All language subtitles for The Admiral-Roaring Currents 2014 720p BluRay x264 Korean AAC - Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,555 --> 00:01:10,555 1597, Drugi korejsko-japanski rat 3 00:01:20,555 --> 00:01:26,555 Nakon 6 godina prvog rata, Yi Sun-Shin je otpu�ten s du�nosti 4 00:01:26,590 --> 00:01:31,555 zbog sumnje na �pijuna�u, odveden u glavni grad i mu�en. 5 00:01:34,555 --> 00:01:37,555 U srpnju 1597, korejska vojska pod Won Kyunom uni�tila je japansku mornaricu. 6 00:01:38,555 --> 00:01:41,555 Prvi put od 1592, Japanci su po�eli razarati Jeollae, provinciju Joseona. 7 00:01:42,555 --> 00:01:45,555 16. kolovoz, utvrda Namwon, 25. kolovoz, utvrda Jeon-Joo je pala. 8 00:01:45,557 --> 00:01:50,555 Japanska armija poku�ava osvojiti glavni grad i divlja�ki napreduje prema sjeveru. 9 00:01:50,556 --> 00:01:55,555 Yi Sun-Shin, kona�no pu�ten, nije imao vojnu funkciju, 10 00:01:56,555 --> 00:01:59,555 ali nova�i vojnike i skuplja oru�je pripremaju�i se za rat. 11 00:02:03,555 --> 00:02:08,555 Dobija 12 brodova koji su pre�ivjeli bitku kod Chil-Chuna, 12 00:02:10,555 --> 00:02:13,555 Yi Sun-Shin je smjestio svoju flotu u Jindu, Byuk Pa port. 13 00:02:14,555 --> 00:02:24,555 U luci Uh-Ran port, koja je na 150 km, okuplja se 300 japanskih brodova. 14 00:02:28,555 --> 00:02:35,555 ADMIRAL: URLIK BIJESA 15 00:02:37,555 --> 00:02:39,555 Jindo, luka Byuk-Pa 16 00:02:40,555 --> 00:02:45,555 12 dana nakon ponovnog dobivanja �ina. 17 00:02:52,555 --> 00:02:54,555 Onda, 18 00:02:57,555 --> 00:03:00,555 Kada se planira� pridru�iti vojsci, admirale? 19 00:03:01,555 --> 00:03:03,555 Kako to misli�? 20 00:03:03,556 --> 00:03:08,555 Kapetan Bae-Sul. Njegovo Veli�anstvo to zapovijeda, naravno. 21 00:03:08,590 --> 00:03:12,555 Njegovo Veli�anstvo zapovijeda da se pridru�imo vojsci. 22 00:03:13,555 --> 00:03:17,555 Zato pitam kada �emo to u�initi. 23 00:03:19,555 --> 00:03:22,555 Tako si to protuma�io? 24 00:03:23,555 --> 00:03:25,555 �to? 25 00:03:28,555 --> 00:03:31,555 Vidite, amidrale, 26 00:03:32,555 --> 00:03:35,555 broj neprijateljskih brodova je ve� 200, 27 00:03:35,590 --> 00:03:38,555 Jeste li svjesni da mnogi vojnici ve� bje�e? 28 00:03:39,555 --> 00:03:44,555 Kapetan Kim Eok-Choo. U posljednjih 10 dana ve� je 50 vojnika pobjeglo. 29 00:03:46,555 --> 00:03:49,555 Moram vas danas pitati, admirale. 30 00:03:50,555 --> 00:03:53,555 Ne znamo kada �e nam se neprijatelji pojaviti pred vratima, mo�da ve�eras. 31 00:03:54,555 --> 00:04:02,555 Ozbiljan sam, kako se namjeravate boriti protiv tolikog neprijatelja? 32 00:04:05,555 --> 00:04:07,555 Poslu�ajmo malo mla�e �asnike! 33 00:04:08,555 --> 00:04:10,555 Imamo li �anse? 34 00:04:12,555 --> 00:04:14,555 Imamo li?! 35 00:04:20,555 --> 00:04:22,555 Ne bojte se govoriti zapovjedniku! 36 00:04:22,590 --> 00:04:24,655 Admirale... 37 00:04:25,555 --> 00:04:27,555 Molim vas, prosvjetlite nas. 38 00:04:28,555 --> 00:04:31,555 Osim tog broda kornja�e, imamo li drugi plan? 39 00:04:31,590 --> 00:04:36,520 Pazi �to govori� admiralu. -Kako se usu�uje�! 40 00:04:36,555 --> 00:04:40,555 Ja sam glavno komandiraju�i �asnik! Zave�i i slu�aj! 41 00:04:40,590 --> 00:04:42,590 Vraga si! 42 00:04:42,591 --> 00:04:46,555 Treba� se sramiti kako si spa�avao �ivot u bitki kod Chil-Chuna. 43 00:04:59,555 --> 00:05:04,555 Slu�aj de�ko. Zato �to sam bje�ao sam spasio tih 12 brodova! 44 00:05:05,555 --> 00:05:09,555 Ako ni�ta ne zna�, onda ti je bolje da �uti�. 45 00:05:10,555 --> 00:05:15,555 Admirale... znate koliko je uzaludna ova bitka. 46 00:05:15,556 --> 00:05:20,356 Vidio sam to kod Chil-Chuna. Vidio sam kako su divlji i zli postali! 47 00:05:20,555 --> 00:05:23,555 100000 na�ih je ubijeno! 48 00:05:25,555 --> 00:05:28,555 Ho�ete li da zbri�u na�u mornaricu? 49 00:05:36,555 --> 00:05:40,555 Dajem vam voljno, �asnici. 50 00:05:40,590 --> 00:05:45,555 Admirale! Va� glavno komanduju�i �asnik vam je naredio! 51 00:05:49,555 --> 00:05:52,555 Pusti nas. 52 00:05:53,555 --> 00:05:56,555 Va�no je popraviti brodove i pripremiti vojnike. 53 00:05:56,590 --> 00:06:00,555 I to odmah! 54 00:06:40,555 --> 00:06:42,555 Hae-Nam, luka Uh-Ran (japanska mornarieka baza) 55 00:06:51,555 --> 00:06:55,555 Moramo zarobiti korejskog kralja i okon�ati rat. 56 00:06:56,555 --> 00:07:00,555 Ne mo�emo mu dozvoliti bijeg kao prije �est godina. 57 00:07:01,555 --> 00:07:04,555 Moramo biti sna�niji od oluje kada napadamo. 58 00:07:05,555 --> 00:07:07,555 Po�urimo! -Da, generale. 59 00:07:07,557 --> 00:07:13,520 Ne mo�emo dozvoliti generalu Konishiju da ga prvi zarobi. 60 00:07:13,555 --> 00:07:18,555 �udim se za�to mi je Njegovo Veli�anstvo poslalo novog �asnika. 61 00:07:19,555 --> 00:07:23,555 Govore�i mi samo da �ekam. 62 00:07:31,555 --> 00:07:33,555 Jesu li to Wakizakaijevi Ijudi? 63 00:07:34,555 --> 00:07:37,555 Da, �ini se da se vra�aju nakon izvi�anja. 64 00:07:37,590 --> 00:07:40,520 Koji je to ve� put? 65 00:07:40,555 --> 00:07:44,555 Ra�unaju�i pro�lono�ni iznenadni napad, vjerujem tre�i put. 66 00:07:47,555 --> 00:07:49,555 Ali... 67 00:07:50,555 --> 00:07:56,555 Pitam se tko je novi �asnik koji te tjera na �ekanje? 68 00:07:57,555 --> 00:08:01,555 Netko bitan za ovu bitku, rekao sam. 69 00:08:02,555 --> 00:08:10,555 Navodno nema boljeg koji bi pobijedio Yi Sun-Shina od njega. 70 00:08:15,555 --> 00:08:19,555 Luka Byuk-Pa Admiralova flota 71 00:08:24,555 --> 00:08:32,555 Zbog nedovoljnog broja va�e mornarice bilo bi korisno udru�iti se s vojskom. 72 00:09:09,555 --> 00:09:12,555 O�e! -�to to radi s tim ma�em? 73 00:09:13,555 --> 00:09:16,555 �uo sam da govore kako �e nas sve pobiti! -Naravno da ho�e! 74 00:09:21,555 --> 00:09:23,555 O�e! O�e! 75 00:09:32,555 --> 00:09:38,555 Kunem se Bogom, ubit �u vas! 76 00:09:43,555 --> 00:09:45,555 Ne! 77 00:10:51,755 --> 00:10:54,555 Ispri�avam se zbog ustrijeljivanja va�eg zarobljenika. 78 00:10:54,590 --> 00:10:58,555 Bilo je te�ko za gledati. 79 00:10:59,555 --> 00:11:04,555 Ti si novi �asnik kojeg je poslao kancelar? 80 00:11:34,555 --> 00:11:37,520 To je Iyo Navy iz Ehime. 81 00:11:37,555 --> 00:11:40,555 Kakva mornarica? Svi znaju da su to pirati. 82 00:11:42,555 --> 00:11:45,555 Idemo! 83 00:11:54,555 --> 00:11:57,455 Luka Jindo Byuk Pa (Joseonska mornari�ka baza) (Joseon=Koreja nekad) 84 00:12:00,555 --> 00:12:02,555 Japanci postaju sumnji�avi. 85 00:12:03,555 --> 00:12:11,555 Imaju ve� 200 brodova. Pune brodove zalihama i ukradenim konjima. 86 00:12:12,555 --> 00:12:15,555 Tko se usudi boriti, ubijaju ga i odsjecaju nos. 87 00:12:15,556 --> 00:12:18,556 Koriste djecu kao mete za vje�banje ga�anja. 88 00:12:22,555 --> 00:12:27,555 To �e raditi kada okupiraju podru�je. 89 00:12:32,555 --> 00:12:38,555 Je li istina da 250000 japanskih vojnika dolaze iz podru�ja Jeon-Joo? 90 00:12:39,555 --> 00:12:41,555 Da, �ini se da je istina. 91 00:12:41,557 --> 00:12:46,155 �uo sam kako govore da je vojska Joseona beskorisna 92 00:12:46,156 --> 00:12:50,156 i da �e uskoro pregaziti glavni grad. 93 00:12:52,555 --> 00:12:58,555 Ako im dozvolimo da pro�u, glavni grad �e sigurno gorjeti. 94 00:13:03,555 --> 00:13:07,555 Dostavi to Junsi i pobrini se da odgovori. 95 00:13:07,590 --> 00:13:09,655 Da, admirale. 96 00:13:19,555 --> 00:13:24,555 Gornji dio je zavr�en! 97 00:13:37,555 --> 00:13:40,555 Du�o. 98 00:13:42,555 --> 00:13:45,555 Jo� jedan talisman? 99 00:13:46,555 --> 00:13:48,560 U�inio sam to ve� puno puta. 100 00:13:48,561 --> 00:13:52,555 Ne mora� brinuti. U svakom slu�aju, �uvat �u to. �uvat �u to. 101 00:14:04,555 --> 00:14:07,555 �uvaj se, du�o. 102 00:14:19,555 --> 00:14:22,555 Vojna baza Joseona (kamp generala Kwon Yula) 103 00:14:41,555 --> 00:14:47,555 Opet odbija izvr�iti nare�enje? -Vjeruje da ima prava na to. 104 00:14:48,555 --> 00:14:51,555 Ako opet ne poslu�a Njegovo Veli�anstvo, vi�e nema oprosta! 105 00:14:51,590 --> 00:14:53,655 Utvrde Namwon i Jeon Joo ve� su pale. 106 00:14:54,520 --> 00:14:56,520 Japanska vojska nadire s juga. 107 00:14:56,555 --> 00:15:02,555 Njihova mornarica poku�ava zaobi�i Ju�no more i napasti glavni grad. �to onda? 108 00:15:03,555 --> 00:15:05,555 S jedva 12 brodova, �to misli posti�i? 109 00:15:06,555 --> 00:15:09,555 Za�to onda tra�ite da nam se priklju�i? 110 00:15:10,555 --> 00:15:14,555 Kako se usu�uje�! Zna� li da je admiralovo zdravlje lo�e? 111 00:15:15,555 --> 00:15:18,520 Tko je kriv za to? 112 00:15:18,555 --> 00:15:23,520 Zna� li ti uop�e kako je biti ovdje? 113 00:15:23,555 --> 00:15:33,555 Taj zli Kato Kiyomasa nam je pred vratima. Sada je svaka pomo� va�na! 114 00:15:34,555 --> 00:15:36,555 Zaustavite ga! 115 00:15:48,555 --> 00:15:55,555 Molim vas, generale, dajte nam oru�je i Ijude. Na�oj vojsci je potrebna pomo�! 116 00:15:56,555 --> 00:15:59,555 Ako bude� slijedio nare�enja Njegovog Veli�anstva, sve �e biti u redu. 117 00:16:00,555 --> 00:16:03,055 Stvarno mislite ignorirati o�ajni�ku molbu admirala Yia? 118 00:16:03,555 --> 00:16:07,555 Kakva drskost! Uhitite ga! 119 00:16:13,555 --> 00:16:15,555 Generale, molim vas! Generale! 120 00:16:17,555 --> 00:16:20,555 Admiral mi je rekao... 121 00:16:21,555 --> 00:16:24,555 Ako im prepustite more, prepustili ste im Joseon! 122 00:16:39,555 --> 00:16:45,555 �ekam ve� pola dana. Ovako se odnosite prema gostima? 123 00:16:53,555 --> 00:17:00,555 Bili smo zauzeti strate�kim sastankom i zaboravili gosta. Oprosti nam. 124 00:17:03,555 --> 00:17:11,355 U svakom slu�aju �ujmo na�eg piratskog kralja kako �emo zarobiti kralja Joseona? 125 00:17:24,555 --> 00:17:27,055 Na putu za Joseon, bacio sam pogled na njihov plovni put. 126 00:17:27,555 --> 00:17:30,555 Ako zaobi�emo Jindo s jutarnjom plimom, 127 00:17:31,555 --> 00:17:35,555 mo�emo opskrbiti na�u vojsku no�u i jo� uvijek zauzeti njihov glavni grad. 128 00:17:36,555 --> 00:17:42,555 Trebat �e samo dan i pol za sti�i do njihovog glavnog grada. 129 00:17:50,555 --> 00:17:53,555 To zvu�i jako dobro, 130 00:17:54,555 --> 00:17:57,555 ali Yi Sun-Shin nije slab protivnik. 131 00:17:59,555 --> 00:18:02,555 Trebamo krenuti kroz veliki kanal prema Jindu. 132 00:18:03,555 --> 00:18:05,555 Zauzeti njihov glavni grad. 133 00:18:06,555 --> 00:18:09,555 Onda udru�imo snage sa zemaljskim snagama i uni�timo zajedno Yi Suna. 134 00:18:10,555 --> 00:18:15,555 �to mislite za�to me je Hideyoshi poslao. 135 00:18:15,590 --> 00:18:17,655 Wakizaka? 136 00:18:22,555 --> 00:18:25,555 �to si to kvragu rekao? Kako se usudi� nazvati kancelara imenom! 137 00:18:46,555 --> 00:18:50,555 Zgromit �u Yi Sun-Shin ovim rukama. 138 00:18:54,555 --> 00:18:59,555 Ili poku�avate dozvoliti da Konishi prvi zauzme njihov glavni grad? 139 00:19:08,555 --> 00:19:11,555 Ispri�avam se za na�e pona�anje. 140 00:19:11,590 --> 00:19:16,520 Molim te, oprosti mi. 141 00:19:16,555 --> 00:19:22,555 Molim te, sjedni, Kurushima. 142 00:19:32,555 --> 00:19:37,555 Kunem se da �e mi ma� biti strah i trepet svijeta. 143 00:19:38,555 --> 00:19:43,555 S jednim zamahom, obojit �u svijet krvlju. 144 00:19:52,555 --> 00:19:54,555 Majko... 145 00:20:04,555 --> 00:20:06,555 O�e, ja sam. 146 00:20:19,555 --> 00:20:22,555 Lijepo je biti u tvom dru�tvu. 147 00:20:24,555 --> 00:20:26,555 Da... 148 00:20:27,555 --> 00:20:30,055 O�e... 149 00:20:30,555 --> 00:20:33,555 Reci. 150 00:20:34,555 --> 00:20:40,555 �ini se kao dobra prilika? Za�to se sada ne umirovi�? 151 00:20:42,555 --> 00:20:46,555 Zbog ovog rata nismo mogli odvesti majku ku�i. 152 00:20:49,555 --> 00:20:56,555 Prepusti svoje Ijude generalu Kwon Yulu i reci da si previ�e bolestan za du�nost. 153 00:21:00,555 --> 00:21:03,555 Ljut si na Njegovo Veli�anstvo. 154 00:21:04,555 --> 00:21:10,555 Poku�ao te je ubiti. Zar to tebe ne uznemiruje? 155 00:21:11,555 --> 00:21:13,555 O�e... 156 00:21:14,555 --> 00:21:19,555 Samo nam je 12 brodova ostalo. Mo�emo li se uop�e nazvati mornaricom? 157 00:21:20,555 --> 00:21:24,555 �ak i ako uspijemo pobijediti unato� slabim �ansama 158 00:21:26,555 --> 00:21:28,555 kralj �e te sigurno napustiti. 159 00:21:30,555 --> 00:21:33,055 Za �to se bori�? 160 00:21:33,555 --> 00:21:40,555 Zbog odanosti. -Odanosti kome? Tom... besramnom kralju? 161 00:21:40,590 --> 00:21:43,055 Ka�u... 162 00:21:44,555 --> 00:21:47,555 Kako ratnik mora slijediti svog kralja, 163 00:21:48,555 --> 00:21:54,555 a kralj mora slijediti svoj narod. 164 00:21:55,555 --> 00:21:57,555 Zar taj kralj? 165 00:21:58,555 --> 00:22:02,555 Nema zemlje bez Ijudi. Bez Ijudi nema ni kralja. 166 00:22:03,555 --> 00:22:11,555 Ali Ijudi samo �ele pre�ivjeti. Ne mo�e� ni�ta o�ekivati od njih. 167 00:22:17,555 --> 00:22:20,555 Zavr�i svoj objed. To je dragocjeno. 168 00:22:28,555 --> 00:22:32,555 Natrag! Natrag! 169 00:22:36,555 --> 00:22:39,055 Admirale. 170 00:22:45,555 --> 00:22:47,555 Sve �e vas sna�i ista sudbina. 171 00:22:48,555 --> 00:22:53,555 Zar to nije kapetan Bae Hong Suk? 172 00:22:54,555 --> 00:22:58,055 Bo�e, kapetan Bae... 173 00:22:58,090 --> 00:23:01,555 �to �emo u�initi? 174 00:23:12,555 --> 00:23:15,555 Sranje! 175 00:23:39,555 --> 00:23:42,055 Maknite ih odavde! 176 00:23:42,090 --> 00:23:44,555 Mi�i se odavde! 177 00:23:49,555 --> 00:23:52,055 Kurushima Michiyuki 25 godina 178 00:23:56,555 --> 00:24:01,555 Jesi li taj koji je poslao glave zarobljenika?! 179 00:24:04,555 --> 00:24:07,555 Tako�er sam poslao njihove noseve i u�i. 180 00:24:09,555 --> 00:24:12,555 Za�elio si se smrti? 181 00:24:17,555 --> 00:24:20,555 Za�to radi� stvari koje uznemiruju tvoje neprijatelje? 182 00:24:23,555 --> 00:24:26,555 Za�to ne, ako su dostojni protivnici? 183 00:24:28,555 --> 00:24:33,555 Ali, jesu li dostojni protivnici? 184 00:24:34,555 --> 00:24:37,555 Rekao sam ti, Yi Sun-Shin je hrabar protivnik! 185 00:24:38,555 --> 00:24:41,555 Onda je istina ono �to sam �uo 186 00:24:42,555 --> 00:24:46,555 kako se mnogi tvoji Ijudi potajno klanjaju Yi Sun-Shinu? 187 00:24:47,555 --> 00:24:54,555 Dakle tvoj neuspjeh i bitki kod Han-Sana je zato �to ti je dr�ao muda u �aci? 188 00:24:56,555 --> 00:24:58,555 Kojeg vraga, ti lupe�u! 189 00:25:20,555 --> 00:25:22,555 Re�i �u ti jo� jednom. 190 00:25:23,555 --> 00:25:26,555 �to misli� za�to me je kancelar doveo? 191 00:25:27,555 --> 00:25:30,555 Jer sam druk�iji od vas koji se bojite Yi Sun-Shina. 192 00:25:33,555 --> 00:25:36,520 Nemoj tako brzo izvla�iti ma�, 193 00:25:36,555 --> 00:25:40,555 jer �e biti tvoja glava ta koja �e se prva otkotrljati. 194 00:25:58,555 --> 00:26:01,555 Moj brat Michiyuki uklju�io u rat kao kancelarov pas. 195 00:26:04,555 --> 00:26:07,555 Za to je platio svojom glavom. 196 00:26:09,555 --> 00:26:12,555 Pretpostavljam da me je �titio od kancelareva bijesa 197 00:26:12,590 --> 00:26:15,155 i zauzeo moje mjesto u ovom ratu. 198 00:26:15,555 --> 00:26:18,555 Ali umro je od ruke Yi Sun-Shina. 199 00:26:19,555 --> 00:26:22,555 U svakom slu�aju, kancelar je sada star. 200 00:26:23,520 --> 00:26:25,520 Jedva �e do�ivjeti sljede�u godinu. 201 00:26:25,555 --> 00:26:28,555 Zato je toliko �eljan zavr�iti ovaj rat. 202 00:26:32,555 --> 00:26:35,555 Joseon, uz tako veliku �udnju kancelara... 203 00:26:38,555 --> 00:26:41,555 Uskoro �e biti moj. 204 00:26:43,555 --> 00:26:48,555 Zbog toga Yi Sun-Shin mora umrijeti. 205 00:26:50,555 --> 00:26:53,055 Shva�a� li to, Haru? 206 00:26:56,555 --> 00:26:59,555 To je jedini na�in... 207 00:27:03,555 --> 00:27:06,555 Da osvetim svog brata. 208 00:27:12,555 --> 00:27:14,555 �to se doga�a? 209 00:27:15,555 --> 00:27:17,555 Je li to Oh Sang Gu? 210 00:27:17,556 --> 00:27:20,055 Sigurno je uhva�en dok je bje�ao! 211 00:27:20,555 --> 00:27:23,555 Da, to je on! 212 00:27:23,590 --> 00:27:26,555 Admiral dolazi! 213 00:27:34,555 --> 00:27:37,555 Uhva�en je u bijegu. 214 00:27:43,555 --> 00:27:48,555 Prijatelji koji su se godinama borili uz mene su svi mrtvi. 215 00:27:50,555 --> 00:27:55,555 Danas sam sahranio njihove glave. 216 00:27:56,555 --> 00:27:59,520 Tako se bojim. 217 00:27:59,555 --> 00:28:03,555 Osje�am da je sada do�ao red na mene. 218 00:28:04,555 --> 00:28:10,055 Ho�emo li svi umrijeti poput njih? 219 00:28:17,555 --> 00:28:19,555 Jesi li gotov? 220 00:28:48,555 --> 00:28:52,555 Vojna pravila moraju biti stroga! 221 00:28:54,555 --> 00:28:56,555 Jesam li jasan? 222 00:29:19,555 --> 00:29:22,555 Svi smo sad sjebani. 223 00:29:23,555 --> 00:29:26,055 Ne�e se predomisliti. 224 00:29:26,555 --> 00:29:29,555 Dobro. 225 00:29:31,555 --> 00:29:34,055 Prona�i �u na�in. 226 00:29:39,555 --> 00:29:41,555 Tjesnac Myungryang, Krvavi otok 227 00:30:17,555 --> 00:30:21,555 Tjesnac je uzak i plitak, zato je ovdje jaka struja. 228 00:30:21,590 --> 00:30:26,555 Zbog toga je i dobio to ime. 229 00:30:27,555 --> 00:30:30,255 Ovo je to mjesto? 230 00:30:32,555 --> 00:30:34,555 Ali admirale, 231 00:30:35,555 --> 00:30:40,555 Ako neprijatelj odlu�i do�i ovdje, zna�i da smatraju to dobrim mjestom. 232 00:30:40,590 --> 00:30:43,520 Vidite tu jaku struju. 233 00:30:43,555 --> 00:30:48,555 U tren oka �e opkoliti na�e brodove. 234 00:30:48,590 --> 00:30:51,255 Ne �ini mi se ovo pametno. 235 00:30:51,555 --> 00:30:53,555 Zbog toga nam je potreban brod kornja�a. 236 00:30:54,555 --> 00:30:57,520 Ako on uni�ti japansku prednju liniju, 237 00:30:57,555 --> 00:31:00,555 ostatak na�ih brodova mogu pucati topovima po njima. 238 00:31:00,590 --> 00:31:03,555 Pola dana je potrebno da se struja promjeni. 239 00:31:03,556 --> 00:31:06,556 Ho�e li brod kornja�a izdr�ati napade do tad? 240 00:31:17,555 --> 00:31:21,555 Kada se plima promjeni i struja postane bla�a. 241 00:31:22,555 --> 00:31:24,555 Ali taj zvuk... 242 00:31:26,555 --> 00:31:30,555 je prili�no neuobi�ajen. 243 00:31:32,555 --> 00:31:36,055 Danas zvu�i kao pla� odraslog �ovjeka. 244 00:31:38,555 --> 00:31:41,355 Problem je to vrtlo�enje. 245 00:31:42,555 --> 00:31:45,555 Obi�no ne zvu�i tako tijekom velike plime, 246 00:31:46,555 --> 00:31:50,555 ali kada do�e velika plima, stvara taj zvuk. 247 00:31:50,590 --> 00:31:53,555 Skoro uvijek su velika vrtlo�enja. 248 00:31:54,555 --> 00:32:00,555 Do�i �e do velike plime za otprilike dva dana. 249 00:32:24,555 --> 00:32:27,355 �uje� li to? 250 00:32:29,555 --> 00:32:37,555 Zvu�i mi poput krika umire�eg vojnika. 251 00:32:40,555 --> 00:32:45,355 Taj brod kornja�a je tvoj jedini plan? 252 00:32:49,555 --> 00:32:52,520 Plan nije problem. 253 00:32:52,555 --> 00:32:59,555 Problem je �to raste strah me�u mojim Ijudima. 254 00:33:12,555 --> 00:33:15,355 Zar stvarno nema na�ina za prevladati ga? 255 00:33:17,555 --> 00:33:20,855 �to bi trebali u�initi da bi ga prevladali? 256 00:33:23,555 --> 00:33:27,555 Jesu li prijetnje i ka�njavanje jedini na�in? 257 00:33:28,555 --> 00:33:31,055 Za prevladati strah? 258 00:33:32,555 --> 00:33:35,055 Ho�e li to uspijeti? 259 00:33:36,555 --> 00:33:39,520 Onda �to predla�e�... 260 00:33:39,555 --> 00:33:43,555 Mogu iskoristiti taj strah. 261 00:33:46,555 --> 00:33:50,555 Isko... iskoristiti strah? 262 00:34:26,555 --> 00:34:31,555 Admirale... osveti nas... 263 00:34:37,555 --> 00:34:39,555 Admirale... 264 00:34:40,555 --> 00:34:43,555 Molim te, osveti nas... 265 00:34:47,555 --> 00:34:50,555 Osveti nas... 266 00:34:51,555 --> 00:34:55,555 �ivi ste... 267 00:34:57,555 --> 00:35:00,520 Drago mi je �to ste do�li. 268 00:35:00,555 --> 00:35:03,555 Kapetane Choi... kapetane Lee... 269 00:35:03,590 --> 00:35:06,555 Molimo te, osveti nas, admirale. 270 00:35:11,555 --> 00:35:15,555 Molim te, osveti nas... 271 00:35:18,555 --> 00:35:20,555 Evo... 272 00:35:22,555 --> 00:35:24,555 Popijte... 273 00:35:28,555 --> 00:35:31,555 Popijte pi�e i ostanite malo. 274 00:35:33,555 --> 00:35:36,555 Hej... 275 00:35:37,520 --> 00:35:39,520 Gdje odlazite? 276 00:35:39,555 --> 00:35:43,555 Kapetane Lee, kapetane Choi, Hong Suk... 277 00:35:46,555 --> 00:35:49,520 Molim vas, �ekajte. 278 00:35:49,555 --> 00:35:52,555 Gdje odlazite u takvoj �urbi? 279 00:36:01,555 --> 00:36:04,555 O�e! 280 00:36:22,555 --> 00:36:25,555 Brod kornja�a je u plamenu! 281 00:36:42,555 --> 00:36:44,555 Admirale! 282 00:36:51,555 --> 00:36:54,555 To su Bae-Sulovi Ijudi! 283 00:37:03,555 --> 00:37:06,555 U vatri je! 284 00:37:08,555 --> 00:37:11,555 Spa�avajte brod! 285 00:37:12,555 --> 00:37:15,555 Ovdje je! 286 00:37:23,555 --> 00:37:26,555 Zar ne �elite svi �ivjeti? 287 00:37:27,555 --> 00:37:32,555 Yi Sun-Shin �e nas sve ubiti. 288 00:37:35,555 --> 00:37:38,555 Ali ja znam izlaz za nas! 289 00:37:40,555 --> 00:37:43,555 Nemojte tratiti svoje �ivote. Nije vrijedno! 290 00:37:43,590 --> 00:37:47,555 Zato po�urite i... 291 00:38:06,555 --> 00:38:09,155 Donesite jo� vode! 292 00:38:11,555 --> 00:38:14,555 Admiral molimo vas. 293 00:38:15,555 --> 00:38:18,555 Opasno je, gospodine! 294 00:38:20,555 --> 00:38:23,555 Ne! To nije mogu�e! 295 00:38:24,555 --> 00:38:27,055 Pustite me! 296 00:38:32,555 --> 00:38:35,555 Ne! 297 00:38:36,555 --> 00:38:39,520 Ne, ne! 298 00:38:39,555 --> 00:38:42,555 Na� brod kornja�a! 299 00:38:43,555 --> 00:38:46,055 O�e! 300 00:38:46,555 --> 00:38:49,055 Sve je izgubljeno. 301 00:38:49,555 --> 00:38:53,555 Skoro smo bili gotovi! Moram ih poraziti s ovim brodom! 302 00:38:56,555 --> 00:39:00,555 Ne! 303 00:39:36,555 --> 00:39:39,355 Gospodaru, gospodaru! 304 00:39:41,555 --> 00:39:44,555 Yi Sun-Shinov brod kornja�a je izgorio. 305 00:39:45,555 --> 00:39:49,520 �to? -Poslali smo �pijune i vidjeli vatru iz kampa. 306 00:39:49,555 --> 00:39:54,455 Mo�emo potvrditi da je brod kornja�a izgorio do temelja. 307 00:39:55,555 --> 00:39:59,455 To im je bio posljednji, zar ne? 308 00:39:59,555 --> 00:40:02,555 Naravno. 309 00:40:03,555 --> 00:40:05,555 Yi Sun-Shin nema vi�e ni jednog broda kornja�e. 310 00:40:12,555 --> 00:40:18,555 Na putu gdje kre�emo nema vi�e prepreka. 311 00:40:20,555 --> 00:40:27,555 Va�a mo� �e biti zapisana zlatnim slovima! 312 00:40:31,555 --> 00:40:34,555 To bi trebalo biti na�e geslo. 313 00:40:41,555 --> 00:40:45,555 Idemo! 314 00:40:56,555 --> 00:40:59,555 Junsa... Junsa gdje si... 315 00:41:17,555 --> 00:41:19,555 �i��enje prije zauzimanja. 316 00:41:19,590 --> 00:41:22,155 Pomozite mi! 317 00:41:22,555 --> 00:41:25,555 Hvataj ga! 318 00:41:28,555 --> 00:41:31,255 Uhvati bitangu! 319 00:41:39,555 --> 00:41:42,555 Hej, pomozi mi! 320 00:41:47,555 --> 00:41:50,555 Hej, ne odlazi! Pomozi mi! 321 00:41:51,555 --> 00:41:54,255 Hodajte br�e! 322 00:41:54,555 --> 00:41:57,355 Jedan nedostaje! 323 00:42:02,555 --> 00:42:05,255 Prona�i ga! 324 00:42:19,555 --> 00:42:21,555 Hodaj! 325 00:42:21,557 --> 00:42:24,555 Br�e! 326 00:42:29,555 --> 00:42:34,555 Mogu biti koristan. Dobro veslam. 327 00:42:36,555 --> 00:42:39,555 �to on to kvragu pri�a! 328 00:42:41,555 --> 00:42:43,555 Kojeg vraga? 329 00:42:43,557 --> 00:42:45,655 Soo bong! 330 00:42:45,657 --> 00:42:47,755 Ti mali... 331 00:42:49,555 --> 00:42:52,555 Oprosti, oprosti! 332 00:42:59,555 --> 00:43:02,555 Molim te, nemoj me ubiti! 333 00:43:03,555 --> 00:43:05,555 Smiri se! 334 00:44:14,555 --> 00:44:18,555 Vrtlozi. 335 00:44:23,555 --> 00:44:25,555 Brod kornja�a. 336 00:44:43,555 --> 00:44:48,555 O�e! Stigla je Junsina poruka! 337 00:44:49,555 --> 00:44:56,555 Japanci sutra planiraju napad. Imaju oko 330 ratnih brodova. 338 00:44:57,555 --> 00:45:02,555 Na�alost novi �asnik kojeg si tra�io da provjerim nije mi poznat. 339 00:45:03,555 --> 00:45:08,555 Znam da se zove Kurushima Michifusa, dolazi iz Ehime, kraja sli�nom na�em. 340 00:45:08,590 --> 00:45:13,555 Dobre vijesti su, Wakizaka Yasuhiro predvodi drugi bataljun. 341 00:45:14,555 --> 00:45:17,520 Nadam se da �e ovo pomo�i. 342 00:45:17,555 --> 00:45:20,355 Pridru�it �u vam se �im se vratim. 343 00:45:24,555 --> 00:45:27,555 Odlazimo iz Hae-Nama. -Gospodine? 344 00:45:27,557 --> 00:45:29,655 Ovdje se ne mo�emo boriti. 345 00:45:29,657 --> 00:45:32,555 Do�i �e nam iza le�a. Moramo napustiti Hae-Nam. 346 00:46:02,555 --> 00:46:05,555 Kre�emo u rat! 347 00:46:28,555 --> 00:46:31,555 Od generala Konishija je. 348 00:46:36,555 --> 00:46:39,555 Za�to me po�uruje. 349 00:46:40,555 --> 00:46:43,555 Siguran sam da �emo mi prvi zarobiti kralja. 350 00:46:45,555 --> 00:46:48,055 Spremni smo krenuti. 351 00:46:48,555 --> 00:46:52,555 Ve�eras �e Joseon biti posebno lijep. 352 00:46:53,555 --> 00:46:56,555 Joseon mi se svi�a. 353 00:47:14,555 --> 00:47:16,805 Gospodaru. 354 00:47:16,840 --> 00:47:19,055 Izvje�taj. 355 00:47:19,520 --> 00:47:21,520 Spremni smo krenuti. 356 00:47:21,555 --> 00:47:24,555 Izabrali smo zarobljenike Joseona da slu�e na donjoj palubi 357 00:47:25,555 --> 00:47:27,555 i pripremili smo dosta baruta. 358 00:47:29,555 --> 00:47:34,055 Yi Sun-Shin ne�e pre�ivjeti ovu bitku. 359 00:47:58,555 --> 00:48:00,555 Kre�emo! 360 00:48:13,555 --> 00:48:17,555 Nemamo ni jednog broda kornja�e! I �to kvragu zna�i ova formacija? 361 00:48:18,555 --> 00:48:21,555 Je li on poludio? 362 00:48:22,555 --> 00:48:25,555 Sla�em se! �ujete li taj zvuk? Sigurno �emo umrijeti. 363 00:48:26,555 --> 00:48:29,555 Moramo o ne�emu razmisliti! 364 00:48:29,590 --> 00:48:31,655 Ovo je tvoj plan? 365 00:48:32,555 --> 00:48:35,555 Poku�ava� predlo�iti da ga ubijemo poput Bae Sula? 366 00:48:37,555 --> 00:48:41,555 Ne, nisam tako mislio. 367 00:48:43,555 --> 00:48:48,555 Samo sam zabrinut. Ne mo�emo �ak ni poslati poruku Kimu. 368 00:48:51,555 --> 00:48:54,555 Idemo. 369 00:48:55,555 --> 00:48:58,555 Gdje idemo? 370 00:49:02,555 --> 00:49:05,520 Poku�at �u uvjeriti admirala. 371 00:49:05,555 --> 00:49:08,555 Ako ne budem mogao, ve�eras �u umrijeti. 372 00:49:16,555 --> 00:49:20,555 Va�e Veli�anstvo. Ako sada odbacite svoju mornaricu, 373 00:49:21,555 --> 00:49:24,555 Neprijatelj �e po�i okolo �utog mora i umar�irati vam u grad. 374 00:49:25,555 --> 00:49:28,555 Moja jedina briga je ovo. 375 00:49:31,555 --> 00:49:34,555 Jo� imam samo 12 brodova spremnih za borbu. 376 00:49:36,555 --> 00:49:39,555 Ako �emo kombinirati na�u snagu i mo�, 377 00:49:40,555 --> 00:49:43,555 mo�emo odbaciti njihov napad. 378 00:49:45,555 --> 00:49:48,555 I dokle god ja budem �iv... 379 00:50:00,555 --> 00:50:03,555 Ne�e se usuditi vi�e napasti. 380 00:50:28,555 --> 00:50:31,555 Admiral... moram vam ne�to re�i. 381 00:50:37,555 --> 00:50:41,055 Ova bitka je samoubojstvo. 382 00:50:42,555 --> 00:50:44,555 Samoubojstvo! 383 00:50:44,556 --> 00:50:48,355 lako ka�ete da se mo�emo boriti namame�i ih prema Krvavom otoku. 384 00:50:48,555 --> 00:50:51,555 Bez broda kornja�e, ne mo�emo pobijediti. 385 00:50:52,555 --> 00:50:55,555 Razmotrite odluku i mislite na budu�nost. 386 00:50:56,555 --> 00:50:59,555 Admirale! 387 00:51:07,555 --> 00:51:10,555 Stvarno to misli�? 388 00:51:12,555 --> 00:51:16,555 Ako to ne mo�ete razmotriti, onda me molim vas ubijte. 389 00:51:17,555 --> 00:51:21,555 Radije �u umrijeti od va�eg ma�a. 390 00:51:37,555 --> 00:51:43,555 Ako stvarno tako misli�, onda u redu. 391 00:51:43,590 --> 00:51:49,555 Sve skupi pred zapovjedni�tvom ve�eras. 392 00:51:54,555 --> 00:51:57,555 Da, gospodine! 393 00:51:58,555 --> 00:52:01,555 Da, gospodine! 394 00:52:24,555 --> 00:52:27,055 Jeste li vas dvoje donesli �to sam tra�io? 395 00:52:27,555 --> 00:52:29,555 Da, gospodine! 396 00:52:29,557 --> 00:52:31,655 Zapali sve! 397 00:52:34,555 --> 00:52:36,555 �to �ekate? Rekao sam da sve zapalite! 398 00:52:37,555 --> 00:52:41,555 �uli ste �to je admiral rekao! -Da, gospodine! 399 00:52:51,555 --> 00:52:53,555 Sve spali! -Da, gospodine! 400 00:52:54,555 --> 00:52:57,555 Admirale! Molimo vas, nemojte! 401 00:52:58,555 --> 00:53:03,555 Admirale! Molimo vas! 402 00:53:04,555 --> 00:53:09,555 Admirale, ne mo�e se tako! 403 00:53:11,555 --> 00:53:14,555 Ne prilazite! 404 00:53:16,555 --> 00:53:22,555 �teta �to mnogi od vas jo� uvijek �ele �ivjeti! 405 00:53:26,555 --> 00:53:29,520 Mi smo vojnici, 406 00:53:29,555 --> 00:53:33,520 ne mo�emo i ne�emo izbje�i smrti! 407 00:53:33,555 --> 00:53:36,555 Pitate se, mo�emo li pre�ivjeti izbjegavaju�i bitku? 408 00:53:36,590 --> 00:53:39,555 Mislite da �ete biti sigurni skrivaju�i se? 409 00:53:43,555 --> 00:53:46,555 Upamtite moje rije�i! 410 00:53:47,555 --> 00:53:50,555 Spalio sam ovo mjesto kako bi mogli umrijeti na moru bore�i se. 411 00:53:51,555 --> 00:53:54,555 Nema se gdje oti�i. 412 00:53:55,555 --> 00:53:58,555 Nema se gdje sakriti. 413 00:54:02,555 --> 00:54:05,555 Ne bojte se smrti 414 00:54:07,555 --> 00:54:10,555 Ako �elite �ivjeti morate na�i smrt. 415 00:54:11,555 --> 00:54:14,555 Ako �elite umrijeti, morate prona�i �ivot. 416 00:54:15,555 --> 00:54:17,555 Postoji izreka... 417 00:54:18,555 --> 00:54:21,555 Ako jedan �ovjek ispunjava du�nost, mo�e poraziti tisu�e. 418 00:54:24,555 --> 00:54:30,555 Zar to nije na�a situacija? 419 00:55:03,555 --> 00:55:05,555 O�e... 420 00:55:07,555 --> 00:55:13,555 Kako namjerava� iskoristiti strah? 421 00:55:33,555 --> 00:55:38,555 Zna�i ovo je sin kapetana Baea? -Da, gospodine. 422 00:55:39,555 --> 00:55:42,555 On je donesao Junsainu poruku vama umjesto Im Jun Younga. 423 00:55:42,590 --> 00:55:45,555 Sre�om je pobjegao, jer ga je Junsa prona�ao. 424 00:55:58,555 --> 00:56:01,555 Ovo je bilo od tvog oca. 425 00:56:02,555 --> 00:56:05,555 Ho�e� li je uzeti? 426 00:56:15,555 --> 00:56:18,155 Kako se zove� sine? 427 00:56:18,555 --> 00:56:21,520 Zovem se Soo Bong, gospodine. 428 00:56:21,555 --> 00:56:27,555 Tvoj otac i ja smo se 6 godina borili rame uz rame. 429 00:56:28,555 --> 00:56:31,555 Ne�u zaboraviti tvog oca. 430 00:56:46,555 --> 00:56:49,555 Imam jednu �elju, gospodine. 431 00:56:50,555 --> 00:56:55,555 Izreci je. -�elim biti �Ian va�e posade. �elim vam pomo�i. 432 00:57:01,555 --> 00:57:05,555 Ako se bude� klonio pogibelji, ispunit �u ti �elju. 433 00:57:06,555 --> 00:57:09,555 Hvala, gospodine. 434 00:57:33,555 --> 00:57:35,555 Ovo je ludost... 435 00:57:49,555 --> 00:57:52,555 Luka Hae-Nam 436 00:58:10,555 --> 00:58:13,555 Majko... 437 00:58:16,555 --> 00:58:19,555 Ovo mi je posljednji dan �ivota. 438 00:58:25,555 --> 00:58:28,555 Samo se nadam da moja smrt ne�e biti uzaludna. 439 00:59:52,555 --> 00:59:55,555 Admirale -Dobro si postupio. 440 00:59:56,555 --> 00:59:59,555 Ja sam Hae-Yi. Do�ao sam pomo�i. 441 01:00:00,555 --> 01:00:03,555 Ima� moju zahvalnost. Tvoje prisustvo mi daje snagu. 442 01:00:08,555 --> 01:00:11,555 Admirale! 443 01:00:16,555 --> 01:00:19,555 Dobrodo�ao natrag. 444 01:00:46,555 --> 01:00:50,555 Proglasi napad. 445 01:00:54,555 --> 01:00:57,555 Progla�avam napad! 446 01:01:09,555 --> 01:01:12,555 Isplovljavanje! 447 01:03:13,555 --> 01:03:16,555 Myeongnyang 08:00 ujutro 448 01:03:18,555 --> 01:03:21,555 Postavi jednolinijsku formaciju. 449 01:03:40,555 --> 01:03:43,555 Struja je jaka. Veslajte br�e! 450 01:04:17,555 --> 01:04:19,555 Moramo ostati u poretku! Veslajte br�e! 451 01:04:20,555 --> 01:04:23,555 Ne mo�emo zaostajati! Br�e veslajte! 452 01:04:50,555 --> 01:04:53,555 Rije�i se toga. 453 01:05:41,555 --> 01:05:46,555 �to je to? -�to je kvragu ono? 454 01:06:07,555 --> 01:06:10,555 Ostali brodovi zaostaju! 455 01:06:18,555 --> 01:06:20,555 Soo Bong, mislim da smo se ukrcali na krivi brod! 456 01:06:20,590 --> 01:06:22,655 Nisi znao da je ovaj bio glavni u floti? 457 01:06:23,555 --> 01:06:26,555 To je ono �to govorim! Za�to glavni ide naprijed? 458 01:06:31,555 --> 01:06:34,555 Podignut �u komunikacijsku zastavu i re�i da se vrate! 459 01:06:35,555 --> 01:06:40,520 Pusti ih. -Ali gospodine... 460 01:06:40,555 --> 01:06:43,555 Baci sidro u more i pripremi se za blisku borbu. 461 01:06:49,555 --> 01:06:52,555 Bacaj sidro u more! 462 01:07:19,555 --> 01:07:22,555 Za�to Yi Sun-Shin ne podi�e zapovijednu zastavu? 463 01:07:23,555 --> 01:07:28,555 Vidi njegove Ijude. �ak i ako je podigne, ne�e ga slu�ati? 464 01:07:36,555 --> 01:07:38,555 Po�alji prvi bataljun. 465 01:07:39,555 --> 01:07:42,555 Prvi bataljun! Juri�! 466 01:08:11,555 --> 01:08:14,555 Okre�i brod udesno i pripremi topove. 467 01:08:15,555 --> 01:08:17,555 Spremite topove! 468 01:08:18,555 --> 01:08:21,555 Zaustavi brod i okre�i brod udesno! Po�uri! 469 01:08:32,555 --> 01:08:34,555 Kapetane Nah! Kapetane Song! 470 01:08:36,555 --> 01:08:39,555 Ciljajte svim topovima prednju liniju. 471 01:08:40,555 --> 01:08:43,555 Ciljaj svim topovima prednju liniju! 472 01:08:45,555 --> 01:08:48,555 Naciljaj! 473 01:08:57,555 --> 01:09:00,555 Strijelci, spremni! 474 01:09:03,555 --> 01:09:06,555 Fire! 475 01:09:30,555 --> 01:09:32,555 Ubrzava! 476 01:09:33,555 --> 01:09:35,955 Sreli�ari spremni! 477 01:09:44,555 --> 01:09:48,555 Sada! Paljba! 478 01:10:13,555 --> 01:10:16,555 Paljba! 479 01:10:29,555 --> 01:10:32,555 Ubrzaj i okre�i brod lijevo! 480 01:10:40,555 --> 01:10:43,555 Paljba! 481 01:10:57,555 --> 01:11:00,555 Pazi! 482 01:11:12,555 --> 01:11:14,555 Sada! 483 01:11:30,555 --> 01:11:34,555 Yi Sun-Shin napada one naprijed. 484 01:11:36,555 --> 01:11:39,055 Kurushimini Ijudi su u kaosu. 485 01:11:39,555 --> 01:11:42,555 Ne�e se maknuti niti odustati. 486 01:11:45,555 --> 01:11:47,555 �udim se za�to �eka. 487 01:11:47,556 --> 01:11:51,555 A da udru�imo snage i zajedno napadnemo? 488 01:11:54,555 --> 01:11:57,555 Ne. Sa�ekajmo. 489 01:12:04,555 --> 01:12:08,555 Strah ne zna za diskriminaciju. Jednako zahva�a obje strane. 490 01:12:09,555 --> 01:12:13,555 Jer se boje mene zbog pro�lih poraza. 491 01:12:15,555 --> 01:12:18,555 Strah ne diskriminira. 492 01:12:26,555 --> 01:12:29,555 To je sve? Tako iskori�tava� strah? 493 01:12:32,555 --> 01:12:35,555 Ako mo�emo strah pretvoramo u hrabrost. 494 01:12:47,555 --> 01:12:50,555 Po�alji drugi bataljun i ja�e pritisni. 495 01:12:51,555 --> 01:12:54,555 Drugi bataljun, juri�! 496 01:12:58,555 --> 01:13:02,555 Kurushima ja�e priti��e. 497 01:13:03,555 --> 01:13:06,555 Tvrdi kako je ekspert. 498 01:13:06,590 --> 01:13:09,555 Po�ekajmo i vidimo. 499 01:13:14,555 --> 01:13:19,555 Samo �ekamo i vidjet �emo. Pobjeda je na�a. Bit �e zgromljeni. 500 01:13:19,590 --> 01:13:22,555 Struja nam ide na ruku. 501 01:13:41,555 --> 01:13:45,555 Admirale, struja nas toliko okre�e da onemogu�ava ciljanje. 502 01:13:47,555 --> 01:13:51,555 Presijeci u�e sidra i pusti da nas struja nosi prema Krvavom otoku. 503 01:13:52,555 --> 01:13:55,555 Da, gospodine. 504 01:14:10,555 --> 01:14:15,555 Imam te. -Paljba! 505 01:14:22,555 --> 01:14:25,555 Donesi mi kolce! 506 01:14:29,555 --> 01:14:32,555 Veslajte ja�e! Ne mo�emo dozvoliti da pogode brod! 507 01:14:38,555 --> 01:14:41,555 Admirale, moramo izvjesiti zastavu i pozvati ih! 508 01:14:42,555 --> 01:14:45,520 Ne�emo dugo izdr�ati bez njihove pomo�i! 509 01:14:45,555 --> 01:14:48,555 Kapetane, mijenjaj artiljeriju s manjim topovima 510 01:14:50,555 --> 01:14:53,555 Onda se pripremite za blisku borbu. 511 01:15:03,555 --> 01:15:06,555 Vojnici, pripremite se za blisku borbu! 512 01:16:10,555 --> 01:16:13,055 Juri�! 513 01:16:13,090 --> 01:16:15,555 Sada! 514 01:16:25,555 --> 01:16:28,555 Paljba! 515 01:16:54,555 --> 01:16:57,555 Juri�! 516 01:19:01,555 --> 01:19:03,555 Kurushima pobje�uje! 517 01:19:05,555 --> 01:19:07,555 Yi Sun-Shin nas poku�ava �to du�e zadr�ati. 518 01:19:07,590 --> 01:19:10,555 Ali izgleda da je gotovo. 519 01:19:18,555 --> 01:19:22,555 Kvragu, svi �emo umrijeti! 520 01:19:24,555 --> 01:19:27,555 Admirale! 521 01:19:58,555 --> 01:20:01,555 Admirale! 522 01:20:05,555 --> 01:20:08,555 Admirale! 523 01:20:51,555 --> 01:20:55,555 Uzmite preostale topove s ove palube i odvucite ih dolje! 524 01:20:55,590 --> 01:21:00,555 Ciljaj u donju palubu neprijateljskih brodova. Mo�e� li to? 525 01:21:02,555 --> 01:21:05,555 Poku�at �emo makar i poginuli. 526 01:21:05,590 --> 01:21:08,555 Samo reci da �e� to u�initi! 527 01:21:08,590 --> 01:21:11,555 Da, admirale! 528 01:21:14,555 --> 01:21:17,155 Ra�unam na tebe! 529 01:21:25,555 --> 01:21:28,555 Postavljajte topove i ciljajte njihove brodove! 530 01:21:28,590 --> 01:21:30,655 Da, gospodine! 531 01:21:31,555 --> 01:21:34,155 Po�urite i uzmite barut iz oru�arnice! 532 01:21:34,555 --> 01:21:37,555 Soo Bong, ne! Opasno je! 533 01:22:01,555 --> 01:22:04,555 Mi�i sve ovo! 534 01:22:06,555 --> 01:22:09,555 Po�uri! 535 01:22:46,555 --> 01:22:50,555 Admirale! Spremni smo! 536 01:22:53,555 --> 01:22:56,555 Vojnici, dolje! 537 01:22:57,555 --> 01:23:00,555 Svi dolje! 538 01:23:22,555 --> 01:23:24,555 Tako �e� iskoristiti strah? 539 01:23:25,555 --> 01:23:29,555 Ako se mo�e nekako strah pretvoriti u hrabrost. 540 01:23:35,555 --> 01:23:38,555 Ta hrabrost �e biti zarazna. 541 01:23:41,555 --> 01:23:44,555 Ali o�e... 542 01:23:46,555 --> 01:23:51,555 Kako mo�e� pretvoriti strah u hrabrost kada su tako prepla�eni? 543 01:23:56,555 --> 01:23:59,555 Moram umrijeti. 544 01:24:08,555 --> 01:24:12,355 Mo�e li biti stvarno gotovo? 545 01:24:58,555 --> 01:25:01,555 Glavni brod u floti je dobro! 546 01:25:07,555 --> 01:25:11,555 �ivi su! 547 01:25:16,555 --> 01:25:19,555 Pobijte ih sve! 548 01:25:26,555 --> 01:25:29,555 Sredite prokletinje! 549 01:25:30,555 --> 01:25:32,555 �ekaj, i ja ih �elim ubiti! 550 01:25:33,555 --> 01:25:35,555 Ubijmo Japance! 551 01:25:59,555 --> 01:26:04,555 Ubrzajte! 552 01:26:22,555 --> 01:26:24,555 Myeongryang, 14:00 Struja je mirna 553 01:26:32,555 --> 01:26:37,555 Vrtlozi. 554 01:26:41,555 --> 01:26:43,555 Yi Sun-Shin... 555 01:26:53,555 --> 01:26:58,520 Postoji razlog za�to si odbio napustiti otok. 556 01:26:58,555 --> 01:27:02,555 Gospodaru, struja se promjenila i vrtlo�enja su postala divlja. 557 01:27:02,590 --> 01:27:05,555 Zato je na njegovoj strani struja blaga. 558 01:27:06,555 --> 01:27:09,555 Od tamo �e lak�e ciljati na nas. Vidite li to? 559 01:27:10,555 --> 01:27:13,555 Tko god osvoji taj otok, pobijedit �e u bitki. 560 01:27:13,590 --> 01:27:16,555 Bitka �e biti gotova za tren oka. 561 01:27:17,555 --> 01:27:24,555 Prije nego se u potpunosti postavi, ubrzaj prema njegovom brodu! 562 01:27:29,555 --> 01:27:32,555 Gospodine, je li to njihov glavni brod flote. 563 01:27:44,555 --> 01:27:49,555 Pozovi na�e kapetane. -Da, gospodine. 564 01:29:35,555 --> 01:29:37,555 Sada si moj! 565 01:30:18,555 --> 01:30:20,555 Admirale! 566 01:30:21,555 --> 01:30:26,555 Kapetane Ahn! Trebao bih te kazniti zbog neposluha. 567 01:30:27,555 --> 01:30:30,555 Ali s obzirom da smo u ratu, mora� se koncentrirati na borbu. 568 01:30:31,555 --> 01:30:34,555 Mora� za�tititi Krvavi otok. 569 01:30:35,555 --> 01:30:38,055 Jesam li bio jasan? 570 01:30:38,555 --> 01:30:42,555 Da, admirale! -Kapetane Song, moramo krenuti prema luci Mok-Joong. 571 01:30:44,555 --> 01:30:49,555 Razumijem, gospodine! -Pokret prema luci Mok-Joong! 572 01:31:14,555 --> 01:31:17,555 Savr�en tajming, gospodine. 573 01:31:17,590 --> 01:31:20,555 Eksplozija �e biti stra�na. 574 01:31:21,555 --> 01:31:24,520 Yi Sun-Shinov jadni poku�aj da nas odvu�e nije uspio. 575 01:31:24,555 --> 01:31:27,555 Na�a glavna flota nastavlja put prema otoku kako ste zapovijedili. 576 01:31:30,555 --> 01:31:33,555 Gospodine! 577 01:31:35,555 --> 01:31:38,555 Ovaj �udan brod ide prema nama! 578 01:31:38,590 --> 01:31:41,555 Dovedi streli�are. -Da, gospodine! 579 01:31:42,555 --> 01:31:45,055 Odapni! 580 01:31:53,555 --> 01:31:56,555 Moramo po�uriti! Ispumpavaj! 581 01:32:00,555 --> 01:32:03,555 Po�uri! 582 01:32:04,555 --> 01:32:07,555 Koji je vrag? 583 01:32:45,555 --> 01:32:47,555 Moj Bo�e, slobodan sam! 584 01:33:04,555 --> 01:33:06,555 Jun Young? 585 01:33:07,555 --> 01:33:10,555 Junsa! 586 01:33:12,555 --> 01:33:15,555 Barut?! 587 01:33:20,555 --> 01:33:24,555 Ka�e da je brod pun baruta! 588 01:33:26,555 --> 01:33:29,555 I Im Jun Young je na tom brodu! 589 01:34:32,555 --> 01:34:34,555 Ne odgovaraju? 590 01:34:36,555 --> 01:34:41,555 Opet napuni! -Gospodine, nema odgovora! 591 01:35:05,555 --> 01:35:09,555 Du�o, ma�i s ne�im da oni mogu ovo vidjeti. 592 01:35:17,555 --> 01:35:23,555 Ne mo�e� dozvoliti da brod krene prema admiralu! 593 01:35:28,555 --> 01:35:31,555 Sweetheart, do it! 594 01:35:53,555 --> 01:35:56,555 Tako... to je moja cura. 595 01:36:03,555 --> 01:36:06,555 Ma�ite s ne�im! 596 01:36:21,555 --> 01:36:24,555 Gospodine, vidite tamo! 597 01:36:33,555 --> 01:36:36,555 �udan brod ide prema na�em glavnom! 598 01:36:40,555 --> 01:36:43,555 Pripremi se za paljbu! -Da, gospodine! 599 01:37:29,555 --> 01:37:32,555 Ciljaj! 600 01:37:35,555 --> 01:37:38,555 Pucaj! 601 01:37:42,555 --> 01:37:45,555 Dobra si bila. 602 01:37:46,555 --> 01:37:49,555 Drago mi je �to sam ti vidio lice posljednji put. 603 01:37:49,590 --> 01:37:52,555 Vidimo se na onoj drugoj strani. 604 01:38:47,555 --> 01:38:50,555 Admirale, njihova glavna flota brzo napreduje! 605 01:39:07,555 --> 01:39:09,555 Dolaze na nas! 606 01:39:10,555 --> 01:39:13,555 Br�e veslaj! 607 01:39:39,555 --> 01:39:42,555 Yi Sun-Shin, gotov si! 608 01:40:31,555 --> 01:40:36,055 Bliska borba! -Iskrcavajte se na njihov brod! 609 01:40:54,555 --> 01:40:56,555 Kuroda! Po�uri i pripremi brod! 610 01:40:56,590 --> 01:40:59,555 Mo�emo li mu pomo�i? 611 01:41:12,555 --> 01:41:15,555 Trebamo va�u pomo�! 612 01:41:23,555 --> 01:41:25,555 Soo Bong! Soo Bong! 613 01:43:16,555 --> 01:43:19,555 Yi Sun-Shin, dolazim po tebe! 614 01:43:44,555 --> 01:43:47,555 Gospodine! Na�i brodovi nam dolaze pomo�i! 615 01:44:03,555 --> 01:44:06,520 Kimura! 616 01:44:06,555 --> 01:44:08,555 Po�uri i slijedi ih! 617 01:44:09,555 --> 01:44:13,555 Gospodine, ne mo�emo! Brodovi su nam upali u vrtlog! 618 01:44:16,555 --> 01:44:20,555 Ciljaj! Paljba! 619 01:44:30,555 --> 01:44:34,055 Moramo tra�iti pomo�! 620 01:44:34,555 --> 01:44:36,555 Ne razumije�, zar ne? 621 01:44:36,590 --> 01:44:40,555 Ne�e do�i. 622 01:44:46,555 --> 01:44:49,555 Bi li trebali poslati pomo�? 623 01:45:12,555 --> 01:45:15,555 Yi Sun-Shin. 624 01:45:51,555 --> 01:45:53,555 Ti... 625 01:45:54,555 --> 01:45:58,555 Jesi li Japanac ili Korejanac? 626 01:46:32,555 --> 01:46:35,555 Yi Sun-Shin! 627 01:48:20,555 --> 01:48:26,555 Admirale, na�i brodovi ne mogu vi�e izdr�ati. 628 01:49:28,555 --> 01:49:32,355 Admirale! Izvu�i �emo vas! 629 01:49:54,555 --> 01:49:59,555 Admirale! Na�i �asnici dolaze! 630 01:50:14,555 --> 01:50:16,555 Moramo po�uriti prije nego postignu formaciju! 631 01:50:16,590 --> 01:50:18,655 Za�to ne ubrzava�? 632 01:50:19,555 --> 01:50:24,555 Struja se promjenila. -Znam to! Reci im da veslaju br�e! 633 01:50:25,555 --> 01:50:27,555 Brzina je sad najva�nija! 634 01:50:28,555 --> 01:50:30,555 Brzina je jedini na�in za pobijediti! 635 01:50:30,590 --> 01:50:33,555 Ubrzaj! 636 01:50:45,555 --> 01:50:48,555 Ne pu�taj! 637 01:50:52,555 --> 01:50:55,355 Kada �u se rije�iti ovog broda? 638 01:51:13,555 --> 01:51:16,555 Uspjelo je! 639 01:51:46,555 --> 01:51:49,555 Gospodine! 640 01:52:22,555 --> 01:52:25,555 Slu�aj! 641 01:52:37,555 --> 01:52:40,555 Nema �anse. 642 01:53:04,555 --> 01:53:06,555 Razbit �emo se! 643 01:53:07,555 --> 01:53:10,355 �to je ovo, samoubila�ka misija? 644 01:53:44,555 --> 01:53:47,555 Kojeg vraga! 645 01:54:11,555 --> 01:54:14,555 Dr�i, molim te! 646 01:54:26,555 --> 01:54:29,555 Kakav udar! 647 01:54:31,555 --> 01:54:38,555 To je brod kornja�a! 648 01:55:06,555 --> 01:55:10,555 Je li mu to plan bio cijelo vrijeme? 649 01:55:28,555 --> 01:55:31,555 Oni bje�e! 650 01:55:37,555 --> 01:55:40,555 Paljba! 651 01:55:59,555 --> 01:56:02,555 Yi Sun-Shin... 652 01:56:06,555 --> 01:56:09,555 Povla�enje! 653 01:56:27,555 --> 01:56:30,520 Vratimo se natrag. 654 01:56:30,555 --> 01:56:33,555 Struja se vra�a na normalu. 655 01:56:42,555 --> 01:56:45,555 Imao ovdje 23 japanska vojnika! 656 01:56:46,555 --> 01:56:49,520 Ovdje 17! 657 01:56:49,555 --> 01:56:52,555 Imamo 3 japanska �asnika i 3 vojnika! 658 01:56:53,555 --> 01:56:57,555 �ak i da nas Japanci �ele uzeti, ne mogu! Previ�e smo dobri! 659 01:57:01,555 --> 01:57:04,555 Pojedi ne�to. -Ve� jedem! 660 01:57:05,555 --> 01:57:08,555 Prije sam jednog japanskog vojnika radije ubio nego da se usere u ga�e! 661 01:57:09,555 --> 01:57:12,555 Tako to radim. 662 01:57:13,555 --> 01:57:17,555 Pitam se ho�e li na�i potomci ikad shvatiti kroz koja smo sranja pro�li? 663 01:57:17,590 --> 01:57:20,555 Ako ne shvate, onda su budale. 664 01:57:24,555 --> 01:57:27,555 Sada kada smo �ivi i zdravi, vidjet �emo na�e �ene i djecu. 665 01:57:30,555 --> 01:57:33,555 Daj malo vode! 666 01:57:39,555 --> 01:57:42,555 Zar nije to taro? 667 01:57:49,555 --> 01:57:52,555 Kako je predivno biti �iv i jesti to. 668 01:58:11,555 --> 01:58:14,555 Admirale! 669 01:58:55,555 --> 01:58:59,555 �to �emo u�initi... 670 01:59:00,555 --> 01:59:03,555 Sa svom tom mr�njom me�u nama... 671 01:59:17,555 --> 01:59:20,555 O�e. 672 01:59:21,555 --> 01:59:26,555 Kako bi itko pomislio koristiti vrtlog kao oru�je? 673 01:59:28,555 --> 01:59:31,555 O�e... 674 01:59:32,555 --> 01:59:35,555 Rekao si ne�to? 675 01:59:36,555 --> 01:59:41,555 Pitao sam te za vrtlog. Bio je to dobar tajming. 676 01:59:49,555 --> 01:59:51,555 Nebesa su nam pomogla. 677 01:59:52,555 --> 01:59:58,555 Istina je, ali moglo se zavr�iti kobno i za nas? 678 01:59:59,555 --> 02:00:02,555 Da, istina je. 679 02:00:05,555 --> 02:00:11,555 Da nije bilo Ijudi koji su me do�li spasiti. 680 02:00:12,555 --> 02:00:17,555 Misli� da su nam Ijudi pomogli? A ne vrtlog? 681 02:00:27,555 --> 02:00:32,555 �to ti misli�? �to misli� da je ve�e �udo? 682 02:01:30,555 --> 02:01:33,555 Srpanj 1592. 683 02:01:33,556 --> 02:01:36,555 Otok Han-San 684 02:01:46,555 --> 02:01:48,555 Ta stvar tamo. 685 02:01:49,555 --> 02:01:52,055 Koji je to vrag? 686 02:02:52,056 --> 02:02:57,056 TITLOVI BY SEAN 12 687 02:03:00,056 --> 02:03:04,056 Preuzeto sa www.titlovi.com 688 02:03:05,305 --> 02:03:11,197 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 50480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.