,796
Sabia que maiscedo ou mais tarde,
cansaria do oceano.
883
01:38:38,013 --> 01:38:39,553
e foi assim que o deixei.
884
01:38:40,721 --> 01:38:44,335
Nunca mais ouvi falar do Mil Novecentos
ou do Virginian.
885
01:38:45,596 --> 01:38:47,053
N�o que os tivesse esquecido.
886
01:38:47,263 --> 01:38:48,921
Pelo contr�rio.
887
01:38:49,388 --> 01:38:51,213
Durante a guerra,
perguntava-me a mim mesmo:
888
01:38:52,513 --> 01:38:55,297
"Quem sabe o que faria Mil Novecentos,
se estivesse aqui,
889
01:38:56,054 --> 01:38:58,009
o que ele diria?"
890
01:38:58,721 --> 01:39:00,842
"Que se Foda a guerra", ele diria!
891
01:39:01,304 --> 01:39:02,845
Mas dito por mim...
892
01:39:03,471 --> 01:39:05,213
n�o era a mesma coisa.
893
01:39:20,804 --> 01:39:22,463
Se passou muito tempo.
894
01:39:23,263 --> 01:39:24,755
Como sabe que ele n�o desembarcou?
895
01:39:24,971 --> 01:39:28,134
Talvez tenha ido para Mott Street,
�quela loja de pesca, procurar aquela garota.
896
01:39:29,679 --> 01:39:30,627
Talvez.
897
01:42:57,263 --> 01:42:58,210
Oi Conn,
898
01:42:59,054 --> 01:43:01,210
qual � o problema?
Est�s com enj�os?
899
01:43:04,888 --> 01:43:07,257
Onde diabos � que encontrou
este disco?
900
01:43:11,846 --> 01:43:14,630
O que � que tens feito
durante todos estes anos?
901
01:43:21,263 --> 01:43:22,542
- Fazendo m�sica.
902
01:43:23,638 --> 01:43:25,427
- Mesmo durante a guerra?
903
01:43:28,804 --> 01:43:32,549
Mesmo quando ningu�m estava dan�ando.
904
01:43:36,221 --> 01:43:38,176
Mesmo enquanto as bombas ca�am.
905
01:43:40,804 --> 01:43:42,594
Continuei tocando
906
01:43:44,138 --> 01:43:45,417
At� que o navio veio parar aqui.
907
01:43:50,638 --> 01:43:52,427
Chama isto de navio?
908
01:43:53,804 --> 01:43:57,383
Parece mais uma montanha
de dinamite pronta a explodir.
909
01:43:59,013 --> 01:44:00,719
Um pouco perigoso,
n�o acha?
910
01:44:06,638 --> 01:44:08,379
E tu, Max?
911
01:44:10,638 --> 01:44:11,632
Onde est� o teu trompete?
912
01:44:14,304 --> 01:44:16,793
Tamb�m desisti dele, h� pouco tempo.
913
01:44:17,763 --> 01:44:21,886
Mas agora estou com vontade
de come�ar outra vez.
914
01:44:23,013 --> 01:44:25,466
Estou cheio de novas ideias .
915
01:44:26,929 --> 01:44:29,596
Vamos come�ar um dueto,
tu e eu.
916
01:44:31,179 --> 01:44:32,969
Ou a nossa pr�pria banda:
917
01:44:33,846 --> 01:44:35,836
A Grande Banda
918
01:44:36,263 --> 01:44:40,043
de Danny Boodman e T.D. Lemon
919
01:44:40,471 --> 01:44:42,011
Seria emocionante
920
01:44:42,471 --> 01:44:44,011
Ser�amos um sucesso!
921
01:44:47,638 --> 01:44:50,920
vamos Mil Novecentos, vem comigo.
922
01:44:51,554 --> 01:44:55,714
Vamos ver os fogos de artif�cio do cais.
E depois, come�amos do in�cio.
923
01:44:58,096 --> 01:45:00,964
�s vezes � a assim que se tem de fazer.
924
01:45:01,179 --> 01:45:03,846
Tem que se voltar ao in�cio.
925
01:45:15,429 --> 01:45:17,882
"Nunca est�s acabado,
926
01:45:18,096 --> 01:45:20,798
enquanto tiveres uma boa hist�ria
927
01:45:21,388 --> 01:45:23,508
e algu�m que a conte".
928
01:45:24,554 --> 01:45:25,549
Lembras-te?
929
01:45:28,054 --> 01:45:29,677
Foi tu quem me disse isso
930
01:45:33,138 --> 01:45:36,301
Pois agora tens um
monte de hist�rias
931
01:45:37,929 --> 01:45:40,418
O mundo todo ficaria aos teus p�s
932
01:45:42,846 --> 01:45:44,967
loucos pela tua m�sica.
933
01:45:48,054 --> 01:45:49,049
Acredita.
934
01:45:51,804 --> 01:45:53,261
Toda aquela cidade...
935
01:45:59,054 --> 01:46:01,721
N�o se pode ver onde acaba.
936
01:46:04,346 --> 01:46:05,673
O fim?
937
01:46:07,221 --> 01:46:08,548
Por favor.
938
01:46:09,804 --> 01:46:12,257
podia me mostrar onde � que acaba?
939
01:46:15,804 --> 01:46:18,257
Estava tudo a ir muito bem
naquela passarela
940
01:46:19,304 --> 01:46:20,927
e eu estava fantastico
941
01:46:21,554 --> 01:46:23,177
com o casaco
942
01:46:24,054 --> 01:46:25,844
Fazia um figur�o
943
01:46:27,179 --> 01:46:28,755
e n�o tinha d�vidas em sair.
944
01:46:30,221 --> 01:46:31,678
Estava seguro
945
01:46:33,554 --> 01:46:35,344
esse era o problema
946
01:46:40,013 --> 01:46:43,046
N�o foi o que eu vi
que me impediu, Max.
947
01:46:45,054 --> 01:46:46,844
o que me parou foi o que eu n�o vi.
948
01:46:48,388 --> 01:46:49,335
entende?
949
01:46:51,638 --> 01:46:53,463
Aquilo que eu n�o vi.
950
01:46:54,929 --> 01:46:59,053
Em toda aquela cidade dispersa
havia tudo, exceto um fim.
951
01:47:01,263 --> 01:47:02,803
N�o havia um fim.
952
01:47:05,429 --> 01:47:07,384
o que eu n�o vi
953
01:47:07,596 --> 01:47:10,713
era onde acabava aquilo tudo
954
01:47:13,304 --> 01:47:14,927
o fim do mundo
955
01:47:22,971 --> 01:47:24,594
Um piano, por exemplo,
956
01:47:27,054 --> 01:47:28,677
as teclas come�am
957
01:47:29,179 --> 01:47:30,672
e as teclas acabam.
958
01:47:32,346 --> 01:47:35,960
Voc� sabe que existem 88 delas
e ningu�m pode te dizer o contr�rio.
959
01:47:36,804 --> 01:47:38,463
Elas n�o s�o infinitas,
960
01:47:39,179 --> 01:47:40,802
tu � infinito.
961
01:47:42,929 --> 01:47:46,674
E naquelas teclas,
a m�sica que tu faz � infinita.
962
01:47:48,763 --> 01:47:50,042
E eu gosto disso.
963
01:47:51,304 --> 01:47:52,927
Consigo viver com isso.
964
01:47:54,138 --> 01:47:56,922
Mas me sobe naquela passarela, e aponta adiante
965
01:47:57,138 --> 01:48:00,717
um teclado com milh�es de teclas
que nunca acabam
966
01:48:00,929 --> 01:48:03,927
e essa � a verdade,
nunca acabam.
967
01:48:04,721 --> 01:48:06,676
Aquele teclado � infinito.
968
01:48:08,346 --> 01:48:12,386
e se esse teclado � infinito,
n�o pode tocar nada.
969
01:48:14,388 --> 01:48:16,094
Est� sentado no banco errado.
970
01:48:17,638 --> 01:48:18,881
Esse � o piano de Deus.
971
01:48:23,138 --> 01:48:26,089
olhou bem para as ruas?
apenas as ruas!
972
01:48:26,304 --> 01:48:28,211
Havia milhares delas!
973
01:48:28,888 --> 01:48:32,218
Como � que tu faz?
Como � que escolhes uma s�?
974
01:48:33,888 --> 01:48:35,167
uma s� mulher
975
01:48:36,721 --> 01:48:38,000
uma s� casa
976
01:48:39,346 --> 01:48:43,292
um peda�o de terra ,
uma paisagem para contemplar.
977
01:48:44,388 --> 01:48:46,010
uma s� forma de morrer
978
01:48:50,346 --> 01:48:53,013
Todo aquele mundo � um peso,
979
01:48:53,221 --> 01:48:54,844
sem tu nem sequer saber onde acaba
980
01:48:55,054 --> 01:48:59,048
N�o tem medo de vir abaixo s� de pensar?
981
01:48:59,263 --> 01:49:01,170
essa enormidade de vida
982
01:49:03,971 --> 01:49:06,294
Eu nasci neste navio.
983
01:49:09,929 --> 01:49:12,299
E o mundo passou pela minha frente,
984
01:49:13,471 --> 01:49:16,753
mas apenas 2.000 pessoas por vez
985
01:49:19,179 --> 01:49:21,300
E haviam aqui desejos,
986
01:49:23,471 --> 01:49:26,967
mas n�o mais do que aqueles
que cabiam entre a proa e a popa.
987
01:49:28,263 --> 01:49:32,754
eu expressei sua felicidade, mas
num piano que n�o era infinito.
988
01:49:33,304 --> 01:49:35,709
Aprendi a viver assim.
989
01:49:39,763 --> 01:49:41,136
a terra firme?
990
01:49:43,971 --> 01:49:47,004
� um barco grande demais para mim.
991
01:49:49,846 --> 01:49:52,548
� uma mulher bonita demais.
992
01:49:54,763 --> 01:49:56,552
� uma viagem grande demais,
993
01:49:57,304 --> 01:49:58,548
um perfume forte demais.
994
01:50:00,638 --> 01:50:03,801
� uma musica que n�o sei tocar.
995
01:50:04,929 --> 01:50:07,169
Jamais saberia descer deste barco.
996
01:50:10,763 --> 01:50:12,090
Na melhor das hip�teses,
997
01:50:13,013 --> 01:50:14,968
posso desembarcar da minha vida.
998
01:50:17,679 --> 01:50:19,006
Afinal de contas,
999
01:50:20,096 --> 01:50:22,051
N�o existo para ningu�m.
1000
01:50:26,513 --> 01:50:28,503
Tu � a exce��o, Max.
1001
01:50:31,388 --> 01:50:33,841
Tu � o �nico que sabe que eu estou aqui.
1002
01:50:36,304 --> 01:50:38,129
� uma minoria.
1003
01:50:38,804 --> 01:50:41,008
� melhor que v� se acostumando.
1004
01:50:46,013 --> 01:50:48,169
me perdoa,
meu amigo.
1005
01:50:49,971 --> 01:50:51,878
mas n�o vou desembarcar.
1006
01:52:18,888 --> 01:52:20,167
Max.
1007
01:52:23,054 --> 01:52:25,009
Imagina a cena �s portas do C�u:
1008
01:52:26,179 --> 01:52:29,296
Uma homem qualquer procurando numa lista
pelo meu nome e n�o o encontrar.
1009
01:52:31,013 --> 01:52:32,719
- "Como disse que te chamavas?"
1010
01:52:33,096 --> 01:52:34,672
- "Mil Novecentos."
1011
01:52:35,929 --> 01:52:37,422
"Milemann, Mil�simo,.
1012
01:52:37,638 --> 01:52:39,260
Mill�n,
1013
01:52:39,929 --> 01:52:40,842
Milsa".
1014
01:52:41,263 --> 01:52:43,549
- "Sabe senhor, � porque nasci num navio."
1015
01:52:44,679 --> 01:52:45,958
- "com disse?"
1016
01:52:46,596 --> 01:52:50,210
"Nasci, cresci e morri num navio,
talvez esteja a� registado."
1017
01:52:52,388 --> 01:52:53,549
- "Naufr�gio?"
1018
01:52:53,888 --> 01:52:57,051
-" N�o, seis toneladas e meia de dinamite."
1019
01:52:59,554 --> 01:53:01,011
"Sente-se melhor?"
1020
01:53:01,346 --> 01:53:03,088
"Sim, estou bem"
1021
01:53:03,763 --> 01:53:05,469
"mas perdi um bra�o."
1022
01:53:06,054 --> 01:53:07,381
Um Bra�o?
1023
01:53:07,929 --> 01:53:09,801
"Sim... na explos�o."
1024
01:53:11,971 --> 01:53:14,294
"Deve poder encontrar um ali."
1025
01:53:15,888 --> 01:53:17,510
- "Qual � o que te falta?"
1026
01:53:18,179 --> 01:53:19,458
- "O esquerdo, senhor."
1027
01:53:21,638 --> 01:53:23,130
"Sinto muito."
1028
01:53:25,179 --> 01:53:27,668
"Parece que s� temos dois direitos."
1029
01:53:28,804 --> 01:53:30,083
- "Dois bra�os direitos?"
1030
01:53:31,804 --> 01:53:33,427
- "infelizmente, Sim."
1031
01:53:33,888 --> 01:53:36,554
"Importa-te de..."
1032
01:53:39,221 --> 01:53:40,382
- "Do qu�?"
1033
01:53:40,596 --> 01:53:44,506
- "Bom.. De levar um bra�o
direito em vez de um esquerdo?"
1034
01:53:47,888 --> 01:53:50,636
"Bem, vendo bem as coisas,
1035
01:53:50,846 --> 01:53:53,465
� melhor um bra�o direito do que nenhum."
1036
01:53:54,138 --> 01:53:55,595
"estou completamente de acordo".
1037
01:53:58,596 --> 01:54:00,633
N�o � para rir, Max.
1038
01:54:02,804 --> 01:54:04,178
imagine a cena
1039
01:54:04,804 --> 01:54:08,004
passar a eternidade
com dois bra�os direitos!
1040
01:54:09,263 --> 01:54:10,885
Como � que faria o sinal da cruz?
1041
01:54:26,804 --> 01:54:28,048
Max.
1042
01:54:30,679 --> 01:54:33,168
Imagina a m�sica que eu
faria com dois bra�os direitos.
1043
01:54:35,054 --> 01:54:37,045
Espero que tenha um piano l� em cima
1044
01:56:18,971 --> 01:56:21,045
O que teria feito no meu lugar?
1045
01:56:23,596 --> 01:56:24,923
N�o sei.
1046
01:56:27,929 --> 01:56:31,793
Haveria me sentido um in�til.
1047
01:56:38,513 --> 01:56:41,546
Mais cedo ou mais tarde, todas
as hist�rias acabam
1048
01:56:42,304 --> 01:56:44,295
e n�o h� mais nada para acrescentar.
1049
01:56:49,596 --> 01:56:52,215
De qualquer maneira, obrigado.
1050
01:57:12,304 --> 01:57:13,252
Conn.
1051
01:57:14,929 --> 01:57:16,801
h� algo que eu n�o entendo.
1052
01:57:18,346 --> 01:57:21,379
Quem escondeu o disco partido
dentro do piano?
1053
01:57:21,971 --> 01:57:23,168
- Est� olhando para ele.
1054
01:57:26,346 --> 01:57:28,799
- Ent�o, afinal de contas, n�o � nenhum in�til.
1055
01:57:36,388 --> 01:57:37,584
Conn.
1056
01:57:41,971 --> 01:57:42,800
Toma.
1057
01:57:47,221 --> 01:57:48,595
Leva tua Trompeta
1058
01:57:49,846 --> 01:57:51,469
Vai precisar dela
1059
01:57:55,554 --> 01:57:56,964
N�o se preocupe com o dinheiro
1060
01:57:57,929 --> 01:58:00,880
Uma boa hist�ria vale mais que
um trompete velho.
1061
01:58:09,013 --> 01:58:10,470
Obrigado, velhote.
75580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.