All language subtitles for The Tudors - 2x07 - Episode 7.720p HDTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,610 --> 00:04:09,380 Your Majesty. 2 00:04:13,019 --> 00:04:14,890 - Gentlemen. - Your Majesty. 3 00:04:14,990 --> 00:04:17,990 What's this? 4 00:04:18,060 --> 00:04:20,719 The Valor Ecclesiasticus: the results of the Commissioner's 5 00:04:20,789 --> 00:04:23,329 investigations into the wealth and practices 6 00:04:23,389 --> 00:04:26,728 of all the religious houses in Your Majesty's kingdom. 7 00:04:26,827 --> 00:04:29,268 It lists the treasures the wealth and 8 00:04:29,328 --> 00:04:31,698 the vast private lands 9 00:04:31,799 --> 00:04:35,368 of the monasteries, priories and other religious establishments. 10 00:04:35,437 --> 00:04:38,808 It as well lists the innumerable cases of laxity, 11 00:04:38,877 --> 00:04:42,607 corruption, evil practice 12 00:04:42,676 --> 00:04:46,577 and fraud which have flourished, unchecked, and in some cases 13 00:04:46,647 --> 00:04:49,386 for hundreds of years, in these same institutions. 14 00:04:57,155 --> 00:04:59,956 Meanwhile, Majesty, your own treasury is much depleted. 15 00:05:00,057 --> 00:05:02,725 Is it not a thing to marvel at, 16 00:05:02,796 --> 00:05:05,465 the richness of those who ought by right to be your subjects, 17 00:05:05,566 --> 00:05:08,465 and the poverty and debt of the English Crown? 18 00:05:13,205 --> 00:05:14,605 It is, indeed. 19 00:05:35,493 --> 00:05:38,762 George! 20 00:05:40,232 --> 00:05:41,832 Sir Henry. 21 00:05:41,901 --> 00:05:44,672 Your Majesty. I came again to pay court to Lady Sheldon, 22 00:05:44,732 --> 00:05:47,432 with the King's permission. 23 00:05:47,502 --> 00:05:49,972 - Yes. Yes, of course. - I... 24 00:05:50,041 --> 00:05:53,641 I also wanted an opportunity to express my love and devotion to Your Majesty. 25 00:05:53,711 --> 00:05:56,041 As a reformer myself, 26 00:05:56,110 --> 00:05:59,351 I know all the good works you do, without ever seeking any praise, 27 00:05:59,411 --> 00:06:01,581 but always deserving it. 28 00:06:01,651 --> 00:06:03,921 When I visit religious houses, 29 00:06:04,020 --> 00:06:06,721 I do so to urge those inside 30 00:06:06,790 --> 00:06:10,490 to cleanse and purify their corrupt lives and doctrine, 31 00:06:10,589 --> 00:06:13,590 or else they will surely be destroyed. 32 00:06:13,701 --> 00:06:16,760 Yes. Yes, it's true. 33 00:06:16,829 --> 00:06:20,569 We evangelicals must breathe new life into dead bones 34 00:06:20,639 --> 00:06:23,239 and encourage the ignorant 35 00:06:23,299 --> 00:06:25,139 to believe in priority of faith 36 00:06:25,238 --> 00:06:26,739 and the word of God. 37 00:06:29,578 --> 00:06:31,678 I see we understand each other, Sir Henry. 38 00:06:33,948 --> 00:06:35,678 Lady Sheldon... 39 00:06:37,317 --> 00:06:40,088 Sir Henry Norris has come courting. 40 00:06:44,127 --> 00:06:45,357 My Lord. 41 00:06:49,057 --> 00:06:50,896 Madam. 42 00:06:54,797 --> 00:06:57,637 - You wanted to see me? - Yes. 43 00:07:05,605 --> 00:07:07,774 I had the dream again. 44 00:07:07,845 --> 00:07:10,146 - Anne! - I told you! 45 00:07:10,216 --> 00:07:13,915 - I am her death and she is mine. - For God's sake! 46 00:07:13,985 --> 00:07:15,955 So long as they are both alive, I can't be safe! 47 00:07:17,485 --> 00:07:20,123 Why doesn't Katherine just die? 48 00:07:20,224 --> 00:07:23,895 Everyone keeps telling me how ill she is. Why doesn't she die? -Stop it! 49 00:07:23,965 --> 00:07:26,465 I had a thought. The next time Henry goes abroad, I shall be left as Regent. 50 00:07:26,564 --> 00:07:28,433 I can just order their deaths. 51 00:07:28,534 --> 00:07:32,304 You're crazy! Stop it! Stop it! 52 00:07:34,802 --> 00:07:37,302 Listen to me. 53 00:07:37,372 --> 00:07:39,044 You're the Queen of England! 54 00:07:39,104 --> 00:07:40,703 For the love of God, act like it! 55 00:07:43,912 --> 00:07:47,713 After all, you were a Lady to Queen Katherine. 56 00:07:47,782 --> 00:07:49,681 You saw and heard how she behaved. 57 00:07:49,781 --> 00:07:52,652 It seemed to me she never betrayed her real feelings. 58 00:07:52,752 --> 00:07:54,382 Can you not be more like her? 59 00:07:58,221 --> 00:08:00,061 More like Katherine? 60 00:08:00,121 --> 00:08:01,961 Yes. You heard me! 61 00:08:02,031 --> 00:08:04,900 At least seem happy. 62 00:08:04,960 --> 00:08:07,361 Not a heap of misery! 63 00:08:33,688 --> 00:08:36,658 Father Abbot! Father Abbot! 64 00:08:36,759 --> 00:08:38,958 What is it, brother. 65 00:08:39,059 --> 00:08:40,597 A letter from the King. 66 00:08:43,998 --> 00:08:45,637 We are to be suppressed! 67 00:08:45,737 --> 00:08:47,667 By the orders of Mr. Cromwell. 68 00:08:47,766 --> 00:08:50,867 I don't understand. Give me the letter. 69 00:08:57,546 --> 00:08:59,076 What have we done, Father? 70 00:08:59,176 --> 00:09:00,977 I don't know. 71 00:09:01,046 --> 00:09:03,415 What is to become of us? 72 00:09:27,273 --> 00:09:29,704 Will you ask the French Ambassador again 73 00:09:29,774 --> 00:09:32,543 if Francis will not relent and agree... 74 00:09:34,914 --> 00:09:37,283 ... to the marriage of Elizabeth to his son? 75 00:09:37,354 --> 00:09:40,683 - I might. - Don't you think it's important? 76 00:09:40,752 --> 00:09:43,753 And don't you think the future of your daughter is important? 77 00:09:43,852 --> 00:09:45,921 - Of course, I do. - Well then, I... 78 00:09:46,022 --> 00:09:48,521 Surely you understand that Francis' refusal 79 00:09:48,623 --> 00:09:51,693 to agree to the marriage in the first place was insulting! 80 00:09:51,792 --> 00:09:53,831 Do you want me to go back and beg? 81 00:09:53,902 --> 00:09:56,562 No. Of course not. 82 00:10:02,041 --> 00:10:04,241 Sweetheart... 83 00:10:04,311 --> 00:10:05,971 it's been tasted. 84 00:10:06,042 --> 00:10:08,480 It's not poisonous. 85 00:10:13,550 --> 00:10:15,620 The fact of the matter is 86 00:10:15,679 --> 00:10:19,321 it might be better for us to pursue an alliance with the Emperor. 87 00:10:19,420 --> 00:10:22,590 - That would suit Katherine! - It has nothing to do with Katherine! 88 00:10:24,329 --> 00:10:25,989 It has to do with England. 89 00:10:26,059 --> 00:10:28,659 And England's interests. 90 00:10:31,368 --> 00:10:33,999 After all, I am supposed to be concerned with that. 91 00:10:48,248 --> 00:10:51,617 I'm sorry. Forgive me. 92 00:10:53,146 --> 00:10:55,087 You have no reason to be. 93 00:10:56,616 --> 00:11:00,555 You care for our daughter, as you should. 94 00:11:06,696 --> 00:11:09,536 But leave the greater things to my care. 95 00:11:11,866 --> 00:11:13,565 Do you understand? 96 00:11:24,784 --> 00:11:27,783 What a pleasure to have you 97 00:11:27,884 --> 00:11:29,913 and your lovely wife to serve Your Grace! 98 00:11:29,983 --> 00:11:33,384 So tell me, you're suppressing some religious houses? 99 00:11:33,484 --> 00:11:34,993 I am starting to, yes. 100 00:11:35,124 --> 00:11:37,353 And what else? No. 101 00:11:37,464 --> 00:11:40,294 I am intending to abolish 102 00:11:40,363 --> 00:11:42,732 almost all the holy days that fall during the law terms 103 00:11:42,792 --> 00:11:45,233 and during the harvest. 104 00:11:45,333 --> 00:11:48,472 These forced holidays, they damage the country's economy, 105 00:11:48,572 --> 00:11:51,742 stop vital works, and in fact they also impoverish workers. 106 00:11:51,802 --> 00:11:53,672 And the priests? 107 00:11:53,742 --> 00:11:57,111 As far as the clergy are concerned we mean to issue a set of injunctions 108 00:11:57,181 --> 00:11:59,742 requiring them to preach the Supremacy. 109 00:11:59,812 --> 00:12:02,712 There will also be an injunction requiring parents and employers 110 00:12:02,781 --> 00:12:06,651 to teach their children and servants the Lord's Prayer, 111 00:12:06,751 --> 00:12:09,391 Creed and the Ten Commandments in English 112 00:12:09,521 --> 00:12:11,690 rather than in Latin. 113 00:12:11,790 --> 00:12:13,520 And all clerics will be put on notice to attack 114 00:12:13,631 --> 00:12:16,631 the superstitious cult surrounding images and relics. 115 00:12:16,691 --> 00:12:18,729 They will be told it will more profit their souls to bestow 116 00:12:18,800 --> 00:12:21,630 upon the poor and the needy what they currently waste on relics. 117 00:12:21,699 --> 00:12:25,569 That's very good, gentlemen. 118 00:12:25,668 --> 00:12:27,869 But allow me to chide you. 119 00:12:27,939 --> 00:12:31,580 I don't think that you're going far enough, or fast enough. 120 00:12:33,709 --> 00:12:36,609 Your wife is, uh, quiteradical, Thomas. 121 00:12:36,678 --> 00:12:39,548 She is. And illegal. 122 00:12:41,117 --> 00:12:43,918 Two reasons to hide her. 123 00:12:43,989 --> 00:12:46,487 Being carried around in a box does not make you laugh. 124 00:12:49,358 --> 00:12:52,297 My dear, I am sorry about that. 125 00:12:52,397 --> 00:12:55,526 I am not "your dear. " I am nobody's "dear!" 126 00:12:55,627 --> 00:12:57,528 I am a woman and I demand equal respect for my ideas! 127 00:12:57,597 --> 00:13:01,196 For me, the practices of the Catholic church are evil! 128 00:13:01,266 --> 00:13:04,436 The way people are kept in total ignorance 129 00:13:04,506 --> 00:13:08,205 and made to feel guilty about their own bodies and their own thoughts. 130 00:13:08,305 --> 00:13:10,705 And even worse, the idea that 131 00:13:10,776 --> 00:13:13,816 the rich can buy a plot in heaven for their souls! 132 00:13:13,916 --> 00:13:16,885 I agree with you. The Catholic Church is corrupted. It's irredeemable. 133 00:13:16,985 --> 00:13:20,785 Then you should smash and destroy it utterly and totally 134 00:13:20,885 --> 00:13:23,754 and without pity, that is my advice to you, Mr. Cromwell. 135 00:13:31,263 --> 00:13:33,734 Now you can put me back in my box! 136 00:13:34,834 --> 00:13:37,833 Good evening... 137 00:13:37,903 --> 00:13:40,102 Good evening, Mr. Secretary. 138 00:13:54,321 --> 00:13:56,882 - Ready. - Hia! Giddy up! 139 00:14:14,570 --> 00:14:17,040 Why are you here, Thomas? 140 00:14:17,110 --> 00:14:20,410 To see the degradation that we have been forced to? 141 00:14:20,511 --> 00:14:22,079 No. 142 00:14:26,750 --> 00:14:29,319 I don't like to see it. I wonder why you stay. 143 00:14:31,449 --> 00:14:33,549 Why don't you come back to court? 144 00:14:33,619 --> 00:14:35,388 I love the Queen. 145 00:14:38,188 --> 00:14:40,529 Nothing in this world will make me leave her. 146 00:14:40,629 --> 00:14:43,728 I am a Catholic. 147 00:14:43,797 --> 00:14:46,128 I believe in my faith. 148 00:14:46,198 --> 00:14:49,667 Perhaps you poets don't believe in anything? 149 00:14:49,737 --> 00:14:50,897 In love, perhaps. 150 00:14:54,708 --> 00:14:56,208 You may kiss me. 151 00:14:57,677 --> 00:15:00,007 Then you willleave me alone. 152 00:15:00,077 --> 00:15:02,117 Forever. 153 00:15:23,966 --> 00:15:26,064 Elizabeth... 154 00:15:53,663 --> 00:15:55,532 Sir? 155 00:15:55,592 --> 00:15:58,402 Ah, forgive me. 156 00:15:58,502 --> 00:16:01,232 I should have warnedyou of my impending visit. 157 00:16:01,332 --> 00:16:03,531 Who are you? 158 00:16:03,600 --> 00:16:06,702 My name is John Leland. I am His Majesty's librarian. 159 00:16:08,572 --> 00:16:12,180 You keep a library in the priory, I believe? 160 00:16:12,281 --> 00:16:14,310 We do, indeed, Mr. Leland. 161 00:16:16,011 --> 00:16:19,120 It contains many fine and old manuscripts and texts. 162 00:16:19,220 --> 00:16:21,651 We are very proud of it. 163 00:16:25,360 --> 00:16:28,630 The King has commissioned me to peruse and diligently search 164 00:16:28,690 --> 00:16:31,459 all the libraries belonging to those religious houses about to be suppressed. 165 00:16:33,228 --> 00:16:35,870 He is anxious to preserve 166 00:16:35,929 --> 00:16:37,799 all their literary treasures. 167 00:16:40,668 --> 00:16:43,608 You mean you intend to remove them from here? 168 00:16:43,668 --> 00:16:44,408 Naturally. 169 00:16:44,478 --> 00:16:47,538 They will be housed in the Royal Libraries. 170 00:16:47,607 --> 00:16:50,249 But... 171 00:16:50,318 --> 00:16:53,117 His Majesty has also ordered me to find texts 172 00:16:53,217 --> 00:16:56,647 that would emphasize the Royal Supremacy and the New Monarchy. 173 00:16:57,317 --> 00:16:58,787 I do not think, Mr. Leland, 174 00:16:58,857 --> 00:17:01,186 that you will find many such texts here! 175 00:17:14,665 --> 00:17:17,075 Your Majesty? 176 00:17:18,806 --> 00:17:20,906 Elizabeth! 177 00:17:20,976 --> 00:17:23,245 Oh, my own heart! 178 00:17:25,944 --> 00:17:28,515 Ma... mama! 179 00:17:28,615 --> 00:17:30,143 Hello! 180 00:17:32,213 --> 00:17:36,384 You may leave us now, Lady Bryan. 181 00:17:37,724 --> 00:17:39,294 My dear girl! 182 00:17:39,393 --> 00:17:41,654 - My sweetheart... - Why do you leave? 183 00:17:41,763 --> 00:17:44,393 - Have you missed me? - Yes. 184 00:17:44,493 --> 00:17:47,734 You missed me? I missed you! 185 00:17:47,833 --> 00:17:50,333 So much! 186 00:18:04,082 --> 00:18:06,451 Here! And here! 187 00:18:08,521 --> 00:18:10,582 I see one! 188 00:18:10,651 --> 00:18:14,551 I see one! I see a fishie! 189 00:18:14,620 --> 00:18:16,661 Where do you see a fishie, my darling? 190 00:18:25,170 --> 00:18:28,399 - Have you talked to the Queen recently? - Yes. 191 00:18:28,499 --> 00:18:31,210 She's giving me cause for concern. 192 00:18:31,270 --> 00:18:32,440 Anyone can see that the King is not so much 193 00:18:32,440 --> 00:18:33,740 in love with her as he used to be. 194 00:18:33,740 --> 00:18:34,839 What's wrong with her? 195 00:18:34,849 --> 00:18:37,769 I don't know. Perhaps she's afraid. 196 00:18:37,778 --> 00:18:41,048 Poor George. Have you gone softheaded? 197 00:18:41,149 --> 00:18:42,618 - Me? - No! 198 00:18:42,688 --> 00:18:45,017 I hope not. 199 00:18:45,188 --> 00:18:48,059 You see, George, the stakes are too high. 200 00:18:48,159 --> 00:18:50,888 Whoever is a coward now will soon rue the day, 201 00:18:50,898 --> 00:18:51,978 and regret his misfortune. 202 00:18:51,987 --> 00:18:55,257 Successful people only recognize fear in others. 203 00:18:57,027 --> 00:18:59,828 Go and talk to your sister again! 204 00:19:04,536 --> 00:19:06,206 - Better? - Much, thank you. 205 00:19:06,277 --> 00:19:08,237 Ladies. 206 00:19:24,926 --> 00:19:27,824 Is this not better, George? 207 00:19:27,954 --> 00:19:30,495 Much better. 208 00:19:32,894 --> 00:19:36,764 - Will you dance, My Lord? - No. Not now. 209 00:19:41,173 --> 00:19:43,454 My Lord. 210 00:19:45,314 --> 00:19:46,424 All this time 211 00:19:46,614 --> 00:19:47,613 and you're still in love with her! 212 00:19:48,783 --> 00:19:49,923 You're wrong, My Lord. 213 00:19:52,053 --> 00:19:53,582 My love was sprung and spent a long time ago. 214 00:20:16,511 --> 00:20:19,511 - Your Majesty. - Your Majesty. 215 00:20:21,641 --> 00:20:23,180 Your Majesty. 216 00:20:32,380 --> 00:20:33,249 Mark! 217 00:20:38,159 --> 00:20:40,759 Play a volta. 218 00:23:21,806 --> 00:23:23,476 I want to conceive a son. 219 00:23:25,805 --> 00:23:27,475 I want to conceive a son. 220 00:23:33,954 --> 00:23:36,255 A son to be the living image of his father. 221 00:23:42,424 --> 00:23:44,064 But I can't. 222 00:23:45,624 --> 00:23:47,733 Why? 223 00:23:47,833 --> 00:23:51,734 As long as they're alive, I can't conceive a son. 224 00:23:54,433 --> 00:23:56,333 What are you saying? 225 00:24:01,912 --> 00:24:04,111 Katherine and her daughter. 226 00:24:08,912 --> 00:24:11,852 Are you saying you want me to kill them? 227 00:24:48,319 --> 00:24:50,090 Mary... 228 00:24:50,149 --> 00:24:51,490 Is it you? 229 00:24:56,288 --> 00:24:58,857 - Elizabeth. - Madam. 230 00:25:00,297 --> 00:25:02,828 I have not seen my daughter 231 00:25:02,898 --> 00:25:05,598 for more than four years. 232 00:25:05,698 --> 00:25:08,237 Is it not cruel of them 233 00:25:08,307 --> 00:25:09,737 to keep her from me? 234 00:25:09,807 --> 00:25:11,777 Gentle Madam, yes. 235 00:25:11,837 --> 00:25:14,636 It burns my heart! 236 00:25:20,886 --> 00:25:23,616 Read the Curia's Judgment to me again. 237 00:25:23,686 --> 00:25:24,716 Please. 238 00:25:42,834 --> 00:25:44,833 "We pronounce that the marriage 239 00:25:44,904 --> 00:25:47,805 "between Henry VIII and Katherine of Aragon 240 00:25:47,904 --> 00:25:49,703 "stands firm and canonical, 241 00:25:49,773 --> 00:25:51,944 "and their issue 242 00:25:52,013 --> 00:25:55,113 still stands lawful and legitimate." 243 00:26:09,962 --> 00:26:12,031 You see? 244 00:26:12,091 --> 00:26:14,691 This is the eternal truth... 245 00:26:16,632 --> 00:26:18,502 which no man can ever deny. 246 00:26:26,910 --> 00:26:29,811 Holy Father, Eminences, 247 00:26:29,910 --> 00:26:32,751 The next item for our deliberation... 248 00:26:32,851 --> 00:26:35,150 Alessandro! 249 00:26:35,249 --> 00:26:36,550 Let me look at you! 250 00:26:36,649 --> 00:26:38,720 Well, well, well, 251 00:26:38,790 --> 00:26:42,059 how you've grown! You're almost a man. 252 00:26:45,860 --> 00:26:49,129 - Are you honest and clean? - Si, grandfather. 253 00:26:49,198 --> 00:26:52,099 When you pray to God are you truly humble? 254 00:26:52,199 --> 00:26:53,728 Sure. 255 00:26:55,468 --> 00:26:56,868 Good boy. 256 00:27:00,979 --> 00:27:04,278 Off you go. He'll make a fine Cardinal. 257 00:27:06,608 --> 00:27:08,747 Don't you think? 258 00:27:14,387 --> 00:27:16,686 Monsignors, we have other business to discuss. 259 00:27:16,756 --> 00:27:20,656 First, I have invited the sculptor Michelangelo to paint 260 00:27:20,726 --> 00:27:23,726 a Last Judgment in the Sistine Chapel. 261 00:27:23,797 --> 00:27:26,366 Holy Father, there are still people 262 00:27:26,495 --> 00:27:28,766 who object to his work on the ceiling. 263 00:27:28,836 --> 00:27:32,535 I know. I did myself. But now I like it. 264 00:27:32,605 --> 00:27:34,535 Won't the Judgment be expensive? 265 00:27:34,635 --> 00:27:36,705 No. We won't pay him very much. 266 00:27:36,775 --> 00:27:40,904 He's only an artist, after all. 267 00:27:40,974 --> 00:27:43,745 What of the King of England's Great Matter? 268 00:27:45,645 --> 00:27:47,744 I will tell you a story. 269 00:27:49,384 --> 00:27:52,654 Once, when I was a boy, I went swimming, 270 00:27:52,754 --> 00:27:55,052 and the tide carried me away, 271 00:27:55,153 --> 00:27:57,853 far from the shore, 272 00:27:57,964 --> 00:28:00,163 into the deepest water. 273 00:28:00,222 --> 00:28:03,063 It was then I prayed aloud to God, 274 00:28:03,162 --> 00:28:05,002 and a friendly wave came 275 00:28:05,103 --> 00:28:07,732 and pushed me back to the shore. 276 00:28:07,831 --> 00:28:10,401 So it is with the King of England. 277 00:28:10,502 --> 00:28:12,603 He has been carried far from the shore 278 00:28:12,703 --> 00:28:14,742 but he does not know it. 279 00:28:16,372 --> 00:28:18,882 He does not ask for God's help. 280 00:28:18,981 --> 00:28:21,141 He does not ask for our help. 281 00:28:21,252 --> 00:28:24,550 He thinks he can swim alone. 282 00:28:24,650 --> 00:28:27,221 But very soon he will realize 283 00:28:27,322 --> 00:28:29,990 he is not swimming but drowning. 284 00:28:34,231 --> 00:28:38,030 Allez! Allez... 285 00:28:37,959 --> 00:28:41,000 Why are you crying like a baby? These are nothing but idols! 286 00:28:58,218 --> 00:29:00,118 Allez! Allez... 287 00:29:01,858 --> 00:29:04,087 Father, who are these men? 288 00:29:04,188 --> 00:29:06,656 Bretons. From France. 289 00:29:06,727 --> 00:29:09,188 - Huguenots. - Protestants? 290 00:29:09,258 --> 00:29:11,828 Yes. Perhaps Mr. Secretary Cromwell felt that he couldn't 291 00:29:11,928 --> 00:29:14,826 trust Englishmen to destroy their own heritage 292 00:29:14,897 --> 00:29:17,537 and besmirch their own faith. 293 00:29:23,235 --> 00:29:24,776 The Queen! 294 00:29:24,836 --> 00:29:27,776 - Your Majesty. - Your Majesty. 295 00:29:27,845 --> 00:29:30,875 - Your Majesty. - Your Majesty. 296 00:29:30,946 --> 00:29:33,615 - Your Majesty. - Your Majesty. 297 00:29:37,015 --> 00:29:40,026 - Excuse me. Your Majesty. - I came to see the King. 298 00:29:40,125 --> 00:29:41,784 Madam, His Majesty left early this morning 299 00:29:41,854 --> 00:29:42,685 to go hunting with the Duke of Suffolk... 300 00:29:44,055 --> 00:29:45,854 and other nobles. 301 00:29:45,925 --> 00:29:48,364 Suffolk? 302 00:29:48,435 --> 00:29:49,733 Yes, Madam. 303 00:29:56,034 --> 00:29:57,673 I remember now. He told me. 304 00:30:13,782 --> 00:30:15,822 - Your Majesty. - Your Majesty. 305 00:30:15,892 --> 00:30:18,291 - Your Majesty. - Your Majesty. 306 00:30:38,510 --> 00:30:41,369 A good kill. Do you want to get back to the palace? 307 00:30:41,480 --> 00:30:45,410 No. Is there somewhere around here we can stay? 308 00:30:45,510 --> 00:30:46,880 Uh, there's Wulfhall. 309 00:30:49,349 --> 00:30:51,619 Wulfhall. Who owns that house? 310 00:30:51,720 --> 00:30:54,788 Sir John Seymour and his family. 311 00:30:54,858 --> 00:30:57,018 I remember Sir John. 312 00:30:57,119 --> 00:30:59,428 He was in France with us. 313 00:31:04,597 --> 00:31:07,528 Let's go surprise him. 314 00:31:53,174 --> 00:31:54,644 Hia! 315 00:32:04,383 --> 00:32:06,354 Sir John! Hey! 316 00:32:08,223 --> 00:32:11,893 Sir John! Sir John! 317 00:32:11,963 --> 00:32:14,561 Who is this shouting? 318 00:32:14,631 --> 00:32:16,332 Sir John, you have an unexpected guest. 319 00:32:21,631 --> 00:32:24,671 - Your Majesty! - Sir John. 320 00:32:24,742 --> 00:32:26,372 You are most welcome! 321 00:33:48,344 --> 00:33:51,084 Your Majesty must forgive the tardiness of my kitchen. 322 00:33:51,154 --> 00:33:54,115 I think I am very well looked after, Sir John. 323 00:33:54,184 --> 00:33:56,583 The Duke and I were reminiscing about the French campaign. 324 00:33:56,684 --> 00:33:58,823 Ah, yes! 325 00:33:58,893 --> 00:34:01,124 It was a shame we only fought one battle against them. 326 00:34:01,224 --> 00:34:03,123 Ah, but what a battle! 327 00:34:03,193 --> 00:34:06,263 I remember how we charged at them, with His Grace 328 00:34:06,363 --> 00:34:10,402 leading the vanguard with tremendous bravery. 329 00:34:10,502 --> 00:34:12,202 And how the French were broken and routed 330 00:34:12,203 --> 00:34:14,203 in the charge and fled the field before us. 331 00:34:14,273 --> 00:34:16,743 All we saw were their spurs! 332 00:34:16,803 --> 00:34:20,412 I must tell Your Majesty that the Milanese Ambassador was amazed by you. 333 00:34:20,472 --> 00:34:24,342 He said to me, "The King was fresher after his exertion than before. 334 00:34:24,412 --> 00:34:27,210 I do not know how he can stand it!" 335 00:34:32,921 --> 00:34:34,521 To past victories. 336 00:34:37,890 --> 00:34:40,160 To John. 337 00:34:56,938 --> 00:34:58,549 Mary? 338 00:34:58,680 --> 00:35:00,779 Oh, Mary! 339 00:35:00,849 --> 00:35:03,678 My daughter... 340 00:35:06,688 --> 00:35:08,018 Oh, sweetheart! 341 00:35:08,088 --> 00:35:10,117 Is it you? 342 00:35:10,187 --> 00:35:13,088 Don't weep. Don't weep. Let me look at you. 343 00:35:13,159 --> 00:35:16,257 There you are. 344 00:35:16,327 --> 00:35:19,197 I have not seen you for so long. 345 00:35:19,267 --> 00:35:21,027 An eternity. 346 00:35:21,137 --> 00:35:23,366 And here you are! 347 00:35:23,436 --> 00:35:26,206 Oh, my sweet child! 348 00:35:28,177 --> 00:35:30,276 My beloved child, 349 00:35:30,336 --> 00:35:32,846 my angel, 350 00:35:32,906 --> 00:35:35,376 my world... 351 00:35:35,476 --> 00:35:37,445 Mary... 352 00:35:37,545 --> 00:35:40,885 Mi preciosa. 353 00:35:47,154 --> 00:35:49,625 She was here. 354 00:35:49,724 --> 00:35:52,063 She came to me. 355 00:35:52,164 --> 00:35:55,264 Yes, Madam. I know. 356 00:36:01,103 --> 00:36:03,973 Let me summon a doctor for you. 357 00:36:04,074 --> 00:36:05,844 No. I don't want a doctor. 358 00:36:05,944 --> 00:36:09,342 I have wholly committed myself 359 00:36:09,443 --> 00:36:11,574 to the pleasure of God. 360 00:36:15,882 --> 00:36:17,712 May the omnipotent God... 361 00:36:19,252 --> 00:36:21,082 have mercy upon you 362 00:36:21,151 --> 00:36:23,251 and forgive you your sins, 363 00:36:23,351 --> 00:36:28,121 and may Jesus Christ lead you to eternal life. 364 00:36:44,170 --> 00:36:46,210 Oh, Mark. I'm so sad. 365 00:36:48,010 --> 00:36:49,410 Why sad? 366 00:36:49,510 --> 00:36:51,279 If I had a son... 367 00:36:54,650 --> 00:36:58,049 if I had a son, it would bring about a golden world. 368 00:37:17,368 --> 00:37:20,307 I had never seen a sea of mud like that before! 369 00:37:20,407 --> 00:37:22,607 I didn't quite know what to think of it. I mean... 370 00:37:22,678 --> 00:37:25,218 When your horse sank up to its hind quarters in it, 371 00:37:25,317 --> 00:37:27,347 I shall never forget your face! 372 00:37:27,416 --> 00:37:29,686 - What was I supposed to do? - I was in full armor! 373 00:37:37,357 --> 00:37:40,555 Your Majesty, may I present my daughter, Lady Jane Seymour. 374 00:38:15,693 --> 00:38:18,392 Jane. 375 00:38:29,612 --> 00:38:30,471 Your Majesty. 376 00:38:31,840 --> 00:38:34,181 Mr. Secretary Cromwell is here. 377 00:38:38,780 --> 00:38:41,120 Madam. You wished to see me? 378 00:38:44,190 --> 00:38:46,820 My father tells me you are determined to close 379 00:38:46,920 --> 00:38:49,590 every religious house in England. Is it true? 380 00:38:49,691 --> 00:38:51,490 Yes. 381 00:38:51,590 --> 00:38:53,589 As Your Majesty knows, 382 00:38:53,660 --> 00:38:56,499 the church commissioners found that fraud, laxity 383 00:38:56,600 --> 00:38:58,970 and abuse were commonplace. 384 00:38:59,030 --> 00:39:02,668 Yet some religious houses received good report. Is that not also true? 385 00:39:06,039 --> 00:39:10,038 I also hear that all the wealth and assets of the monasteries 386 00:39:10,108 --> 00:39:12,948 are to be transferred to the King's Treasury. 387 00:39:13,018 --> 00:39:16,847 Indeed. I intend to make the King the most powerful 388 00:39:16,917 --> 00:39:18,588 and the richest King in Europe. 389 00:39:18,688 --> 00:39:21,988 But surely some of that wealth could be put to better uses! 390 00:39:23,887 --> 00:39:27,327 - Better uses, Madam? - Yes. 391 00:39:27,397 --> 00:39:30,096 For endowments to charitable and educational causes, 392 00:39:30,166 --> 00:39:32,396 which even Wolsey did! 393 00:39:34,667 --> 00:39:36,965 Madam, I am surprised to hear 394 00:39:37,066 --> 00:39:38,766 you question the King's policy, 395 00:39:38,866 --> 00:39:42,076 which your father and brother whole-heartedly support. 396 00:39:42,136 --> 00:39:45,305 I question the policy, Mr. Secretary, 397 00:39:45,375 --> 00:39:47,315 because I am not convinced that it is the King's. 398 00:39:47,415 --> 00:39:49,676 - Madam, I... - You are far too high-handed, Mr. Cromwell! 399 00:39:52,045 --> 00:39:54,015 You ought to be careful, 400 00:39:54,085 --> 00:39:55,715 or I will have you cropped at the neck. 401 00:40:30,651 --> 00:40:32,782 I know that I must die. 402 00:40:32,852 --> 00:40:35,851 I ask that my debts be cleared 403 00:40:37,661 --> 00:40:39,761 and my servants be recompensed 404 00:40:39,861 --> 00:40:41,960 for the good service 405 00:40:42,030 --> 00:40:43,700 they have done for me. 406 00:40:46,271 --> 00:40:50,000 I wish to be buried in the convent of the Observant Friars. 407 00:40:51,800 --> 00:40:55,210 And I would wish that 500 masses be said for my soul... 408 00:40:56,879 --> 00:40:59,679 and that someone would visit 409 00:40:59,749 --> 00:41:02,150 the Shrine of our Lady of Walsingham 410 00:41:02,210 --> 00:41:04,848 to pray on my behalf. 411 00:41:09,018 --> 00:41:10,857 To my daughter, Mary... 412 00:41:12,888 --> 00:41:15,729 I leave the collar of gold 413 00:41:15,788 --> 00:41:18,498 I brought from Spain... 414 00:41:20,568 --> 00:41:22,668 and my furs... 415 00:41:22,737 --> 00:41:25,796 Madam, let me help you. 416 00:41:28,336 --> 00:41:31,677 Thank you, my loyal and loving Elizabeth. 417 00:41:31,777 --> 00:41:34,107 I must write to the king. 418 00:41:39,447 --> 00:41:40,985 "My Lord 419 00:41:41,415 --> 00:41:43,816 "and dear husband... 420 00:41:45,916 --> 00:41:47,925 "I commend me unto you. 421 00:41:49,595 --> 00:41:52,855 "The hour of my death draws fast on, 422 00:41:52,965 --> 00:41:54,624 "and my case being such... 423 00:41:57,664 --> 00:41:59,995 "the tender love I owe you 424 00:42:00,065 --> 00:42:03,604 "forces me to put you in remembrance 425 00:42:03,704 --> 00:42:06,104 "of the health 426 00:42:06,204 --> 00:42:09,203 "and safeguard of your soul... 427 00:42:10,443 --> 00:42:13,144 "which you ought to prefer 428 00:42:13,243 --> 00:42:15,783 "above all considerations 429 00:42:15,884 --> 00:42:19,052 "of the world of flesh whatsoever, 430 00:42:19,383 --> 00:42:22,722 "for which you have cast me into many miseries, 431 00:42:22,823 --> 00:42:25,722 "and yourself into many cares. 432 00:42:25,821 --> 00:42:27,563 "For my part... 433 00:42:29,893 --> 00:42:31,732 "I do pardon you all, 434 00:42:31,831 --> 00:42:34,102 "yea, 435 00:42:34,431 --> 00:42:36,432 "and I do wish 436 00:42:36,531 --> 00:42:39,770 "and pray dearly God 437 00:42:39,871 --> 00:42:42,171 "that He will pardon you also. 438 00:42:45,810 --> 00:42:47,480 "For the rest, 439 00:42:47,540 --> 00:42:50,310 "I commend unto you 440 00:42:50,411 --> 00:42:51,850 "our daughter, Mary... 441 00:42:53,979 --> 00:42:57,020 "beseeching you to be a good father unto her... 442 00:42:58,551 --> 00:43:01,389 "as I have always desired. 443 00:43:05,129 --> 00:43:07,358 "And lastly... 444 00:43:08,828 --> 00:43:09,928 "I vow... 445 00:43:11,800 --> 00:43:14,898 "that mine eyes desire you... 446 00:43:16,868 --> 00:43:18,238 above all things." 447 00:43:49,735 --> 00:43:51,765 Elizabeth, help me. 448 00:44:22,432 --> 00:44:25,333 In manus tuas commendo 449 00:44:25,433 --> 00:44:27,572 spiritum meum. 450 00:45:14,749 --> 00:45:16,009 Madam! 451 00:45:16,078 --> 00:45:18,117 What is it, Nan? 452 00:45:29,627 --> 00:45:31,997 Now I am indeed Queen. 453 00:45:49,845 --> 00:45:51,676 Elizabeth? 454 00:46:05,455 --> 00:46:06,895 Elizabeth... 455 00:46:13,804 --> 00:46:15,802 Oh, Jesus! 456 00:46:29,752 --> 00:46:31,411 Elizabeth... 457 00:48:07,575 --> 00:48:10,574 - Oh! - John. This is my wife, Catherine. 458 00:48:10,674 --> 00:48:12,073 Sir John. 459 00:48:19,383 --> 00:48:21,753 Here comes Her Majesty now. 460 00:48:21,813 --> 00:48:23,653 Not performing today, Mark? 461 00:48:27,052 --> 00:48:29,522 - My Lady. - Your Majesties. 462 00:48:33,462 --> 00:48:36,332 Your Majesties. Go watch the cockfight, sweetheart. 463 00:48:37,862 --> 00:48:41,171 - My Lady. - My Lady. 464 00:48:46,872 --> 00:48:49,041 No, not today, My Lord. 465 00:48:49,111 --> 00:48:50,171 But perhaps later tonight? 466 00:48:51,440 --> 00:48:53,540 I'm not sure. 467 00:48:57,449 --> 00:48:59,350 Have you told her about me? Hm? 468 00:48:59,421 --> 00:49:02,090 About us? - No! 469 00:49:02,150 --> 00:49:04,919 Why the hell not? You're George Boleyn! 470 00:49:04,930 --> 00:49:06,020 You're like a bloody god around here! 471 00:49:06,029 --> 00:49:08,329 If you could read Greek, Master Smeaton, 472 00:49:08,429 --> 00:49:11,029 you'd know that even the gods had problems with their wives! 473 00:49:31,218 --> 00:49:33,547 - Sir John. - Your Majesty. 474 00:49:33,647 --> 00:49:36,987 We wanted to thank you once more for your generous hospitality. 475 00:49:37,087 --> 00:49:40,526 All the more so because our visit was so unexpected. 476 00:49:40,586 --> 00:49:42,227 Sire, it was the greatest possible privilege and pleasure. 477 00:49:42,287 --> 00:49:44,197 And the room Your Majesty slept in 478 00:49:44,297 --> 00:49:46,726 shall forever be known as "The King's bedroom." 479 00:49:46,796 --> 00:49:49,696 Your daughter Jane should come to court. 480 00:49:49,796 --> 00:49:53,435 - As lady to Her Majesty. - Thank you, Your Majesty. 481 00:49:53,535 --> 00:49:56,976 You do our family a great honor. 482 00:49:57,076 --> 00:50:00,475 Sweetheart. Come here. 483 00:50:05,445 --> 00:50:08,414 - Papa! - Ah! 484 00:50:08,514 --> 00:50:11,854 My Elizabeth! 485 00:50:11,914 --> 00:50:14,255 Ah! Guards! Guards! Protect me! 486 00:50:14,385 --> 00:50:17,594 Now, men! 487 00:50:17,654 --> 00:50:20,624 En garde! You're going to protect me. Protect me! 488 00:50:20,693 --> 00:50:25,132 Protect your King! My mama! 489 00:50:25,233 --> 00:50:26,634 Elizabeth! 490 00:50:29,103 --> 00:50:30,532 My papa! 491 00:50:32,303 --> 00:50:34,403 My Elizabeth. 492 00:50:44,552 --> 00:50:46,951 Anne. 493 00:50:50,221 --> 00:50:52,350 Yes, father. 494 00:50:52,420 --> 00:50:54,560 I have heard some reports that alarm me. 495 00:50:54,621 --> 00:50:56,791 What reports? 496 00:50:56,861 --> 00:51:00,030 It seems you have quarreled with Mr. Cromwell. 497 00:51:00,130 --> 00:51:02,600 We disagreed 498 00:51:02,670 --> 00:51:05,769 on an important and public issue. 499 00:51:05,869 --> 00:51:09,500 Anne, I did not bring you up to have opinions 500 00:51:09,610 --> 00:51:11,970 or to express them or to quarrel with those closest to the Crown. 501 00:51:12,070 --> 00:51:13,739 But I am closest to the Crown! I am the King's wife! 502 00:51:13,809 --> 00:51:16,409 And you should remember how you got there! 503 00:51:18,949 --> 00:51:20,318 I know how I got there. 504 00:51:20,418 --> 00:51:21,818 And it was not all you. 505 00:51:21,918 --> 00:51:24,819 It was not all you 506 00:51:24,918 --> 00:51:26,649 or Norfolk or George 507 00:51:26,719 --> 00:51:28,818 or any other man you want to name! 508 00:51:28,918 --> 00:51:31,827 It was also me. 509 00:51:33,828 --> 00:51:37,526 He fell in love with me. He respected me... 510 00:51:40,067 --> 00:51:42,166 and my opinions. 511 00:51:50,576 --> 00:51:52,605 What is it? 512 00:51:52,716 --> 00:51:54,317 You have no need to worry. 513 00:51:54,377 --> 00:51:56,545 There is good news all round. 514 00:51:56,645 --> 00:51:58,915 Katherine is dead... 515 00:51:58,986 --> 00:52:00,755 and I... 516 00:52:05,254 --> 00:52:07,596 I am pregnant. 517 00:52:07,695 --> 00:52:09,525 Do you understand? 518 00:52:11,595 --> 00:52:13,695 I am carrying 519 00:52:13,764 --> 00:52:15,764 the King's son. 520 00:52:25,004 --> 00:52:27,813 We are on the edge of a golden world! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.