All language subtitles for The.Count.Of.Monte.Cristo.2024_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,416 --> 00:00:40,583 Musique sombre 2 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 Tonnerre 3 00:01:21,291 --> 00:01:23,416 Musique stressante 4 00:01:29,291 --> 00:01:30,375 Elle halète. 5 00:02:45,000 --> 00:02:46,875 Il halète. 6 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 Tu l'as sauvée. 7 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Passez-moi une couverture ! 8 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Tonnerre 9 00:02:56,583 --> 00:02:57,250 Il gémit. 10 00:02:57,416 --> 00:02:58,833 Je t'avais interdit d'y aller ! 11 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 Tu descends en cale ! Je veux plus te voir jusqu'à Marseille ! 12 00:03:03,750 --> 00:03:04,583 Quoi ? 13 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Tu me trouves brutal ? 14 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Non seulement je le sais, mais je m'en vante. 15 00:03:10,958 --> 00:03:12,041 Allez ! 16 00:03:12,916 --> 00:03:14,375 Il halète. 17 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Allez, tout le monde à son poste ! 18 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Mettez-la au sec avant qu'elle crève de froid. 19 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 Attends ! 20 00:03:25,416 --> 00:03:26,750 Musique sombre 21 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 Allez ! 22 00:03:44,541 --> 00:03:46,250 Vagues 23 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Bien dormi ? 24 00:04:08,291 --> 00:04:10,416 - Vous avez quelque chose qui m'appartient. 25 00:04:12,041 --> 00:04:14,625 - Je n'avais jamais vu l'écriture de l'Empereur. 26 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 - Rendez-moi cette lettre. 27 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 Je crois pas, non. 28 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 - Que voulez-vous ? 29 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 - Une bonne raison de pas vous dénoncer. 30 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Essayez l'argent. 31 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Ça marche souvent. 32 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 Je n'en ai pas. 33 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 Mais j'ai des amis. 34 00:04:37,666 --> 00:04:39,833 Si vous parlez de cette lettre, 35 00:04:40,416 --> 00:04:42,958 ils vous retrouveront et ils vous tueront, 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 capitaine Danglars. 37 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Musique sombre 38 00:05:01,708 --> 00:05:03,708 Brouhaha 39 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Monsieur ? 40 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 Je vous ai causé beaucoup d'ennuis. 41 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 Je ne sais comment vous remercier. 42 00:05:31,666 --> 00:05:32,916 Vous venez de le faire. 43 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Prenez soin de vous. 44 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Mademoiselle... ? 45 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 Angèle. 46 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 47 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 Je n'oublierai jamais votre courage. 48 00:05:49,500 --> 00:05:50,791 Mais oubliez mon nom. 49 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Au revoir, Edmond. 50 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Au revoir, Angèle. 51 00:05:58,083 --> 00:06:00,041 Musique sombre 52 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Morrel veut te voir. 53 00:06:14,541 --> 00:06:15,916 Porte qui s'ouvre 54 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 - On venait de changer de quart, au large du Cap Corse. 55 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 La houle était forte. On était à 200 brasses de l'épave. 56 00:06:22,291 --> 00:06:23,708 - Donnez-moi le journal de bord. 57 00:06:24,708 --> 00:06:28,916 - On tapait dans les débris quand Dantès a voulu sortir la chaloupe. 58 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Je lui ai interdit. C'était une folie. 59 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 60 00:06:34,166 --> 00:06:37,541 - On l'aurait fait pour un de nos hommes. - C'était ma décision. 61 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 - J'ai pris mes responsabilités. - J'ai ordonné 62 00:06:40,000 --> 00:06:41,666 qu'on vire de bord, et il a plongé. 63 00:06:42,416 --> 00:06:43,458 Vous avez plongé ? 64 00:06:43,833 --> 00:06:46,416 Il n'avait pas interdit de plonger. 65 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Ça suffit. 66 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 Vous avez vu cette insolence ? 67 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 M. Morrel, je vous le dis, ce garçon est incontrôlable. 68 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Je ne veux plus naviguer avec lui. 69 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - Vous ne naviguerez plus avec lui. - Je t'avais prévenu. 70 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 - Parce que vous ne naviguerez plus pour moi. 71 00:07:08,041 --> 00:07:08,708 Pardon ? 72 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 - Comment avez-vous pu la laisser se noyer ? 73 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 - Je... J'ai sauvé votre cargaison, M. Morrel. 74 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 - Dantès a sauvé mon honneur, Danglars. 75 00:07:17,916 --> 00:07:19,833 - Capitaine. - Vous n'êtes plus capitaine. 76 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Danglars soupire. Allez préparer vos affaires. 77 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - Je fais régler votre solde. - On ne sait pas qui est cette femme. 78 00:07:28,625 --> 00:07:32,041 - Je sais ce que vous avez fait. Et ça me suffit. 79 00:07:33,166 --> 00:07:35,125 Il inspire profondément. 80 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Musique sombre 81 00:07:43,833 --> 00:07:46,375 Danglars ouvre, puis claque la porte. 82 00:07:46,541 --> 00:07:48,416 Petit, viens ici. 83 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Allez ! 84 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Que ça te serve de leçon. 85 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 Hein ? 86 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 Quand on est un homme, on ne se cache ni derrière son grade 87 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 ni sous une table. 88 00:08:04,708 --> 00:08:05,791 Je vous présente 89 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 mon petit-fils, Maximilien. 90 00:08:09,208 --> 00:08:10,541 Enchanté, Maximilien. 91 00:08:10,708 --> 00:08:14,541 - Maximilien, je te présente le capitaine Dantès. 92 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Bonjour, capitaine. 93 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 Alors, quel âge... 94 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Musique calme 95 00:08:19,125 --> 00:08:20,041 Capitaine ? 96 00:08:20,541 --> 00:08:23,333 - Oui, tâchez de vous en montrer digne, Edmond. 97 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Bien sûr, monsieur. 98 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Bien sûr. 99 00:08:29,416 --> 00:08:30,583 Hein ? 100 00:08:31,041 --> 00:08:32,041 Petit rire 101 00:08:32,208 --> 00:08:35,208 Hennissements 102 00:08:51,958 --> 00:08:52,875 C'est bien. 103 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 Elle inspire. Edmond ! 104 00:09:03,000 --> 00:09:06,041 Elle halète. 105 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 J'arrive pas à y croire. 106 00:09:09,291 --> 00:09:11,541 - Je dois te... Je dois te dire quelque chose. 107 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Que tu m'aimes ? 108 00:09:13,416 --> 00:09:15,125 Oui... ça. Mais... 109 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 - Non, y a pas de "mais". - Attends. 110 00:09:17,916 --> 00:09:19,375 - Mais je... - Tu recommences. 111 00:09:26,541 --> 00:09:28,916 (-Tu embrasses un futur capitaine.) 112 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 - Tu vas être... - Oui. 113 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - Alors on va pouvoir se... - Oui. On va pouvoir. 114 00:09:39,125 --> 00:09:40,750 Elle rit. 115 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 (Tu m'as manqué.) 116 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 (Tu m'as manqué. Tu m'as manqué.) Rire 117 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 À tout à l'heure. 118 00:10:22,875 --> 00:10:24,125 Hennissement 119 00:10:24,291 --> 00:10:28,291 Le cheval repart au galop. 120 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 Edmond ! 121 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 - Juliette. Tu vas bien ? - Et toi ? 122 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Oui. 123 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - Ça va ? - C'est Edmond, le fils de Louis. 124 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 125 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 - Où est papa ? Faut que je le voie. - À la maison. 126 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 À plus tard. 127 00:11:12,916 --> 00:11:13,833 Tu peux sourire, 128 00:11:14,000 --> 00:11:15,916 c'est une bonne nouvelle. 129 00:11:17,041 --> 00:11:19,000 Tu fais une tête. Il rit. 130 00:11:19,166 --> 00:11:20,958 C'est la joie. 131 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Il inspire. 132 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 Je suis tellement fier de toi. 133 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 Capitaine. 134 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Capitaine. 135 00:11:31,166 --> 00:11:33,458 Tu as prévenu M. et Mme de Morcerf ? 136 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 - Pas encore. Je voulais te le dire en premier. 137 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 Tout va changer, papa. 138 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Il faut leur annoncer. 139 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 - Tout ça, c'est grâce à eux. - Et à toi, aussi. 140 00:11:48,041 --> 00:11:50,583 Je t'ai pas payé les études de marine. 141 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 Allez, va, mon fils. 142 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Va présenter tes hommages. 143 00:12:09,708 --> 00:12:11,541 Rires 144 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 Alors, un toast ! Je lève mon verre 145 00:12:14,375 --> 00:12:16,041 au souvenir de ta mère, Edmond. 146 00:12:16,583 --> 00:12:17,916 Car elle nous manque 147 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 et car elle a enfanté 148 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 le plus jeune capitaine de Marseille ! 149 00:12:22,291 --> 00:12:25,333 - Bravo ! - Applaudissez-le, il sera mal à l'aise. 150 00:12:25,500 --> 00:12:26,916 Il rit. 151 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Voilà, parfait. 152 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 Mais surtout 153 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 parce que Mathilde Dantès 154 00:12:33,500 --> 00:12:36,791 fut la nourrice d'un futur pair de France 155 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 au destin héroïque, 156 00:12:39,541 --> 00:12:41,541 un des plus beaux officiers d'Europe, 157 00:12:42,125 --> 00:12:45,541 j'ai nommé Fernand de Morcerf, pour vous servir. 158 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 Rires Applaudissements 159 00:12:47,666 --> 00:12:50,625 - Louis, venez trinquer avec nous. C'est l'occasion. 160 00:12:51,416 --> 00:12:52,541 Merci, monsieur. 161 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Plus tard, peut-être. 162 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 - Tu peux gronder Mercédès. Moi, elle ne m'écoute plus. 163 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 - Tu verras, elle sera en retard à son mariage. 164 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, enfin ! - Ah. 165 00:13:04,166 --> 00:13:05,250 Excusez mon retard, 166 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 ma tante. Bonjour, mon oncle. 167 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 168 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 n'en faisait qu'à sa tête. J'ai failli lui mettre une fessée. 169 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 Mais enfin, Mercédès. 170 00:13:13,250 --> 00:13:14,666 Qui est ce monsieur ? 171 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 - C'est un cheval. Il est de très bonne famille. 172 00:13:17,291 --> 00:13:19,875 - Bonjour, ma cousine. - Bonjour, mon cousin. 173 00:13:22,333 --> 00:13:23,166 Edmond. 174 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 175 00:13:24,916 --> 00:13:29,291 - Tu es prête à faire la fête ? Edmond a une grande nouvelle. 176 00:13:29,958 --> 00:13:30,750 Oui, oui. 177 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 Musique rythmée 178 00:13:33,708 --> 00:13:36,416 Oui, je vais être capitaine. 179 00:13:36,791 --> 00:13:38,875 Capitaine du Pharaon. C'est officiel. 180 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 - C'est vrai ? - Hm. 181 00:13:42,416 --> 00:13:44,708 - Bravo. - Au capitaine ! 182 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 Cris de joie 183 00:14:04,416 --> 00:14:07,333 - Je l'ai ! - Ah ! À ta santé ! 184 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 - Je suis heureux pour toi. - Moi aussi. Je suis heureux 185 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 - pour moi. À la vôtre. - Tu vas avoir un nouvel uniforme ? 186 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Il acquiesce. 187 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Et une nouvelle paye. 188 00:14:17,333 --> 00:14:19,041 Il va pouvoir profiter de la vie, 189 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 s'offrir du bon temps. 190 00:14:20,916 --> 00:14:22,000 On va lui expliquer. 191 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Je vais pouvoir me marier, surtout. 192 00:14:27,041 --> 00:14:27,958 Quoi ? 193 00:14:28,666 --> 00:14:29,833 Tu seras mon témoin. 194 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 - N'y compte pas ! - Bah si ! 195 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 - Le témoin d'un gâchis ! Mercédès, dis quelque chose. 196 00:14:36,041 --> 00:14:40,416 - J'ai essayé, mais il est fou amoureux. - Ah, complètement fou. 197 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 - Et elle, elle est au courant ? Enfin, elle est d'accord ? 198 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 Oui. De ce qu'elle m'a dit, 199 00:14:46,500 --> 00:14:47,791 - oui, oui. - Je sais. 200 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 C'est Juliette. 201 00:14:50,791 --> 00:14:53,375 - Qui ? - La lingère au regard coquin. 202 00:14:53,541 --> 00:14:56,666 Non ! Non, c'est pas Juliette. 203 00:14:57,333 --> 00:15:00,416 Non, c'est une vraie femme, 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 très belle. 205 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Pas seulement belle. 206 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 Hm. 207 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 - Mystérieuse et envoûtante. - Oui ! Non, non, 208 00:15:09,375 --> 00:15:11,166 - si, oui. - Mais qui est-ce ? 209 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 C'est ta cousine. 210 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 211 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Toi ? 212 00:15:23,791 --> 00:15:25,375 - Oui. - On va se marier. 213 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Mais vous êtes complètement fous. 214 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Et ta mère ne voudra jamais. 215 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - Tu crois que maman peut me refuser quoi que ce soit ? 216 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Puis tu la convaincras. T'as toujours été son neveu préféré. 217 00:15:37,708 --> 00:15:39,916 Cris de mouettes 218 00:15:41,708 --> 00:15:44,625 Chant religieux 219 00:15:50,416 --> 00:15:53,416 Respiration tremblante 220 00:15:53,583 --> 00:15:55,833 Musique sombre 221 00:16:42,833 --> 00:16:45,541 Musique solennelle 222 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 Cérémonie en latin 223 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN ! 224 00:17:23,958 --> 00:17:26,208 La porte s'ouvre. 225 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je porte ici, 226 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signé de M. de Villefort, 227 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 procureur du Roi, 228 00:17:34,125 --> 00:17:36,791 un mandat d'arrêt pour le dénommé Edmond Dantès. 229 00:17:36,958 --> 00:17:39,833 Exclamations 230 00:17:40,000 --> 00:17:40,791 - Suivez-nous. 231 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 - Que se passe-t-il ? 232 00:17:42,166 --> 00:17:44,750 - Non, laissez-le. - Y a forcément une explication. 233 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 - Venez. - Lâchez-moi. 234 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 - Attendez. - Fernand, fais quelque chose ! 235 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 - Qu'y a-t-il ? Mon fils n'a rien fait. 236 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 Il s'agit forcément d'un malentendu. 237 00:17:54,000 --> 00:17:56,041 - Où le conduisez-vous ? Je vous accompagne. 238 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - Nous devons l'emmener seul, monsieur. - Lieutenant. 239 00:17:58,916 --> 00:18:00,541 Lieutenant Fernand de Morcerf. 240 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 - Dites à vos amis de nous laisser passer. 241 00:18:03,291 --> 00:18:04,791 C'est un ordre royal. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,125 Exclamations 243 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 Je m'en occupe. 244 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Veuillez nous suivre, maintenant. - Edmond ! 245 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Je reviens, mon amour. 246 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 Musique sombre Exclamations 247 00:18:35,250 --> 00:18:37,416 Respiration tremblante 248 00:18:51,500 --> 00:18:53,666 Edmond Dantès, M. le procureur. 249 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 - Laissez-nous. 250 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 J'ai toujours admiré les marins comme vous, M. Dantès. 251 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Je n'ai peur que de la mer. 252 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 C'est vrai, cet abîme sans fin. 253 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Ces eaux noires. 254 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 Un monstre semble toujours prêt à sortir pour vous dévorer. 255 00:19:25,416 --> 00:19:29,666 - Qu'est-ce qu'on me reproche ? Pourquoi m'arrête-t-on à mon mariage ? 256 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 - Vous vous connaissez un ennemi, M. Dantès ? 257 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 Un... un ennemi ? 258 00:19:36,958 --> 00:19:38,041 Ou un jaloux. 259 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 Vous venez d'être nommé capitaine, vous allez épouser un beau parti... 260 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Vous avez pu faire des envieux. 261 00:19:47,166 --> 00:19:49,416 Je ne sais pas, non. 262 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 J'ai eu un différend récemment avec un membre d'équipage, 263 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 mais de quoi pourrait-il m'accuser ? 264 00:19:56,000 --> 00:19:57,166 Je ne sais pas. 265 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 D'être un agent napoléonien, par exemple. 266 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Pardon ? 267 00:20:04,500 --> 00:20:06,416 Mais... ça n'a aucun sens. 268 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 - Nous avons trouvé cette bible dans votre cabine. 269 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 C'est bien votre bible ? 270 00:20:18,541 --> 00:20:20,541 Il y a votre nom inscrit dessus. 271 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 - Oui, enfin, c'est pas encore un crime. Petit rire 272 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 C'est vrai. 273 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 Mais nous avons également trouvé à l'intérieur un ordre de mission 274 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signé de la main même de Napoléon. 275 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 Et ça, c'est un crime. 276 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Attendez. 277 00:20:39,791 --> 00:20:42,750 Non, c'est la 1re fois que je vois cette lettre. 278 00:20:43,708 --> 00:20:46,541 - Si vous n'avez pas d'ennemi, qui a pu la glisser là ? 279 00:20:49,375 --> 00:20:53,041 - Au large du Cap Corse, j'ai sauvé une jeune femme de la noyade. 280 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 - Elle vous a remercié dans votre cabine ? 281 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 Non. 282 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars l'y a enfermée. Elle en est sortie à Marseille. 283 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 Vous pouvez vérifier. 284 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Demandez au quartier-maître Gaspard Caderousse. 285 00:21:07,166 --> 00:21:09,083 - Caderousse ? - Oui. 286 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 - Que savez-vous d'elle ? 287 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Rien. 288 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 M. Dantès. 289 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 J'ai interrogé des dizaines de conspirateurs 290 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 et je pense que vous n'en êtes pas un. 291 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 Je veux bien aider un ami des Morcerf, 292 00:21:23,416 --> 00:21:25,291 mais j'ai besoin que vous m'aidiez. 293 00:21:25,666 --> 00:21:27,916 - Je vous jure que je ne sais rien d'elle. 294 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Elle m'a dit s'appeler Angèle. 295 00:21:34,541 --> 00:21:35,666 C'est tout. 296 00:21:43,625 --> 00:21:44,541 Vous avez... 297 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 révélé le nom de cette jeune femme à quelqu'un ? 298 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 Non. 299 00:21:49,291 --> 00:21:51,625 Musique sombre 300 00:21:51,791 --> 00:21:53,583 Pas même à ce Caderousse ? 301 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Non. 302 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 À personne. Sur l'honneur. 303 00:21:58,708 --> 00:22:02,166 - Eh bien, voyez-vous, M. Dantès, je vous crois. 304 00:22:03,916 --> 00:22:07,250 Je vais être néanmoins obligé de vous garder encore un peu, 305 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 le temps d'interroger le reste de l'équipage. 306 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 S'ils confirment votre témoignage, ce dont je ne doute pas, 307 00:22:13,125 --> 00:22:17,291 je vous rendrai à votre fiancée, qui aura tout le loisir de me détester. 308 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 - Petit rire - Comptez sur elle. 309 00:22:20,125 --> 00:22:23,125 Respiration tremblante 310 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Fernand va te le ramener. 311 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 J'en peux plus, j'y vais. 312 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 Tu pourras rien faire de plus. 313 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 - Ça t'arrangerait qu'ils le libèrent pas. 314 00:22:38,416 --> 00:22:41,208 - Comment peux-tu dire de telles horreurs ? 315 00:22:59,791 --> 00:23:03,500 - Gérard, quoi qu'on t'ait dit sur Dantès, je m'en porte garant. 316 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 - Laissez-nous un instant, messieurs. 317 00:23:19,458 --> 00:23:21,666 Fernand, je suis navré pour ton ami. 318 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Je connais vos liens. 319 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Mais tu ne sais pas tout. 320 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 Nous avons retrouvé sur lui un ordre de mission de l'Empereur. 321 00:23:32,750 --> 00:23:35,791 Et ses équipiers affirment qu'il est un de ses partisans. 322 00:23:37,416 --> 00:23:40,333 Je pense que tu mesures la gravité de ces accusations. 323 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 On l'a arrêté avant qu'il épouse Mercédès 324 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 et que l'irréparable ne soit commis, 325 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 mais si tu es prêt à te porter garant, 326 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 si tu penses que ces deux hommes mentent... 327 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Si tu es prêt à prendre ce risque, 328 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 alors je le libérerai. 329 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 Tu n'as qu'un mot à dire. 330 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Non. 331 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Non ? 332 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 Il ne mérite pas... 333 00:24:27,541 --> 00:24:29,083 Il ne mérite pas quoi ? 334 00:24:33,166 --> 00:24:35,458 - Que le nom de notre famille soit souillé. 335 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 Si Dantès nous a trahis, 336 00:24:48,833 --> 00:24:50,541 qu'il ait le sort des traîtres. 337 00:24:51,666 --> 00:24:53,375 Je peux faire en sorte... 338 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 qu'aucun procès n'entache la réputation des Morcerf. 339 00:25:00,875 --> 00:25:03,041 Je vais avoir besoin de ton témoignage. 340 00:25:05,833 --> 00:25:06,958 Il soupire. 341 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Tu comprends ce qui se passe ? 342 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Alors tu fermes ta gueule. 343 00:25:23,666 --> 00:25:25,708 Il inspire profondément. 344 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - M. Dantès ? - Vous avez pu parler à M. le procureur ? 345 00:25:35,916 --> 00:25:37,541 - Oui, monsieur. Il soupire. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 Voilà une journée que j'oublierai pas. 347 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Vous me ramenez pas chez moi ? 348 00:25:47,791 --> 00:25:49,041 Non, en effet. 349 00:25:49,625 --> 00:25:50,458 Allez. 350 00:25:50,625 --> 00:25:52,166 Musique oppressante 351 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 - Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 352 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Lâchez-moi. 353 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Appelez le procureur. J'ai parlé avec le procureur ! 354 00:25:59,041 --> 00:26:01,125 Appelez-le. Appelez-le ! 355 00:26:01,291 --> 00:26:04,833 Je suis innocent ! J'ai rien fait ! Lâchez-moi. 356 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 Il gémit. 357 00:26:13,041 --> 00:26:15,708 Il hurle de douleur. 358 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 Chut, chut, chut. 359 00:26:18,541 --> 00:26:20,541 Il gémit. 360 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 Tu serais coupable, on t'aurait pendu. On t'emmène, 361 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 car tu sais des choses qu'on veut pas entendre. 362 00:26:29,750 --> 00:26:30,708 Allez. 363 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Arrêtez. 364 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 Arrêtez ! 365 00:26:50,750 --> 00:26:51,916 Il crie. 366 00:26:55,208 --> 00:26:56,541 Lâchez-moi ! 367 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 - Où est-il ? 368 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Je n'ai rien pu faire. 369 00:27:14,916 --> 00:27:17,416 Respiration tremblante Musique calme 370 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 371 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 - Laisse-moi. 372 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 Ça ne servirait à rien. 373 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Arrête. 374 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 S'il te plaît. 375 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Elle sanglote. 376 00:27:55,541 --> 00:27:57,375 - Que se passe-t-il, Victoria ? 377 00:27:58,541 --> 00:28:01,833 - Tu n'es pas contente de me voir ? - Ta sœur est là. 378 00:28:05,583 --> 00:28:07,000 Il soupire. 379 00:28:13,500 --> 00:28:15,541 Mademoiselle de Villefort. 380 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 La clandestinité te va à merveille. 381 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 - Désolée de pas pouvoir te retourner le compliment. 382 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 - Cognac ? Désolé, je n'ai plus d'eau de mer. 383 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Eh oui, c'est mon métier de tout savoir. 384 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 - Tu sais donc que Dantès est innocent. 385 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 Innocent... Ouais. 386 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Qui est vraiment innocent ? 387 00:28:41,041 --> 00:28:44,041 - Il n'a rien fait. Pourquoi l'as-tu arrêté ? 388 00:28:44,625 --> 00:28:46,666 Mais pour te sauver la vie. 389 00:28:46,833 --> 00:28:48,041 Ma vie ou ta réputation ? 390 00:28:48,416 --> 00:28:50,083 Petit rire Il inspire. 391 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 - Nous faisons tous les deux de la politique. 392 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 En politique, on ne supprime pas un homme, 393 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 on supprime un obstacle. 394 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 - Je savais que tu exerçais ton métier avec cruauté, 395 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 mais j'espérais que tu le faisais avec honnêteté. 396 00:29:03,125 --> 00:29:06,291 - Pourquoi ne te dénonces-tu pas à sa place ? 397 00:29:07,125 --> 00:29:08,916 Mais je le ferai, Gérard. 398 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 Si tu refuses de le sauver, je le ferai. 399 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Mais tu préfèreras qu'on ignore mon existence, 400 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 celle de Victoria, 401 00:29:17,083 --> 00:29:18,291 ta maîtresse, 402 00:29:18,541 --> 00:29:20,208 et de votre futur enfant. 403 00:29:20,375 --> 00:29:22,291 Musique sombre Il inspire. 404 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 C'est bien ce que je pensais. 405 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Elle gémit. 406 00:29:54,875 --> 00:29:56,708 Quelqu'un marche. 407 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 Coups 408 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Vivant ? 409 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Vivant. 410 00:30:17,666 --> 00:30:19,125 Il gémit. 411 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 - Coups - Vivant ? 412 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Vivant ! 413 00:30:31,708 --> 00:30:33,125 Coups 414 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 Vivant ? 415 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Vivant. 416 00:31:12,041 --> 00:31:13,458 Il inspire. 417 00:31:25,916 --> 00:31:28,125 Musique calme 418 00:31:32,708 --> 00:31:33,791 Il expire. 419 00:31:36,041 --> 00:31:37,166 Il inspire. 420 00:31:38,291 --> 00:31:40,916 Soupir de contentement 421 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Petit rire 422 00:31:57,125 --> 00:31:58,791 Il inspire profondément. 423 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 - Prends large... Prends large de la côte... 424 00:32:02,041 --> 00:32:05,208 Et qui connaît le chemin... Qui connaît exactement... 425 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 Il respire profondément. 426 00:32:16,041 --> 00:32:19,833 Il halète. 427 00:32:22,875 --> 00:32:23,875 Coup 428 00:32:24,708 --> 00:32:26,208 Il sursaute. 429 00:32:28,416 --> 00:32:32,333 Musique inquiétante 430 00:32:32,500 --> 00:32:35,166 Coups Respiration tremblante 431 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ? 432 00:33:03,416 --> 00:33:05,875 Respiration tremblante 433 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 434 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Y a quelqu'un ? 435 00:33:18,416 --> 00:33:20,625 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 436 00:33:20,791 --> 00:33:24,041 Il halète. 437 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Y a quelqu'un. 438 00:33:37,666 --> 00:33:38,625 - Qui es-tu ? 439 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Euh, je... Dantès, Edmond Dantès. 440 00:33:43,291 --> 00:33:44,750 - Quel âge as-tu ? 441 00:33:45,916 --> 00:33:48,708 - Ta voix semble celle d'un jeune homme. - J'ai... 442 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Il bégaie. 443 00:33:51,916 --> 00:33:53,500 Je sais plus. 444 00:33:53,666 --> 00:33:57,208 J'avais 22 ans... quand ils m'ont enfermé. 445 00:33:58,208 --> 00:34:00,541 Le 16 mai 1815. 446 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 C'était il y a quatre ans. 447 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 Tu as 26 ans. 448 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 - Il expire. - Quatre ans ? 449 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Et... 450 00:34:16,916 --> 00:34:19,250 Et vous, qui êtes-vous ? 451 00:34:21,291 --> 00:34:22,541 Un prisonnier. 452 00:34:24,375 --> 00:34:25,333 Comme toi. 453 00:34:26,166 --> 00:34:27,625 Depuis combien de temps ? 454 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 Chut ! 455 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 - Coups - Quoi ? 456 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - Ils arrivent. - Attendez. 457 00:34:32,541 --> 00:34:33,416 Me laissez pas. 458 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Qui êtes-vous ? Dites-moi au moins votre nom. 459 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Votre nom ! 460 00:34:39,291 --> 00:34:42,083 Il halète. 461 00:34:42,250 --> 00:34:43,333 Coups 462 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34 ! Vivant ? 463 00:34:47,625 --> 00:34:49,166 Musique de tension 464 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 Vivant. 465 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 Il halète. 466 00:36:35,750 --> 00:36:37,666 Il gémit. 467 00:36:37,833 --> 00:36:41,583 Il halète. 468 00:36:50,291 --> 00:36:52,875 Il rit. 469 00:36:53,041 --> 00:36:56,166 Il halète. 470 00:36:56,333 --> 00:36:58,958 Il pleure. 471 00:37:05,666 --> 00:37:07,208 Je t'attendais. 472 00:37:07,375 --> 00:37:09,541 Halètements 473 00:37:09,708 --> 00:37:11,833 Souffle du vent 474 00:37:15,041 --> 00:37:17,708 - Vous pensez vraiment pouvoir sortir d'ici ? 475 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 J'ai creusé 30 m en six ans. 476 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Pour contourner ta cellule et atteindre l'extérieur, 477 00:37:24,041 --> 00:37:26,375 il faudra creuser deux fois plus longtemps. 478 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 12 ans ? 479 00:37:28,625 --> 00:37:32,416 - Peut-être un peu moins, maintenant que nous serons deux. 480 00:37:34,041 --> 00:37:36,875 Pourquoi ? Tu as d'autres projets ? 481 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Non. 482 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 - Il inspire. - Je suis l'abbé Faria. 483 00:37:46,250 --> 00:37:47,875 Musique de tension 484 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 485 00:37:51,875 --> 00:37:53,541 Il souffle. 486 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Il gémit. 487 00:38:14,708 --> 00:38:15,833 Il souffle. 488 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 Tu n'avais jamais vu cette lettre ? 489 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Non, jamais. 490 00:38:24,916 --> 00:38:25,666 Il souffle. 491 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 Et vous ? Vous savez pourquoi vous êtes ici ? 492 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 - Oui. Il rit. 493 00:38:36,916 --> 00:38:40,083 On voulait te faire taire. Moi, on voulait me faire parler. 494 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 Il parle en italien. 495 00:38:49,166 --> 00:38:51,708 Je choisis les gens auxquels je me confie. 496 00:38:52,291 --> 00:38:53,916 Tu ne connais pas l'italien ? 497 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - Non. - L'anglais, l'arabe, le latin, le grec ? 498 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Je ne connais que la mer. 499 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Si tu veux, je t'apprendrai. 500 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Avec de la patience et de la volonté, en... 501 00:39:13,708 --> 00:39:15,791 en 6 ou 7 ans, tu sauras tout ce que je sais. 502 00:39:17,708 --> 00:39:18,541 Il soupire. 503 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 L'histoire, la philosophie, 504 00:39:21,416 --> 00:39:22,708 les mathématiques. 505 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 Ce sont... 506 00:39:24,750 --> 00:39:26,291 Ce sont des armes 507 00:39:27,416 --> 00:39:30,083 qui libèrent autant que celle-là. 508 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 Musique de tension 509 00:39:32,416 --> 00:39:33,416 Hm. 510 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 Il halète. 511 00:40:21,000 --> 00:40:25,333 Léger grondement 512 00:40:25,500 --> 00:40:27,916 Il halète. 513 00:40:28,750 --> 00:40:29,416 Il souffle. 514 00:40:29,875 --> 00:40:31,458 Il halète. 515 00:40:32,541 --> 00:40:33,291 Il souffle. 516 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 Quelle est la 1re chose que tu feras 517 00:40:37,916 --> 00:40:39,333 si on arrive à sortir ? 518 00:40:42,541 --> 00:40:44,333 Je retrouverai Mercédès. 519 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 - Que feras-tu si elle ne t'a pas attendu ? 520 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Alors il ne me restera plus rien. 521 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 - Je vais te raconter une histoire, Edmond. 522 00:40:59,500 --> 00:41:00,333 Il inspire. 523 00:41:00,500 --> 00:41:02,041 Il y a 700 ans, 524 00:41:02,458 --> 00:41:05,041 à Jérusalem, lors de la première croisade, 525 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 les chevaliers 526 00:41:07,916 --> 00:41:11,458 chargés de protéger le tombeau du Christ créent l'ordre des Templiers. 527 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Au premier jour, 528 00:41:13,916 --> 00:41:17,541 ils ne sont que quelques-uns, mais ils ont une foi immense. 529 00:41:19,416 --> 00:41:21,458 Grâce à leurs victoires, 530 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 l'ordre amasse une fortune... 531 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considérable. 532 00:41:28,166 --> 00:41:31,333 Il rit. Consi... Considérable. 533 00:41:33,416 --> 00:41:36,875 Je te parle du plus grand trésor que la Terre ait jamais porté. 534 00:41:38,416 --> 00:41:39,125 Et... 535 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 au fil du temps, 536 00:41:43,625 --> 00:41:46,166 leur pouvoir, leur richesse, font des envieux. 537 00:41:47,416 --> 00:41:51,875 Et le vendredi 13 octobre 1307, le roi de France, Philippe le Bel, 538 00:41:52,041 --> 00:41:54,000 ordonne leur arrestation 539 00:41:54,166 --> 00:41:55,875 et la saisie de leurs biens. 540 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 Mais personne n'a jamais trouvé le trésor. 541 00:42:01,208 --> 00:42:03,625 Il se lève. 542 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Sais-tu... 543 00:42:07,708 --> 00:42:11,291 ce que ces chevaliers ont fait de cette immense fortune ? 544 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - Non. - Rien ! 545 00:42:16,041 --> 00:42:18,208 Edmond, rien. 546 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Trop occupés à se venger, 547 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 à punir ceux qui les avaient trahis, 548 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 ils sont morts les uns après les autres. 549 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Enfin, presque tous. 550 00:42:35,083 --> 00:42:36,291 Le dernier d'entre eux 551 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 était le cardinal Spada. 552 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 À la fin de sa vie, réfugié sur l'île de Monte-Cristo, 553 00:42:46,500 --> 00:42:49,541 il a eu le temps de former un dernier chevalier. 554 00:42:51,375 --> 00:42:53,291 Ce jeune homme s'appelait... 555 00:42:53,916 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 556 00:42:59,541 --> 00:43:02,500 (Je suis le dernier survivant, Edmond.) 557 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Il inspire. Et je sais 558 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 où se trouve le trésor. 559 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 Dont la moitié 560 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 te revient aujourd'hui. 561 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 Mais que feras-tu de cette fortune ? 562 00:43:19,000 --> 00:43:20,666 Musique rythmée 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Feras-tu le bien 564 00:43:24,083 --> 00:43:26,791 ou laisseras-tu ton cœur s'emplir de haine ? 565 00:44:08,083 --> 00:44:09,916 Il halète. 566 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Je vais vider le sac. 567 00:44:23,083 --> 00:44:24,000 Edmond. 568 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Hein ? 569 00:44:27,708 --> 00:44:29,041 Il halète. 570 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 Elle est salée. 571 00:44:31,208 --> 00:44:33,166 L'eau, elle est salée. 572 00:44:34,833 --> 00:44:38,041 On y est presque. C'est une question de jours. 573 00:44:38,458 --> 00:44:40,083 Dantès rit. 574 00:44:44,916 --> 00:44:46,791 On y est, on y est. 575 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 Il halète. 576 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 Je reviens. 577 00:44:51,291 --> 00:44:52,791 Grondement 578 00:44:52,958 --> 00:44:54,666 Il halète. 579 00:44:54,833 --> 00:44:55,625 Reculez ! 580 00:45:00,916 --> 00:45:02,666 Il tousse. 581 00:45:05,208 --> 00:45:06,000 L'abbé ? 582 00:45:11,041 --> 00:45:13,250 L'abbé ? L'abbé ? 583 00:45:13,416 --> 00:45:14,833 Il halète. 584 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Il gémit. 585 00:45:26,583 --> 00:45:29,166 Il halète. Musique dramatique 586 00:45:32,458 --> 00:45:33,500 Faria gémit. 587 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Voilà. 588 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - Non, non, ne parlez pas. 589 00:45:37,416 --> 00:45:39,333 Je vais appeler à l'aide. 590 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Non. 591 00:45:40,916 --> 00:45:42,750 (En italien) C'est trop tard. 592 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Ne sois pas triste. 593 00:45:47,166 --> 00:45:48,833 Respiration difficile 594 00:45:49,958 --> 00:45:53,791 Tu as été la seule consolation de ma vie. 595 00:45:54,208 --> 00:45:56,666 Le Seigneur me l'a donnée... 596 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 un peu tard, mais il me l'a donnée. 597 00:46:01,708 --> 00:46:03,583 Respiration difficile 598 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 Je ne suis pas fou, Edmond. Il pleure. 599 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Je sais. 600 00:46:10,375 --> 00:46:12,166 Le trésor existe. 601 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Tu sais où le trouver. 602 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Nous irons le chercher ensemble ! 603 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 N'oublie pas. 604 00:46:20,541 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. Respiration difficile 605 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 Monte-Cristo. 606 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Mont... 607 00:46:29,125 --> 00:46:30,000 L'abbé ? 608 00:46:30,791 --> 00:46:31,791 L'abbé. 609 00:46:31,958 --> 00:46:33,458 Il sanglote. 610 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 L'abbé ? 611 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Ne me laisse pas. 612 00:46:38,125 --> 00:46:40,041 Ne me laisse pas. Hein ? 613 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Ne me laisse pas. 614 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 Il pleure. 615 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 - Coups - Vivant ? 616 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Vivant ! 617 00:47:06,666 --> 00:47:08,833 Musique sombre 618 00:47:11,291 --> 00:47:13,166 - Coups - Vivant ? 619 00:47:15,291 --> 00:47:16,375 Numéro 17 ? 620 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17 ! 621 00:47:43,500 --> 00:47:44,791 L'abbé ? 622 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Il gémit. 623 00:48:11,166 --> 00:48:12,208 Oh, l'abbé ? 624 00:48:23,916 --> 00:48:26,750 Oh ! Il est mort, lance le sac ! 625 00:48:52,416 --> 00:48:53,458 Il soupire. 626 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Gémissements d'effort 627 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 C'est lequel ? 628 00:49:27,708 --> 00:49:28,458 L'abbé. 629 00:49:40,708 --> 00:49:41,708 Coups 630 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Vivant ? 631 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Vivant ! 632 00:50:04,583 --> 00:50:06,791 - Coups - Vivant ? 633 00:50:09,000 --> 00:50:11,250 Respiration tremblante 634 00:50:14,291 --> 00:50:16,541 Coups Vivant ? 635 00:50:41,166 --> 00:50:42,166 Il gémit. 636 00:50:42,333 --> 00:50:43,958 Il halète. 637 00:50:44,125 --> 00:50:44,916 Debout. 638 00:50:46,166 --> 00:50:47,125 Debout ! 639 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 J'ai dit debout ! 640 00:50:50,500 --> 00:50:52,541 Musique dramatique 641 00:50:56,000 --> 00:50:56,833 Alerte ! 642 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 UN... 643 00:51:01,791 --> 00:51:03,583 Alerte ! 644 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 DEUX... 645 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 Alerte ! 646 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 ET TROIS ! 647 00:51:19,791 --> 00:51:21,625 Musique de tension 648 00:52:26,333 --> 00:52:28,291 Il halète. 649 00:52:49,791 --> 00:52:52,041 Gazouillis d'oiseaux 650 00:53:04,708 --> 00:53:05,958 Il gémit. 651 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 Musique calme 652 00:53:14,625 --> 00:53:15,708 Il gémit. 653 00:53:15,875 --> 00:53:18,291 Il halète. 654 00:53:49,958 --> 00:53:54,125 Il inspire longuement. 655 00:54:24,750 --> 00:54:27,750 Respiration haletante 656 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Hé ! Tu n'as rien à faire ici. 657 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Va-t'en ! 658 00:54:34,541 --> 00:54:37,416 Je suis venu voir Louis. Louis Dantès. 659 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 T'as connu Louis, toi ? 660 00:54:40,000 --> 00:54:40,916 Oui. 661 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 On l'a enterré, ce pauvre Louis. 662 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 Il y a bien longtemps. 663 00:54:46,500 --> 00:54:48,416 Musique sombre 664 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 Non, c'est pas possible. 665 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 - Il s'est laissé mourir de faim à la mort de son fils. 666 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 Il voulait le rejoindre. 667 00:55:03,000 --> 00:55:04,291 Mais son... 668 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 Mais son fils n'est pas mort. 669 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 Je suis désolée. 670 00:55:09,500 --> 00:55:12,875 Il halète. 671 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 Tu étais marin, toi aussi ? 672 00:55:18,666 --> 00:55:20,416 - Oui. - Hm. 673 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 Je vais te donner à manger. Mais après tu disparais, hein ? 674 00:55:30,291 --> 00:55:33,000 Et Mercé... Mercédès ? 675 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 Et Fernand de Morcerf ? 676 00:55:35,750 --> 00:55:38,541 - Ça doit faire 7 ou 8 ans qu'ils ne sont pas venus. 677 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 Ils habitent à Paris depuis la naissance de leur fils. 678 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 Tu arrives trop tard. 679 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 Évite la mer de Ligure 680 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 et ses patrouilles incessantes. 681 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Mets le cap sur la Sardaigne. 682 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 Tu pourras faire escale à Santa Teresa di Gallura. 683 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 L'île de Monte-Cristo se trouve 684 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 à l'ouest de l'Arcipelago Toscano. 685 00:57:02,583 --> 00:57:04,916 Musique rythmée 686 00:57:22,791 --> 00:57:25,458 Tu accosteras par la pointe sud. 687 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 Je sais que tu seras bouleversé par son austère beauté. 688 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 Je t'envie de la découvrir pour la première fois. 689 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 Voilà. 690 00:57:38,666 --> 00:57:39,833 C'est là. 691 00:57:41,291 --> 00:57:44,291 Le caveau de l'illustre famille Spada. 692 00:57:44,666 --> 00:57:46,166 Le reste, Edmond, 693 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 c'est ton histoire. 694 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 Celle d'un homme qui a le monde 695 00:57:55,291 --> 00:57:57,166 dans le creux de sa main. 696 00:58:11,125 --> 00:58:13,625 Musique calme 697 00:58:47,666 --> 00:58:51,250 Il halète. 698 00:58:51,416 --> 00:58:54,125 Musique rythmée 699 00:59:25,166 --> 00:59:26,333 Craquement 700 00:59:56,958 --> 00:59:58,208 Il inspire. 701 01:00:23,958 --> 01:00:26,666 Brouhaha 702 01:00:41,291 --> 01:00:43,083 - Je t'en supplie, vas-y. - Arrête. 703 01:00:43,250 --> 01:00:46,166 - Je te paye demain. - Non, non. Gaspard, dégage. 704 01:00:46,333 --> 01:00:48,666 M. Caderousse est de mes amis. 705 01:00:59,166 --> 01:01:03,458 Sur son lit de mort, Edmond Dantès m'a demandé de le partager 706 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 entre ceux qui comptaient pour lui. 707 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 Il pensait qu'il avait été dénoncé par un certain Danglars. 708 01:01:13,875 --> 01:01:18,166 Mais il était convaincu que deux hommes lui étaient restés fidèles. 709 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Il m'a dit : 710 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "L'un se nomme Gaspard Caderousse, 711 01:01:22,916 --> 01:01:26,291 "et le second, Fernand de Morcerf." 712 01:01:28,291 --> 01:01:29,541 Gardez votre diamant. 713 01:01:29,708 --> 01:01:31,916 Aucun de nous ne mérite quoi que ce soit. 714 01:01:32,666 --> 01:01:34,125 Attendez, mon fils. 715 01:01:34,708 --> 01:01:38,041 - Si je vous révèle ce que je sais, on saura que ça vient de moi. 716 01:01:38,208 --> 01:01:40,541 Et ces personnes sont riches et puissantes. 717 01:01:40,958 --> 01:01:42,791 Il n'y a rien à craindre, 718 01:01:42,958 --> 01:01:46,041 je suis tenu par le secret de la confession. 719 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 720 01:01:51,125 --> 01:01:52,291 Il inspire. 721 01:01:53,208 --> 01:01:56,208 Il halète. 722 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 - Dantès avait raison pour Danglars. C'est lui qui l'a dénoncé. 723 01:02:02,583 --> 01:02:06,541 - Mais Fernand de Morcerf ? Il était son ami. 724 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 Petit rire 725 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 - Peut-on être l'ami de celui dont on convoite la femme ? 726 01:02:12,416 --> 01:02:14,250 Par amour pour Mercédès, 727 01:02:14,791 --> 01:02:16,416 il a sacrifié Edmond. 728 01:02:16,583 --> 01:02:18,916 Musique sombre 729 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 - Il vivra. Mais pour tout le monde, il sera mort. 730 01:02:29,041 --> 01:02:30,000 Hm. 731 01:02:30,166 --> 01:02:33,416 - Le seul qui aurait mérité l'affection de Dantès, c'est Morrel. 732 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 L'armateur ? 733 01:02:37,250 --> 01:02:39,416 Il s'est battu pour le faire libérer. 734 01:02:40,333 --> 01:02:43,291 Et lui aussi, la providence l'a bien peu remercié. 735 01:02:44,166 --> 01:02:46,083 Après l'arrestation de Dantès, 736 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 il a dû reprendre Danglars comme capitaine. 737 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 Mais Danglars l'a trahi lui aussi. 738 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 Il a fait disparaître la moitié de sa flotte, 739 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 soi-disant volée par des pirates. Il soupire. 740 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruiné, Morrel a dû vendre la compagnie. 741 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 Et devinez qui l'a rachetée pour une bouchée de pain ? 742 01:03:04,541 --> 01:03:05,833 Danglars. 743 01:03:06,708 --> 01:03:10,041 - Deux mois après, les bateaux sont réapparus. 744 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 Mais le procureur de Villefort n'a pas bougé. 745 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Faut dire qu'ils partageaient un secret. 746 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 La petite Victoria, la maîtresse de Villefort, 747 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 elle était devenue Mme Danglars. 748 01:03:22,625 --> 01:03:24,666 Musique dramatique 749 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 Elle est baronne, aujourd'hui. 750 01:03:27,416 --> 01:03:30,041 Morrel, lui, est mort dans la misère. 751 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 Et vous, dans tout ça, M. Caderousse ? 752 01:03:37,000 --> 01:03:38,291 Vous ? 753 01:03:39,541 --> 01:03:41,250 - Que pouvais-je faire 754 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 face à un capitaine, un comte et un procureur ? 755 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 Si j'avais été plus courageux, j'aurais sûrement fini comme elle. 756 01:03:52,541 --> 01:03:53,541 Elle ? 757 01:03:54,625 --> 01:03:55,291 Angèle. 758 01:03:56,541 --> 01:03:58,291 Angèle gémit. 759 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 Elle était allée voir son frère pour sauver Dantès. 760 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Je vous ai débarrassé 761 01:04:03,791 --> 01:04:05,875 de Dantès. À vous de me débarrasser d'elle. 762 01:04:07,500 --> 01:04:10,166 Tu vois ? Moi aussi, j'ai des amis. 763 01:04:10,666 --> 01:04:12,416 Respiration difficile 764 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 - Que s'est-il passé ? 765 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Elle a été tuée ? 766 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 Elle aurait moins souffert. 767 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars avait d'autres projets pour elle. 768 01:04:25,041 --> 01:04:28,791 Il l'a vendue aux frères Maillard, les maîtres du panier de Toulon. 769 01:04:29,291 --> 01:04:30,833 La petite était jolie, 770 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 il en a obtenu un bon prix. 771 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Tu savais tout et tu n'as rien fait. 772 01:04:38,541 --> 01:04:40,083 J'ai honte, mon Père. 773 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Un jour, je reviendrai. 774 01:04:44,333 --> 01:04:46,916 Et je t'offrirai la chance de te racheter. 775 01:04:47,083 --> 01:04:49,791 Musique sombre Il soupire. 776 01:05:04,333 --> 01:05:07,041 Je ne viens plus pour te prier ou te chercher, 777 01:05:07,750 --> 01:05:09,666 mais seulement pour t'avertir : 778 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 je vais faire ce que tu n'as pas su faire. 779 01:05:13,875 --> 01:05:17,541 À partir de maintenant, c'est moi qui récompense et qui punis. 780 01:05:22,916 --> 01:05:25,125 Brouhaha 781 01:05:37,000 --> 01:05:38,333 Chuchotement inaudible 782 01:05:46,666 --> 01:05:48,458 Vous voulez quelque chose ? 783 01:06:05,291 --> 01:06:08,458 La porte grince. 784 01:06:23,041 --> 01:06:23,958 Elle inspire. 785 01:06:24,125 --> 01:06:25,416 - Qui êtes-vous ? 786 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Il y a des années, 787 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 vous m'avez dit : 788 01:06:48,791 --> 01:06:51,875 "Je n'oublierai pas votre courage, mais oubliez mon nom." 789 01:06:52,041 --> 01:06:54,125 Musique calme 790 01:06:54,291 --> 01:06:58,000 Eh bien, je n'ai oublié ni votre nom ni votre courage. 791 01:06:58,166 --> 01:06:59,291 Elle inspire. 792 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 793 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 Je suis venu vous chercher, Angèle. 794 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 Pour moi, il est trop tard. 795 01:07:20,250 --> 01:07:22,166 Mais vous pouvez sauver l'enfant. 796 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 L'enfant ? 797 01:07:31,541 --> 01:07:33,416 Elle soupire. 798 01:07:37,000 --> 01:07:38,916 Quand je suis arrivée ici, 799 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 je n'avais qu'une idée en tête : 800 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 me venger de mon frère. 801 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 Pendant des semaines, j'ai cherché un moyen de fuir. 802 01:07:54,416 --> 01:07:57,541 Un jour, l'occasion s'est présentée. Je me suis enfuie. 803 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 Avec un client. 804 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Un drapier de Paris. 805 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 Je savais que Gérard y avait été nommé. 806 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Le portail grince. 807 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 J'ai retrouvé la trace de Victoria, 808 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 sa maîtresse. 809 01:08:17,500 --> 01:08:20,666 Je voulais reprendre l'histoire là où elle s'était arrêtée. 810 01:08:24,250 --> 01:08:26,041 Il faisait un froid glacial. 811 01:08:30,625 --> 01:08:32,791 Ce soir-là... Elle inspire. 812 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Gérard devait mourir. 813 01:08:36,250 --> 01:08:38,041 Rien ne pouvait m'arrêter. 814 01:08:39,791 --> 01:08:42,833 Je sens encore le métal du couteau dans ma main. 815 01:08:45,083 --> 01:08:47,000 Mais rien ne s'est passé comme prévu. 816 01:08:50,000 --> 01:08:52,250 Cris de femme 817 01:08:54,500 --> 01:08:56,291 J'ai entendu un cri. 818 01:08:56,541 --> 01:08:58,291 Le cri de Victoria. 819 01:08:58,958 --> 01:09:03,166 Quand Gérard est sorti dans le jardin, il portait un coffre. 820 01:09:03,750 --> 01:09:05,166 Je l'ai suivi. 821 01:09:06,166 --> 01:09:07,500 Gémissement d'effort 822 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Je me suis approchée quand... Pleurs de bébé 823 01:09:18,875 --> 01:09:21,833 Quand j'ai entendu les cris étouffés d'un enfant. 824 01:09:31,666 --> 01:09:33,375 Je ne pouvais pas le laisser. 825 01:09:34,958 --> 01:09:37,458 Il avait encore le sang de sa mère sur le corps. 826 01:09:44,750 --> 01:09:46,791 Entre la vengeance et la vie... 827 01:09:48,916 --> 01:09:50,541 J'ai choisi la vie. 828 01:09:56,250 --> 01:09:58,041 J'ai pris la fuite avec lui. 829 01:09:59,958 --> 01:10:02,166 Je ne connaissais personne à Paris. 830 01:10:04,375 --> 01:10:06,791 Alors je suis retournée auprès de mon drapier. 831 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 Mais les frères Maillard l'avaient retrouvé. 832 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 Et ils m'attendaient. 833 01:10:17,708 --> 01:10:19,041 Elle inspire. 834 01:10:22,833 --> 01:10:23,916 Angèle... 835 01:10:27,458 --> 01:10:28,916 Qu'est devenu l'enfant ? 836 01:10:32,250 --> 01:10:33,875 Chaussures qui claquent 837 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Bonjour, André. 838 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle m'a fait venir te chercher. 839 01:11:06,541 --> 01:11:07,416 Pourquoi ? 840 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 Elle va mourir. 841 01:11:12,000 --> 01:11:15,291 Je vais te conduire à elle pour que tu puisses lui dire adieu. 842 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 Après, nous partirons. 843 01:11:19,000 --> 01:11:20,625 Musique sombre 844 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Nous prendrons... 845 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 tout le temps qu'il faut pour être prêts. 846 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Prêts à faire quoi ? 847 01:11:28,541 --> 01:11:30,833 À se venger, André. 848 01:11:33,208 --> 01:11:35,916 Se venger des trois hommes qui ont volé sa vie, 849 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 la tienne 850 01:11:37,666 --> 01:11:38,791 et la mienne. 851 01:11:40,541 --> 01:11:43,666 - Je veux les tuer. - Ce serait trop facile. 852 01:11:44,166 --> 01:11:45,333 Trop doux. 853 01:11:47,416 --> 01:11:48,416 Non. 854 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 On doit leur arracher le cœur. 855 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 - Qui êtes-vous ? 856 01:11:57,791 --> 01:12:00,166 - Je suis le comte de Monte-Cristo. 857 01:12:08,250 --> 01:12:11,916 - Le général de Morcerf a décidé aujourd'hui de quitter l'armée 858 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 pour consacrer sa vie à la politique, à la Chambre des pairs. 859 01:12:15,416 --> 01:12:17,916 L'armée française perd un grand soldat, 860 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 mais la France gagne un grand homme. 861 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 862 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 a combattu à la Moskova, à Leipzig, 863 01:12:25,916 --> 01:12:26,916 en Turquie... 864 01:12:27,083 --> 01:12:29,291 Partout, au péril de sa vie, il a défendu 865 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 une certaine idée du royaume de France. 866 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand a payé dans sa chair le prix de son engagement et le respect 867 01:12:38,291 --> 01:12:39,625 de la parole donnée. 868 01:12:39,791 --> 01:12:43,125 Il y a 10 ans, alors que l'allié de la France 869 01:12:43,291 --> 01:12:46,916 Ali Pacha de Janina était assiégé par les troupes turques, 870 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 le colonel de Morcerf a joué le tout pour le tout. 871 01:12:51,166 --> 01:12:54,083 À la tête d'un escadron de soldats valeureux, 872 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 il a réalisé une percée dans le dos des Ottomans 873 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 pour venir prêter main-forte à son allié. 874 01:13:00,041 --> 01:13:03,125 Cet acte d'un courage insensé 875 01:13:03,291 --> 01:13:07,208 n'aura malheureusement pas suffi, mais tous les Français le savent : 876 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "On ne se bat pas dans l'espoir du succès ! 877 01:13:10,166 --> 01:13:14,125 "Non ! Non, c'est bien plus beau lorsque c'est inutile." 878 01:13:15,000 --> 01:13:16,125 Applaudissements 879 01:13:48,083 --> 01:13:49,375 Respiration difficile 880 01:13:50,625 --> 01:13:52,541 Il inspire. 881 01:13:54,833 --> 01:13:56,791 Respiration difficile 882 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 Ça va mieux ? 883 01:14:07,125 --> 01:14:09,791 - Tu n'as pas été très attentionné avec Eugénie Danglars. 884 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 - Père. - Elle aura 2 millions de dot, 885 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 le jour de son mariage. 886 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand ! 887 01:14:15,541 --> 01:14:17,625 - Je dois donc faire attention à sa fortune. 888 01:14:17,791 --> 01:14:18,708 Il soupire. 889 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 - Mieux vaut une médaille en moins et un zéro de plus. 890 01:14:21,875 --> 01:14:24,500 Brouhaha 891 01:14:24,666 --> 01:14:28,791 - Notre fils est un homme de son temps. C'est un romantique qui croit en... 892 01:14:28,958 --> 01:14:31,333 Musique sombre 893 01:14:48,083 --> 01:14:50,458 Il halète. 894 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Rends la médaille ! 895 01:15:16,583 --> 01:15:17,583 Gémissements 896 01:15:17,750 --> 01:15:19,000 Il crie. 897 01:15:20,208 --> 01:15:23,291 Gémissements 898 01:15:28,750 --> 01:15:30,250 Gémissements 899 01:15:30,416 --> 01:15:32,083 Il halète. 900 01:15:37,750 --> 01:15:39,125 Gémissements 901 01:15:39,291 --> 01:15:41,916 Musique trépidante 902 01:15:42,083 --> 01:15:43,541 Gémissements 903 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Là ! 904 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Gémissements 905 01:15:58,166 --> 01:16:00,125 Il halète. 906 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 Gémissement 907 01:16:10,250 --> 01:16:12,083 Il halète. 908 01:16:12,250 --> 01:16:15,166 Musique sombre 909 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 Ça suffit. 910 01:16:21,583 --> 01:16:23,041 Il siffle. 911 01:16:58,875 --> 01:17:00,958 Il soupire. 912 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 913 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 914 01:17:51,916 --> 01:17:54,166 Musique de tension 915 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 Grognements 916 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 (En roumain) Dehors ! 917 01:19:18,916 --> 01:19:19,916 Grognement 918 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Messieurs... Si j'avais su l'honneur de votre visite, 919 01:19:25,166 --> 01:19:26,083 je m'y serais préparé. 920 01:19:26,250 --> 01:19:30,291 Je suis désolé de vous accueillir dans une maison improvisée. 921 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 Je ne suis en France que depuis peu. 922 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 - Comte, je suis confus de vous importuner, 923 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 mais on ne vous remerciera jamais assez. 924 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 - Je suis certain qu'il en aurait fait autant pour moi. 925 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Comte, je vous dois la vie. 926 01:19:46,666 --> 01:19:49,500 - Je suis heureux de vous retrouver sur vos deux pieds. 927 01:19:52,041 --> 01:19:54,500 - Je l'ai fait réparer, la crosse s'était fendue. 928 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 Il est à vous, maintenant. 929 01:19:58,833 --> 01:20:02,291 - Je vous remercie infiniment, mais je ne peux accepter. 930 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 J'ai déjà une dette envers vous dont je ne sais comment m'acquitter. 931 01:20:09,166 --> 01:20:12,125 Musique calme 932 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 Vous aimez les armes ? 933 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 S'il vous plaît. 934 01:20:33,791 --> 01:20:35,666 C'est une de mes plus belles pièces. 935 01:20:36,208 --> 01:20:37,916 Pistolet de style ottoman. 936 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 - Oui, mais la sous-garde en fer gravé de feuillage 937 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indique que ce canon est plutôt de fabrication européenne. 938 01:20:46,791 --> 01:20:48,791 De Venise, effectivement. 939 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 Vous êtes un connaisseur. 940 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 - Mon père a combattu contre le sultan Khursit 941 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 aux côtés d'Ali Pacha. 942 01:20:55,291 --> 01:20:56,708 Morcerf. 943 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 Vous êtes le célèbre général de Morcerf ? 944 01:20:59,791 --> 01:21:01,125 Je suis très impressionné. 945 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Accepteriez-vous de l'essayer ? 946 01:21:03,833 --> 01:21:06,666 - Malheureusement, je suis attendu à la Chambre. 947 01:21:06,833 --> 01:21:09,291 - Une prochaine fois. - Ça ne prendra qu'un instant. 948 01:21:25,250 --> 01:21:26,500 Musique calme 949 01:21:36,416 --> 01:21:37,750 Il applaudit. 950 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 Vous méritez votre réputation, 951 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 général. 952 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Changeons la cible pour vous, Albert. 953 01:21:53,916 --> 01:21:55,625 - Faites-moi penser à ne jamais 954 01:21:55,791 --> 01:21:57,416 vous provoquer en duel. Petit rire 955 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 - Merci de me laisser votre fils quelques heures. 956 01:22:01,125 --> 01:22:05,041 J'ai hâte d'en savoir plus sur celui que la providence a mis sur mon chemin. 957 01:22:05,208 --> 01:22:07,666 - Je participe à la chasse du baron Danglars, dimanche. 958 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Joignez-vous à nous. 959 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 - Je ne pourrai pas, je dois accueillir le fils du prince Cavalcanti. 960 01:22:13,875 --> 01:22:17,291 - Venez donc tous les deux. Il y aura assez de cerfs. 961 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 À bientôt. 962 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 À dimanche, j'espère. 963 01:22:22,625 --> 01:22:24,500 Il gémit. 964 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Tout va bien ? 965 01:22:26,041 --> 01:22:28,291 Musique sombre 966 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 - J'ai gardé de mon séjour ottoman un petit souvenir de métal. 967 01:22:44,708 --> 01:22:47,708 Chant en roumain 968 01:24:37,166 --> 01:24:40,000 - Vous préférez le chant à la musique des armes ? 969 01:24:44,541 --> 01:24:45,625 Suivez-moi. 970 01:24:52,250 --> 01:24:53,916 Je vous prie de m'excuser. 971 01:24:54,083 --> 01:24:57,291 Je ne voulais pas manquer de respect à... à votre épouse. 972 01:24:58,291 --> 01:25:01,416 - Haydée n'est pas mon épouse. C'est ma filleule. 973 01:25:02,333 --> 01:25:03,416 Après vous. 974 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 975 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 Quel prénom merveilleux. 976 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 - C'est un prénom assez commun en Grèce. 977 01:25:11,416 --> 01:25:15,791 On pourrait le traduire par... pudeur ou... innocence. 978 01:25:15,958 --> 01:25:18,250 Musique sombre 979 01:25:22,416 --> 01:25:25,208 - Puis-je vous demander de me présenter Haydée ? 980 01:25:28,166 --> 01:25:30,750 - Vous semblez être un jeune homme de confiance. 981 01:25:30,916 --> 01:25:34,750 Aussi, je vous présenterai Haydée, mais vous devez me faire une promesse. 982 01:25:34,916 --> 01:25:36,291 Je vous la fais d'avance. 983 01:25:37,416 --> 01:25:38,791 Je ne plaisante pas. 984 01:25:41,291 --> 01:25:43,416 Ne cherchez jamais à la séduire. 985 01:25:44,916 --> 01:25:47,041 Vous me croyez donc dangereux ? 986 01:25:47,375 --> 01:25:48,291 Non. 987 01:25:49,375 --> 01:25:50,541 Mais elle l'est. 988 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 Si vous ne tenez pas votre promesse, elle brisera votre cœur 989 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 et le sien. 990 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - Mais... - Elle n'est pas encore prête à aimer. 991 01:26:01,916 --> 01:26:05,041 Le secret de sa voix est à chercher du côté de son passé. 992 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 Après l'assassinat de son père, elle a été vendue à une tribu valaque. 993 01:26:10,041 --> 01:26:13,041 C'est là que je l'ai rencontrée et recueillie. 994 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 Vous savez, il y a des chagrins et des blessures 995 01:26:16,375 --> 01:26:18,416 qui mettent des années à cicatriser. 996 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 Ils laissent comme un voile sur les âmes. 997 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 N'essayez jamais de lever ce voile, Albert. 998 01:26:30,208 --> 01:26:31,541 Je vous le promets. 999 01:26:34,208 --> 01:26:35,125 Bien. 1000 01:26:35,291 --> 01:26:38,000 Tu marcheras doucement, sans un regard pour nous. 1001 01:26:38,166 --> 01:26:40,333 Tu ne te retourneras que quand je t'appelle. 1002 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 1003 01:26:48,916 --> 01:26:50,916 Albert de Morcerf, je vous présente Haydée. 1004 01:26:52,375 --> 01:26:53,125 Enchantée. 1005 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Enchantée. 1006 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Enchanté, mademoiselle. 1007 01:26:59,416 --> 01:27:01,416 - Et s'il ne cherche pas à me rencontrer ? 1008 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 Il le fera. 1009 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Redresse-toi ! 1010 01:27:06,291 --> 01:27:08,541 Se tenir droit, c'est survivre. 1011 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Cacher qu'on a grandi dans la misère, c'est survivre. 1012 01:27:11,750 --> 01:27:13,791 Tu comprends ? Pourquoi, André ? 1013 01:27:15,291 --> 01:27:17,791 - Car je suis le prince Andrea Cavalcanti. 1014 01:27:18,916 --> 01:27:21,375 - Cavalcanti, ça veut pas dire chèvre ? - Quoi ? 1015 01:27:21,541 --> 01:27:24,458 - N'aie pas l'air surpris. Tu m'entends dire "quoi" ? 1016 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Reprends. 1017 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Je suis le prince Andrea Cavalcanti. 1018 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 - Vous n'avez pas d'accent, prince. Comment se fait-il ? 1019 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 - Un professeur très sévère me l'a fait perdre à coups de bâton. 1020 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Insolence. Tes coudes. 1021 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Cher comte, 1022 01:27:45,166 --> 01:27:48,416 - je suis ravi de vous rencontrer. - Permettez-moi une confidence. 1023 01:27:48,583 --> 01:27:52,416 La vie française m'est encore inconnue, je vous prie de m'excuser 1024 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 1025 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Aboiements 1026 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 - Voici le comte de Monte-Cristo et le prince Andrea Cavalcanti. 1027 01:28:35,416 --> 01:28:36,666 Musique sombre 1028 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Messieurs. - Comte. 1029 01:28:40,291 --> 01:28:41,125 Prince. 1030 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 - La rencontre avec ton père, aussi bouleversante soit-elle, 1031 01:28:45,250 --> 01:28:48,916 ne doit pas te détourner de ta cible : le baron Danglars. 1032 01:28:49,083 --> 01:28:52,541 Grâce aux bateaux volés, il a fait fortune dans l'esclavagisme. 1033 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Votre réputation vous précède. - Ne te fie pas à son sourire. 1034 01:28:56,166 --> 01:28:59,500 Il est brutal. Non seulement il le sait, mais il s'en vante. 1035 01:28:59,666 --> 01:29:01,291 Puis-je vous faire un aveu ? 1036 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 La vie française m'est encore inconnue, je vous prierai de m'excuser 1037 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 1038 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 - Quand on est riche, on n'est jamais trop quoi que ce soit. 1039 01:29:14,791 --> 01:29:16,041 Sa fille est son point faible. 1040 01:29:16,208 --> 01:29:17,166 Prince. 1041 01:29:18,041 --> 01:29:18,750 Baron. 1042 01:29:18,916 --> 01:29:20,458 - Eugénie. - Le terrain est bien ? 1043 01:29:20,625 --> 01:29:23,041 - C'est parfait. - Alors allons-y. 1044 01:29:23,666 --> 01:29:24,791 À cheval, messieurs. 1045 01:29:24,958 --> 01:29:27,083 Musique de tension 1046 01:29:27,250 --> 01:29:29,458 Aboiements 1047 01:30:16,416 --> 01:30:18,625 Coup de feu 1048 01:30:18,791 --> 01:30:20,833 Aboiements 1049 01:30:41,958 --> 01:30:44,541 Musique sombre 1050 01:30:48,916 --> 01:30:50,791 Respiration difficile 1051 01:30:59,333 --> 01:31:00,791 À vous l'honneur, comte. 1052 01:31:02,208 --> 01:31:03,541 Je vous remercie, 1053 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 mais j'ai fait il y a longtemps 1054 01:31:05,875 --> 01:31:08,541 le serment de ne tuer que pour me défendre. 1055 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 - Laissez-moi donc prendre votre défense. 1056 01:31:11,083 --> 01:31:12,791 Il rit. 1057 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Parfait. 1058 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 1059 01:31:17,333 --> 01:31:18,541 Je vous en prie. 1060 01:31:52,500 --> 01:31:54,708 Applaudissements 1061 01:32:02,625 --> 01:32:03,791 Allons déjeuner. 1062 01:32:16,750 --> 01:32:18,750 Brouhaha 1063 01:32:18,916 --> 01:32:19,916 Eugénie ? 1064 01:32:23,541 --> 01:32:27,000 - Merci. Suzanne, je te présente le prince Andrea Cavalcanti, 1065 01:32:27,166 --> 01:32:29,291 le protégé italien de Monte-Cristo. 1066 01:32:29,458 --> 01:32:30,791 Il veille sur moi. 1067 01:32:30,958 --> 01:32:33,916 Mon père a peur que les beautés de Paris me fassent faire des bêtises. 1068 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 Vous parlez un français parfait. 1069 01:32:35,916 --> 01:32:40,500 - Un professeur très sévère m'a fait perdre l'accent à coup de bâtons. 1070 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - Mais c'est affreux. - C'est faux, surtout. 1071 01:32:44,000 --> 01:32:46,291 - Ma mère est française. - Quel idiot. 1072 01:32:47,166 --> 01:32:50,000 - Je suis content que vous ayez pu vous joindre à nous. 1073 01:32:50,166 --> 01:32:52,791 - La main de votre protégé n'a pas tremblé. 1074 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 L'animal n'a même pas souffert. 1075 01:32:54,666 --> 01:32:57,625 - Et c'est un spécialiste des exécutions qui vous parle. 1076 01:32:58,000 --> 01:33:00,416 Vous faites souvent tomber des têtes ? 1077 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 - Beaucoup moins qu'avant. La mode est à l'indulgence. 1078 01:33:03,416 --> 01:33:08,166 - Excusez-moi de vous voler le comte, mais je tiens à lui présenter quelqu'un. 1079 01:33:09,291 --> 01:33:10,458 - Comte. - Messieurs. 1080 01:33:10,625 --> 01:33:13,166 Musique sombre 1081 01:33:28,666 --> 01:33:30,500 Conversation indistincte 1082 01:33:33,416 --> 01:33:34,416 Chérie. 1083 01:33:35,041 --> 01:33:37,916 Je te présente enfin le comte de Monte-Cristo. 1084 01:33:41,416 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. Mes hommages. 1085 01:33:48,375 --> 01:33:49,791 Tout va bien ? 1086 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Oui, c'est... 1087 01:33:53,125 --> 01:33:54,541 Elle inspire. 1088 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 C'est l'émotion de rencontrer l'homme sans qui je serais dans les larmes. 1089 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Monsieur, je vous dois la vie de mon fils, 1090 01:34:04,250 --> 01:34:06,416 et pour ce bienfait, je vous bénis. 1091 01:34:06,583 --> 01:34:08,083 Musique calme 1092 01:34:08,250 --> 01:34:11,666 - Vous me récompensez trop généreusement d'une action simple. 1093 01:34:12,416 --> 01:34:15,333 Mais je suis heureux de vous avoir épargné le chagrin. 1094 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 - J'ai proposé au comte d'être notre invité, 1095 01:34:18,166 --> 01:34:20,541 mais il s'y est pour l'instant refusé. 1096 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Peut-être auras-tu plus de chance ? 1097 01:34:28,291 --> 01:34:32,083 - Me ferez-vous le plaisir et l'honneur d'être un jour notre invité ? 1098 01:34:32,666 --> 01:34:34,375 Certainement, madame. 1099 01:34:36,416 --> 01:34:39,625 - Permettez-moi de me retirer. Je m'en voudrais de vous accaparer. 1100 01:34:52,750 --> 01:34:55,166 - Mais... qu'est-ce qui se passe ? 1101 01:34:55,333 --> 01:34:56,375 Elle inspire. 1102 01:34:56,541 --> 01:34:58,416 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 1103 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Albert. 1104 01:35:00,708 --> 01:35:02,291 Que sais-tu de cet homme ? 1105 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mère. 1106 01:35:06,041 --> 01:35:09,125 Vous vous méfiez toujours de mes nouvelles connaissances, 1107 01:35:09,291 --> 01:35:11,125 mais le comte m'a sauvé la vie. 1108 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 Il est aussi riche qu'un roi. 1109 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Que devrais-je craindre de sa part ? 1110 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 Tu as raison. 1111 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 Mes terreurs sont folles. 1112 01:35:52,708 --> 01:35:54,958 Musique sombre 1113 01:36:02,916 --> 01:36:04,583 Il hurle de rage. 1114 01:36:17,208 --> 01:36:18,833 Elle se réveille brutalement. 1115 01:36:20,083 --> 01:36:22,375 Elle halète. 1116 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Monsieur le procureur du Roi, 1117 01:36:36,291 --> 01:36:39,750 c'est sur l'honneur, en ma qualité de lieutenant des armées royales, 1118 01:36:39,916 --> 01:36:42,625 que j'atteste ici que le nommé Edmond Dantès 1119 01:36:42,791 --> 01:36:45,625 a témoigné en ma présence et à de nombreuses reprises 1120 01:36:45,791 --> 01:36:47,625 d'une sympathie pour l'usurpateur 1121 01:36:47,791 --> 01:36:51,583 et de son désir de prendre les armes pour renverser la monarchie. 1122 01:36:52,125 --> 01:36:54,791 Ces mots m'accablent car Edmond Dantès fut mon ami, 1123 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 mais je ne peux laisser ce crime impuni. 1124 01:36:57,916 --> 01:37:01,250 J'ai vu trop d'hommes mourir à cause de traîtres à la patrie. 1125 01:37:01,791 --> 01:37:04,250 - Ce n'est pas ainsi que vous trouverez le sommeil. 1126 01:37:04,416 --> 01:37:06,250 Je ne le cherchais pas. 1127 01:37:08,166 --> 01:37:10,041 Vous craignez vos cauchemars ? 1128 01:37:13,083 --> 01:37:15,166 Je crains de ne plus en avoir. 1129 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 Ils m'aident à conserver mes blessures ouvertes. 1130 01:37:24,291 --> 01:37:25,625 Vous l'avez revue ? 1131 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Oui. 1132 01:37:31,541 --> 01:37:34,000 - Elle était aussi belle que dans vos souvenirs ? 1133 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 - Je pensais que le chagrin l'aurait changée. 1134 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Il a dû être de courte durée. 1135 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Ses yeux n'étaient pas ceux d'une femme qui a trop pleuré. 1136 01:37:53,041 --> 01:37:55,291 Musique triste 1137 01:37:57,791 --> 01:38:01,375 - Elle retrouvera le goût des larmes quand on lui prendra son mari. 1138 01:38:12,291 --> 01:38:14,166 Chant au piano 1139 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Je passe. 1140 01:38:31,791 --> 01:38:32,791 200... 1141 01:38:33,666 --> 01:38:34,750 plus 500. 1142 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 J'abandonne. 1143 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 - Je t'inviterais pas à ma table si tu savais jouer. 1144 01:38:40,541 --> 01:38:41,250 Rire 1145 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 Voilà. 1146 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 Nous ne sommes plus que trois. 1147 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 - Je vous laisse en tête-à-tête. 1148 01:38:54,083 --> 01:38:55,000 Deux paires. 1149 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Bravo. 1150 01:39:00,041 --> 01:39:00,750 Couleur. 1151 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 Vous avez bien trop de cœurs. 1152 01:39:04,625 --> 01:39:06,541 Je fuis avant d'avoir ruiné mon père. 1153 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 - Allez, venez, Albert. - Oui, c'est ça, 1154 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - allez donc voir ces dames. - Malheureux au jeu, heureux en amour. 1155 01:39:13,375 --> 01:39:14,375 Il rit. 1156 01:39:16,916 --> 01:39:18,708 J'aime beaucoup votre prince. 1157 01:39:18,875 --> 01:39:19,625 Il est charmant. 1158 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 - Je le connais à peine, à vrai dire. Son père est une relation d'affaires. 1159 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 Une bonne famille, sans aucun doute. 1160 01:39:28,541 --> 01:39:32,791 - Si par "bonne", vous entendez "riche", oui, c'est la seconde fortune d'Italie. 1161 01:39:32,958 --> 01:39:34,041 Hm... 1162 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 La seconde ? 1163 01:39:36,916 --> 01:39:38,541 Vous connaissez donc la première ? 1164 01:39:39,375 --> 01:39:40,666 Ne me rendez pas immodeste. 1165 01:39:40,833 --> 01:39:41,500 Rires 1166 01:39:41,666 --> 01:39:43,791 Enfin des gens plus riches que moi. 1167 01:39:45,958 --> 01:39:49,041 - Sa famille rêve de le voir épouser une fille à Paris, mais... 1168 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 si le fils est aussi volage que le père, méfiez-vous. 1169 01:39:52,791 --> 01:39:54,208 - Rassurez-vous, 1170 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 je me méfie de tout le monde en général. 1171 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 Et des étrangers, en particulier. 1172 01:40:01,791 --> 01:40:03,166 - Je suis moi-même étranger. 1173 01:40:03,750 --> 01:40:06,416 - Vous, comte, ça ne compte pas. Vous êtes comte. 1174 01:40:07,041 --> 01:40:08,833 Et en plus ça rime, t'as vu ? 1175 01:40:09,000 --> 01:40:09,916 Tu es un poète. 1176 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 - Rires - À propos d'étranger, 1177 01:40:12,291 --> 01:40:14,458 L'Impartial a été racheté par un Anglais. 1178 01:40:14,833 --> 01:40:15,791 Absolument, 1179 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 un certain Halifax. Un Lord, paraît-il. 1180 01:40:20,625 --> 01:40:23,791 - Il rachète les journaux pour propager de fausses nouvelles 1181 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 et spéculer à la bourse. 1182 01:40:25,416 --> 01:40:27,375 C'est un brigand de la pire espèce. 1183 01:40:28,791 --> 01:40:31,541 - Vous ne semblez pas beaucoup aimer ce Lord. 1184 01:40:31,708 --> 01:40:34,166 Disons que j'aime beaucoup de monde, 1185 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 mais je ne hais bien que certaines personnes. 1186 01:40:37,166 --> 01:40:40,541 - Haïr un Anglais, ce n'est pas un péché. C'est du bon sens. 1187 01:40:40,708 --> 01:40:41,916 Il rit. 1188 01:40:44,791 --> 01:40:46,125 Vous partez déjà ? 1189 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 - Il est bientôt minuit. Notre carrosse va devenir citrouille. 1190 01:40:50,041 --> 01:40:52,875 Musique sombre 1191 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Albert. 1192 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Mademoiselle. 1193 01:40:58,000 --> 01:40:59,791 Vous alliez oublier votre éventail. 1194 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Merci, monsieur. 1195 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Je compte sur vous ? - Pour ? 1196 01:41:15,583 --> 01:41:16,916 Vous joindre au dîner 1197 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 que j'organise bientôt à Paris. J'ai trouvé un pied-à-terre. 1198 01:41:22,166 --> 01:41:23,708 Bien... Bien sûr. 1199 01:41:24,541 --> 01:41:25,541 Bien. 1200 01:41:26,833 --> 01:41:27,916 À bientôt. 1201 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Comte. 1202 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 1203 01:41:41,416 --> 01:41:42,708 Vous partez quand j'arrive. 1204 01:41:43,291 --> 01:41:44,625 N'y voyez aucun lien. 1205 01:41:46,166 --> 01:41:47,875 Je voulais vous demander pardon. 1206 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Me demander pardon ? 1207 01:41:52,416 --> 01:41:54,333 Pour mon vertige de l'autre jour. 1208 01:41:55,125 --> 01:41:59,041 Vous m'avez rappelé quelqu'un que j'ai bien connu et qui a disparu 1209 01:41:59,208 --> 01:42:00,916 dans des circonstances tragiques. 1210 01:42:02,708 --> 01:42:03,833 Elle inspire. 1211 01:42:04,875 --> 01:42:06,791 Pendant un instant, j'ai... 1212 01:42:13,708 --> 01:42:16,541 Ça recommence, je ne trouve plus mes mots. 1213 01:42:17,625 --> 01:42:18,666 Elle soupire. 1214 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 - Je suis désolé de vous avoir rappelé à ce mauvais souvenir. 1215 01:42:25,666 --> 01:42:27,666 - Rassurez-vous, il s'est dissipé. 1216 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Tant mieux. 1217 01:42:35,041 --> 01:42:36,791 Je vous souhaite une bonne soirée. 1218 01:42:38,041 --> 01:42:39,208 Comte. 1219 01:42:45,083 --> 01:42:46,083 Elle soupire. 1220 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 La calèche s'éloigne. 1221 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 1222 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 1223 01:43:08,041 --> 01:43:11,458 "Je ne suis pas censé vous écrire. Je ne vous écris donc pas. 1224 01:43:11,625 --> 01:43:12,791 Musique sombre 1225 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "Je ne dois pas vous rencontrer..." 1226 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 - Je ne vous propose donc pas de me retrouver au Jardin des Plantes, 1227 01:43:18,375 --> 01:43:20,041 demain à 5 heures. 1228 01:43:20,416 --> 01:43:22,750 Ce lieu, où je ne serai pas demain, 1229 01:43:22,916 --> 01:43:25,500 renferme les plus mystérieuses fleurs de Paris. 1230 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 Vous venez d'un pays qu'on surnomme le pays des nuages et du jasmin. 1231 01:43:31,000 --> 01:43:33,666 On peut compter sur le ciel de Paris pour les nuages, 1232 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 j'aurai du jasmin à ma boutonnière. 1233 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 Je ne vous dis donc pas à demain. 1234 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 Et je ne vous dis pas que depuis que je vous ai vue, 1235 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 votre voix et votre visage ne me quittent plus. 1236 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1237 01:43:45,916 --> 01:43:47,500 Musique douce 1238 01:43:51,166 --> 01:43:52,875 Il ne va pas nous dénoncer ? 1239 01:43:53,041 --> 01:43:54,791 Il est très fidèle au comte, 1240 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 mais il a un faible pour moi. 1241 01:44:00,625 --> 01:44:02,041 C'est une strelitzia. 1242 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Là d'où je viens, il y en avait sur un chemin qui mène à la mer. 1243 01:44:07,791 --> 01:44:09,916 On l'appelle aussi l'oiseau de paradis, 1244 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1245 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 Pasărea paradisului ? 1246 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Bien. 1247 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 Comment se fait-il que vous n'ayez pas de fiancée ? 1248 01:44:25,666 --> 01:44:27,708 Mais peut-être en avez-vous une ? 1249 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 - Mon père voudrait que j'épouse la fille d'un baron. 1250 01:44:32,125 --> 01:44:33,416 Mais je... 1251 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 Je cherche une chose que cette demoiselle n'aura jamais. 1252 01:44:37,291 --> 01:44:42,875 Ce... charme indéfini qui est à la femme ce que le parfum est à la fleur. 1253 01:44:44,041 --> 01:44:46,458 Ou ce que la saveur est au fruit. Rire 1254 01:44:47,083 --> 01:44:50,166 - J'ignore si les Parisiennes aiment être cueillies ou dégustées, 1255 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 mais pas moi. 1256 01:44:52,541 --> 01:44:55,291 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je vous taquinais. 1257 01:44:56,125 --> 01:44:58,541 Serez-vous au dîner du comte, samedi ? 1258 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 Non. Je servirai d'alibi à ma mère 1259 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 qui fuit les mondanités comme la peste. 1260 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 Et vous ? 1261 01:45:06,583 --> 01:45:08,291 Je ne connais pas votre mère, 1262 01:45:09,000 --> 01:45:10,791 j'ignore quels sont ses goûts, 1263 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 mais je partage ses dégoûts. 1264 01:45:13,208 --> 01:45:13,958 Petit rire 1265 01:45:17,666 --> 01:45:20,083 Ni lui ni sa mère ne viendront au dîner. 1266 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 Mais Fernand de Morcerf sera bien présent. 1267 01:45:30,666 --> 01:45:31,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 1268 01:45:33,666 --> 01:45:35,875 Tu ne me parles pas d'Albert ? 1269 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 Il n'y a rien à en dire. 1270 01:45:52,666 --> 01:45:54,250 Il est normal de douter. 1271 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 D'avoir peur. Je le comprends. 1272 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 Mais le moment venu, il faut que tu te souviennes... 1273 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 Je n'ai pas besoin 1274 01:46:05,041 --> 01:46:07,708 que vous me rappeliez ce que son père a fait au mien. 1275 01:46:15,166 --> 01:46:17,166 Il y a déposé ses lèvres. 1276 01:46:24,166 --> 01:46:25,916 Musique sombre 1277 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Merci, 1278 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - très cher. - Bien sûr. 1279 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Chers amis. 1280 01:46:54,291 --> 01:46:55,750 Bonsoir, Victoria. 1281 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 - Je m'attendais aussi à plus spectaculaire, 1282 01:47:02,291 --> 01:47:04,000 pas la peine de faire cette tête-là. 1283 01:47:04,166 --> 01:47:06,666 - Il y a sûrement des surprises à l'intérieur. 1284 01:47:10,500 --> 01:47:11,666 Le bébé pleure. 1285 01:47:24,291 --> 01:47:25,625 Hm... 1286 01:47:25,791 --> 01:47:27,000 Il soupire. 1287 01:47:27,916 --> 01:47:30,541 Il respire profondément. 1288 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 - Vous semblez ne pas avoir beaucoup d'appétit. 1289 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 - J'en avais avant le cochon et la volaille. 1290 01:47:35,916 --> 01:47:37,125 Rires 1291 01:47:37,291 --> 01:47:40,375 Cette maison est... magnifique. 1292 01:47:41,083 --> 01:47:43,041 Je vous sens malgré tout surpris. 1293 01:47:43,583 --> 01:47:45,041 Rien ne vous échappe. 1294 01:47:45,208 --> 01:47:46,541 Il inspire. 1295 01:47:47,166 --> 01:47:51,041 Je pensais qu'un homme tel que vous choisirait un quartier plus central, 1296 01:47:51,208 --> 01:47:54,666 comme... les Champs-Elysées ou Saint-Germain. 1297 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 - J'ai justement acheté cette maison car on me l'a déconseillé. 1298 01:47:58,791 --> 01:47:59,625 Pourquoi ? 1299 01:48:00,666 --> 01:48:03,666 - Eh bien, on la dit hantée. Étonnement des convives 1300 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 - Il s'y serait déroulé un crime... abominable, il y a des années. 1301 01:48:08,166 --> 01:48:10,791 - Prenez garde, on a ici le procureur du Roi. 1302 01:48:10,958 --> 01:48:11,791 C'est vrai. 1303 01:48:11,958 --> 01:48:13,333 Rires 1304 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 Un enfant aurait été sacrifié. 1305 01:48:15,458 --> 01:48:16,791 Il inspire. 1306 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 C'est affreux. 1307 01:48:18,791 --> 01:48:21,416 - Vous avez acheté cette maison malgré tout ? 1308 01:48:21,583 --> 01:48:22,916 Vous avez bien fait. 1309 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 Ces histoires de fantômes sont des balivernes 1310 01:48:26,083 --> 01:48:28,291 inventées par des domestiques malintentionnés. 1311 01:48:28,666 --> 01:48:29,791 Ou des voisins jaloux. 1312 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 - Détrompez-vous, procureur. 1313 01:48:32,541 --> 01:48:35,000 J'ai vécu en Asie et aux Indes, 1314 01:48:35,500 --> 01:48:39,541 et il est difficile d'en revenir sans savoir qu'il existe bel et bien 1315 01:48:39,708 --> 01:48:40,916 un monde... 1316 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, peuplé d'esprits. 1317 01:48:44,583 --> 01:48:47,416 Quand j'ai visité cette maison, j'ai... 1318 01:48:48,041 --> 01:48:49,541 j'ai tout de suite su... 1319 01:48:51,041 --> 01:48:55,208 J'ai eu l'étrange conviction qu'un crime avait été commis ici. 1320 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 Alors j'ai demandé 1321 01:48:58,041 --> 01:49:00,291 - à ce qu'on me laisse seul. - Mais... 1322 01:49:00,458 --> 01:49:01,666 vous n'aviez pas peur ? 1323 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 - Si votre conscience est pure, les fantômes ne vous hantent pas. 1324 01:49:06,041 --> 01:49:07,000 Ils vous parlent. 1325 01:49:07,666 --> 01:49:12,125 - Et que vous ont-ils dit ? - Mais oui, que vous ont-ils dit ? 1326 01:49:15,250 --> 01:49:19,541 - Ce soir-là, je me suis installé ici. 1327 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Juste devant cette cheminée. 1328 01:49:23,541 --> 01:49:26,916 J'ai fumé un peu d'opium pour être plus réceptif. 1329 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 Il n'y a rien de tel pour élargir le spectre de votre conscience. 1330 01:49:34,041 --> 01:49:36,166 Et dans la douceur de la fumée... 1331 01:49:36,625 --> 01:49:38,125 Musique inquiétante 1332 01:49:38,291 --> 01:49:41,541 Je me sentais comme... en suspension. 1333 01:49:43,916 --> 01:49:46,041 J'entends un coup dans les murs. 1334 01:49:47,541 --> 01:49:48,708 Puis un second. 1335 01:49:49,958 --> 01:49:51,166 Il frappe. 1336 01:49:52,333 --> 01:49:53,791 Je pose ma main. 1337 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 Et j'entends des cris venant de l'étage. Je monte les escaliers. 1338 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 Les cris deviennent... des râles. 1339 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Cela vient d'une pièce 1340 01:50:06,916 --> 01:50:08,083 au bout du couloir. 1341 01:50:08,250 --> 01:50:10,166 Respiration tremblante 1342 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 Je pousse la porte et je me retrouve dans une chambre. 1343 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Au milieu, il y a un lit. 1344 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 J'y pose la main. 1345 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 Et je vois une femme se tordre de douleur. 1346 01:50:22,541 --> 01:50:27,666 Elle met au monde un enfant. Elle est seule, abandonnée. 1347 01:50:27,958 --> 01:50:28,875 Elle crie. 1348 01:50:31,666 --> 01:50:34,458 Et alors je sens une présence dans mon dos. 1349 01:50:35,250 --> 01:50:36,208 Tout à coup. 1350 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 Il frappe la table. Victoria hurle. 1351 01:50:39,500 --> 01:50:41,041 Vous épouvantez ces dames. 1352 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 Et vous nous régalez. 1353 01:50:43,041 --> 01:50:44,958 Continuez, je vous en conjure. 1354 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Reprenez-vous, vous nous gâchez la fête. 1355 01:50:47,833 --> 01:50:50,666 Je me retourne, tremblant. 1356 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 Et à cet instant, 1357 01:50:53,750 --> 01:50:56,791 j'entends comme un murmure à mon oreille. 1358 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 C'est la voix d'un enfant. 1359 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 La voix d'un enfant qui me supplie 1360 01:51:03,541 --> 01:51:04,666 de le libérer. 1361 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 Je finis par trouver une porte, 1362 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 une porte dérobée que je n'avais pas vue. 1363 01:51:12,541 --> 01:51:13,666 Je la pousse. 1364 01:51:14,416 --> 01:51:17,166 Des escaliers... Ils mènent au jardin. 1365 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 Et elle est revenue, la voix de l'enfant. 1366 01:51:20,916 --> 01:51:25,041 Il me disait qu'il était seul depuis si longtemps. Il pleurait. 1367 01:51:25,541 --> 01:51:26,916 Il appelle sa mère. 1368 01:51:27,583 --> 01:51:28,750 Il expire. 1369 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 Ce soir-là, j'ai... 1370 01:51:34,416 --> 01:51:35,958 J'ai cherché, mais... 1371 01:51:37,416 --> 01:51:39,208 le jardin était trop grand. 1372 01:51:41,000 --> 01:51:42,791 - Qu'a... Qu'avez-vous fait ? 1373 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon ? 1374 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 Le jardin était trop grand... 1375 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 Qu'avez-vous fait ? 1376 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Oui. 1377 01:52:02,000 --> 01:52:03,166 Il soupire. 1378 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 Le lendemain matin, nous avons creusé. 1379 01:52:14,875 --> 01:52:16,041 Partout. 1380 01:52:16,791 --> 01:52:20,041 Nous avons arraché les pommiers, retourné le chemin... 1381 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 Et rien. 1382 01:52:23,208 --> 01:52:24,250 Il inspire. 1383 01:52:24,416 --> 01:52:27,458 Alors j'ai fait venir un cochon truffier du Périgord. 1384 01:52:29,375 --> 01:52:30,125 Et alors ? 1385 01:52:31,916 --> 01:52:32,916 Il inspire. 1386 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 Comme il n'a rien trouvé non plus, 1387 01:52:36,041 --> 01:52:37,666 nous l'avons mangé ce soir. 1388 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 - Rires - Merveilleux ! 1389 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 - Je disais bien que ce n'était qu'une fable. 1390 01:52:45,208 --> 01:52:47,166 Une fable, exactement. 1391 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 Du moins, c'est ce que j'ai cru. Jusqu'à hier. 1392 01:52:52,708 --> 01:52:54,166 Alors que nous plantions 1393 01:52:54,333 --> 01:52:56,416 les flambeaux pour la réception, 1394 01:52:57,083 --> 01:52:59,166 l'un d'eux s'est brisé net. 1395 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 Nous avons creusé à cet endroit et... 1396 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 nous avons découvert un coffre. 1397 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 Et alors ? 1398 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 1399 01:53:12,541 --> 01:53:13,750 Je ne sais pas. 1400 01:53:13,916 --> 01:53:14,791 Comment ça ? 1401 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 Rire 1402 01:53:17,041 --> 01:53:19,541 Je vous ai attendus... pour l'ouvrir. 1403 01:53:19,708 --> 01:53:22,666 Musique sombre 1404 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Et s'il y a un corps ? 1405 01:53:40,166 --> 01:53:41,750 Nous lui offrirons une sépulture. 1406 01:53:47,291 --> 01:53:49,166 Procureur, peut-être désirez-vous 1407 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 l'ouvrir ? 1408 01:53:54,041 --> 01:53:56,416 - Je vous en supplie, n'ouvrez pas. - Ça suffit. 1409 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 - Cri - Abracadabra ! 1410 01:54:21,625 --> 01:54:22,750 Danglars rit. 1411 01:54:25,000 --> 01:54:26,166 Oh, je sais pas 1412 01:54:26,333 --> 01:54:29,291 ce qui est vrai dans cette histoire, mais vous êtes un magicien, 1413 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 comte. 1414 01:54:30,875 --> 01:54:34,250 Il respire profondément. 1415 01:54:36,625 --> 01:54:39,791 - Comment c'est possible ? Il parlait comme s'il avait été présent. 1416 01:54:40,458 --> 01:54:43,291 Tous ces détails, c'était... J'ai cru devenir folle. 1417 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 - Calme-toi, s'il te plaît. 1418 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 - Où est le corps de notre enfant ? - Je ne sais pas. 1419 01:54:47,916 --> 01:54:49,666 - Tu l'avais bien déposé là ? - Oui. 1420 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 - Tu m'as dit qu'il était mort ! Tu me l'as dit ! 1421 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Bien sûr, il était mort. 1422 01:54:54,666 --> 01:54:57,000 - Alors où est-il ? - Je ne sais pas. 1423 01:54:57,166 --> 01:54:59,208 - Où est notre enfant ? - Je ne sais pas ! 1424 01:54:59,375 --> 01:55:02,791 Tais-toi, tu es hystérique ! Je ne sais pas. 1425 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Elle inspire. Calme-toi. 1426 01:55:05,250 --> 01:55:06,750 Elle halète. 1427 01:55:06,916 --> 01:55:08,291 Je sais une chose. 1428 01:55:08,916 --> 01:55:10,500 C'est qu'avant huit jours, 1429 01:55:10,666 --> 01:55:13,041 je saurai qui est ce M. Monte-Cristo, 1430 01:55:13,541 --> 01:55:16,416 d'où il vient, où il va, 1431 01:55:16,916 --> 01:55:20,291 et pourquoi il parle devant nous des enfants qu'on enterre. 1432 01:55:20,458 --> 01:55:21,458 Musique sombre 1433 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 Danglars est obsédé par l'argent. 1434 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 Il ne se méfiera pas de celui 1435 01:55:28,125 --> 01:55:30,041 qui n'en demande pas. Morcerf me fait 1436 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 confiance depuis que j'ai sauvé son fils. 1437 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Reste Villefort. 1438 01:55:33,916 --> 01:55:35,375 Villefort est procureur. 1439 01:55:35,541 --> 01:55:36,583 Il est suspicieux. 1440 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 Et grâce à ce dîner, Victoria exigera des explications. 1441 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 Alors pour la rassurer et se rassurer lui-même, 1442 01:55:44,291 --> 01:55:45,833 il va mener une enquête. 1443 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 Et comme on en apprend toujours plus des bouches malintentionnées, 1444 01:55:50,416 --> 01:55:52,708 c'est l'ennemi du comte qu'il ira voir. 1445 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1446 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 - (Accent anglais) - Que voulez-vous savoir ? 1447 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 Si je peux lui faire du tort, ce sera mon plaisir. 1448 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 - Le comte est-il déjà venu à Paris ? Il prétend que non. 1449 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 S'il était déjà venu, je le saurais. 1450 01:56:10,041 --> 01:56:13,916 - Mais alors, vous savez où il se trouvait, il y a 15 ans ? 1451 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 - (En anglais) - Oui. En Inde. 1452 01:56:17,916 --> 01:56:18,750 Mais... 1453 01:56:18,916 --> 01:56:20,208 je dois dire, 1454 01:56:22,000 --> 01:56:24,416 à l'époque, il m'amusait encore. 1455 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Mais après... 1456 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 Après, quoi ? 1457 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Un soir, je corrigeais un servant 1458 01:56:35,291 --> 01:56:37,125 qui l'avait bien cherché. 1459 01:56:38,041 --> 01:56:39,125 Mais... 1460 01:56:39,666 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo s'était pris de passion pour ces sauvages, 1461 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 avec leurs dieux païens, leur magie absurde. 1462 01:56:48,666 --> 01:56:50,166 Des croyances ridicules. 1463 01:56:52,666 --> 01:56:54,541 Alors il m'a provoqué en duel. 1464 01:56:55,583 --> 01:56:56,666 Pour un indigène ? 1465 01:56:56,833 --> 01:56:59,916 Mais oui ! Un indigène ! 1466 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Pouvez-vous le croire ? 1467 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Il rit. Ah. 1468 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 Il fait chaud, vous ne trouvez pas ? Quelle chaleur ! 1469 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Qu'on m'apporte mon éventail, pour l'amour du ciel ! 1470 01:57:11,041 --> 01:57:12,708 On étouffe ici ! 1471 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Pas celui-là. Il râle. 1472 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Merci. 1473 01:57:19,583 --> 01:57:20,500 Il souffle. 1474 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Il renifle. 1475 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. Et vous, 1476 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 monsieur de Villefort ? 1477 01:57:27,291 --> 01:57:28,416 Que vous a-t-il fait ? 1478 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Rien. 1479 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 Je ne sais pas si je dois le compter parmi mes amis ou mes ennemis. 1480 01:57:35,833 --> 01:57:39,541 - S'il était votre ennemi, vous le sauriez déjà. 1481 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 Il a des défauts, mais il n'est pas homme à cacher ses intentions. 1482 01:57:43,916 --> 01:57:44,916 Hm. 1483 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 Mais... 1484 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 faites attention. 1485 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 M. le procureur. 1486 01:57:50,166 --> 01:57:51,875 Musique sombre 1487 01:57:52,041 --> 01:57:54,208 S'il devient votre ami, 1488 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 cela fera de vous mon ennemi. 1489 01:57:59,708 --> 01:58:00,916 Bien entendu. 1490 01:58:03,625 --> 01:58:04,375 Il rit. 1491 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1492 01:58:10,541 --> 01:58:13,500 Merci, M. de Villefort, c'était très agréable 1493 01:58:13,666 --> 01:58:16,583 de discuter avec vous, mais j'ai beaucoup à faire. 1494 01:58:16,750 --> 01:58:17,916 Je vous remercie. 1495 01:58:19,291 --> 01:58:20,916 M. le procureur. 1496 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1497 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Comte ? 1498 01:58:34,208 --> 01:58:36,291 - Fais préparer les chevaux, nous rentrons. 1499 01:58:47,541 --> 01:58:49,666 Maintenant que Villefort a baissé la garde, 1500 01:58:49,833 --> 01:58:52,166 nous pouvons préparer notre attaque. 1501 01:58:53,541 --> 01:58:54,916 Je pars dans le sud. 1502 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 Je reviens pour la fête de Danglars pour les 20 ans de sa fille. 1503 01:58:59,250 --> 01:59:00,416 Je compte sur toi, 1504 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, pour te rapprocher d'elle. 1505 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 Et sur toi, Haydée, pour ensorceler Albert. 1506 01:59:06,500 --> 01:59:09,583 Il chuchote. 1507 01:59:09,750 --> 01:59:11,166 - Allez-y. 1508 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Elle rit. Bien. 1509 01:59:14,166 --> 01:59:18,125 - Il peut contenir jusqu'à 600 nègres, 700 en poussant un peu, mais... 1510 01:59:18,291 --> 01:59:20,083 je suis un humaniste. 1511 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Je l'ai baptisé L'Hercule. 1512 01:59:21,916 --> 01:59:26,458 - Ma mère disait que c'est la ligne des gens destinés à de grandes choses. 1513 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 Et ça, c'est ta... ligne d'amour. 1514 01:59:31,666 --> 01:59:33,791 Et là, je lis que... 1515 01:59:34,541 --> 01:59:36,541 Il faut que je te dise quelque chose. 1516 01:59:36,708 --> 01:59:38,000 Musique sombre 1517 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Oui ? 1518 01:59:47,541 --> 01:59:49,041 Je voudrais t'aimer, 1519 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - mais je ne peux pas. - Je sais. 1520 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 Tu ne m'offriras pas 1521 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 les sentiments que tu as pour Suzanne. 1522 01:59:58,791 --> 02:00:00,000 Ce sera notre secret. 1523 02:00:00,166 --> 02:00:02,833 - Ce sera notre secret. Il sera bien gardé. 1524 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 - Je sais ce que c'est que d'être double. 1525 02:00:06,083 --> 02:00:07,916 - Je sais ce que c'est qu'être double. 1526 02:00:09,166 --> 02:00:11,000 De ne pas pouvoir dire qui on est. 1527 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 Je serai ton alibi. 1528 02:00:15,583 --> 02:00:16,750 Petit rire 1529 02:00:22,916 --> 02:00:24,125 Soupir 1530 02:00:49,750 --> 02:00:51,958 Brouhaha 1531 02:00:57,041 --> 02:00:59,250 L'heure est venue de te racheter. 1532 02:00:59,416 --> 02:01:02,125 Musique rythmée 1533 02:01:12,791 --> 02:01:15,083 Propos inaudibles 1534 02:01:46,750 --> 02:01:48,041 Je revis en rêve 1535 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 chaque seconde de ces moments avec vous. 1536 02:01:50,916 --> 02:01:53,791 Je vais emporter dans ma nuit le souvenir de vos yeux, 1537 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 et je ne veux parler à personne 1538 02:01:56,791 --> 02:01:58,916 pour ne pas gaspiller l'écho de vos paroles 1539 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 qui tremble encore dans mon cœur. 1540 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 Je garde près de moi votre partition. 1541 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 Je l'aime pour l'image qu'elle me donne de vous, 1542 02:02:08,416 --> 02:02:12,208 mais aussi et surtout pour le souvenir qu'elle portera à jamais, 1543 02:02:12,375 --> 02:02:15,791 celui d'un moment de vie qui vaut une vie entière. 1544 02:02:33,000 --> 02:02:35,375 Musique sombre 1545 02:02:39,708 --> 02:02:41,958 Brouhaha 1546 02:02:44,125 --> 02:02:46,291 Hennissement 1547 02:02:48,875 --> 02:02:50,750 Brouhaha 1548 02:02:53,000 --> 02:02:54,666 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 1549 02:03:07,291 --> 02:03:08,291 Prince. 1550 02:03:11,000 --> 02:03:12,458 Ils rient. 1551 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 - Eugénie. Cette fête est à ton image, vivante et joyeuse. 1552 02:03:16,166 --> 02:03:17,583 Merci, Andrea. 1553 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 - Compterez-vous parmi vos invités le comte de Monte-Cristo ? 1554 02:03:21,750 --> 02:03:22,583 17. 1555 02:03:23,208 --> 02:03:23,875 17 ? 1556 02:03:24,791 --> 02:03:27,125 - Vous êtes le 17e à me poser la question. 1557 02:03:27,291 --> 02:03:29,250 - Et que répondez-vous à tout le monde ? 1558 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 Qu'il n'y aura pas de 18e. Le voilà. 1559 02:03:32,875 --> 02:03:34,583 Musique sombre 1560 02:03:37,291 --> 02:03:38,250 - Excusez-moi. 1561 02:03:44,041 --> 02:03:44,916 Mademoiselle. 1562 02:03:45,416 --> 02:03:48,375 - Comte. Votre voyage s'est bien passé ? - À merveille. 1563 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Je vous remercie. - Eugénie est impatiente 1564 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 de vous revoir, mademoiselle. 1565 02:03:54,333 --> 02:03:55,916 Comte, me permettez-vous ? 1566 02:03:57,000 --> 02:03:58,041 Avec plaisir. 1567 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 - Le comte sait-il que nous nous sommes vus ? 1568 02:04:09,416 --> 02:04:11,000 Je ne lui ai rien dit. 1569 02:04:12,166 --> 02:04:16,000 - Est-il capable d'avoir deviné ? - Dieu seul sait de quoi il est capable. 1570 02:04:17,916 --> 02:04:19,375 Ils sont beaux, non ? 1571 02:04:21,166 --> 02:04:23,291 Ils ont l'air si pressés de vivre. 1572 02:04:24,500 --> 02:04:26,541 On est toujours pressé d'être heureux. 1573 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Non ? 1574 02:04:32,166 --> 02:04:34,458 - Faites-moi l'honneur de votre bras. 1575 02:04:34,916 --> 02:04:36,583 J'ai envie de faire quelques pas. 1576 02:05:14,708 --> 02:05:16,166 Votre main tremble. 1577 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 Vous semblez avoir froid. 1578 02:05:19,250 --> 02:05:22,666 - Nous avons, dans ma famille, les mains froides mais le cœur chaud. 1579 02:05:23,166 --> 02:05:25,833 Tenez. Voilà qui nous réchauffera. 1580 02:05:26,958 --> 02:05:28,916 Nos raisins sont moins bons qu'en Sicile 1581 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 mais vous serez indulgent avec notre soleil du nord. 1582 02:05:32,291 --> 02:05:33,583 Je regrette. 1583 02:05:35,875 --> 02:05:38,041 Je vous prie de m'excuser, mais... 1584 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 je ne bois jamais. 1585 02:05:42,791 --> 02:05:44,666 Vous mangerez bien quelque chose ? 1586 02:05:47,041 --> 02:05:49,000 Je vais à nouveau devoir décliner. 1587 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 - M. le comte, il y a une coutume arabe qui fait amis éternellement 1588 02:05:55,375 --> 02:05:58,416 ceux qui ont partagé le pain et le sel sous le même toit. 1589 02:05:59,416 --> 02:06:00,833 Je la connais, madame. 1590 02:06:01,666 --> 02:06:04,083 Mais nous sommes à Paris et non à Tanger. 1591 02:06:05,041 --> 02:06:09,416 Ici, il n'y a pas plus d'amitié éternelle que de partage du pain et du sel. 1592 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 - Mais enfin... Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 1593 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Mais certainement. 1594 02:06:37,541 --> 02:06:39,250 Pourquoi ne le serions-nous pas ? 1595 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 - Alors, à défaut de pain et de sel, partagez avec moi quelques souvenirs. 1596 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 - Que désirez-vous savoir ? 1597 02:06:55,208 --> 02:06:57,416 - Est-il vrai que vous ayez tant vu, 1598 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 tant voyagé, 1599 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 tant souffert ? 1600 02:07:01,666 --> 02:07:03,333 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1601 02:07:05,208 --> 02:07:06,291 Vos yeux. 1602 02:07:09,125 --> 02:07:13,041 - Il y a en chaque voyageur l'envie de trouver ou de fuir quelque chose. 1603 02:07:15,666 --> 02:07:17,000 Vous l'avez trouvé ? 1604 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 Je n'ai pas fini mon voyage. 1605 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Vous vivez seul ? 1606 02:07:28,166 --> 02:07:31,291 Je n'ai ni sœur, ni fils, ni père. 1607 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 Je n'ai qu'Haydée qui, j'en suis sûr, me quittera bientôt. 1608 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 - Comment pouvez-vous vivre ainsi, 1609 02:07:45,125 --> 02:07:46,916 sans rien qui vous rattache à la vie ? 1610 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 J'ai aimé une jeune femme. 1611 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 Que j'allais épouser. 1612 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Il y a des années. 1613 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 Mais quand la guerre est venue et m'a enlevé loin d'elle... 1614 02:08:06,208 --> 02:08:07,416 Il soupire. 1615 02:08:07,583 --> 02:08:09,875 Musique triste 1616 02:08:10,041 --> 02:08:12,625 J'ai cru qu'elle m'aimerait assez pour m'attendre. 1617 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 Pour me demeurer fidèle jusqu'au tombeau. 1618 02:08:23,166 --> 02:08:25,041 Mais quand je suis revenu, 1619 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 elle était mariée. 1620 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 J'avais peut-être le cœur plus faible que les autres. 1621 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 J'ai souffert plus qu'ils ne l'auraient fait. 1622 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - Voilà tout. - Cet amour vous est resté au cœur ? 1623 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 On aime vraiment qu'une fois. 1624 02:08:51,125 --> 02:08:52,000 Non ? 1625 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 - L'avez-vous revue ? 1626 02:09:00,708 --> 02:09:01,625 Jamais. 1627 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Jamais ? 1628 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Jamais. 1629 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 Elle respire profondément. 1630 02:09:13,916 --> 02:09:15,041 Elle déglutit. 1631 02:09:16,583 --> 02:09:19,291 - Lui avez-vous pardonné votre souffrance ? 1632 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 - On ne peut pardonner qu'à ceux qui nous demandent pardon. 1633 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 - Et si elle vous demandait pardon aujourd'hui ? 1634 02:09:37,666 --> 02:09:39,666 Fracas Brouhaha 1635 02:09:41,791 --> 02:09:43,666 Cri d'homme 1636 02:09:43,833 --> 02:09:46,833 Musique sombre 1637 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 - Achetez L'Impartial ! La flotte Danglars dérobée à Marseille ! 1638 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, mesdames et messieurs ! L'Impartial ! 1639 02:09:56,666 --> 02:09:57,666 Achetez ! 1640 02:09:57,833 --> 02:10:01,041 - Comment peut-on voler des bateaux dans un port en plein jour ? 1641 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 Ils étaient assurés, au moins ? 1642 02:10:03,166 --> 02:10:04,250 À ton avis ? 1643 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 L'action Danglars s'effondre en bourse. 1644 02:10:08,166 --> 02:10:10,041 Mais grâce au télégraphe de l'armée, 1645 02:10:10,583 --> 02:10:15,416 Danglars va vite apprendre qu'il ne s'est en réalité rien passé. 1646 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 Vous deviez voler ses bateaux. 1647 02:10:17,750 --> 02:10:19,666 Tout vient à point à qui sait attendre. 1648 02:10:19,833 --> 02:10:22,541 Tu es sauvé. Tes bateaux n'ont rien. 1649 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - Quoi ? - L'Impartial a menti. 1650 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 - Petit rire - "La flotte Danglars est toujours 1651 02:10:29,166 --> 02:10:31,750 "à flot amarrée au port de Marseille" ! 1652 02:10:31,916 --> 02:10:33,416 Il rit. 1653 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Il soupire. Merci. Merci, mes amis. 1654 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 - Danglars se souviendra de mes mots et il pensera... 1655 02:10:39,916 --> 02:10:42,708 - Que c'est un coup du nouveau patron de L'Impartial, 1656 02:10:42,875 --> 02:10:44,416 notre cher Lord Halifax. 1657 02:10:44,583 --> 02:10:45,375 Exactement. 1658 02:10:45,541 --> 02:10:46,416 Petit rire 1659 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 - Monte-Cristo avait raison. 1660 02:10:48,166 --> 02:10:50,833 L'Anglais utilise son journal pour spéculer sur mon dos. 1661 02:10:51,416 --> 02:10:52,833 Faut publier un démenti. 1662 02:10:53,000 --> 02:10:55,000 Il halète. 1663 02:10:55,166 --> 02:10:56,125 Surtout pas. 1664 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 Je ne comprends pas. Il faut... 1665 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 Chut ! 1666 02:11:00,583 --> 02:11:01,500 Vous entendez ? 1667 02:11:02,666 --> 02:11:03,333 Écoutez. 1668 02:11:05,000 --> 02:11:06,291 Le joli bruit. 1669 02:11:08,291 --> 02:11:09,833 Ce joli petit bruit. 1670 02:11:11,458 --> 02:11:13,666 Le bruit de l'argent qui tombe. 1671 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 Je ne comprends pas non plus. 1672 02:11:15,791 --> 02:11:19,875 - Réfléchis. Il sait quelque chose que personne ne sait encore. 1673 02:11:20,333 --> 02:11:24,541 Imagine : tu joues au poker et tu connais le jeu de ton adversaire. 1674 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je relance. 1675 02:11:27,125 --> 02:11:28,791 Les actions sont au plus bas. 1676 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 Si je les rachète, dans deux jours, j'aurai fait une énorme plus-value. 1677 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 Mon plus beau coup. 1678 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 Racheter tes actions ? 1679 02:11:37,750 --> 02:11:38,916 Combien faudrait-il ? 1680 02:11:39,083 --> 02:11:40,416 - 500 millions. - 500 millions ? 1681 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 - 500 millions. Mais il faut le faire aujourd'hui. 1682 02:11:44,000 --> 02:11:48,166 Avant la clôture du marché et avant que cette raclure d'Halifax le fasse. 1683 02:11:48,541 --> 02:11:51,083 - Comment trouver 500 millions d'ici ce soir ? 1684 02:11:51,250 --> 02:11:52,625 Il inspire. 1685 02:11:53,541 --> 02:11:56,791 - En allant voir le plus grand ennemi de ce Lord Halifax. 1686 02:11:57,500 --> 02:11:59,958 Musique dramatique 1687 02:12:21,750 --> 02:12:22,958 Il inspire. 1688 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 Je regrette, baron, mais... 1689 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 la mer m'a toujours porté malheur. 1690 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 Je ne rachèterai pas vos actions. 1691 02:12:31,666 --> 02:12:33,750 - Comte. - Cependant, 1692 02:12:33,916 --> 02:12:37,000 je ne refuse jamais d'aider un ami et de punir un ennemi. 1693 02:12:37,166 --> 02:12:40,666 Alors je vous prêterai cet argent et vous en ferez ce que bon vous semble. 1694 02:12:41,250 --> 02:12:42,208 Petit rire 1695 02:12:42,375 --> 02:12:43,458 Rire satisfait 1696 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 - Et je peux vous garantir un taux d'intérêt de 20 %. 1697 02:12:47,958 --> 02:12:49,916 - Je vous prêterai de l'argent sans intérêt. 1698 02:12:52,166 --> 02:12:53,000 En Sicile, on dit : 1699 02:12:53,166 --> 02:12:55,125 "Tu ne t'enrichiras pas sur le dos d'un ami." 1700 02:12:55,291 --> 02:12:56,541 J'insiste. 1701 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 J'ai fait rédiger une hypothèque sur l'ensemble de mes biens. 1702 02:13:01,416 --> 02:13:04,875 Alors, il n'y en a pas pour 500 millions, mais... 1703 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 millions, ça, je le promets. 1704 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 Non, baron, votre parole me suffit. 1705 02:13:09,666 --> 02:13:11,041 En France, on dit : 1706 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Les bons comptes font les bons amis." 1707 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 - Soit, alors. Par amitié, j'accepte vos garanties personnelles. 1708 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 - Dans une semaine, je vous aurai remboursé. 1709 02:13:26,458 --> 02:13:29,166 - Nous allons faire rendre gorge à cet Halifax. 1710 02:13:29,916 --> 02:13:31,416 Une plainte est prête. 1711 02:13:32,041 --> 02:13:35,541 Je m'occuperai moi-même de requérir contre lui au procès. 1712 02:13:35,708 --> 02:13:39,666 - Il me tarde d'être au tribunal pour assister à cette exécution. 1713 02:13:39,833 --> 02:13:41,833 Musique sombre 1714 02:14:01,791 --> 02:14:04,333 - Lord Halifax, propriétaire de L'Impartial, 1715 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 appelé à la barre aujourd'hui 1716 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 pour répondre des charges de diffamation, 1717 02:14:09,416 --> 02:14:11,666 a dû quitter le pays précipitamment. 1718 02:14:11,833 --> 02:14:13,500 Exclamations 1719 02:14:13,666 --> 02:14:15,916 Mais il s'engage à ce que son représentant 1720 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 soit devant cette cour à 14h. 1721 02:14:28,875 --> 02:14:29,875 Cloche 1722 02:14:37,333 --> 02:14:39,500 Cris de panique 1723 02:14:45,291 --> 02:14:47,750 M. le Juge, la comédie a assez duré. 1724 02:14:47,916 --> 02:14:49,250 On n'est pas sur les boulevards. 1725 02:14:49,416 --> 02:14:51,291 Brouhaha 1726 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 - Je demande au représentant de M. Halifax de se faire connaître. 1727 02:15:03,791 --> 02:15:06,458 - Qu'est-ce que vous faites ? C'est pas encore fini. 1728 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 - Je suis le représentant de Lord Halifax. 1729 02:15:25,750 --> 02:15:26,958 Cris de stupeur 1730 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 Je suis devant vous 1731 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 car L'Impartial est accusé d'avoir diffusé de fausses nouvelles. 1732 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 Mais j'affirme ici 1733 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 que les bateaux Danglars ont bel et bien disparu. 1734 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 - N'importe quoi, ma flotte est à Marseille ! 1735 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 C'est une farce ! 1736 02:15:44,166 --> 02:15:46,333 Brouhaha 1737 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Quelle preuve avez-vous ? - Il vous suffira 1738 02:15:48,666 --> 02:15:51,500 de contacter la capitainerie de Marseille. 1739 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 - Vous persistez donc dans vos affirmations ? 1740 02:15:55,916 --> 02:15:59,708 - Je persiste et je signe, monsieur le juge. 1741 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 Mais je veux le faire sous mon vrai nom. 1742 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 Vous en avez un faux ? 1743 02:16:08,041 --> 02:16:11,000 - On me connaît sous le nom d'Andrea Cavalcanti. 1744 02:16:11,166 --> 02:16:14,708 Après des années dans la rue, j'ai été recueilli par une grande 1745 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 et riche famille de l'aristocratie italienne. 1746 02:16:17,916 --> 02:16:19,666 J'ai grandi comme voleur 1747 02:16:20,041 --> 02:16:21,666 et j'ai fini prince. 1748 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 Ce n'est pas un métier plus honnête, mais beaucoup plus agréable. 1749 02:16:26,375 --> 02:16:29,041 Rires 1750 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 C'est ici, à Paris, que j'ai enfin retrouvé mon vrai père. 1751 02:16:36,625 --> 02:16:37,958 Musique sombre 1752 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 Je suis né le 3 novembre 1815. 1753 02:16:45,750 --> 02:16:46,625 À Auteuil. 1754 02:16:47,625 --> 02:16:48,625 Il inspire. 1755 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 - M. le Juge, est-ce que... 1756 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 l'accusé pourrait présenter des preuves de ce qu'il avance ? 1757 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 - J'y viens, M. le procureur. Petit rire 1758 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Votre patience sera récompensée. 1759 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 Je suis le bâtard d'un aristocrate français et de sa maîtresse ! 1760 02:17:12,958 --> 02:17:14,708 Exclamations 1761 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 Ma mère ignore que je suis vivant car... mon père 1762 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 lui a affirmé que j'étais mort à la naissance. 1763 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 Il m'a enveloppé dans un linge et m'a enterré vivant. 1764 02:17:27,958 --> 02:17:29,875 Exclamations 1765 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 - Vous parlez, monsieur, d'une tentative d'infanticide. 1766 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 C'est ce qui aurait dû se passer 1767 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 si ma tante ne m'avait pas sorti de terre. 1768 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Qui vous accusez ? 1769 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 Un homme respectable... 1770 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 que vous connaissez tous. 1771 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 Ses armes sont sur ce linge. 1772 02:17:55,041 --> 02:17:56,708 Exclamations 1773 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 Mon père... 1774 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 n'est autre que l'homme que j'ai face à moi. 1775 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Le procureur de Villefort. 1776 02:18:10,166 --> 02:18:12,166 Exclamations 1777 02:18:15,583 --> 02:18:16,375 Silence ! 1778 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 - Ou je fais évacuer la salle. - Calomnie ! 1779 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 Je vous poursuivrai ! 1780 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 M. Cavalcanti, 1781 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 mesurez-vous la gravité de vos accusations ? 1782 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 Je ne me contenterai pas d'un linge, même taché de sang. 1783 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 - M. le procureur vous apportera la preuve de ce que j'affirme. 1784 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 - Mais vous délirez ! - Père. 1785 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 Il soupire. 1786 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 N'obligez pas ma mère à venir témoigner. 1787 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 Elle a, je crois, déjà assez souffert. 1788 02:18:46,208 --> 02:18:49,458 Respiration tremblante 1789 02:18:49,625 --> 02:18:51,791 Musique triste 1790 02:18:54,125 --> 02:18:56,250 Exclamations 1791 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 Le procès est suspendu 1792 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 le temps d'une enquête. Qu'on évacue la salle ! 1793 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 Et de un. 1794 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Allez, Victoria, venez ! Pardon. 1795 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Laissez-nous passer. 1796 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 - Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité ? 1797 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 - Ton père me voulait comme gendre, mais... 1798 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 ça ne se peut pas, ta mère est également la mienne. 1799 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 N'oublie pas tes lignes de vie. 1800 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Sois heureuse, ma sœur. 1801 02:19:47,791 --> 02:19:51,125 Respiration tremblante 1802 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Comte ! 1803 02:19:58,291 --> 02:19:59,291 Comte ! 1804 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 Cette histoire n'a aucun sens. On nage en plein délire. 1805 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Mes bateaux, hier, étaient encore à Marseille. Je... 1806 02:20:07,916 --> 02:20:12,125 Je vais avoir besoin d'un... d'un délai pour vous rembourser. 1807 02:20:12,291 --> 02:20:14,208 Si... Il inspire. 1808 02:20:15,666 --> 02:20:17,458 Vous n'avez plus rien, baron. 1809 02:20:18,041 --> 02:20:20,208 Tout ce qui était à vous est à moi. 1810 02:20:21,041 --> 02:20:24,541 La seule chose qui vous reste, ce sont ces vêtements. 1811 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Quittez Paris et peut-être que je ne laisserai pas votre femme 1812 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 et votre fille mourir de faim. 1813 02:20:31,416 --> 02:20:33,041 Mais enfin, comte, je... 1814 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Vous me trouvez brutal, baron ? 1815 02:20:38,708 --> 02:20:40,541 (Non seulement je le sais,) 1816 02:20:41,833 --> 02:20:43,166 (mais je m'en vante.) 1817 02:20:53,708 --> 02:20:54,875 Respiration tremblante 1818 02:20:57,083 --> 02:20:59,541 Vous devriez raccompagner votre femme. 1819 02:21:00,041 --> 02:21:01,458 Elle est bien pâle. 1820 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 Et de deux. 1821 02:21:11,666 --> 02:21:13,333 Musique sombre 1822 02:21:55,041 --> 02:21:55,958 Père ! 1823 02:22:09,250 --> 02:22:10,541 De la part d'Angèle. 1824 02:22:11,333 --> 02:22:12,541 Il gémit. 1825 02:22:24,458 --> 02:22:26,833 Respiration tremblante 1826 02:22:35,291 --> 02:22:36,250 - Écartez-vous ! 1827 02:22:36,791 --> 02:22:37,625 Non ! 1828 02:22:37,791 --> 02:22:38,958 Coup de feu 1829 02:22:39,416 --> 02:22:41,416 Musique dramatique 1830 02:22:49,833 --> 02:22:51,125 Cris de panique 1831 02:22:52,875 --> 02:22:55,000 Respiration difficile 1832 02:22:55,541 --> 02:22:56,666 Pourquoi ? 1833 02:22:58,541 --> 02:22:59,541 Pourquoi ? 1834 02:23:06,041 --> 02:23:07,250 Sanglot 1835 02:23:07,416 --> 02:23:09,625 Respiration difficile 1836 02:23:09,791 --> 02:23:11,000 Ne pleure pas. 1837 02:23:11,166 --> 02:23:13,500 Musique triste 1838 02:23:13,666 --> 02:23:16,125 Respiration tremblante 1839 02:23:16,958 --> 02:23:18,625 Elle sanglote. 1840 02:24:30,166 --> 02:24:32,333 On savait que ça finirait comme ça. 1841 02:24:33,291 --> 02:24:34,291 On le savait. 1842 02:24:34,458 --> 02:24:35,416 Haydée ! 1843 02:24:40,125 --> 02:24:41,541 Il a désobéi. 1844 02:24:43,791 --> 02:24:45,250 Désobéi ? 1845 02:24:50,166 --> 02:24:51,833 Désobéi à quoi ? 1846 02:24:54,791 --> 02:24:56,666 Vous ne lui avez enseigné que la haine. 1847 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 Vous avez mis cette dague dans sa main. 1848 02:25:03,166 --> 02:25:05,500 C'est ta peine qui parle. 1849 02:25:08,333 --> 02:25:09,791 Je l'aimais comme un fils. 1850 02:25:09,958 --> 02:25:11,166 Rire moqueur 1851 02:25:12,583 --> 02:25:14,291 Musique sombre 1852 02:25:16,791 --> 02:25:18,375 Moi aussi, vous m'aimez ? 1853 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Moi aussi, vous êtes prêt à me sacrifier pour votre vengeance ? 1854 02:25:27,000 --> 02:25:28,791 Ce n'est pas de la vengeance. 1855 02:25:30,166 --> 02:25:31,750 C'est de la justice. 1856 02:25:37,791 --> 02:25:40,791 N'oublie pas tes larmes, Haydée, les cris de ta mère 1857 02:25:40,958 --> 02:25:42,791 et le sang de ton père. 1858 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 Et le nom de celui qui les a trahis. 1859 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 N'oublie pas son nom ! 1860 02:25:48,375 --> 02:25:50,375 Respiration tremblante 1861 02:25:53,250 --> 02:25:54,791 Elle hurle. 1862 02:25:57,500 --> 02:25:58,416 Elle pleure. 1863 02:26:11,791 --> 02:26:12,916 Il inspire. 1864 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 Si vous m'aimez 1865 02:26:19,791 --> 02:26:22,625 comme je vous aime, ne cherchez pas à me revoir. 1866 02:26:22,791 --> 02:26:25,250 Vous êtes trop noble de cœur pour ne pas comprendre. 1867 02:26:25,416 --> 02:26:28,958 Je garde ma force pour lutter contre moi-même et boire mes larmes. 1868 02:26:29,416 --> 02:26:32,583 Soyez heureux loin de moi, vous le méritez. 1869 02:26:32,750 --> 02:26:33,833 Porte 1870 02:26:34,000 --> 02:26:36,083 Musique de tension 1871 02:26:40,916 --> 02:26:41,958 Albert ? 1872 02:27:06,208 --> 02:27:08,041 Il halète. 1873 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1874 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 Vous êtes fou. 1875 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 Vous ne pouvez pas rester. 1876 02:27:24,666 --> 02:27:26,958 - Haydée, je ne vous connais que depuis peu... 1877 02:27:27,416 --> 02:27:28,500 Partez. 1878 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Fuyez-moi comme on fuit la peste. 1879 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 - Je ferai votre malheur. - Mais fuyez avec moi. 1880 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Je vous le jure, Haydée, 1881 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 au lieu du désespoir, c'est le bonheur que je vous promets. 1882 02:27:42,333 --> 02:27:45,916 - Vous ne me connaissez pas. Vous ne connaissez pas le comte. 1883 02:27:46,083 --> 02:27:47,000 Haydée... 1884 02:27:47,166 --> 02:27:48,958 - Si vous m'aimez comme je vous aime... 1885 02:27:49,708 --> 02:27:52,125 Respirations tremblantes 1886 02:27:52,291 --> 02:27:53,750 Dites-moi adieu. 1887 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 Je vous en supplie. 1888 02:27:56,500 --> 02:27:59,125 Musique triste 1889 02:27:59,666 --> 02:28:00,500 Dites-le ! 1890 02:28:06,291 --> 02:28:07,875 Je vais donc vous le dire 1891 02:28:09,541 --> 02:28:12,125 en attestant Dieu, qui lit au fond de mon cœur... 1892 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 Je vous souhaite une vie heureuse sans mon souvenir. 1893 02:28:21,916 --> 02:28:23,166 Adieu, mon amour. 1894 02:28:25,000 --> 02:28:25,958 Ce regard. 1895 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Sans vous, ma vie est perdue. 1896 02:28:32,458 --> 02:28:33,791 Mon malheur, certain. 1897 02:28:35,041 --> 02:28:36,291 - Qu'allez-vous faire ? 1898 02:28:37,916 --> 02:28:40,583 - Mais rassurez-vous, je tiendrai ma promesse. 1899 02:28:41,291 --> 02:28:43,291 Mais par pitié, vous vivrez ? 1900 02:28:44,041 --> 02:28:45,333 Que vous importe ? 1901 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 À vos yeux, je suis déjà mort. 1902 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Fuyons. 1903 02:29:12,791 --> 02:29:13,666 Haydée. 1904 02:29:14,083 --> 02:29:16,666 Si tu désires rejoindre la famille Morcerf, 1905 02:29:17,208 --> 02:29:18,791 Albert mérite de connaître 1906 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 ton histoire. 1907 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 Si tu restes silencieuse, je serai contraint de parler à ta place. 1908 02:29:27,166 --> 02:29:28,750 Faut-il vraiment que je parle 1909 02:29:28,916 --> 02:29:30,166 en ton nom ? 1910 02:29:30,625 --> 02:29:32,541 Comte, s'il vous plaît. 1911 02:29:32,708 --> 02:29:34,166 Haydée est la fille... 1912 02:29:34,333 --> 02:29:35,541 Arrêtez ! 1913 02:29:40,291 --> 02:29:41,625 Je vais parler. 1914 02:29:53,000 --> 02:29:54,958 Musique lugubre 1915 02:30:00,166 --> 02:30:03,958 Mon père était un homme illustre connu sous le nom d'Ali Tebelin. 1916 02:30:07,791 --> 02:30:09,083 Pacha de Janina. 1917 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 J'avais 10 ans 1918 02:30:18,416 --> 02:30:21,000 quand on l'a tué sous mes yeux et ceux de ma mère. 1919 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 Il avait reçu un soldat français 1920 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 qui était notre allié. 1921 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Percé par une dizaine de balles, 1922 02:30:32,291 --> 02:30:33,125 mon père 1923 02:30:33,291 --> 02:30:35,791 a trouvé la force de rester debout 1924 02:30:37,541 --> 02:30:39,916 et a tiré sur l'homme qui l'a vendu 1925 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 en lui crevant un œil. 1926 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 Je n'ai jamais revu ma mère. 1927 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 Cet officier m'a vendue comme esclave 1928 02:30:53,875 --> 02:30:55,791 à une tribu valaque des Balkans. 1929 02:30:57,041 --> 02:30:58,666 - Il s'appelait... - Ça suffit. 1930 02:30:58,833 --> 02:30:59,916 Albert. 1931 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - Vous m'avez manipulé. - Je vous avais mis en garde. 1932 02:31:08,291 --> 02:31:11,541 - Vous m'avez utilisé. - Vous pourriez regretter vos paroles. 1933 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - Vous croyez me faire peur ? - Ne me provoquez pas. 1934 02:31:14,916 --> 02:31:16,375 Albert, je t'en prie. 1935 02:31:16,541 --> 02:31:17,541 Comte ! 1936 02:31:17,708 --> 02:31:21,791 - Vous m'avez tout pris. Sauf mon nom, que vous avez sali. 1937 02:31:22,708 --> 02:31:23,500 Non ! 1938 02:31:24,291 --> 02:31:26,208 Oh, comte, je vous en supplie. 1939 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 Je prends votre gant pour jeté. 1940 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 Je vous le rendrai roulé autour d'une balle demain. 1941 02:31:32,250 --> 02:31:34,416 Respiration tremblante 1942 02:31:37,625 --> 02:31:38,791 Porte 1943 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 Vous n'avez aucune pitié ? 1944 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 - En ont-ils eu pour Edmond Dantès ? 1945 02:31:45,958 --> 02:31:47,041 Regarde-moi. 1946 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 Je ne suis plus que le bras armé de la sourde et aveugle fatalité. 1947 02:31:51,625 --> 02:31:53,875 Respiration tremblante 1948 02:31:54,041 --> 02:31:56,250 Il halète. 1949 02:31:56,416 --> 02:31:59,541 Fernand de Morcerf connaîtra ce que mon père a connu. 1950 02:31:59,708 --> 02:32:02,375 Elle halète. 1951 02:32:02,541 --> 02:32:04,291 Si vous tuez Albert, 1952 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 vous ne pourrez plus dire : "Dieu est pour moi, avec moi." 1953 02:32:11,916 --> 02:32:13,583 Vous serez un assassin. 1954 02:32:14,875 --> 02:32:17,250 Respiration tremblante 1955 02:32:17,416 --> 02:32:21,250 - La Bible dit que les fils paieront pour les crimes de leurs pères. 1956 02:32:23,041 --> 02:32:26,041 Musique calme 1957 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, suis-la. 1958 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 Il charge son arme. 1959 02:33:10,958 --> 02:33:12,416 Laisse-nous, Jacopo. 1960 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madame. 1961 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 Que faites-vous ici ? 1962 02:33:18,708 --> 02:33:20,666 Edmond, tu ne tueras pas mon fils. 1963 02:33:22,166 --> 02:33:23,708 - Quel nom avez-vous prononcé ? 1964 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Le tien. 1965 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 Ce n'est pas Mme de Morcerf 1966 02:33:28,416 --> 02:33:30,166 qui est devant toi, c'est Mercédès. 1967 02:33:30,541 --> 02:33:32,500 Je ne connais personne de ce nom. 1968 02:33:32,666 --> 02:33:34,000 Respiration tremblante 1969 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 Je t'ai reconnu dès que je t'ai vu. 1970 02:33:38,416 --> 02:33:40,875 Et même sans te voir, j'aurais reconnu ta voix. 1971 02:33:41,041 --> 02:33:45,041 Ma raison luttait, mais mon cœur savait. Depuis, je te suis, je te regarde, 1972 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 je cherche ce que tu veux à Morcerf. 1973 02:33:47,291 --> 02:33:49,625 Fernand, vous voulez dire, madame. 1974 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Puisque nous nous rappelons nos prénoms. 1975 02:33:55,916 --> 02:33:57,291 La coupable, c'est moi. 1976 02:33:59,291 --> 02:34:02,083 C'est moi qui ai manqué de force face à ton absence. 1977 02:34:03,166 --> 02:34:05,791 C'est moi qui ai manqué de foi à ta mort. 1978 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Moi ! - Pourquoi ? Pourquoi étiez-vous seule ? 1979 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Pourquoi étais-je absent ? Pourquoi m'a-t-on arrêté ? 1980 02:34:13,833 --> 02:34:16,166 Pourquoi m'a-t-on donné pour mort ? 1981 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 Je l'ignore. 1982 02:34:17,875 --> 02:34:20,916 Respiration tremblante 1983 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 - J'imagine qu'il ne vous écrit plus de lettres d'amour, 1984 02:34:24,791 --> 02:34:27,500 mais vous reconnaîtrez aisément son écriture. 1985 02:34:30,666 --> 02:34:31,666 Voilà. 1986 02:34:32,791 --> 02:34:34,416 Regarde, Mercédès. 1987 02:34:36,666 --> 02:34:38,541 Voilà ce que ton mari a écrit 1988 02:34:38,708 --> 02:34:40,666 à Villefort il y a 20 ans. 1989 02:34:40,833 --> 02:34:43,041 Musique douce 1990 02:34:43,208 --> 02:34:44,208 Il inspire. 1991 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 Il faut que je me venge, Mercédès. Il le faut. 1992 02:34:48,541 --> 02:34:50,791 Respiration tremblante 1993 02:34:50,958 --> 02:34:52,666 - Alors venge-toi, Edmond. 1994 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 Mais sur les coupables. 1995 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Venge-toi de Fernand qui t'a trahi, venge-toi de moi, mais épargne Albert. 1996 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Si tu savais toutes les prières... 1997 02:35:10,166 --> 02:35:13,291 Elle sanglote. 1998 02:35:13,458 --> 02:35:16,041 Si tu savais toutes les larmes que j'ai versées... 1999 02:35:16,541 --> 02:35:19,166 - As-tu perdu ton père dans la solitude ? 2000 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 As-tu vu l'être que tu aimais dans les bras de ton rival ? 2001 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - As-tu vu tout cela ? - Non. 2002 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Oui. 2003 02:35:31,041 --> 02:35:33,750 - Mais je vois l'homme que je n'ai jamais cessé d'aimer 2004 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 prêt à devenir le meurtrier de mon fils. 2005 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 - Que veux-tu ? 2006 02:35:56,041 --> 02:35:57,958 Tu veux que ton fils vive ? 2007 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 Il vivra. 2008 02:36:01,458 --> 02:36:02,625 Elle inspire. 2009 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Merci. 2010 02:36:07,125 --> 02:36:08,416 Merci, Edmond. 2011 02:36:10,041 --> 02:36:11,916 Respiration tremblante 2012 02:36:12,541 --> 02:36:13,583 Elle rit. 2013 02:36:14,083 --> 02:36:15,666 Je te retrouve. 2014 02:36:17,500 --> 02:36:21,791 Tel que je t'ai toujours rêvé, tel que je t'ai toujours aimé. 2015 02:36:39,416 --> 02:36:41,208 Il faut nous dire adieu. 2016 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Adieu ? 2017 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 Si je renonce à me faire justice, 2018 02:36:49,791 --> 02:36:52,166 je renonce à ce qui me tient en vie. 2019 02:36:55,916 --> 02:36:57,750 Le duel aura lieu demain. 2020 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Adieu, Mercédès. 2021 02:37:05,625 --> 02:37:07,833 Respiration tremblante 2022 02:37:08,750 --> 02:37:13,083 Musique calme 2023 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Monsieur Albert de Morcerf, 2024 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 vous avez publiquement provoqué le comte de Monte-Cristo. 2025 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 Le duel se fera à 20 pas, à mon commandement. 2026 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priorité à l'offensé. 2027 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 En position. 2028 02:37:34,291 --> 02:37:35,416 Allez, messieurs. 2029 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Feu ! 2030 02:38:04,458 --> 02:38:05,583 Il inspire. 2031 02:38:21,208 --> 02:38:25,541 Respiration tremblante 2032 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Feu ! 2033 02:38:56,916 --> 02:38:58,666 Hennissement 2034 02:38:58,833 --> 02:38:59,625 Portière 2035 02:38:59,791 --> 02:39:02,791 Elle halète. 2036 02:39:11,500 --> 02:39:15,166 - Je crois voir dans tes yeux une lueur de déception. 2037 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 - Je ne vous pardonnerai jamais de lui avoir arraché la vie 2038 02:39:21,791 --> 02:39:23,458 et de m'avoir arraché le cœur. 2039 02:39:26,125 --> 02:39:27,541 Tu l'aimais, donc. 2040 02:39:28,791 --> 02:39:30,125 Si je l'aimais ? 2041 02:39:32,083 --> 02:39:35,791 Tout me poussait à le haïr, mais sait-on pourquoi on tombe amoureux ? 2042 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 On a beau essayer de se raisonner, il est trop tard. 2043 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 On a perdu l'équilibre. 2044 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Votre voix secrète vous souffle qu'il n'y a plus de hasard. 2045 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 Mais au lieu d'écouter cette voix, c'est la vôtre que j'ai écoutée. 2046 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 J'aurai fait son malheur et le mien ! 2047 02:39:58,958 --> 02:40:02,666 Que vais-je faire de cet amour que je ne lui ai pas donné ? 2048 02:40:04,291 --> 02:40:07,041 De ces mots que je ne lui ai pas dits ? 2049 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 - Sanglot - Vous les lui avez dits. 2050 02:40:11,375 --> 02:40:13,458 Musique rythmée 2051 02:40:13,625 --> 02:40:14,916 Et il les a entendus. 2052 02:40:19,083 --> 02:40:22,333 Soupirs de soulagement 2053 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 2054 02:40:23,750 --> 02:40:26,000 Respirations tremblantes 2055 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Comte ! 2056 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Fuyez, maintenant. 2057 02:40:50,083 --> 02:40:52,791 Fuyez et ne laissez personne voler votre bonheur. 2058 02:41:11,083 --> 02:41:12,666 Musique sombre 2059 02:41:32,791 --> 02:41:33,458 Edmond ! 2060 02:41:40,041 --> 02:41:41,041 Edmond ! 2061 02:41:46,666 --> 02:41:48,541 Edmond, montre-toi ! 2062 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 Je t'attendais. 2063 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 Tu montres enfin ton vrai visage. 2064 02:42:00,000 --> 02:42:02,291 J'ai cherché à connaître le tien. 2065 02:42:03,541 --> 02:42:04,875 Savoir qui tu étais. 2066 02:42:06,625 --> 02:42:08,166 Alors j'ai suivi tes traces. 2067 02:42:09,041 --> 02:42:10,958 Je suis allé partout où tu as été. 2068 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 Je les ai tous rencontrés : 2069 02:42:15,416 --> 02:42:18,791 tes amis, tes frères d'armes, tes ennemis, tous... 2070 02:42:20,166 --> 02:42:21,583 Qui n'as-tu pas trahi ? 2071 02:42:23,083 --> 02:42:24,916 À qui es-tu resté fidèle ? 2072 02:42:25,541 --> 02:42:27,833 Partout, tu as montré ton vrai visage. 2073 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 J'ai perdu 2074 02:42:29,791 --> 02:42:31,208 foi en l'Homme, 2075 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 le jour où tu m'as trahi. 2076 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 Tu aurais dû me tuer. 2077 02:42:37,166 --> 02:42:38,625 Il n'est jamais trop tard. 2078 02:42:44,625 --> 02:42:45,708 Musique rythmée 2079 02:42:49,541 --> 02:42:50,791 Gémissements 2080 02:43:12,833 --> 02:43:14,416 Gémissements de douleur 2081 02:43:16,833 --> 02:43:17,583 Gémissements 2082 02:43:22,916 --> 02:43:23,916 Cri de rage 2083 02:43:24,583 --> 02:43:25,625 Gémissements 2084 02:43:32,375 --> 02:43:33,458 Cri 2085 02:43:34,375 --> 02:43:36,541 Il gémit de douleur. 2086 02:43:44,541 --> 02:43:45,875 Tonnerre 2087 02:43:46,041 --> 02:43:47,125 Dantès gémit. 2088 02:43:49,541 --> 02:43:52,958 Tonnerre 2089 02:43:53,125 --> 02:43:54,000 Il gémit. 2090 02:43:54,166 --> 02:43:58,125 Grincement métallique 2091 02:43:58,291 --> 02:43:59,333 Il gémit. 2092 02:43:59,500 --> 02:44:01,333 Grincement métallique 2093 02:44:07,333 --> 02:44:10,500 Tonnerre Gémissements 2094 02:44:15,708 --> 02:44:16,375 Cri de rage 2095 02:44:17,333 --> 02:44:18,333 Gémissements 2096 02:44:21,541 --> 02:44:24,083 Musique lugubre 2097 02:44:24,250 --> 02:44:26,208 Gémissements 2098 02:44:30,125 --> 02:44:33,333 Il halète. 2099 02:44:33,500 --> 02:44:34,958 Gémissements 2100 02:44:38,541 --> 02:44:39,625 Cri de rage 2101 02:44:39,791 --> 02:44:43,625 Gémissements 2102 02:44:48,333 --> 02:44:50,041 Ils halètent. 2103 02:44:51,833 --> 02:44:52,875 Gémissements 2104 02:44:53,041 --> 02:44:54,583 Musique triste 2105 02:44:59,166 --> 02:45:03,333 Respiration tremblante 2106 02:45:16,583 --> 02:45:17,583 Gémissements 2107 02:45:17,750 --> 02:45:19,833 Respiration tremblante 2108 02:45:56,833 --> 02:45:59,583 Musique sombre 2109 02:46:21,666 --> 02:46:22,416 Il inspire. 2110 02:46:23,708 --> 02:46:25,041 Respiration difficile 2111 02:46:38,500 --> 02:46:39,791 Lève-toi. 2112 02:46:43,041 --> 02:46:43,791 Gémissements 2113 02:46:47,375 --> 02:46:50,708 Respiration difficile 2114 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 - Regarde-moi. 2115 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Regarde-moi ! 2116 02:47:03,875 --> 02:47:06,958 Il halète. 2117 02:47:07,125 --> 02:47:07,958 - Tue-moi. 2118 02:47:10,875 --> 02:47:13,041 - On trouve toujours grandeur aux morts. 2119 02:47:14,166 --> 02:47:15,875 On finit par leur pardonner. 2120 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 Je veux pas qu'on te pardonne. 2121 02:47:58,833 --> 02:48:01,833 Musique calme 2122 02:48:36,375 --> 02:48:39,666 Mercédès, je suis venu te dire adieu 2123 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 là où la vie nous a arrachés l'un à l'autre, 2124 02:48:42,041 --> 02:48:43,666 il y a 21 ans aujourd'hui. 2125 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 Tant de choses se sont brisées en moi et autour de moi depuis, 2126 02:48:48,166 --> 02:48:50,208 que l'homme que tu as connu n'est plus. 2127 02:48:50,791 --> 02:48:53,083 Je t'avais promis de t'aimer jusqu'à ma mort 2128 02:48:53,250 --> 02:48:54,916 et encore longtemps après, 2129 02:48:55,416 --> 02:48:57,125 et je t'aimerai toujours, 2130 02:48:57,291 --> 02:49:00,208 mais il n'est plus en mon pouvoir de t'apporter le bonheur. 2131 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 Je ne peux plus t'offrir que la consolation. 2132 02:49:04,458 --> 02:49:06,291 Ton fils sera heureux. 2133 02:49:06,708 --> 02:49:10,416 Albert et Haydée vivront l'histoire que nous n'avons pas pu vivre. 2134 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Bonheur à nos enfants 2135 02:49:12,625 --> 02:49:15,916 qui vont nous survivre et goûter la douceur de l'amour. 2136 02:49:17,416 --> 02:49:20,208 En t'écrivant, je vis mes derniers moments avec toi. 2137 02:49:20,791 --> 02:49:23,833 Tout, après, ne sera que souvenirs. 2138 02:49:24,458 --> 02:49:26,916 Je les emporterai avec moi sur la mer, 2139 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 le seul endroit sur terre où tout est horizon 2140 02:49:30,291 --> 02:49:33,083 et où il n'y a pas de traces laissées par les hommes. 2141 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Vis et sois heureuse. 2142 02:49:37,333 --> 02:49:38,416 N'oublie jamais, 2143 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 jusqu'au jour où la providence nous réunira peut-être à nouveau, 2144 02:49:42,166 --> 02:49:45,083 que toute la sagesse humaine est dans ces deux mots : 2145 02:49:45,666 --> 02:49:46,916 attendre 2146 02:49:47,083 --> 02:49:48,416 et espérer. 2147 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 2148 02:49:52,291 --> 02:49:54,500 comte de Monte-Cristo. 2149 02:49:54,666 --> 02:49:58,041 Musique épique 2150 02:51:58,750 --> 02:52:01,708 Musique rythmée 2151 02:53:45,125 --> 02:53:47,916 Chant en roumain 2152 02:57:41,250 --> 02:57:44,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France 141595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.