All language subtitles for The.Legend.of.1900.1998.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,971 --> 00:00:59,253 Ainda me pergunto se fiz a escolha certa 2 00:00:59,471 --> 00:01:01,794 ao abandonar a sua cidade flutuante 3 00:01:02,429 --> 00:01:04,882 E n�o me refiro apenas ao emprego 4 00:01:06,846 --> 00:01:09,760 O fato � que, um amigo como aquele 5 00:01:10,263 --> 00:01:11,755 um amigo de verdade 6 00:01:12,596 --> 00:01:14,586 n�o se encontra outra vez 7 00:01:15,846 --> 00:01:18,760 se voc� decidir abandonar a sua vida no mar 8 00:01:19,554 --> 00:01:23,382 e quiser sentir alguma coisa s�lida debaixo dos p�s 9 00:01:25,221 --> 00:01:26,418 a� sim 10 00:01:26,679 --> 00:01:30,507 voc� n�o ouve mais a m�sica dos deuses � sua volta. 11 00:01:32,221 --> 00:01:34,709 Mas, como ele costumava dizer: 12 00:01:35,763 --> 00:01:40,336 "Nunca estar� acabado, enquanto voc� tiver uma boa hist�ria 13 00:01:40,721 --> 00:01:43,044 e alguem para cont�-la 14 00:01:45,304 --> 00:01:46,963 O problema � que 15 00:01:48,013 --> 00:01:51,958 ningu�m acredita numa s� palavra da minha hist�ria 16 00:02:19,138 --> 00:02:21,128 Acontece toda vez 17 00:02:21,971 --> 00:02:24,839 algu�m olhava para cima e a via. 18 00:02:25,721 --> 00:02:28,007 � dif�cil de compreender 19 00:02:28,304 --> 00:02:32,084 O que quero dizer �... havia mais de mil como n�s naquele navio 20 00:02:32,429 --> 00:02:35,463 magnatas, pobres, imigrantes 21 00:02:35,679 --> 00:02:38,084 pessoas estranhas e n�s 22 00:02:38,304 --> 00:02:40,591 No entanto, houve sempre um, apenas um 23 00:02:40,804 --> 00:02:44,501 um s�, que a via primeiro 24 00:02:46,304 --> 00:02:50,464 Talvez estivesse apenas sentado a comer ou a caminhar no conv�s. 25 00:02:51,138 --> 00:02:53,756 Talvez estivesse apenas ajeitando as suas cal�as 26 00:02:53,971 --> 00:02:57,834 Olharia para cima por um segundo, vislumbraria o oceano... 27 00:02:58,096 --> 00:03:00,217 e a veria. 28 00:03:00,554 --> 00:03:02,509 E ficava ali parado, sem se mexer, 29 00:03:02,763 --> 00:03:05,844 o seu cora��o acelerado 30 00:03:06,096 --> 00:03:07,672 E todas as vezes, 31 00:03:07,888 --> 00:03:11,134 e eu quero dizer, TODAS as vezes. 32 00:03:11,721 --> 00:03:15,418 virava-se para n�s, para o navio, para toda a gente 33 00:03:15,846 --> 00:03:17,718 e gritava... 34 00:03:17,971 --> 00:03:19,629 Am�rica! 35 00:04:52,388 --> 00:04:53,584 Nova Iorque. 36 00:05:01,471 --> 00:05:04,090 Aquele que v� a Am�rica primeiro. 37 00:05:04,888 --> 00:05:06,961 existe um em cada navio! 38 00:05:07,304 --> 00:05:09,757 E que n�o se pense que � um acidente 39 00:05:09,971 --> 00:05:11,926 ou uma ilus�o de �ptica. 40 00:05:12,138 --> 00:05:13,630 � o destino 41 00:05:14,221 --> 00:05:18,594 aquelas eram pessoas que tinham aquele preciso instante 42 00:05:18,804 --> 00:05:20,711 estampado nas suas vidas 43 00:05:21,304 --> 00:05:24,835 E quando eram crian�as, podia-se ver em seus olhos 44 00:05:25,429 --> 00:05:27,965 e se olhar com bastante aten��o 45 00:05:28,554 --> 00:05:30,710 Poderia v�-la ali 46 00:05:32,013 --> 00:05:33,635 America. 47 00:05:41,763 --> 00:05:44,381 E eu vi algumas Am�ricas! 48 00:05:44,596 --> 00:05:48,044 Seis anos naquele navio, cinco travessias por ano 49 00:05:48,388 --> 00:05:50,710 da Europa � Am�rica e volta. 50 00:05:51,179 --> 00:05:53,502 Sempre sobre o oceano. 51 00:05:54,388 --> 00:05:58,251 Quando se ia a terra, nem se podia mijar direito 52 00:05:59,346 --> 00:06:01,669 Estava firme, a privada 53 00:06:02,679 --> 00:06:04,966 mas n�s balan��va-mos como uns idiotas. 54 00:06:06,679 --> 00:06:10,673 Pode-se sair de um navio, mas sair do oceano... 55 00:06:10,888 --> 00:06:12,001 Estava a fechar. 56 00:06:13,221 --> 00:06:14,678 Em que � que o posso ajudar? 57 00:06:16,429 --> 00:06:19,711 Quando embarquei, tinha vinte e quatro anos, 58 00:06:20,346 --> 00:06:23,676 s� me interessava uma coisa na vida: 59 00:06:25,346 --> 00:06:27,550 tocar o trompete. 60 00:06:32,596 --> 00:06:34,005 Estou vendendo-o 61 00:06:38,846 --> 00:06:40,090 Um Conn. 62 00:06:41,054 --> 00:06:42,298 Nada mau. 63 00:06:48,346 --> 00:06:50,585 O melhor lat�o que o dinheiro pode comprar! 64 00:06:54,054 --> 00:06:55,879 Seis libras e dez xelins, 65 00:06:56,096 --> 00:06:57,553 n�o posso oferecer mais 66 00:06:57,763 --> 00:06:59,255 Esse trompete � a minha vida. 67 00:07:00,429 --> 00:07:04,126 mas mesmo sendo um z�-ningu�m mere�o mais do que uns m�seros 25 d�lares! 68 00:07:04,429 --> 00:07:08,885 Se � assim que as coisas s�o, suponho que nem meia coroa vale. 69 00:07:10,554 --> 00:07:12,877 Feche a porta quando sair, por favor. 70 00:07:18,346 --> 00:07:19,590 Est� bem velhote, 71 00:07:20,513 --> 00:07:21,294 voc� ganhou. 72 00:07:25,429 --> 00:07:28,546 Acabou de comprar uma pe�a da hist�ria da m�sica. 73 00:07:30,888 --> 00:07:32,759 Se quer um conselho, 74 00:07:35,179 --> 00:07:37,466 v� l� fora e compre 75 00:07:37,679 --> 00:07:38,544 alguma coisa quente para comer. 76 00:07:57,888 --> 00:08:00,127 Pelo menos, deixe-me tocar nele uma �ltima vez. 77 00:08:00,513 --> 00:08:02,966 Jovem, N�o tenho tempo a perder! 78 00:08:05,888 --> 00:08:06,918 Est� bem. 79 00:08:08,971 --> 00:08:11,542 Mas tenha pressa, estou a fechar. 80 00:08:12,721 --> 00:08:13,834 Obrigado. 81 00:09:37,179 --> 00:09:38,755 Como duas gotas de agua 82 00:09:40,929 --> 00:09:43,085 � a m�sica que acabou de tocar. 83 00:09:43,763 --> 00:09:44,876 o que �? 84 00:09:48,554 --> 00:09:50,426 N�o tem nome. 85 00:09:53,513 --> 00:09:57,044 Apenas um punhado de pessoas teve o privil�gio de o ouvir. 86 00:10:02,346 --> 00:10:04,420 esse estilo... me pergunto 87 00:10:04,638 --> 00:10:06,260 desde essa manh� 88 00:10:08,971 --> 00:10:10,132 mas n�o consigo descobrir 89 00:10:10,346 --> 00:10:12,301 quem � este extraordin�rio pianista. 90 00:10:12,513 --> 00:10:13,970 acredito que nunca ouviu falar dele. 91 00:10:14,638 --> 00:10:15,467 quem �? 92 00:10:15,679 --> 00:10:19,673 Se lhe dissesse que este pianista nunca existiu, 93 00:10:20,596 --> 00:10:21,544 n�o estaria mentindo 94 00:10:22,221 --> 00:10:23,761 eu n�o gosto de segredos 95 00:10:24,013 --> 00:10:25,505 vamos yankee 96 00:10:26,096 --> 00:10:28,217 quem � esse demonio tocando piano? 97 00:10:29,846 --> 00:10:31,671 esse � o meu segredo. 98 00:10:44,804 --> 00:10:48,501 Era o primeiro ano deste maldito s�culo, 99 00:10:48,721 --> 00:10:51,388 e como disse um desconhecido, respons�vel pelos fornos 100 00:10:51,596 --> 00:10:52,793 no Virginian. 101 00:10:53,054 --> 00:10:55,092 Ricos Filhos da puta! 102 00:10:55,304 --> 00:10:59,168 S� perdem len�os sujos e pontas de cigarro! 103 00:11:02,346 --> 00:11:03,969 N�o sabem perder um rel�gio, 104 00:11:04,346 --> 00:11:07,463 nem sequer um estragado, nem um bot�o de punho. 105 00:11:07,763 --> 00:11:09,588 n�o estou dizendo? 106 00:11:09,804 --> 00:11:11,759 Nem a porra dum anel falso! 107 00:11:12,471 --> 00:11:14,094 Olha s�... 108 00:11:14,679 --> 00:11:16,469 um cigarro inteiro! 109 00:11:16,888 --> 00:11:19,092 Deve ter tido algu�m pobre na festa. 110 00:11:20,429 --> 00:11:22,336 Olha para esta merda! 111 00:11:22,971 --> 00:11:24,594 Filhos da puta! 112 00:11:26,596 --> 00:11:30,590 Malditos ricos. Nunca se esquecem de nada, exceto quando devem dinheiro. 113 00:11:36,804 --> 00:11:37,585 mas que diabos... 114 00:11:37,804 --> 00:11:39,380 O que est� fazendo aqui? 115 00:11:43,054 --> 00:11:44,713 T.D. Lemons. 116 00:11:55,138 --> 00:11:57,009 Como est�s, Lemon? 117 00:11:57,804 --> 00:11:59,261 Assuntos de Imigra��o! 118 00:11:59,471 --> 00:12:02,339 Como eu disse, os imigrantes s�o assim 119 00:12:02,554 --> 00:12:06,714 T�m um beb�, e deixam a bordo uma boca a mais para alimentar 120 00:12:06,929 --> 00:12:10,840 e assim, evitam problemas com a imigra��o 121 00:12:11,054 --> 00:12:13,507 O que ser� dele quando crescer? 122 00:12:13,929 --> 00:12:15,091 Outro imigrante! 123 00:12:15,554 --> 00:12:18,505 N�o ligues a esses idiotas, Lemon. 124 00:12:19,096 --> 00:12:19,960 V� l�, bebe tudo rapaz! 125 00:12:22,638 --> 00:12:23,799 "Os ventos est�o a mudar." 126 00:12:24,013 --> 00:12:25,635 Deixaram este na primeira classe, em cima do piano 127 00:12:25,846 --> 00:12:30,053 na esperan�a que algum rico lhe pegasse e lhe desse uma vida feliz. 128 00:12:30,263 --> 00:12:31,672 e o que conseguiu? 129 00:12:31,929 --> 00:12:34,844 um carboneiro pobre e in�til 130 00:12:35,054 --> 00:12:37,673 Est�o te chamando de idiota Danny 131 00:12:39,388 --> 00:12:42,172 Eles ficam com a divers�o, tu fica com o beb� 132 00:12:42,679 --> 00:12:43,958 Foda-se a Pobreza! 133 00:12:45,221 --> 00:12:46,595 Seus Ratos de conv�s! 134 00:12:47,596 --> 00:12:50,713 Na caixa estava escrito "T.D.", algum de voc�s sabe o que quer dizer? 135 00:12:51,096 --> 00:12:53,252 Ah! Esqueci. voc�s n�o sabem ler! 136 00:12:53,513 --> 00:12:54,377 Significa: Toma Danny 137 00:12:54,721 --> 00:12:55,918 "Toma Danny" 138 00:12:56,138 --> 00:12:57,678 Deixaram esse beb� para mim, e eu vou ficar com ele. 139 00:12:57,929 --> 00:13:00,678 O resto de voc�s podem ir � merda! - Ei Danny 140 00:13:00,888 --> 00:13:02,843 Como vai chamar o menino? 141 00:13:04,971 --> 00:13:06,760 Ainda n�o tinha pensado nisso. 142 00:13:09,263 --> 00:13:11,467 Para come�ar, dou-lhe o meu nome, 143 00:13:11,804 --> 00:13:13,214 Danny Boodman. 144 00:13:13,804 --> 00:13:18,426 E ponho T.D. no meio, como os ricos p�em nos seus bot�es de punho. 145 00:13:19,388 --> 00:13:21,592 Isso d�-lhe classe, n�o acham? 146 00:13:21,971 --> 00:13:25,668 Todos os advogados t�m iniciais no meio dos seus nomes. 147 00:13:25,888 --> 00:13:26,752 Um que eu tive, chamava-se 148 00:13:26,971 --> 00:13:28,878 "Jonathan P.T.K. Wonder". 149 00:13:29,096 --> 00:13:32,259 se o meu filho se tornar um advogado, juro que eu pr�prio o mato! 150 00:13:32,721 --> 00:13:34,214 Mas o seu nome ser� 151 00:13:34,471 --> 00:13:36,757 Danny Boodman T.D. Lemon. 152 00:13:37,013 --> 00:13:38,340 Ele n�o � filho de nenhum duque, Danny! 153 00:13:38,554 --> 00:13:40,461 Encontraste-o numa Ter�a-Feira, 154 00:13:40,679 --> 00:13:42,006 chama-lhe: 155 00:13:42,221 --> 00:13:43,714 Ter�a-Feira! 156 00:13:45,138 --> 00:13:47,756 Voc� N�o � t�o burro como parece! 157 00:13:47,971 --> 00:13:49,464 Encontrei-o no primeiro m�s, 158 00:13:49,763 --> 00:13:51,255 do primeiro ano, 159 00:13:51,471 --> 00:13:54,753 deste s�culo, ent�o vou chamar-lhe: 160 00:13:55,096 --> 00:13:56,719 Mil Novecentos 161 00:13:57,304 --> 00:14:00,255 Mil Novecentos? Mas isso � um n�mero! 162 00:14:00,971 --> 00:14:02,594 - Era um numero, mas agora � um nome. 163 00:14:03,179 --> 00:14:04,257 Danny Boodman 164 00:14:04,471 --> 00:14:05,632 T.D. Lemon 165 00:14:06,054 --> 00:14:08,341 Mil Novecentos! 166 00:14:08,638 --> 00:14:10,509 Danny, o beb� 167 00:14:10,763 --> 00:14:12,255 n�o est� muito contente 168 00:14:12,471 --> 00:14:15,919 n�o se preocupe... estou aqui... 169 00:14:20,971 --> 00:14:22,132 Caramba! 170 00:14:22,429 --> 00:14:24,384 Como � que uma coisa t�o pequena caga tanto? 171 00:14:29,679 --> 00:14:32,346 E foi assim que Mil Novecentos cresceu, 172 00:14:32,554 --> 00:14:35,718 em um ber�o, t�o grande, como um navio. 173 00:14:36,054 --> 00:14:37,381 mas como Danny tinha medo 174 00:14:37,596 --> 00:14:40,049 que o levassem por causa de 175 00:14:40,263 --> 00:14:42,549 documentos e vistos, 176 00:14:42,763 --> 00:14:46,210 o rapaz viveu os seus primeiros anos sempre escondido 177 00:14:46,471 --> 00:14:47,845 na barriga do Virginian. 178 00:15:09,263 --> 00:15:11,419 Agora tenta tu. 179 00:15:11,638 --> 00:15:14,256 Empurra o teu dedo contra estas palavras 180 00:15:14,513 --> 00:15:16,550 para que as letras n�o fujam! 181 00:15:16,929 --> 00:15:18,208 - Man... 182 00:15:18,429 --> 00:15:20,052 - Isso, continua. 183 00:15:20,846 --> 00:15:22,007 Go... 184 00:15:22,846 --> 00:15:24,836 - Vamos. - Ma 185 00:15:25,096 --> 00:15:27,382 - S� mais um pouco - Ma... 186 00:15:29,138 --> 00:15:31,626 voc� l� que nem um deus, Lemon!. 187 00:15:31,846 --> 00:15:34,879 Agora junta todas, como as v�lvulas da caldeira. 188 00:15:37,013 --> 00:15:38,007 vamos 189 00:15:40,763 --> 00:15:41,757 "Man... 190 00:15:42,846 --> 00:15:43,841 go 191 00:15:44,304 --> 00:15:45,418 Mama". 192 00:15:47,721 --> 00:15:50,174 Mango Mama, muito bem, continua! 193 00:15:51,679 --> 00:15:52,958 "Ya-nk 194 00:15:53,596 --> 00:15:54,591 my 195 00:15:55,346 --> 00:15:56,175 ch-ain". (tira-me a corrente) 196 00:15:58,304 --> 00:16:01,136 Danny, porque ri tanto? 197 00:16:01,346 --> 00:16:03,965 Estes s�o nomes de cavalos. N�o te fazem rir? 198 00:16:04,263 --> 00:16:08,256 Sou maluco por estes nomes de cavalos. L� este aqui, correu ontem em Cleveland. 199 00:16:09,263 --> 00:16:11,549 "Ha-ppy Hoo-fers." (dan�arina alegre) 200 00:16:13,638 --> 00:16:15,260 Ouve este. 201 00:16:15,554 --> 00:16:17,426 - "Sa-ssy La-ssy." 202 00:16:17,679 --> 00:16:18,793 - Sassy Lassy ! 203 00:16:19,721 --> 00:16:22,719 E este, Red Hot Mama. (mam�e quente) 204 00:16:25,679 --> 00:16:27,800 O que � uma mam�e, Danny? 205 00:16:29,388 --> 00:16:30,335 Uma mam�e? 206 00:16:31,721 --> 00:16:32,633 Bem... 207 00:16:33,429 --> 00:16:34,543 uma mam�e � um cavalo. 208 00:16:34,763 --> 00:16:36,883 - Um cavalo? - Um cavalo de corrida. 209 00:16:37,221 --> 00:16:39,211 sabe de uma coisa? 210 00:16:39,429 --> 00:16:40,803 � o melhor cavalo do mundo 211 00:16:41,013 --> 00:16:43,631 pura ra�a.. se apostar em um, sempre ganha 212 00:16:46,388 --> 00:16:50,381 "Tano d'Amato... 213 00:16:50,638 --> 00:16:53,920 Rei dos lim�es." 214 00:16:54,221 --> 00:16:57,053 Dan, p�e o dedo aqui e l�. 215 00:16:57,763 --> 00:17:00,879 T.D. n�o significa "Toma Danny" 216 00:17:03,471 --> 00:17:04,964 Quem � este panaca? 217 00:17:05,179 --> 00:17:06,802 J� chega de ler por hoje. 218 00:17:07,471 --> 00:17:08,845 Ler demais faz mal! 219 00:17:09,763 --> 00:17:12,132 O que mais me faz mal? 220 00:17:13,054 --> 00:17:15,258 Tudo o que estiver fora do Virginian faz mau. 221 00:17:17,929 --> 00:17:19,173 Tudo 222 00:17:19,721 --> 00:17:23,761 existem tubar�es em terra que te comem vivo. Afasta-te deles, entendeu? 223 00:17:23,971 --> 00:17:25,961 Danny, o que � um orfanato? 224 00:17:27,346 --> 00:17:29,881 um orfanato � como 225 00:17:30,554 --> 00:17:33,221 uma grande pris�o para as pessoas que n�o tem filhos 226 00:17:33,596 --> 00:17:35,633 Ent�o se eu n�o estivesse contigo, 227 00:17:35,846 --> 00:17:38,548 eles te prendiam num orfanato? 228 00:17:39,971 --> 00:17:41,961 Exatamente, pequeno Lemon. 229 00:17:42,304 --> 00:17:43,466 Boa noite. 230 00:18:18,846 --> 00:18:20,303 Cuidado, Danny! 231 00:18:33,138 --> 00:18:33,967 d� a volta! 232 00:18:34,929 --> 00:18:35,877 Volte! 233 00:18:36,346 --> 00:18:38,336 Chamem um m�dico! 234 00:18:38,554 --> 00:18:39,584 Chamem um m�dico! 235 00:18:42,054 --> 00:18:43,796 Danny, fala comigo. 236 00:18:45,804 --> 00:18:48,968 N�o � mais do que uma palmadinha nas costas, rapazes. 237 00:18:49,554 --> 00:18:51,794 Santo Tiro. 238 00:18:53,221 --> 00:18:55,840 "tempos.. 239 00:18:57,013 --> 00:18:58,838 melhores" 240 00:18:59,721 --> 00:19:03,761 foram eliminados 241 00:19:04,763 --> 00:19:07,216 "Mand�o Atrevido" e... 242 00:19:08,096 --> 00:19:12,006 Levou tr�s dias para o velho Danny partir 243 00:19:12,304 --> 00:19:16,084 Partiu na sexta corrida em Chicago, 244 00:19:16,721 --> 00:19:20,382 "Agua potavel" ganhou por um focinho de "Sopa de Vegetais" 245 00:19:20,596 --> 00:19:22,717 e por meio corpo de "Funda��o azul". 246 00:19:23,721 --> 00:19:27,003 Ainda que tenha de caminhar pelo vale da sombra da morte, 247 00:19:27,221 --> 00:19:30,669 n�o temerei nenhum mal... pois tu estar�s comigo. tua vara e cajado 248 00:19:30,929 --> 00:19:32,007 me acalmam... 249 00:19:34,679 --> 00:19:36,172 ...� casa de Javeh, no fim dos dias.. 250 00:19:37,346 --> 00:19:39,301 em nome do pai 251 00:19:39,638 --> 00:19:42,340 do filho, e do esp�rito santo 252 00:19:42,554 --> 00:19:43,928 Am�m 253 00:19:59,054 --> 00:20:00,298 M�sica 254 00:20:11,679 --> 00:20:14,961 Mil Novecentos tinha oito anos, 255 00:20:16,471 --> 00:20:21,258 Tinha feito a viagem entre a Europa e a Am�rica umas 50 vezes. 256 00:20:23,263 --> 00:20:25,170 O oceano era a sua casa. 257 00:20:25,804 --> 00:20:28,091 Nunca pisou terra firme. Nunca. 258 00:20:29,013 --> 00:20:31,086 Viu-a muitas vezes dos portos, 259 00:20:31,804 --> 00:20:34,257 mas nunca saiu do navio. 260 00:20:35,304 --> 00:20:40,008 �nico problema � que, perante o mundo, ele nem sequer existia. 261 00:20:40,346 --> 00:20:45,086 N�o existia uma cidade, par�quia, hospital, pris�o ou equipe de beisebal 262 00:20:45,846 --> 00:20:47,920 que tivesse o seu nome. 263 00:20:48,346 --> 00:20:49,969 Ele n�o tinha um pa�s, 264 00:20:50,429 --> 00:20:53,131 nem sequer tinha certid�o de nascimento, nem uma fam�lia. 265 00:20:54,013 --> 00:20:57,176 Tinha oito anos de idade, mas oficialmente... 266 00:20:57,388 --> 00:20:59,757 nunca tinha nascido. 267 00:22:32,763 --> 00:22:35,002 - Capit�o, acorde 268 00:23:22,888 --> 00:23:24,261 Como se chama? 269 00:23:24,638 --> 00:23:26,260 Mil Novecentos 270 00:23:27,263 --> 00:23:29,716 - Da can��o n�o. Do rapaz. 271 00:23:29,929 --> 00:23:33,093 - Mil Novecentos. - como a can��o 272 00:24:02,971 --> 00:24:07,628 Mil Novecentos... tudo isto � contra os regulamentos. 273 00:24:09,513 --> 00:24:11,171 Fodam-se os regulamentos! 274 00:24:15,971 --> 00:24:18,092 Mas eu n�oentendo... 275 00:24:19,304 --> 00:24:21,259 o que tem o disco a ver com tudo isto. 276 00:24:21,471 --> 00:24:23,841 Esse disco n�o devia existir. 277 00:24:24,721 --> 00:24:28,584 A �nica matriz existente foi destru�da logo ap�s ter sido cortada. 278 00:24:29,138 --> 00:24:31,258 Bem, isto � uma matriz. 279 00:24:34,929 --> 00:24:37,596 � uma daquelas usada para grava��o imediata e ao vivo. 280 00:24:40,429 --> 00:24:42,384 Como � que a encontrou? 281 00:24:45,471 --> 00:24:48,718 Passei grande parte do dia juntando as pe�as. 282 00:24:49,054 --> 00:24:50,677 Encontrei-as acidentalmente. 283 00:24:50,971 --> 00:24:54,336 Escondidas no interior de um daqueles dois pianos. 284 00:24:55,263 --> 00:24:57,467 Comprei-os a um comerciante de artigos em segunda-m�o 285 00:24:58,638 --> 00:25:01,552 que esvaziou um velho navio hospital em Plymouth. 286 00:25:13,221 --> 00:25:14,678 � ali, amigo. 287 00:26:09,846 --> 00:26:12,334 Mais devagar com essa roldana!. 288 00:26:12,929 --> 00:26:14,386 Mais devagar! 289 00:26:14,804 --> 00:26:16,842 Cuidado, que isso n�o s�o bananas. 290 00:26:42,013 --> 00:26:44,050 - De onde �? - Liverpool. 291 00:26:44,263 --> 00:26:45,921 - est� aqui para fazer o qu�? - Sou Barbeiro. 292 00:26:46,138 --> 00:26:47,760 - Contrate-o. - Muito obrigado. 293 00:26:47,971 --> 00:26:50,294 Pr�ximo. O que voc� faz? 294 00:26:50,679 --> 00:26:52,136 - Sou carpinteiro. 295 00:26:52,471 --> 00:26:53,928 - Sou um bom mec�nico! - Fora 296 00:26:55,679 --> 00:26:56,841 -o que voc� faz? 297 00:26:58,388 --> 00:26:59,880 - Toco trompete. 298 00:27:00,096 --> 00:27:01,340 J� temos m�sicos a bordo. 299 00:27:01,554 --> 00:27:02,335 Pr�ximo! 300 00:27:28,471 --> 00:27:30,260 Onde diabos ele vai? 301 00:28:07,263 --> 00:28:08,341 - O que � isso? 302 00:28:08,971 --> 00:28:09,752 - N�o sei. 303 00:28:09,971 --> 00:28:13,668 Quando n�o se sabe o que �, � porque � Jazz! 304 00:28:15,554 --> 00:28:16,964 Foi o dia mais feliz 305 00:28:17,179 --> 00:28:21,125 da minha vida. Todas aquelas pessoas cheias de esperan�a 306 00:28:21,346 --> 00:28:23,585 as despedidas, as sirenes 307 00:28:23,804 --> 00:28:25,842 e aquele grande mundo flutuante 308 00:28:26,179 --> 00:28:29,213 que come�ava a se mover. Era como uma grande festa 309 00:28:29,429 --> 00:28:31,882 Parecia uma grande festa s� para mim. 310 00:28:32,221 --> 00:28:34,507 Mas apenas tr�s dias depois. 311 00:28:34,721 --> 00:28:36,925 o oceano cansou-se das nossas festividades, 312 00:29:11,221 --> 00:29:12,334 Conn, 313 00:29:13,721 --> 00:29:14,834 qual � o problema? 314 00:29:15,388 --> 00:29:16,845 N�o sabe andar em alto mar? 315 00:29:18,596 --> 00:29:21,001 � o novo trompetista, n�o �? Toca com um Conn... 316 00:29:24,846 --> 00:29:27,760 Vem comigo. Tenho o rem�dio para o teu mal. 317 00:29:29,679 --> 00:29:30,460 Siga-me. 318 00:30:06,388 --> 00:30:07,501 - Tira as travas. 319 00:30:09,054 --> 00:30:10,168 - Mas isso � loucura! 320 00:30:10,929 --> 00:30:12,043 Confia em mim. 321 00:30:13,596 --> 00:30:14,757 Tira as travas 322 00:30:29,096 --> 00:30:30,754 senta do meu lado 323 00:30:31,804 --> 00:30:34,091 - voc� � louco? 324 00:30:34,513 --> 00:30:36,135 - Ou sobe agora ou n�o sobe mais. 325 00:31:08,679 --> 00:31:10,800 me diz uma coisa... voc� tem filhos? 326 00:31:12,388 --> 00:31:15,220 Qualquer dia desses te prendem em um orfanato 327 00:31:15,721 --> 00:31:16,834 voc� � louco 328 00:31:23,304 --> 00:31:24,217 - Mam�e! 329 00:31:24,513 --> 00:31:25,840 - Vejo que entende de cavalos 330 00:31:26,346 --> 00:31:27,886 - Um pouco. - Boa! 331 00:32:58,054 --> 00:32:58,967 Boa noite, Capit�o. 332 00:32:59,263 --> 00:33:00,092 - Quer dar uma voltinha? 333 00:33:06,596 --> 00:33:09,131 - Diz outra vez qual era o tamanho daquela janela. 334 00:33:09,346 --> 00:33:10,803 - N�o sei, era enorme! 335 00:33:12,721 --> 00:33:16,667 Vamos carregar carv�o neste navio, pra sempre! 336 00:33:17,138 --> 00:33:18,085 Merda! 337 00:33:27,221 --> 00:33:29,093 Pelo menos j� sabe o que vai fazer quando crescer 338 00:33:31,471 --> 00:33:33,296 - Hey, Conn. - O que foi? 339 00:33:34,596 --> 00:33:36,468 - � de Nova Orleans, certo? 340 00:33:36,679 --> 00:33:38,338 - Como � que sabe? 341 00:33:39,596 --> 00:33:41,219 - Adoro essa cidade 342 00:33:41,429 --> 00:33:44,178 - s�rio? n�o vou l� h� muito tempo. 343 00:33:45,929 --> 00:33:48,334 No Inverno, � maravilhosa. 344 00:33:50,721 --> 00:33:52,178 E em Mar�o... 345 00:33:55,138 --> 00:33:57,093 h� sempre uma tarde 346 00:33:58,054 --> 00:33:59,844 que quando voc� menos espera, 347 00:34:01,179 --> 00:34:03,004 a neblina desce, 348 00:34:03,804 --> 00:34:05,463 uma barreira branca, 349 00:34:06,346 --> 00:34:09,297 que fica suspensa logo abaixo dos candeeiros da rua 350 00:34:10,596 --> 00:34:12,053 atravessando tudo. 351 00:34:12,888 --> 00:34:16,549 Como uma l�mina branca. � m�gico... 352 00:34:18,929 --> 00:34:21,334 As casas perdem os seus andares superiores, 353 00:34:21,596 --> 00:34:23,586 as �rvores perdem os seus ramos, 354 00:34:24,263 --> 00:34:26,668 A catedral de St. Louis perde os seus pin�culos 355 00:34:27,304 --> 00:34:29,923 e as pessoas que passam, perdem as suas cabe�as. 356 00:34:30,263 --> 00:34:31,293 do pesco�o 357 00:34:31,513 --> 00:34:33,420 para cima, desaparece tudo. 358 00:34:34,554 --> 00:34:38,927 Tudo o que se consegue ver na Pra�a Jackson � um grupo de corpos decapitados, 359 00:34:39,138 --> 00:34:41,128 a trope�ar uns nos outros e dizendo: 360 00:34:42,013 --> 00:34:43,470 "Como est� a fam�lia?" 361 00:34:43,929 --> 00:34:44,710 exato 362 00:34:44,971 --> 00:34:46,796 � uma pena que n�o dure muito. 363 00:34:47,221 --> 00:34:48,630 Mas como � que sabe tudo isso? 364 00:34:52,929 --> 00:34:54,173 Sabe... 365 00:34:54,513 --> 00:34:56,384 desde que embarquei, 366 00:34:57,971 --> 00:35:00,590 Tenho ouvido falar de um homem 367 00:35:00,804 --> 00:35:03,589 que nasceu neste navio 368 00:35:04,429 --> 00:35:06,384 e que nunca saiu dele. 369 00:35:07,054 --> 00:35:08,511 uma loucura. 370 00:35:09,596 --> 00:35:11,752 Vinte anos sem nunca pisar em terra firme? 371 00:35:11,971 --> 00:35:12,919 Vinte e sete. 372 00:35:13,138 --> 00:35:16,550 Dizem que faz m�sica que nunca foi ouvida antes. 373 00:35:16,763 --> 00:35:18,588 Tamb�m j� ouvi falar dele. 374 00:35:19,679 --> 00:35:21,089 No princ�pio, 375 00:35:21,596 --> 00:35:24,298 pensava que era tu. mas logo vi 376 00:35:24,596 --> 00:35:26,219 - que algo n�o fazia sentido. - Claro. 377 00:35:26,846 --> 00:35:29,963 Pensei: "Se ele � o Mil Novecentos, 378 00:35:30,179 --> 00:35:32,928 como � que pode conhecer Nova Orleans t�o bem?" 379 00:35:33,346 --> 00:35:34,341 Quero dizer, 380 00:35:35,096 --> 00:35:36,754 tu j� estiveste em Nova Orleans. 381 00:35:37,346 --> 00:35:40,628 Se eu te dissesse que nunca pisei aquela cidade, acreditavas em mim? 382 00:35:44,888 --> 00:35:46,795 Quem quer que voc� seja... 383 00:35:47,429 --> 00:35:48,543 eu sou Max Tooney. 384 00:35:49,888 --> 00:35:50,918 Prazer em te conhecer. 385 00:36:04,054 --> 00:36:05,713 Como � que estamos indo? 386 00:36:06,013 --> 00:36:08,583 Temos que explodi-lo 387 00:36:08,804 --> 00:36:11,755 e n�o esperar que os peixes o comam! 388 00:36:12,263 --> 00:36:14,585 N�o v�o explodir nada! 389 00:36:14,804 --> 00:36:17,293 meu melhor amigo est� a bordo daquele navio. 390 00:36:17,763 --> 00:36:19,588 - Seriam todos culpados por assassinato! 391 00:36:19,971 --> 00:36:21,843 - Leva-o daqui! Fa�a o quiser 392 00:36:22,054 --> 00:36:23,879 mas deixe-me em paz. 393 00:36:24,138 --> 00:36:26,342 N�o estou a inventando e n�o sou maluco! 394 00:36:26,554 --> 00:36:29,043 Se estou dizendo que tem um homem a bordo do Virginian, 395 00:36:29,263 --> 00:36:31,881 quer dizer que tem um homem no Virginian! 396 00:36:32,179 --> 00:36:34,846 Limp�mos aquele navio de alto a baixo, 397 00:36:35,054 --> 00:36:38,052 nem as ma�anetas deix�mos l�. S� tem dinamite 398 00:36:38,263 --> 00:36:40,798 Como pode ter tanta certeza que ainda tem um homem a bordo? 399 00:36:41,013 --> 00:36:45,136 Se tem provas, mostre-as, porque sou eu quem aperta o bot�o. 400 00:36:45,346 --> 00:36:47,004 Tenho a certeza que ele est� l�. 401 00:36:48,804 --> 00:36:51,257 Passei os melhores anos da minha vida a bordo do Virginian. 402 00:37:27,596 --> 00:37:28,508 Acabou a Partitura 403 00:37:51,638 --> 00:37:53,593 Vamos, At� o final! 404 00:39:35,596 --> 00:39:37,882 No que diabos voc� pensa quando toca? 405 00:39:38,513 --> 00:39:41,629 Para onde tua mente viaja quando aperta asteclas? 406 00:39:42,846 --> 00:39:45,299 Na noite passada estive num lindo pa�s. 407 00:39:46,971 --> 00:39:49,803 As mulheres tinham cabelo perfumado e tudo brilhava. 408 00:39:50,721 --> 00:39:52,510 E estava cheio de tigres. 409 00:39:53,054 --> 00:39:54,677 Ele viajava 410 00:39:54,888 --> 00:39:57,341 e de toda vez ia parar em um local diferente: 411 00:39:57,554 --> 00:40:01,382 ao cora��o de Londres, em um trem no meio do pa�s, 412 00:40:01,596 --> 00:40:03,752 na beira de um vulc�o gigante, 413 00:40:04,221 --> 00:40:05,500 na maior igreja 414 00:40:05,721 --> 00:40:06,882 do mundo, 415 00:40:07,096 --> 00:40:11,042 contando as colunas e olhando para os crucifixos. 416 00:40:12,429 --> 00:40:14,088 Ele viajava. 417 00:40:14,638 --> 00:40:18,085 Toca uma bela 'tarantella'! 418 00:40:18,304 --> 00:40:21,136 Me ensina como �! 419 00:41:28,971 --> 00:41:30,345 America! 420 00:41:53,638 --> 00:41:55,628 Porque diabos n�o desembarca? 421 00:41:56,096 --> 00:41:58,003 s� uma vez. 422 00:41:59,721 --> 00:42:01,510 Para ver o mundo 423 00:42:02,388 --> 00:42:03,928 com os teus pr�prios olhos? 424 00:42:06,429 --> 00:42:07,342 Alguma vez pensou sobre isso? 425 00:42:07,679 --> 00:42:09,586 Podias fazer tudo o que quisesses. 426 00:42:09,804 --> 00:42:12,375 As pessoas iam ficar doidas por ti. 427 00:42:14,138 --> 00:42:16,211 Podia ganhar muito dinheiro 428 00:42:16,929 --> 00:42:19,299 comprar uma boa casa, 429 00:42:19,929 --> 00:42:21,422 Arranjar uma mulher. 430 00:42:22,763 --> 00:42:23,757 Porque n�o? 431 00:42:28,971 --> 00:42:31,424 Deus sabe que n�o pode passar o resto da tua vida 432 00:42:31,763 --> 00:42:34,168 viajando de um lado para o outro 433 00:42:34,388 --> 00:42:35,880 O mundo est� l� fora. 434 00:42:36,888 --> 00:42:38,878 S� tens que cruzar uma passarela 435 00:42:39,138 --> 00:42:40,334 e o que � uma plataforma? 436 00:42:40,804 --> 00:42:42,463 Apenas alguns passos. 437 00:42:42,846 --> 00:42:46,176 est� tudo � sua espera no final desses passos. 438 00:42:47,346 --> 00:42:48,803 porque n�o faz isso? 439 00:42:49,763 --> 00:42:51,042 s� uma vez? 440 00:42:52,054 --> 00:42:54,377 Porque n�o sai, simplesmente? 441 00:42:59,596 --> 00:43:03,092 Por que? Por que? Por que? 442 00:43:07,096 --> 00:43:08,754 as pessoas de terra, 443 00:43:10,596 --> 00:43:12,254 perdem muito tempo perguntando 'porqu�'. 444 00:43:15,888 --> 00:43:18,720 O Inverno chega, e s� querem o Ver�o, 445 00:43:18,929 --> 00:43:20,884 e quando o Ver�o chega vivem com medo do Inverno. 446 00:43:21,721 --> 00:43:24,505 � por isso que nunca se cansam de viajar. 447 00:43:24,721 --> 00:43:29,094 Est�o sempre em busca de um lugar long�nquo, onde � sempre Ver�o. 448 00:43:33,429 --> 00:43:35,052 n�o me parece uma boa aposta 449 00:43:47,846 --> 00:43:48,627 P�ra, 450 00:43:49,096 --> 00:43:51,051 p�ra tudo! 451 00:45:05,388 --> 00:45:08,469 Perdoe-me por interromper 452 00:45:08,679 --> 00:45:10,835 mas sua musica � muito comovente 453 00:45:30,263 --> 00:45:32,716 N�o parece muito feliz de ir para a Am�rica. 454 00:45:33,096 --> 00:45:34,375 N�o � pela Am�rica. 455 00:45:41,263 --> 00:45:43,004 � por tudo o que deixo para tr�s. 456 00:45:44,346 --> 00:45:47,877 At� h� poucos anos atr�s, o meu campo era a tudo que conhecia. 457 00:45:48,346 --> 00:45:52,719 o mundo come�ava e acabava naquele peda�o de terra. 458 00:45:53,263 --> 00:45:56,130 Nunca tinha descido a uma cidade. 459 00:45:57,929 --> 00:46:00,085 Talvez voc� n�o entenda 460 00:46:01,429 --> 00:46:03,052 entendo perfeitamente. 461 00:46:05,888 --> 00:46:08,590 Conhe�o algu�m que passou por algo muito parecido. 462 00:46:09,596 --> 00:46:12,167 o campo dele tamb�m secou? 463 00:46:12,846 --> 00:46:15,760 A mulher dele tamb�m fugiu com um padre? 464 00:46:18,554 --> 00:46:20,426 A febre levou 465 00:46:21,846 --> 00:46:23,469 os seus cinco filhos? 466 00:46:24,513 --> 00:46:26,420 - N�o, mas tamb�m acabou sozinho. 467 00:46:28,888 --> 00:46:31,127 - Ent�o, tenho mais sorte do que ele. 468 00:46:32,263 --> 00:46:33,720 Ainda tenho uma filha, 469 00:46:34,304 --> 00:46:36,971 a mais nova, ela sobreviveu 470 00:46:37,763 --> 00:46:40,429 E foi por ela, que um dia decidi 471 00:46:41,679 --> 00:46:43,504 lutar contra a minha m� sorte. 472 00:46:43,721 --> 00:46:46,388 Viajei pelo mundo sem destino. 473 00:46:48,304 --> 00:46:49,583 Ent�o, um dia, 474 00:46:51,013 --> 00:46:54,627 quando atravessava uma das muitas cidades que nunca tinha conhecido, 475 00:46:56,221 --> 00:46:58,010 cheguei a uma colina, 476 00:46:59,763 --> 00:47:03,377 e vi... a coisa mais linda na minha vida. 477 00:47:04,971 --> 00:47:05,835 O mar! 478 00:47:06,846 --> 00:47:07,758 O mar? 479 00:47:08,721 --> 00:47:10,463 Nunca o tinha visto. 480 00:47:11,721 --> 00:47:15,169 Foi como se tivesse sido atingido por um raio. 481 00:47:15,638 --> 00:47:17,758 Porque ouvi a voz. 482 00:47:19,263 --> 00:47:21,419 - A voz do mar? - Sim. 483 00:47:21,638 --> 00:47:23,427 A voz do mar. 484 00:47:25,096 --> 00:47:26,589 Nunca a ouvi. 485 00:47:28,013 --> 00:47:30,583 A voz do mar, � como um grito. 486 00:47:31,429 --> 00:47:35,968 Um grito grande e forte, que grita e grita. 487 00:47:36,221 --> 00:47:38,211 E aquilo que gritava era: 488 00:47:38,804 --> 00:47:40,083 "Voc�s!" 489 00:47:43,513 --> 00:47:45,633 "que t�m merda em vez de miolos!" 490 00:47:46,929 --> 00:47:50,591 "A vida � imensa! Conseguem entender isso?" 491 00:47:52,346 --> 00:47:53,175 "Imensa!" 492 00:47:55,304 --> 00:47:56,382 Nunca tinha pensado naquilo. 493 00:47:57,304 --> 00:47:59,259 houve uma revolu��o na minha cabe�a. 494 00:48:00,388 --> 00:48:04,002 Foi assim que decidi mudar a minha vida, 495 00:48:06,471 --> 00:48:08,260 e come�ar de novo. 496 00:48:09,013 --> 00:48:12,378 Mudar de vida, come�ar de novo. 497 00:48:12,804 --> 00:48:14,083 Diz isso ao teu amigo. 498 00:48:14,554 --> 00:48:16,675 Mil Novecentos! 499 00:48:23,138 --> 00:48:26,633 sou Max Tooney, o teu amigo. 500 00:48:26,846 --> 00:48:31,005 Aparece, Mil Novecentos. Tamb�m sou teu amigo! 501 00:48:31,221 --> 00:48:33,176 Mesmo que nunca nos tiv�ssemos conhecido. 502 00:48:33,429 --> 00:48:35,467 N�o se preocupe, n�o h� pol�cia! 503 00:48:46,888 --> 00:48:50,051 Disse algo sobre um piano. Onde � que ele estava? 504 00:48:50,263 --> 00:48:51,542 o encontramos aqui. 505 00:48:57,096 --> 00:48:59,419 Mil Novecentos! 506 00:49:01,596 --> 00:49:05,092 No Violino, Bill Douglas 507 00:49:06,679 --> 00:49:09,843 No baixo, Freddie Loyacano! 508 00:49:11,346 --> 00:49:13,467 Max Tooney, no trompete! 509 00:49:15,429 --> 00:49:16,459 E finalmente, 510 00:49:16,763 --> 00:49:18,421 no piano, 511 00:49:18,971 --> 00:49:22,799 Danny Boodman T.D. Lemon Mil Novecentos! 512 00:49:23,013 --> 00:49:24,671 O maior! 513 00:49:31,804 --> 00:49:33,842 Pela ultima vez, Mil Novecentos, 514 00:49:34,054 --> 00:49:35,381 - apenas... - Apenas as notas escritas. 515 00:49:35,971 --> 00:49:37,084 Vamos, vamos! 516 00:50:12,888 --> 00:50:13,800 Acabou! 517 00:50:20,929 --> 00:50:22,303 - Donde � que a tira? 518 00:50:23,929 --> 00:50:24,710 - O qu�? 519 00:50:24,929 --> 00:50:27,050 - A m�sica. - N�o sei. 520 00:50:27,388 --> 00:50:29,295 V� aquela mulher ali, por exemplo? 521 00:50:34,554 --> 00:50:37,801 Parece algu�m que acabou de matar o pr�prio marido, com a ajuda do amante. 522 00:50:38,846 --> 00:50:41,216 E que agora foge com as j�ias da fam�lia. 523 00:50:41,638 --> 00:50:42,881 - N�o achas que esta m�sica � ela? 524 00:50:43,846 --> 00:50:45,469 - Raios, � verdade! 525 00:50:49,388 --> 00:50:50,845 E v� aquele homem ali? 526 00:50:52,679 --> 00:50:54,136 N�o esquece nada. 527 00:50:56,388 --> 00:50:57,880 escuta a musica dele. 528 00:50:59,971 --> 00:51:03,419 A sua cabe�a est� para explodir com mem�rias, e n�o h� nada que ele possa fazer. 529 00:51:08,804 --> 00:51:10,297 Olha ali aquela. 530 00:51:11,513 --> 00:51:14,759 Parece uma prostituta que pensa em tornar-se uma freira. 531 00:51:18,846 --> 00:51:20,801 Incr�vel! 532 00:51:28,513 --> 00:51:30,005 Agora repara neste. 533 00:51:30,929 --> 00:51:32,552 V� como ele anda? 534 00:51:43,179 --> 00:51:45,964 Diria que usa roupas de outra pessoa, 535 00:51:47,179 --> 00:51:49,300 pelo modo como as usa. 536 00:51:55,388 --> 00:51:59,381 Diria que � um passageiro clandestino que se infiltrou em primeira classe 537 00:51:59,888 --> 00:52:01,594 � procura de uma aventura. 538 00:52:02,388 --> 00:52:06,879 Este tem a Am�rica nos seus olhos. Ele ser� o primeiro a v�-la. 539 00:52:07,179 --> 00:52:08,921 Consigo ouvi-lo gritar. 540 00:52:11,554 --> 00:52:13,758 America! 541 00:52:23,179 --> 00:52:25,928 - Vou recuperar o meu dinheiro. - Ainda h� de chegar o dia. 542 00:53:19,721 --> 00:53:22,719 Singleton, Lee Claire. 543 00:53:38,929 --> 00:53:40,588 - Est� a�? - Ol�. 544 00:53:41,763 --> 00:53:45,922 Voc� n�o me conhece, mas n�o estaria interessada em conversar um pouco? 545 00:53:46,554 --> 00:53:49,221 Conversar? Sobre o qu�? 546 00:53:49,763 --> 00:53:51,967 Sobre o que quiser, do clima? 547 00:53:52,638 --> 00:53:55,126 qualquer coisa, O que voc� escolher. 548 00:53:55,346 --> 00:53:57,502 Isto � uma cantada obscena? 549 00:54:00,763 --> 00:54:01,378 Deus! 550 00:54:06,471 --> 00:54:08,508 � tu o rapaz com o nome estranho? 551 00:54:09,138 --> 00:54:10,760 onde vai? So quero conversar 552 00:54:17,679 --> 00:54:18,460 vamos! 553 00:54:19,263 --> 00:54:20,210 Merda! 554 00:54:21,388 --> 00:54:22,169 Por aqui! 555 00:54:22,388 --> 00:54:24,544 Espera, S� queremos conversar! 556 00:54:25,429 --> 00:54:27,052 Merda! Onde � que estamos? 557 00:54:27,471 --> 00:54:30,255 P�ra a�, filho-da-puta! 558 00:54:32,221 --> 00:54:34,970 Sai da�! N�o queremos te machucar! 559 00:54:35,179 --> 00:54:38,461 Somos m�sicos! somos acompanhantes. 560 00:54:50,888 --> 00:54:52,380 - 'Bon appetit'! 561 00:54:52,679 --> 00:54:55,713 - Bem podes dizer, irm�o! 562 00:55:02,929 --> 00:55:06,046 �s voc� quem toca dez musicas de jazz numa s�? 563 00:55:06,763 --> 00:55:09,879 Para dizer a verdade, nunca contei. Sou apenas um pianista. 564 00:55:10,096 --> 00:55:13,544 - Bem, � melhor come�ar a contar. O homem que inventou o jazz, nos enviou. 565 00:55:14,304 --> 00:55:17,255 - s�rio? E o que quer ele de mim? 566 00:55:17,471 --> 00:55:19,545 - Ele te desafia para um duelo de piano! 567 00:55:29,638 --> 00:55:32,801 Jelly Roll, poruqe viaja � Europa de Barco 568 00:55:33,096 --> 00:55:35,880 Se at� hoje s� subiu nas barca�as do mississipi? 569 00:55:36,096 --> 00:55:38,252 Eu n�o quero saber da Europa! 570 00:55:38,554 --> 00:55:40,794 S� estou subindo nessa banheira, 571 00:55:41,013 --> 00:55:43,335 para conhecer algu�m 572 00:55:43,679 --> 00:55:46,630 que dizem que toca bem piano. 573 00:55:49,846 --> 00:55:52,963 Mas tamb�m ouvi dizer que ele n�o p�e um p� em terra. 574 00:55:54,096 --> 00:55:57,094 - Ele est� falando de mim? - Pode crer que est�. 575 00:55:58,054 --> 00:55:59,713 Um dia, um idiota me disse 576 00:56:00,013 --> 00:56:03,460 "Jelly, alguem toca melhor que tu." 577 00:56:05,054 --> 00:56:09,178 a� me perguntei: "Como � que este cara toca t�o bem 578 00:56:09,888 --> 00:56:13,632 quando nem sequer tem colh�es para sair do barco?" 579 00:56:14,013 --> 00:56:16,003 a� pensei: "porra, Jelly, 580 00:56:16,263 --> 00:56:18,929 foi tu quem inventou o Jazz!" 581 00:56:21,596 --> 00:56:24,594 Depois disse para mim pr�prio: "posso comprar um bilhete 582 00:56:24,846 --> 00:56:29,503 em primeira classe a europa... posso at� comprar o barco com facilidade" 583 00:56:29,721 --> 00:56:31,758 Tirem uma fotografia, rapazes! 584 00:56:32,096 --> 00:56:34,382 - Diz a verdade, est�s com medo? 585 00:56:35,804 --> 00:56:37,048 - N�o sei. 586 00:56:38,263 --> 00:56:41,593 Porqu� um duelo? O que acontece em um duelo? 587 00:56:51,763 --> 00:56:54,511 espero que Jelly roll seja bom. 588 00:56:54,721 --> 00:56:56,427 havia ouvido falar muito dele 589 00:57:24,471 --> 00:57:25,252 � Negro. 590 00:58:43,013 --> 00:58:46,129 Acredito que est� sentado no meu lugar. 591 00:58:56,888 --> 00:58:58,925 - Voc� � aquele que inventou o Jazz, certo? 592 00:58:59,554 --> 00:59:01,213 - � o que dizem. 593 00:59:02,596 --> 00:59:03,674 E voc� � 594 00:59:04,346 --> 00:59:05,755 aquele que n�o pode tocar, 595 00:59:06,054 --> 00:59:09,301 a n�o ser que tenha o oceano debaixo do cu, certo? 596 00:59:09,804 --> 00:59:11,345 � o que eu digo. 597 00:59:21,429 --> 00:59:24,000 Excusez-moi, s'il vous plait. 598 01:00:03,929 --> 01:00:05,208 Jelly Roll Morton n�o tocava, 599 01:00:06,179 --> 01:00:08,632 ele acariciava aquelas notas. 600 01:00:10,013 --> 01:00:13,046 Era como seda deslizando pelo corpo de uma mulher. 601 01:00:13,263 --> 01:00:15,336 As suas m�os eram como borboletas, t�o leves. 602 01:00:17,304 --> 01:00:18,880 Come�ou nos bairros baixos 603 01:00:19,138 --> 01:00:20,595 em Nova Orleans 604 01:00:21,054 --> 01:00:23,175 e l� aprendeu a tocar 605 01:00:23,388 --> 01:00:24,631 em seus bord�is 606 01:00:25,096 --> 01:00:26,885 As pessoas que faziam sexo no andar de cima, 607 01:00:27,096 --> 01:00:27,877 n�o queriam nenhum barulho. 608 01:00:28,096 --> 01:00:29,375 Queriam m�sica 609 01:00:29,596 --> 01:00:31,752 que deslizasse por detr�s das cortinas e por baixo das camas. 610 01:00:32,554 --> 01:00:34,675 Sem incomodar a paix�o. 611 01:00:35,179 --> 01:00:36,921 era esse o tipo de m�sica que tocava. 612 01:00:37,763 --> 01:00:38,627 E nisso, 613 01:00:38,846 --> 01:00:40,090 a verdade � que, 614 01:00:40,513 --> 01:00:41,425 ele era o melhor. 615 01:01:32,429 --> 01:01:34,550 � a tua vez, marinheiro. 616 01:01:49,554 --> 01:01:50,383 Vamos. 617 01:02:16,638 --> 01:02:17,585 o que h�? 618 01:02:23,929 --> 01:02:26,927 - Ent�o � natal? - N�o � um classico? 619 01:02:27,638 --> 01:02:29,593 n�o sabe que � uma disputa? 620 01:02:30,638 --> 01:02:32,427 "Ent�o � natal" � Jazz? 621 01:02:33,013 --> 01:02:34,802 j� estamos no natal? 622 01:02:58,138 --> 01:03:01,005 Vai Jelly, Ensina o que � o Jazz 623 01:03:56,096 --> 01:03:57,589 - o que est� acontecendo? 624 01:03:58,888 --> 01:04:01,755 -N�o posso evitar, Esta m�sica me faz chorar. 625 01:04:02,304 --> 01:04:05,966 Todo mundo apostou em ti. eu apostei um ano de ordenado e tu chora? 626 01:04:06,179 --> 01:04:10,386 P�ra com isso e come�a a pensar na tua m�sica. 627 01:04:10,804 --> 01:04:11,633 - Tamb�m posso apostar? 628 01:04:11,971 --> 01:04:15,751 - N�o. Apostar em ti pr�prio d� azar. 629 01:04:16,054 --> 01:04:18,756 Mas eu n�o vou apostar em mim, vou a postar nele. � o melhor. 630 01:04:21,304 --> 01:04:22,299 -voc� � louco, sabia? 631 01:04:22,513 --> 01:04:25,427 - Se perder, eu te devolvo o dinheiro. 632 01:05:21,763 --> 01:05:23,718 � exatamente a mesma m�sica, querida. 633 01:05:31,096 --> 01:05:32,636 isso acaba aqui 634 01:05:36,804 --> 01:05:38,178 Incr�vel! 635 01:06:03,929 --> 01:06:06,050 Vamos, Sabe fazer melhor. 636 01:06:12,263 --> 01:06:13,885 Jelly, ensina a afundar um barco! 637 01:06:20,013 --> 01:06:21,292 enfia isso no c�! 638 01:07:19,179 --> 01:07:19,843 Max? 639 01:07:22,179 --> 01:07:23,008 - me d� um cigarro? 640 01:07:23,596 --> 01:07:25,302 Voc� n�o est� lidando bem com isso 641 01:07:26,138 --> 01:07:26,919 Me d� um cigarro. 642 01:07:27,346 --> 01:07:28,839 Tu n�o fuma 643 01:07:29,638 --> 01:07:33,466 O que est� acontecendo? tu poderia ganhar dele com uma m�o 644 01:07:34,179 --> 01:07:34,843 Vamos! 645 01:07:52,763 --> 01:07:53,757 Vai me dar o cigarro? 646 01:07:54,179 --> 01:07:56,846 - Vamos carregar carv�o durante seculos e tu so diz... 647 01:07:57,471 --> 01:07:59,129 - Me d� a porra do cigarro!! 648 01:08:22,638 --> 01:08:23,751 enfia isso no cu 649 01:11:15,721 --> 01:11:17,000 Fume voc� 650 01:11:17,346 --> 01:11:18,720 eu n�o sei fumar 651 01:11:41,429 --> 01:11:42,210 Merda 652 01:12:11,054 --> 01:12:15,095 Jelly Roll Morton passou o resto daquela viagem trancado no seu camarote. 653 01:12:15,513 --> 01:12:19,672 Quando cheg�mos a Southampton, ele saiu do Virginian e regressou � Am�rica. 654 01:12:20,221 --> 01:12:21,844 Lembro-me de Mil Novecentos 655 01:12:22,054 --> 01:12:24,839 o ir ver desembarcar 656 01:12:25,346 --> 01:12:27,004 A unica coisa que disse foi: 657 01:12:27,221 --> 01:12:28,418 Foda-se o Jazz 658 01:12:31,763 --> 01:12:34,926 Foi o que ele disse: "Foda-se o Jazz!" 659 01:12:35,179 --> 01:12:37,668 - Esta � uma hist�ria incr�vel. 660 01:12:37,888 --> 01:12:39,380 - Perdi alguma coisa de importante? 661 01:12:39,596 --> 01:12:41,503 - Bastante. - merda! 662 01:12:41,721 --> 01:12:44,838 N�o se preocupe. Nosso amigo te contar� mais tarde 663 01:12:45,054 --> 01:12:45,835 - Pode contar com isso. 664 01:12:46,054 --> 01:12:48,341 - Obrigado. - � muito bom contando hist�rias. 665 01:12:50,179 --> 01:12:51,209 Isto n�o � uma hist�ria, sr! 666 01:12:51,429 --> 01:12:52,424 Mas n�o existe ningu�m aqui 667 01:12:52,638 --> 01:12:55,208 somos muitos, o assustamos. 668 01:12:55,471 --> 01:12:58,173 Desculpe. Ou abandona o navio, ou mando te prender. 669 01:12:59,263 --> 01:13:00,885 Voltem ao trabalho, depressa! 670 01:13:02,846 --> 01:13:05,169 - D�-me mais uma chance. - Desaparece, amigo. 671 01:13:05,388 --> 01:13:07,461 amanh� ao nascer do sol, este navio vai pelos ares! 672 01:13:17,471 --> 01:13:18,845 P�ra ou eu disparo! 673 01:13:19,096 --> 01:13:20,293 - te peguei. 674 01:13:20,679 --> 01:13:21,674 - Calma, velhote, 675 01:13:21,971 --> 01:13:23,168 sou eu. 676 01:13:26,471 --> 01:13:27,252 - Voc� outra vez. 677 01:13:27,638 --> 01:13:28,834 - Sim, baixe essa arma, est� bem? 678 01:13:29,138 --> 01:13:33,261 Vende o instrumento e depois o rouba? Esse � um truque antigo. 679 01:13:33,471 --> 01:13:35,508 - Devia ter percebido que era um ladr�o. 680 01:13:35,721 --> 01:13:37,925 - N�o, estava � procura disto. 681 01:13:38,138 --> 01:13:39,334 - Para que precisa disso? 682 01:13:39,763 --> 01:13:41,883 - � uma quest�o de vida ou de morte. - E tamb�m preciso disso 683 01:13:42,096 --> 01:13:43,968 - Um Gramofone - Ladr�o e mentiroso 684 01:13:44,179 --> 01:13:46,253 - Ou�a, n�o tenho tempo a perder. 685 01:13:46,471 --> 01:13:48,592 - Mas eu tenho, visto que tenho uma arma. 686 01:13:49,596 --> 01:13:50,793 Agora que penso nisso, 687 01:13:51,013 --> 01:13:54,094 desde quando � que se gravam discos a bordo de um navio? 688 01:13:54,513 --> 01:13:56,420 Se o seu amigo gravou realmente essa m�sica, 689 01:13:56,638 --> 01:14:00,548 ent�o ele, em algum momento da vida, saiu do navio, n�o? 690 01:14:00,846 --> 01:14:02,125 - Imposs�vel, velhote. 691 01:14:02,471 --> 01:14:07,128 Ele gravou este disco apaixonado pessoalmente, � seu melhor trabalho 692 01:14:07,429 --> 01:14:09,467 mas para o fazer, n�o teve de sair do navio. 693 01:14:09,763 --> 01:14:11,718 Nem por um segundo. 694 01:14:11,971 --> 01:14:14,673 O c�u � o limite, Sr. Mil Novecentos. 695 01:14:14,888 --> 01:14:18,383 Se este disco vender bem, o que n�s acreditamos, 696 01:14:18,638 --> 01:14:20,842 chegar� longe, Sr. Mil 697 01:14:21,304 --> 01:14:23,674 Se importa que lhe chame de Mil? 698 01:14:24,138 --> 01:14:27,005 - Isto vai doer, n�o vai? Pronto, senhores. 699 01:14:27,221 --> 01:14:28,216 no tr�s. 700 01:14:28,596 --> 01:14:31,759 Um, dois, tr�s. 701 01:17:27,846 --> 01:17:29,718 Mil! 702 01:17:30,304 --> 01:17:33,966 Uma pe�a absolutamente extraordin�ria. 703 01:17:34,179 --> 01:17:35,589 Como se chama? 704 01:17:35,804 --> 01:17:39,549 As pessoas chorar�o aos baldes 705 01:17:39,929 --> 01:17:43,508 Tem de ter o nome certo. Algo sugestivo, como: 706 01:17:43,721 --> 01:17:45,676 "Swinging in the Breeze" ou... 707 01:17:46,346 --> 01:17:49,794 -Genial, como sempre. - "Sweet Nineteen" 708 01:17:50,263 --> 01:17:52,419 Vais ser um sucesso. 709 01:17:52,638 --> 01:17:55,256 Tudo o que tens a fazer � dar o grande passo. 710 01:17:59,846 --> 01:18:01,422 - Que grande passo? 711 01:18:01,638 --> 01:18:05,299 - Sair! -Sair deste barco. 712 01:18:05,513 --> 01:18:06,970 Ir em busca 713 01:18:07,763 --> 01:18:11,258 da tua fama e fortuna. 714 01:18:11,554 --> 01:18:14,635 N�o gosto de me intrometer, 715 01:18:15,096 --> 01:18:19,385 Mas gra�as a isto, poderar ter o que quiser! 716 01:18:19,596 --> 01:18:22,547 sem ter de deixar este navio. 717 01:18:37,846 --> 01:18:41,792 Faremos milh�es de c�pias. 718 01:18:42,013 --> 01:18:44,217 Para que o mundo inteiro 719 01:18:44,429 --> 01:18:47,380 possa ouvir a sua maravilhosa m�sica, Sr. Mil. 720 01:18:48,471 --> 01:18:49,845 Sr. Mil? 721 01:18:50,513 --> 01:18:52,799 N�o vou deixar a minha m�sica viajar sem mim! 722 01:18:54,679 --> 01:18:58,175 - N�o! N�o toque! - O que est� fazendo? N�o pode fazer isso! 723 01:18:58,388 --> 01:19:01,172 Temos um contrato, n�o pode voltar atr�s! 724 01:19:02,054 --> 01:19:03,511 Eu sempre volto atr�s. 725 01:20:02,346 --> 01:20:03,175 Menina, 726 01:20:06,846 --> 01:20:08,173 Ficaria 727 01:20:09,013 --> 01:20:11,003 muito contente se... 728 01:20:23,013 --> 01:20:24,126 Menina, 729 01:20:26,554 --> 01:20:28,047 ficaria.... 730 01:20:29,096 --> 01:20:31,382 contente... 731 01:20:34,013 --> 01:20:36,335 se aceitasse esta... 732 01:20:38,429 --> 01:20:39,591 pequena 733 01:20:40,429 --> 01:20:41,756 lembran�a. 734 01:21:52,721 --> 01:21:53,751 Sra. Padoan, 735 01:21:53,971 --> 01:21:56,045 que est� fazendo a� sozinha? contando as ondas? 736 01:21:56,263 --> 01:21:58,716 O capit�o diz que em breve atravessaremos o Tr�pico de Cancer. 737 01:21:59,096 --> 01:22:01,715 Ainda bem! Finalmente teremos alguma coisa para ver. 738 01:22:02,096 --> 01:22:05,378 Alguma vez repararam que o mar muda de cor dez vezes por dia? 739 01:22:05,596 --> 01:22:06,544 At� mais. 740 01:22:07,763 --> 01:22:09,588 Era capaz de ficar observando-o durante o dia todo.. 741 01:22:09,804 --> 01:22:11,546 Os camponeses nem sequer olham para o mar. 742 01:22:11,763 --> 01:22:13,883 os assusta... Pelo menos � o que ouvi falar. 743 01:22:14,179 --> 01:22:15,672 Isso n�o � verdade. 744 01:22:16,679 --> 01:22:20,755 O meu pai disse-me um dia que ouviu a voz do mar. 745 01:22:21,054 --> 01:22:23,210 E que foi que ele disse? 746 01:22:24,304 --> 01:22:26,875 N�o posso lhe dizer, � segredo. 747 01:22:27,138 --> 01:22:28,630 - E os segredos devem ser mantidos. 748 01:22:28,846 --> 01:22:31,002 - Est� chovendo, 749 01:22:31,263 --> 01:22:32,636 vamos para dentro! 750 01:22:34,429 --> 01:22:35,424 Deixe-me segurar no seu bra�o. 751 01:26:49,179 --> 01:26:50,174 Seguindo 752 01:27:00,388 --> 01:27:01,501 Com licen�a. 753 01:27:04,179 --> 01:27:05,293 Com licen�a. 754 01:27:10,013 --> 01:27:10,794 Desculpe-me, Senhorita. 755 01:27:13,763 --> 01:27:15,385 Tenho que dizer-lhe algo 756 01:27:16,929 --> 01:27:18,043 - Tem ter com o seu pai, 757 01:27:18,263 --> 01:27:19,210 n�o � mesmo? 758 01:27:20,054 --> 01:27:22,803 Sim, Como sabe? 759 01:27:23,346 --> 01:27:24,969 - Acho que o conheci. 760 01:27:28,763 --> 01:27:30,172 Neste navio, 761 01:27:30,929 --> 01:27:32,552 h� alguns anos atr�s. 762 01:27:33,554 --> 01:27:35,675 - N�o sabia se tinha embarcado neste navio. 763 01:27:37,888 --> 01:27:39,167 - Tenho certeza que foi este. 764 01:27:41,138 --> 01:27:42,796 Ele tinha uma gaita 765 01:27:45,846 --> 01:27:47,671 Tocamos juntos. 766 01:27:49,263 --> 01:27:51,218 N�o sei se ele se lembra de mim, 767 01:27:52,388 --> 01:27:53,335 mas d�-lhe os meus cumprimentos. 768 01:27:53,971 --> 01:27:54,966 Est� bem, eu dou. 769 01:27:55,471 --> 01:27:59,760 Mas como soube quem eu era? 770 01:28:00,179 --> 01:28:01,636 � segredo. 771 01:28:04,346 --> 01:28:06,301 E os segredos devem ser mantidos! 772 01:28:06,554 --> 01:28:09,173 Mesmo que eu pense que o seu pai pensava diferente, na epoca. 773 01:28:34,179 --> 01:28:35,636 Aceite por favor 774 01:28:36,263 --> 01:28:37,590 esta pequena lembran�a musical... 775 01:28:37,804 --> 01:28:39,214 Desculpe... 776 01:28:39,429 --> 01:28:40,970 n�o consigo ouvi-lo! 777 01:28:41,846 --> 01:28:43,303 Gostaria que aceitasse 778 01:28:44,513 --> 01:28:46,171 esta pequena 779 01:28:47,096 --> 01:28:47,877 lembran�a. 780 01:28:48,763 --> 01:28:50,220 N�o consigo ouvi-lo! 781 01:28:55,888 --> 01:28:56,835 - Boa sorte! 782 01:28:57,763 --> 01:28:59,670 - Obrigado. Boa sorte a voc� tamb�m! 783 01:29:01,429 --> 01:29:03,005 Porque n�o vem nos visitar 784 01:29:03,221 --> 01:29:07,131 Algum dia? Vivemos em Mott Street, N� 27. 785 01:29:07,721 --> 01:29:09,510 - O meu pai abriu uma loja de pesca! 786 01:29:10,763 --> 01:29:11,710 - Talvez. 787 01:29:17,429 --> 01:29:20,593 Padoan, acontece, segue 788 01:29:38,721 --> 01:29:41,423 Vamos em marcha. Cuidado onde pisa, Sra. 789 01:29:41,638 --> 01:29:43,047 Vamos, Siga Adiante 790 01:29:59,179 --> 01:30:02,627 Ele nunca mais voltou a falar sobre ela, e eu nunca mais perguntei. 791 01:30:02,846 --> 01:30:05,299 Pelo menos nas doze travessias seguintes. 792 01:30:05,804 --> 01:30:09,086 Al�m disso, era feliz. Como sempre. 793 01:30:09,429 --> 01:30:11,882 A popularidade dele estava no auge. 794 01:30:12,221 --> 01:30:14,211 Ent�o, numa noite de Primavera, 795 01:30:14,679 --> 01:30:18,543 a meio caminho entre G�nova e Nova York, 796 01:30:19,596 --> 01:30:21,752 quando chegarmos a Nova York, 797 01:30:23,846 --> 01:30:25,090 vou abandonar este navio. 798 01:30:28,679 --> 01:30:30,302 O gato comeu tua l�ngua? 799 01:30:32,304 --> 01:30:35,634 N�o, estou contente. 800 01:30:37,096 --> 01:30:38,754 Mas t�o assim, de repente? 801 01:30:42,388 --> 01:30:43,845 meu amigo, 802 01:30:44,554 --> 01:30:45,798 isso � fant�stico! 803 01:30:46,138 --> 01:30:47,595 Tenho de ir ver uma coisa. 804 01:30:47,804 --> 01:30:48,669 - O qu�? 805 01:30:49,263 --> 01:30:50,459 - O oceano. 806 01:30:55,846 --> 01:30:57,303 Est� brincando comigo? 807 01:30:57,846 --> 01:31:00,844 N�o viu outra coisa desde que nasceu!. 808 01:31:01,221 --> 01:31:02,630 eu o v� daqui. 809 01:31:04,054 --> 01:31:06,507 Quero ver de l�, n�o � a mesma coisa. 810 01:31:07,304 --> 01:31:11,594 Espera at� atracarmos, se inclina, e olha bem. � a mesma coisa. 811 01:31:12,221 --> 01:31:13,630 N�o, n�o �. 812 01:31:14,929 --> 01:31:18,626 de l� Consegue-se ouvir a sua voz e isso n�o se ouve de um barco 813 01:31:20,221 --> 01:31:21,963 - O que queres dizer com "a sua voz"? 814 01:31:22,263 --> 01:31:23,885 - A sua voz. 815 01:31:27,846 --> 01:31:29,339 � como... 816 01:31:31,429 --> 01:31:33,384 um grande grito. 817 01:31:35,596 --> 01:31:38,713 Que te diz que a vida � imensa. 818 01:31:39,763 --> 01:31:44,052 Uma vez que a ouvir, saber� o que fazer para continuar a viver. 819 01:31:45,263 --> 01:31:47,052 Era capaz de ficar aqui para sempre, 820 01:31:48,971 --> 01:31:50,594 que o mar 821 01:31:50,971 --> 01:31:52,926 n�o iria me dizer nada. 822 01:31:54,429 --> 01:31:55,803 Mas se sair, 823 01:31:56,596 --> 01:31:59,759 viver em terra durante alguns anos, seria normal, 824 01:32:00,721 --> 01:32:02,178 como todos os outros. 825 01:32:03,346 --> 01:32:06,794 Ent�o, talvez um dia, eu fosse at� � costa, 826 01:32:07,096 --> 01:32:08,921 olharia para cima, veria o mar 827 01:32:09,429 --> 01:32:11,336 e ouviria o seu grito. 828 01:32:12,721 --> 01:32:17,094 N�o sei quem � que te contou essas coisas, ou se inventou isso tudo. 829 01:32:17,388 --> 01:32:18,928 Mas sabe o que eu acho? 830 01:32:19,138 --> 01:32:20,251 acredito 831 01:32:21,263 --> 01:32:23,881 que a verdadeira raz�o pela qual tu quer desembarcar 832 01:32:24,679 --> 01:32:25,841 � aquela garota 833 01:32:26,388 --> 01:32:28,177 � sempre por causa de uma garota. 834 01:32:28,429 --> 01:32:29,708 Mas mesmo que essa n�o seja a raz�o, 835 01:32:30,179 --> 01:32:31,802 por mim est� tudo bem. 836 01:32:32,096 --> 01:32:34,880 Porque sempre desejei que sa�sse deste navio 837 01:32:35,221 --> 01:32:37,211 e tocasse para as pessoas em terra, 838 01:32:37,429 --> 01:32:40,131 casasse com uma boa mulher e tivesse filhos 839 01:32:40,638 --> 01:32:45,094 e teria todas essas coisas na vida que talvez n�o sejam imensas 840 01:32:46,888 --> 01:32:48,677 mas valem o esfor�o. 841 01:32:50,429 --> 01:32:52,716 Vai me visitar n�o vai, Max? 842 01:32:53,138 --> 01:32:53,967 em terra? 843 01:32:55,179 --> 01:32:56,293 Claro. 844 01:32:58,679 --> 01:33:02,459 Assim vai me apresentar � m�e dos teus filhos. 845 01:33:03,596 --> 01:33:05,752 E me convidar para almo�ar num Domingo. 846 01:33:06,804 --> 01:33:09,755 Eu levo a sobremesa e uma garrafa de vinho. 847 01:33:09,971 --> 01:33:12,092 E tu me dir� que eu n�o me devia ter incomodado, 848 01:33:13,263 --> 01:33:14,424 e que, 849 01:33:14,721 --> 01:33:18,584 enquanto me mostra a tua casa, com a forma de um navio, 850 01:33:18,846 --> 01:33:21,760 a tua mulher cozinhar� um per�. 851 01:33:21,971 --> 01:33:26,214 Depois sentamo-nos � mesa. Eu digo que ela � uma �tima cozinheira 852 01:33:26,721 --> 01:33:30,003 e ela diz que tu fala muitas vezes sobre mim. 853 01:33:33,346 --> 01:33:34,459 Sabe, 854 01:33:35,263 --> 01:33:37,419 quero te oferecer o meu casaco de pele de camelo. 855 01:33:38,513 --> 01:33:41,297 Vai parecer um figur�o quando chegar l� abaixo. 856 01:33:44,513 --> 01:33:49,170 Vi tanta gente se despedindo nas docas sem que eu me importasse. 857 01:33:50,638 --> 01:33:55,094 Mas quando disse adeus ao Mil Novecentos, foi um rude golpe. 858 01:33:55,888 --> 01:33:58,720 R�mos, e n�o par�vamos de dizer: "te vejo em breve", 859 01:33:59,054 --> 01:34:03,510 mas l� no fundo, sab�amos que nunca mais voltar�amos a nos ver. 860 01:34:20,888 --> 01:34:23,423 Adeus, Mil novecentos, te cuida! 861 01:34:23,638 --> 01:34:25,593 - Boa Sorte - Seja Feliz 862 01:34:26,013 --> 01:34:28,050 - N�o Fa�a nada que eu n�o faria! 863 01:34:28,554 --> 01:34:30,509 - Te cuida, Mil Novecentos! 864 01:34:30,721 --> 01:34:32,510 - Nos Escreva de vez em quando. 865 01:34:33,304 --> 01:34:35,460 - D� lembran�as � Broadway! 866 01:35:08,221 --> 01:35:10,093 - O que foi? Pisou em merda? 867 01:35:11,304 --> 01:35:12,880 - Talvez se tenha esquecido de algo 868 01:35:13,096 --> 01:35:15,549 Talvez tenha se esquecido porque � que vai embora. 869 01:37:00,554 --> 01:37:01,632 O que quer? 870 01:37:10,888 --> 01:37:14,004 Ficou estranho durante muito tempo. 871 01:37:15,054 --> 01:37:16,002 N�o falava com ningu�m. 872 01:37:17,346 --> 01:37:20,842 Preferia ficar sozinho durante dias a fio. 873 01:37:21,804 --> 01:37:24,921 Parecia absorto em assuntos muito pessoais. 874 01:37:26,763 --> 01:37:30,342 Ent�o, um dia, enquanto eu estava sentado no bar... 875 01:37:38,888 --> 01:37:41,210 Obrigado pelo casaco, Max. Serve quem nem uma luva. 876 01:37:42,846 --> 01:37:44,469 Foi uma pena. 877 01:37:46,804 --> 01:37:48,131 Mas agora estou melhor, 878 01:37:48,971 --> 01:37:50,250 Terminei com tudo aquilo 879 01:38:08,763 --> 01:38:10,504 Como nos velhos tempos 880 01:38:24,596 --> 01:38:29,253 Deixei o Virginian dia 21 de Agosto de 1933. 881 01:38:30,013 --> 01:38:33,958 Com a minha licen�a e o meu pagamento. Tudo em ordem 882 01:38:34,596 --> 01:38:37,796 Sabia que maiscedo ou mais tarde, cansaria do oceano. 883 01:38:38,013 --> 01:38:39,553 e foi assim que o deixei. 884 01:38:40,721 --> 01:38:44,335 Nunca mais ouvi falar do Mil Novecentos ou do Virginian. 885 01:38:45,596 --> 01:38:47,053 N�o que os tivesse esquecido. 886 01:38:47,263 --> 01:38:48,921 Pelo contr�rio. 887 01:38:49,388 --> 01:38:51,213 Durante a guerra, perguntava-me a mim mesmo: 888 01:38:52,513 --> 01:38:55,297 "Quem sabe o que faria Mil Novecentos, se estivesse aqui, 889 01:38:56,054 --> 01:38:58,009 o que ele diria?" 890 01:38:58,721 --> 01:39:00,842 "Que se Foda a guerra", ele diria! 891 01:39:01,304 --> 01:39:02,845 Mas dito por mim... 892 01:39:03,471 --> 01:39:05,213 n�o era a mesma coisa. 893 01:39:20,804 --> 01:39:22,463 Se passou muito tempo. 894 01:39:23,263 --> 01:39:24,755 Como sabe que ele n�o desembarcou? 895 01:39:24,971 --> 01:39:28,134 Talvez tenha ido para Mott Street, �quela loja de pesca, procurar aquela garota. 896 01:39:29,679 --> 01:39:30,627 Talvez. 897 01:42:57,263 --> 01:42:58,210 Oi Conn, 898 01:42:59,054 --> 01:43:01,210 qual � o problema? Est�s com enj�os? 899 01:43:04,888 --> 01:43:07,257 Onde diabos � que encontrou este disco? 900 01:43:11,846 --> 01:43:14,630 O que � que tens feito durante todos estes anos? 901 01:43:21,263 --> 01:43:22,542 - Fazendo m�sica. 902 01:43:23,638 --> 01:43:25,427 - Mesmo durante a guerra? 903 01:43:28,804 --> 01:43:32,549 Mesmo quando ningu�m estava dan�ando. 904 01:43:36,221 --> 01:43:38,176 Mesmo enquanto as bombas ca�am. 905 01:43:40,804 --> 01:43:42,594 Continuei tocando 906 01:43:44,138 --> 01:43:45,417 At� que o navio veio parar aqui. 907 01:43:50,638 --> 01:43:52,427 Chama isto de navio? 908 01:43:53,804 --> 01:43:57,383 Parece mais uma montanha de dinamite pronta a explodir. 909 01:43:59,013 --> 01:44:00,719 Um pouco perigoso, n�o acha? 910 01:44:06,638 --> 01:44:08,379 E tu, Max? 911 01:44:10,638 --> 01:44:11,632 Onde est� o teu trompete? 912 01:44:14,304 --> 01:44:16,793 Tamb�m desisti dele, h� pouco tempo. 913 01:44:17,763 --> 01:44:21,886 Mas agora estou com vontade de come�ar outra vez. 914 01:44:23,013 --> 01:44:25,466 Estou cheio de novas ideias . 915 01:44:26,929 --> 01:44:29,596 Vamos come�ar um dueto, tu e eu. 916 01:44:31,179 --> 01:44:32,969 Ou a nossa pr�pria banda: 917 01:44:33,846 --> 01:44:35,836 A Grande Banda 918 01:44:36,263 --> 01:44:40,043 de Danny Boodman e T.D. Lemon 919 01:44:40,471 --> 01:44:42,011 Seria emocionante 920 01:44:42,471 --> 01:44:44,011 Ser�amos um sucesso! 921 01:44:47,638 --> 01:44:50,920 vamos Mil Novecentos, vem comigo. 922 01:44:51,554 --> 01:44:55,714 Vamos ver os fogos de artif�cio do cais. E depois, come�amos do in�cio. 923 01:44:58,096 --> 01:45:00,964 �s vezes � a assim que se tem de fazer. 924 01:45:01,179 --> 01:45:03,846 Tem que se voltar ao in�cio. 925 01:45:15,429 --> 01:45:17,882 "Nunca est�s acabado, 926 01:45:18,096 --> 01:45:20,798 enquanto tiveres uma boa hist�ria 927 01:45:21,388 --> 01:45:23,508 e algu�m que a conte". 928 01:45:24,554 --> 01:45:25,549 Lembras-te? 929 01:45:28,054 --> 01:45:29,677 Foi tu quem me disse isso 930 01:45:33,138 --> 01:45:36,301 Pois agora tens um monte de hist�rias 931 01:45:37,929 --> 01:45:40,418 O mundo todo ficaria aos teus p�s 932 01:45:42,846 --> 01:45:44,967 loucos pela tua m�sica. 933 01:45:48,054 --> 01:45:49,049 Acredita. 934 01:45:51,804 --> 01:45:53,261 Toda aquela cidade... 935 01:45:59,054 --> 01:46:01,721 N�o se pode ver onde acaba. 936 01:46:04,346 --> 01:46:05,673 O fim? 937 01:46:07,221 --> 01:46:08,548 Por favor. 938 01:46:09,804 --> 01:46:12,257 podia me mostrar onde � que acaba? 939 01:46:15,804 --> 01:46:18,257 Estava tudo a ir muito bem naquela passarela 940 01:46:19,304 --> 01:46:20,927 e eu estava fantastico 941 01:46:21,554 --> 01:46:23,177 com o casaco 942 01:46:24,054 --> 01:46:25,844 Fazia um figur�o 943 01:46:27,179 --> 01:46:28,755 e n�o tinha d�vidas em sair. 944 01:46:30,221 --> 01:46:31,678 Estava seguro 945 01:46:33,554 --> 01:46:35,344 esse era o problema 946 01:46:40,013 --> 01:46:43,046 N�o foi o que eu vi que me impediu, Max. 947 01:46:45,054 --> 01:46:46,844 o que me parou foi o que eu n�o vi. 948 01:46:48,388 --> 01:46:49,335 entende? 949 01:46:51,638 --> 01:46:53,463 Aquilo que eu n�o vi. 950 01:46:54,929 --> 01:46:59,053 Em toda aquela cidade dispersa havia tudo, exceto um fim. 951 01:47:01,263 --> 01:47:02,803 N�o havia um fim. 952 01:47:05,429 --> 01:47:07,384 o que eu n�o vi 953 01:47:07,596 --> 01:47:10,713 era onde acabava aquilo tudo 954 01:47:13,304 --> 01:47:14,927 o fim do mundo 955 01:47:22,971 --> 01:47:24,594 Um piano, por exemplo, 956 01:47:27,054 --> 01:47:28,677 as teclas come�am 957 01:47:29,179 --> 01:47:30,672 e as teclas acabam. 958 01:47:32,346 --> 01:47:35,960 Voc� sabe que existem 88 delas e ningu�m pode te dizer o contr�rio. 959 01:47:36,804 --> 01:47:38,463 Elas n�o s�o infinitas, 960 01:47:39,179 --> 01:47:40,802 tu � infinito. 961 01:47:42,929 --> 01:47:46,674 E naquelas teclas, a m�sica que tu faz � infinita. 962 01:47:48,763 --> 01:47:50,042 E eu gosto disso. 963 01:47:51,304 --> 01:47:52,927 Consigo viver com isso. 964 01:47:54,138 --> 01:47:56,922 Mas me sobe naquela passarela, e aponta adiante 965 01:47:57,138 --> 01:48:00,717 um teclado com milh�es de teclas que nunca acabam 966 01:48:00,929 --> 01:48:03,927 e essa � a verdade, nunca acabam. 967 01:48:04,721 --> 01:48:06,676 Aquele teclado � infinito. 968 01:48:08,346 --> 01:48:12,386 e se esse teclado � infinito, n�o pode tocar nada. 969 01:48:14,388 --> 01:48:16,094 Est� sentado no banco errado. 970 01:48:17,638 --> 01:48:18,881 Esse � o piano de Deus. 971 01:48:23,138 --> 01:48:26,089 olhou bem para as ruas? apenas as ruas! 972 01:48:26,304 --> 01:48:28,211 Havia milhares delas! 973 01:48:28,888 --> 01:48:32,218 Como � que tu faz? Como � que escolhes uma s�? 974 01:48:33,888 --> 01:48:35,167 uma s� mulher 975 01:48:36,721 --> 01:48:38,000 uma s� casa 976 01:48:39,346 --> 01:48:43,292 um peda�o de terra , uma paisagem para contemplar. 977 01:48:44,388 --> 01:48:46,010 uma s� forma de morrer 978 01:48:50,346 --> 01:48:53,013 Todo aquele mundo � um peso, 979 01:48:53,221 --> 01:48:54,844 sem tu nem sequer saber onde acaba 980 01:48:55,054 --> 01:48:59,048 N�o tem medo de vir abaixo s� de pensar? 981 01:48:59,263 --> 01:49:01,170 essa enormidade de vida 982 01:49:03,971 --> 01:49:06,294 Eu nasci neste navio. 983 01:49:09,929 --> 01:49:12,299 E o mundo passou pela minha frente, 984 01:49:13,471 --> 01:49:16,753 mas apenas 2.000 pessoas por vez 985 01:49:19,179 --> 01:49:21,300 E haviam aqui desejos, 986 01:49:23,471 --> 01:49:26,967 mas n�o mais do que aqueles que cabiam entre a proa e a popa. 987 01:49:28,263 --> 01:49:32,754 eu expressei sua felicidade, mas num piano que n�o era infinito. 988 01:49:33,304 --> 01:49:35,709 Aprendi a viver assim. 989 01:49:39,763 --> 01:49:41,136 a terra firme? 990 01:49:43,971 --> 01:49:47,004 � um barco grande demais para mim. 991 01:49:49,846 --> 01:49:52,548 � uma mulher bonita demais. 992 01:49:54,763 --> 01:49:56,552 � uma viagem grande demais, 993 01:49:57,304 --> 01:49:58,548 um perfume forte demais. 994 01:50:00,638 --> 01:50:03,801 � uma musica que n�o sei tocar. 995 01:50:04,929 --> 01:50:07,169 Jamais saberia descer deste barco. 996 01:50:10,763 --> 01:50:12,090 Na melhor das hip�teses, 997 01:50:13,013 --> 01:50:14,968 posso desembarcar da minha vida. 998 01:50:17,679 --> 01:50:19,006 Afinal de contas, 999 01:50:20,096 --> 01:50:22,051 N�o existo para ningu�m. 1000 01:50:26,513 --> 01:50:28,503 Tu � a exce��o, Max. 1001 01:50:31,388 --> 01:50:33,841 Tu � o �nico que sabe que eu estou aqui. 1002 01:50:36,304 --> 01:50:38,129 � uma minoria. 1003 01:50:38,804 --> 01:50:41,008 � melhor que v� se acostumando. 1004 01:50:46,013 --> 01:50:48,169 me perdoa, meu amigo. 1005 01:50:49,971 --> 01:50:51,878 mas n�o vou desembarcar. 1006 01:52:18,888 --> 01:52:20,167 Max. 1007 01:52:23,054 --> 01:52:25,009 Imagina a cena �s portas do C�u: 1008 01:52:26,179 --> 01:52:29,296 Uma homem qualquer procurando numa lista pelo meu nome e n�o o encontrar. 1009 01:52:31,013 --> 01:52:32,719 - "Como disse que te chamavas?" 1010 01:52:33,096 --> 01:52:34,672 - "Mil Novecentos." 1011 01:52:35,929 --> 01:52:37,422 "Milemann, Mil�simo,. 1012 01:52:37,638 --> 01:52:39,260 Mill�n, 1013 01:52:39,929 --> 01:52:40,842 Milsa". 1014 01:52:41,263 --> 01:52:43,549 - "Sabe senhor, � porque nasci num navio." 1015 01:52:44,679 --> 01:52:45,958 - "com disse?" 1016 01:52:46,596 --> 01:52:50,210 "Nasci, cresci e morri num navio, talvez esteja a� registado." 1017 01:52:52,388 --> 01:52:53,549 - "Naufr�gio?" 1018 01:52:53,888 --> 01:52:57,051 -" N�o, seis toneladas e meia de dinamite." 1019 01:52:59,554 --> 01:53:01,011 "Sente-se melhor?" 1020 01:53:01,346 --> 01:53:03,088 "Sim, estou bem" 1021 01:53:03,763 --> 01:53:05,469 "mas perdi um bra�o." 1022 01:53:06,054 --> 01:53:07,381 Um Bra�o? 1023 01:53:07,929 --> 01:53:09,801 "Sim... na explos�o." 1024 01:53:11,971 --> 01:53:14,294 "Deve poder encontrar um ali." 1025 01:53:15,888 --> 01:53:17,510 - "Qual � o que te falta?" 1026 01:53:18,179 --> 01:53:19,458 - "O esquerdo, senhor." 1027 01:53:21,638 --> 01:53:23,130 "Sinto muito." 1028 01:53:25,179 --> 01:53:27,668 "Parece que s� temos dois direitos." 1029 01:53:28,804 --> 01:53:30,083 - "Dois bra�os direitos?" 1030 01:53:31,804 --> 01:53:33,427 - "infelizmente, Sim." 1031 01:53:33,888 --> 01:53:36,554 "Importa-te de..." 1032 01:53:39,221 --> 01:53:40,382 - "Do qu�?" 1033 01:53:40,596 --> 01:53:44,506 - "Bom.. De levar um bra�o direito em vez de um esquerdo?" 1034 01:53:47,888 --> 01:53:50,636 "Bem, vendo bem as coisas, 1035 01:53:50,846 --> 01:53:53,465 � melhor um bra�o direito do que nenhum." 1036 01:53:54,138 --> 01:53:55,595 "estou completamente de acordo". 1037 01:53:58,596 --> 01:54:00,633 N�o � para rir, Max. 1038 01:54:02,804 --> 01:54:04,178 imagine a cena 1039 01:54:04,804 --> 01:54:08,004 passar a eternidade com dois bra�os direitos! 1040 01:54:09,263 --> 01:54:10,885 Como � que faria o sinal da cruz? 1041 01:54:26,804 --> 01:54:28,048 Max. 1042 01:54:30,679 --> 01:54:33,168 Imagina a m�sica que eu faria com dois bra�os direitos. 1043 01:54:35,054 --> 01:54:37,045 Espero que tenha um piano l� em cima 1044 01:56:18,971 --> 01:56:21,045 O que teria feito no meu lugar? 1045 01:56:23,596 --> 01:56:24,923 N�o sei. 1046 01:56:27,929 --> 01:56:31,793 Haveria me sentido um in�til. 1047 01:56:38,513 --> 01:56:41,546 Mais cedo ou mais tarde, todas as hist�rias acabam 1048 01:56:42,304 --> 01:56:44,295 e n�o h� mais nada para acrescentar. 1049 01:56:49,596 --> 01:56:52,215 De qualquer maneira, obrigado. 1050 01:57:12,304 --> 01:57:13,252 Conn. 1051 01:57:14,929 --> 01:57:16,801 h� algo que eu n�o entendo. 1052 01:57:18,346 --> 01:57:21,379 Quem escondeu o disco partido dentro do piano? 1053 01:57:21,971 --> 01:57:23,168 - Est� olhando para ele. 1054 01:57:26,346 --> 01:57:28,799 - Ent�o, afinal de contas, n�o � nenhum in�til. 1055 01:57:36,388 --> 01:57:37,584 Conn. 1056 01:57:41,971 --> 01:57:42,800 Toma. 1057 01:57:47,221 --> 01:57:48,595 Leva tua Trompeta 1058 01:57:49,846 --> 01:57:51,469 Vai precisar dela 1059 01:57:55,554 --> 01:57:56,964 N�o se preocupe com o dinheiro 1060 01:57:57,929 --> 01:58:00,880 Uma boa hist�ria vale mais que um trompete velho. 1061 01:58:09,013 --> 01:58:10,470 Obrigado, velhote. 75580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.