Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,467 --> 00:00:44,448
=The Girl Inside Me=
2
00:00:44,448 --> 00:00:46,208
=Episode 8=
3
00:01:05,840 --> 00:01:06,799
Kill him
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,959
to prove that you really
want to protect me.
5
00:01:53,640 --> 00:01:55,159
No, no, I can't.
6
00:01:59,519 --> 00:02:01,359
You can die for me.
7
00:02:01,799 --> 00:02:03,400
But you can't kill him for me.
8
00:02:03,640 --> 00:02:04,359
Why?
9
00:02:05,959 --> 00:02:07,200
I don't know how to kill people.
10
00:02:07,359 --> 00:02:08,759
Nor do I have the guts.
11
00:02:09,240 --> 00:02:10,639
And someone once said
12
00:02:10,719 --> 00:02:12,280
that each life has a meaning.
13
00:02:12,280 --> 00:02:14,199
We have no right to claim anyone's life.
14
00:02:14,639 --> 00:02:15,439
Who said that?
15
00:02:30,319 --> 00:02:31,280
A friend of mine.
16
00:02:35,759 --> 00:02:38,280
Your Highness,
what should we do about him?
17
00:02:41,280 --> 00:02:42,360
Take him away.
18
00:02:42,560 --> 00:02:43,560
Lock him up first.
19
00:02:43,719 --> 00:02:44,520
- Yes.
- Yes.
20
00:02:55,400 --> 00:02:56,560
You acted like
21
00:02:57,680 --> 00:02:58,400
a real man today.
22
00:03:02,919 --> 00:03:04,159
But don't do this again.
23
00:03:04,280 --> 00:03:05,240
It's so dangerous.
24
00:03:06,039 --> 00:03:07,599
The big shots all have bodyguards.
25
00:03:07,599 --> 00:03:08,599
So don't be heroic.
26
00:03:08,800 --> 00:03:11,840
Give me a break. I'm still anxious.
27
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
(Young Master Chu.)
28
00:03:14,879 --> 00:03:16,960
Someone is coming. You take control.
29
00:03:26,120 --> 00:03:26,960
Miss Ruyi.
30
00:03:28,120 --> 00:03:29,319
What can I do for you?
31
00:03:33,199 --> 00:03:35,240
Her Highness wants you
to have this jade token.
32
00:03:35,240 --> 00:03:36,360
With this jade token,
33
00:03:36,360 --> 00:03:38,240
the entire Princess's Mansion
is open to you.
34
00:03:40,759 --> 00:03:41,520
Thank you.
35
00:03:41,759 --> 00:03:43,199
Then can I visit her bedroom?
36
00:03:43,199 --> 00:03:44,280
Of course, you can,
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,680
if you're suicidal.
38
00:03:48,199 --> 00:03:50,719
Ruyi, do you know
39
00:03:51,879 --> 00:03:54,719
what General Si Tian
likes to do in his leisure time?
40
00:03:56,159 --> 00:03:58,360
What kind of food does he like?
Where does he go?
41
00:03:58,360 --> 00:03:59,759
What kind of people does he like?
42
00:04:02,639 --> 00:04:04,120
I want to give him a gift.
43
00:04:04,240 --> 00:04:05,879
But I don't know what to give.
44
00:04:05,960 --> 00:04:07,840
Can you give me a suggestion?
45
00:04:20,160 --> 00:04:21,319
He likes women.
46
00:04:25,839 --> 00:04:27,600
I am a woman.
47
00:04:39,120 --> 00:04:40,959
Backyard is off-limits.
No entry is allowed.
48
00:04:41,199 --> 00:04:42,240
Why is it off-limits?
49
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Wait.
50
00:04:50,279 --> 00:04:51,199
Is it still off-limits?
51
00:04:59,759 --> 00:05:04,079
Sixth Uncle put the Crown Prince
in charge of the horse racing tomorrow.
52
00:05:05,040 --> 00:05:08,480
But it seems they have bought
some kind of Heavenly Horse.
53
00:05:09,319 --> 00:05:10,800
How can our chestnut horses
54
00:05:11,240 --> 00:05:13,439
compete with a Heavenly Horse?
55
00:05:15,839 --> 00:05:17,480
If we lose,
56
00:05:17,639 --> 00:05:19,639
the Crown Prince will be humiliated.
57
00:05:22,519 --> 00:05:24,399
What should I do?
58
00:05:30,319 --> 00:05:31,160
Your Highness.
59
00:05:34,160 --> 00:05:35,800
Chu Xiaoran, what are you doing here?
60
00:05:36,759 --> 00:05:38,720
I came for a bath
61
00:05:38,720 --> 00:05:39,439
and ran into you.
62
00:05:39,720 --> 00:05:41,160
Go on. It helps you sweat.
63
00:05:41,560 --> 00:05:43,120
You've grown more and more shameless.
64
00:05:43,120 --> 00:05:44,160
Get out of here.
65
00:05:45,079 --> 00:05:47,800
Your Highness, your skin is so fair.
66
00:05:47,800 --> 00:05:48,480
How do you maintain it?
67
00:05:48,480 --> 00:05:49,279
You...
68
00:05:50,600 --> 00:05:51,560
Shameless.
69
00:05:52,279 --> 00:05:54,319
Keep staring
and I'll gouge out your eyes.
70
00:05:55,560 --> 00:05:56,360
Get out.
71
00:05:58,639 --> 00:05:59,759
Why are you so mean?
72
00:06:00,600 --> 00:06:01,680
Let me teach you a lesson.
73
00:06:03,160 --> 00:06:04,680
Simpleton, take over.
74
00:06:09,800 --> 00:06:11,560
Simpleton, open the cloth bag.
75
00:06:11,560 --> 00:06:13,680
Something in there
will make you less awkward.
76
00:06:26,720 --> 00:06:27,319
A snake.
77
00:06:34,399 --> 00:06:35,560
The snake is gone.
78
00:06:36,639 --> 00:06:37,319
Is it?
79
00:06:41,639 --> 00:06:42,759
That was so scary.
80
00:06:44,680 --> 00:06:47,279
Simpleton, how do you
call yourself a man?
81
00:06:47,279 --> 00:06:48,839
I was bitten by a snake as a kid.
82
00:06:49,959 --> 00:06:50,959
The snake is back.
83
00:06:54,560 --> 00:06:56,319
Where? Where is it?
84
00:06:56,600 --> 00:06:57,399
It's gone.
85
00:06:58,920 --> 00:06:59,600
Are you sure?
86
00:07:19,839 --> 00:07:21,360
Come on. Great opportunity.
87
00:07:21,879 --> 00:07:22,560
Kiss her.
88
00:07:23,439 --> 00:07:24,160
No.
89
00:07:24,160 --> 00:07:25,079
Kiss her.
90
00:07:25,079 --> 00:07:25,600
No.
91
00:07:27,439 --> 00:07:28,240
Get off.
92
00:07:28,240 --> 00:07:28,879
No.
93
00:07:28,879 --> 00:07:30,279
Move aside.
94
00:07:33,399 --> 00:07:34,720
Move, I'll do it.
95
00:07:34,720 --> 00:07:35,560
What are you doing?
96
00:07:38,519 --> 00:07:39,120
Get off.
97
00:07:39,120 --> 00:07:39,839
Let me do it.
98
00:08:09,504 --> 00:08:10,762
Go away.
99
00:08:11,356 --> 00:08:11,932
Go away.
100
00:08:17,439 --> 00:08:18,439
What's your problem?
101
00:08:26,639 --> 00:08:28,680
Simpleton, you're so useless.
102
00:08:28,680 --> 00:08:30,480
You acted like a coward in front of her
103
00:08:30,480 --> 00:08:31,839
and missed a great opportunity.
104
00:08:40,879 --> 00:08:41,960
Stop dwelling on it.
105
00:08:42,600 --> 00:08:44,399
There is a great opportunity
106
00:08:44,399 --> 00:08:46,399
that could help you regain her trust.
107
00:08:48,279 --> 00:08:49,840
The horse racing?
108
00:08:50,159 --> 00:08:52,039
I'm not good at it.
109
00:08:54,559 --> 00:08:56,159
Once a simpleton, always a simpleton.
110
00:08:56,840 --> 00:08:58,519
You can ask me for help.
111
00:09:02,720 --> 00:09:04,919
Please guide me.
112
00:09:06,919 --> 00:09:07,720
Later...
113
00:09:10,016 --> 00:09:14,080
Later, I will give you
a sachet of medicine powder.
114
00:09:14,080 --> 00:09:16,039
Mix it into the fodder
115
00:09:16,039 --> 00:09:17,399
to feed that Heavenly Horse.
116
00:09:17,399 --> 00:09:18,240
Feed it to the Heavenly Horse?
117
00:09:18,240 --> 00:09:20,840
And send a few mares
to its stable at night.
118
00:09:20,840 --> 00:09:21,399
Mares?
119
00:09:21,879 --> 00:09:24,799
I don't believe that the Heavenly Horse
can still race tomorrow.
120
00:09:26,120 --> 00:09:29,559
But first, you must
set a condition with the princess.
121
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
Ask her to kiss you if you help her win.
122
00:10:00,552 --> 00:10:04,056
♪Preserve the fireworks for eternity♪
123
00:10:04,385 --> 00:10:08,145
♪Is a lifetime enough to suffice♪
124
00:10:09,377 --> 00:10:12,971
♪Turn the lens of time
for a retrospective glance♪
125
00:10:13,441 --> 00:10:18,241
♪I am willing to stand by and wait♪
126
00:10:21,164 --> 00:10:24,833
♪I spent half my life
in pursuit of freedom♪
127
00:10:25,045 --> 00:10:29,300
♪Yet I was mocked
and urged to walk away♪
128
00:10:30,113 --> 00:10:33,620
♪When I forget
what I've been seeking, can I still♪
129
00:10:34,081 --> 00:10:38,625
♪Wait for time to reverse
and inscribe my heartache♪
130
00:10:41,576 --> 00:10:45,328
♪Open the box of time
and turn the hourglass♪
131
00:10:45,528 --> 00:10:49,320
♪Sing praises of my bravery,
steadfast through the years♪
132
00:10:49,618 --> 00:10:53,640
♪The butterfly hiding within
is finally saved♪
133
00:10:53,800 --> 00:10:58,520
♪The encounter in the fairy tale
turns out to be fictitious♪
134
00:10:59,073 --> 00:11:02,904
♪A multitude of thoughts
arise in a moment♪
135
00:11:03,009 --> 00:11:08,112
♪In the end, I let them
drift away on their own♪
136
00:11:08,418 --> 00:11:10,753
♪Emotions are like a river flowing♪
137
00:11:10,753 --> 00:11:14,205
♪How many withered flowers
have been greeted♪
138
00:11:14,205 --> 00:11:18,544
♪Piecing together fragments of memory,
revisiting old places♪
139
00:11:18,680 --> 00:11:21,704
♪Tracing the source of time♪
140
00:11:22,433 --> 00:11:27,809
♪All the past is but a prelude,
for the sake of nostalgia only♪
141
00:11:31,137 --> 00:11:34,968
♪A multitude of thoughts
arise in a moment♪
142
00:11:35,073 --> 00:11:40,176
♪In the end, I let them
drift away on their own♪
143
00:11:40,482 --> 00:11:42,817
♪Emotions are like a river flowing♪
144
00:11:42,817 --> 00:11:46,269
♪How many withered flowers
have been greeted♪
145
00:11:47,617 --> 00:11:51,905
♪Let thoughts be fickle
as time flows backward♪
146
00:11:51,905 --> 00:11:55,873
♪Piecing together fragments of memory,
revisiting old places♪
147
00:11:56,001 --> 00:11:59,404
♪Tracing the source of time♪
148
00:11:59,713 --> 00:12:05,509
♪All the past is but a prelude,
for the sake of nostalgia only♪
149
00:12:07,890 --> 00:12:11,212
♪All the past is but a prelude♪
150
00:12:12,714 --> 00:12:16,162
♪For the sake of nostalgia only♪
9605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.