All language subtitles for The Girl Inside Me Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,467 --> 00:00:44,448 =The Girl Inside Me= 2 00:00:44,448 --> 00:00:46,208 =Episode 7= 3 00:00:46,920 --> 00:00:49,640 (Trying to establish authority, huh?) 4 00:00:49,799 --> 00:00:51,640 (As you wish.) 5 00:01:04,439 --> 00:01:07,519 (It's time to lose it, Princess. You can't tolerate this.) 6 00:01:09,040 --> 00:01:11,840 How dare you throw away the wine in front of me? 7 00:01:13,400 --> 00:01:15,400 You'd better have a good explanation. 8 00:01:15,719 --> 00:01:16,400 Otherwise... 9 00:01:19,959 --> 00:01:23,519 How can such rubbish wine be worthy of Your Highness's attention? 10 00:01:24,319 --> 00:01:25,879 Please give me a second. 11 00:01:48,439 --> 00:01:51,439 (Bloody Mary. Here we go.) 12 00:02:20,520 --> 00:02:23,879 (This is my strategy of delayed gratification.) 13 00:02:25,319 --> 00:02:27,840 What do you think, Your Highness? 14 00:02:28,879 --> 00:02:30,759 Doesn't it remind you 15 00:02:31,280 --> 00:02:32,759 of two trusting lovers cuddling up? 16 00:02:43,520 --> 00:02:45,199 I am very pleased. 17 00:02:45,719 --> 00:02:48,120 Say it. What reward would you like? 18 00:02:49,639 --> 00:02:50,919 I want you. 19 00:02:52,840 --> 00:02:54,319 I want you. 20 00:03:01,240 --> 00:03:03,120 (I confessed on your behalf. Hurry up.) 21 00:03:12,240 --> 00:03:13,599 (Hurry up.) 22 00:03:17,919 --> 00:03:19,240 I-I want you 23 00:03:21,639 --> 00:03:24,439 to drink the cocktails I mix every day. 24 00:03:27,159 --> 00:03:30,120 (So useless. This is infuriating.) 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,520 Let's see if you can 26 00:03:35,240 --> 00:03:39,000 provide me with new experiences forever. 27 00:03:40,759 --> 00:03:42,759 Of course, I can. 28 00:03:42,919 --> 00:03:47,360 Your Highness may experience it for yourself. 29 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 Your Highness, Minister Zhang has arrived. 30 00:04:06,360 --> 00:04:07,479 Come with me. 31 00:04:20,480 --> 00:04:21,279 I pay my respect 32 00:04:21,879 --> 00:04:23,000 to Your Highness. 33 00:04:27,759 --> 00:04:30,600 (He has such an imposing aura.) 34 00:04:31,319 --> 00:04:32,759 Stop shaking. Straighten up. 35 00:04:34,519 --> 00:04:35,920 Imagine yourself as a stud. 36 00:04:37,519 --> 00:04:40,079 I mean, imagine yourself as sturdy. 37 00:04:46,199 --> 00:04:48,639 Minister Zhang, if I'm not mistaken, 38 00:04:49,079 --> 00:04:51,360 you've been a Chief Captain for six months now, right? 39 00:04:52,079 --> 00:04:54,439 Your Highness, it's been six months and five days. 40 00:04:55,120 --> 00:04:56,639 I managed to take this position 41 00:04:56,920 --> 00:04:58,639 all thanks to your support. 42 00:04:59,480 --> 00:05:01,120 So you haven't forgotten that. 43 00:05:01,680 --> 00:05:03,439 The four former captains of yours 44 00:05:03,439 --> 00:05:05,120 were assigned by me. 45 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 But you replaced them out of nowhere. 46 00:05:07,240 --> 00:05:08,959 Shouldn't you explain this to me? 47 00:05:09,000 --> 00:05:10,120 Please don't get me wrong. 48 00:05:10,920 --> 00:05:12,720 It's normal personnel transfer. 49 00:05:13,000 --> 00:05:14,480 They have done great jobs, 50 00:05:14,839 --> 00:05:16,839 so I've promoted them by half a rank, 51 00:05:17,160 --> 00:05:19,439 which makes them Senior Captains. 52 00:05:19,839 --> 00:05:22,040 A nominal position without real power. 53 00:05:22,439 --> 00:05:23,600 Well played. 54 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 I swear I serve Your Highness 55 00:05:24,920 --> 00:05:26,279 without ulterior motives. 56 00:05:28,839 --> 00:05:31,000 (To the Sixth Lord) Do these look familiar to you? 57 00:05:33,120 --> 00:05:36,319 These are your letters with my Sixth Uncle. 58 00:05:40,199 --> 00:05:43,000 Your Highness, the Sixth Lord and I 59 00:05:43,759 --> 00:05:45,920 are merely in touch regarding court affairs. 60 00:05:46,199 --> 00:05:50,000 Minister Zhang, do you really think I'm easy to fool? 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,000 I could grant you power. 62 00:05:52,600 --> 00:05:54,399 That means I can also bring you down. 63 00:05:55,319 --> 00:05:56,920 You blatantly accepted bribes. 64 00:05:57,079 --> 00:05:58,199 Do you confess? 65 00:06:03,800 --> 00:06:04,879 There are always ways 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 to make false accusations. 67 00:06:07,720 --> 00:06:09,279 Guards, seize him. 68 00:06:09,720 --> 00:06:10,439 Who dares? 69 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 I am the Chief Captain. 70 00:06:12,759 --> 00:06:14,279 Without His Majesty's decree, 71 00:06:14,439 --> 00:06:15,920 who dares to lay a hand on me? 72 00:06:16,519 --> 00:06:18,240 Minister Zhang 73 00:06:18,240 --> 00:06:19,439 attempted to defile me 74 00:06:19,959 --> 00:06:21,480 out of disrespect and failed. 75 00:06:21,639 --> 00:06:23,360 Embarrassed and infuriated, 76 00:06:23,360 --> 00:06:24,720 he intended harm upon me 77 00:06:25,360 --> 00:06:28,240 and was killed on the spot. 78 00:06:28,399 --> 00:06:29,040 Seize him. 79 00:07:22,600 --> 00:07:24,279 You're worried about my safety? 80 00:07:25,240 --> 00:07:26,279 Aren't you afraid of death? 81 00:07:27,240 --> 00:07:28,000 I am. 82 00:07:29,959 --> 00:07:34,360 But I instinctively wanted to save you. 83 00:07:36,040 --> 00:07:36,839 Why? 84 00:07:38,680 --> 00:07:39,439 Because 85 00:07:40,600 --> 00:07:41,720 I... I... 86 00:07:45,759 --> 00:07:48,879 Xiaoxiao, what should I do now? 87 00:07:50,000 --> 00:07:51,959 I can't be there to help you all the time. 88 00:07:52,360 --> 00:07:53,480 Try to improvise. 89 00:08:02,000 --> 00:08:03,399 Aren't you a smooth-talker? 90 00:08:03,600 --> 00:08:04,519 Why are you mute now? 91 00:08:06,160 --> 00:08:08,079 Your Highness, I am not good with words. 92 00:08:09,839 --> 00:08:11,040 But I do know 93 00:08:12,720 --> 00:08:14,759 that if something like this happens again, 94 00:08:16,399 --> 00:08:19,800 I will still choose to save you without any hesitation. 95 00:09:05,736 --> 00:09:09,240 ♪Preserve the fireworks for eternity♪ 96 00:09:09,569 --> 00:09:13,329 ♪Is a lifetime enough to suffice♪ 97 00:09:14,561 --> 00:09:18,155 ♪Turn the lens of time for a retrospective glance♪ 98 00:09:18,625 --> 00:09:23,425 ♪I am willing to stand by and wait♪ 99 00:09:26,348 --> 00:09:30,017 ♪I spent half my life in pursuit of freedom♪ 100 00:09:30,229 --> 00:09:34,484 ♪Yet I was mocked and urged to walk away♪ 101 00:09:35,297 --> 00:09:38,804 ♪When I forget what I've been seeking, can I still♪ 102 00:09:39,265 --> 00:09:43,809 ♪Wait for time to reverse and inscribe my heartache♪ 103 00:09:46,760 --> 00:09:50,512 ♪Open the box of time and turn the hourglass♪ 104 00:09:50,712 --> 00:09:54,504 ♪Sing praises of my bravery, steadfast through the years♪ 105 00:09:54,802 --> 00:09:58,824 ♪The butterfly hiding within is finally saved♪ 106 00:09:58,984 --> 00:10:03,704 ♪The encounter in the fairy tale turns out to be fictitious♪ 107 00:10:04,257 --> 00:10:08,088 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 108 00:10:08,193 --> 00:10:13,296 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 109 00:10:13,602 --> 00:10:15,937 ♪Emotions are like a river flowing♪ 110 00:10:15,937 --> 00:10:19,389 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 111 00:10:19,389 --> 00:10:23,728 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 112 00:10:23,864 --> 00:10:26,888 ♪Tracing the source of time♪ 113 00:10:27,617 --> 00:10:32,993 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 114 00:10:36,321 --> 00:10:40,152 ♪A multitude of thoughts arise in a moment♪ 115 00:10:40,257 --> 00:10:45,360 ♪In the end, I let them drift away on their own♪ 116 00:10:45,666 --> 00:10:48,001 ♪Emotions are like a river flowing♪ 117 00:10:48,001 --> 00:10:51,453 ♪How many withered flowers have been greeted♪ 118 00:10:52,801 --> 00:10:57,089 ♪Let thoughts be fickle as time flows backward♪ 119 00:10:57,089 --> 00:11:01,057 ♪Piecing together fragments of memory, revisiting old places♪ 120 00:11:01,185 --> 00:11:04,588 ♪Tracing the source of time♪ 121 00:11:04,897 --> 00:11:10,693 ♪All the past is but a prelude, for the sake of nostalgia only♪ 122 00:11:13,074 --> 00:11:16,396 ♪All the past is but a prelude♪ 123 00:11:17,898 --> 00:11:21,346 ♪For the sake of nostalgia only♪ 8431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.