Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,555 --> 00:01:10,555
1597, Drugi korejsko-japanski rat
3
00:01:20,555 --> 00:01:26,555
Nakon 6 godina prvog rata,
Yi Sun-Shin je otpu�ten s du�nosti
4
00:01:26,590 --> 00:01:31,555
zbog sumnje na �pijuna�u,
odveden u glavni grad i mu�en.
5
00:01:34,555 --> 00:01:37,555
U srpnju 1597, korejska vojska pod Won
Kyunom uni�tila je japansku mornaricu.
6
00:01:38,555 --> 00:01:41,555
Prvi put od 1592, Japanci su po�eli
razarati Jeollae, provinciju Joseona.
7
00:01:42,555 --> 00:01:45,555
16. kolovoz, utvrda Namwon,
25. kolovoz, utvrda Jeon-Joo je pala.
8
00:01:45,557 --> 00:01:50,555
Japanska armija poku�ava osvojiti glavni
grad i divlja�ki napreduje prema sjeveru.
9
00:01:50,556 --> 00:01:55,555
Yi Sun-Shin, kona�no pu�ten,
nije imao vojnu funkciju,
10
00:01:56,555 --> 00:01:59,555
ali nova�i vojnike i skuplja
oru�je pripremaju�i se za rat.
11
00:02:03,555 --> 00:02:08,555
Dobija 12 brodova koji su
pre�ivjeli bitku kod Chil-Chuna,
12
00:02:10,555 --> 00:02:13,555
Yi Sun-Shin je smjestio svoju
flotu u Jindu, Byuk Pa port.
13
00:02:14,555 --> 00:02:24,555
U luci Uh-Ran port, koja je na 150 km,
okuplja se 300 japanskih brodova.
14
00:02:28,555 --> 00:02:35,555
ADMIRAL: URLIK BIJESA
15
00:02:37,555 --> 00:02:39,555
Jindo, luka Byuk-Pa
16
00:02:40,555 --> 00:02:45,555
12 dana nakon ponovnog dobivanja �ina.
17
00:02:52,555 --> 00:02:54,555
Onda,
18
00:02:57,555 --> 00:03:00,555
Kada se planira�
pridru�iti vojsci, admirale?
19
00:03:01,555 --> 00:03:03,555
Kako to misli�?
20
00:03:03,556 --> 00:03:08,555
Kapetan Bae-Sul. Njegovo
Veli�anstvo to zapovijeda, naravno.
21
00:03:08,590 --> 00:03:12,555
Njegovo Veli�anstvo zapovijeda
da se pridru�imo vojsci.
22
00:03:13,555 --> 00:03:17,555
Zato pitam kada �emo to u�initi.
23
00:03:19,555 --> 00:03:22,555
Tako si to protuma�io?
24
00:03:23,555 --> 00:03:25,555
�to?
25
00:03:28,555 --> 00:03:31,555
Vidite, amidrale,
26
00:03:32,555 --> 00:03:35,555
broj neprijateljskih
brodova je ve� 200,
27
00:03:35,590 --> 00:03:38,555
Jeste li svjesni da
mnogi vojnici ve� bje�e?
28
00:03:39,555 --> 00:03:44,555
Kapetan Kim Eok-Choo. U posljednjih
10 dana ve� je 50 vojnika pobjeglo.
29
00:03:46,555 --> 00:03:49,555
Moram vas danas pitati, admirale.
30
00:03:50,555 --> 00:03:53,555
Ne znamo kada �e nam se neprijatelji
pojaviti pred vratima, mo�da ve�eras.
31
00:03:54,555 --> 00:04:02,555
Ozbiljan sam, kako se namjeravate
boriti protiv tolikog neprijatelja?
32
00:04:05,555 --> 00:04:07,555
Poslu�ajmo malo mla�e �asnike!
33
00:04:08,555 --> 00:04:10,555
Imamo li �anse?
34
00:04:12,555 --> 00:04:14,555
Imamo li?!
35
00:04:20,555 --> 00:04:22,555
Ne bojte se govoriti zapovjedniku!
36
00:04:22,590 --> 00:04:24,655
Admirale...
37
00:04:25,555 --> 00:04:27,555
Molim vas, prosvjetlite nas.
38
00:04:28,555 --> 00:04:31,555
Osim tog broda kornja�e,
imamo li drugi plan?
39
00:04:31,590 --> 00:04:36,520
Pazi �to govori� admiralu.
-Kako se usu�uje�!
40
00:04:36,555 --> 00:04:40,555
Ja sam glavno komandiraju�i
�asnik! Zave�i i slu�aj!
41
00:04:40,590 --> 00:04:42,590
Vraga si!
42
00:04:42,591 --> 00:04:46,555
Treba� se sramiti kako si spa�avao
�ivot u bitki kod Chil-Chuna.
43
00:04:59,555 --> 00:05:04,555
Slu�aj de�ko. Zato �to sam bje�ao
sam spasio tih 12 brodova!
44
00:05:05,555 --> 00:05:09,555
Ako ni�ta ne zna�,
onda ti je bolje da �uti�.
45
00:05:10,555 --> 00:05:15,555
Admirale... znate koliko
je uzaludna ova bitka.
46
00:05:15,556 --> 00:05:20,356
Vidio sam to kod Chil-Chuna.
Vidio sam kako su divlji i zli postali!
47
00:05:20,555 --> 00:05:23,555
100000 na�ih je ubijeno!
48
00:05:25,555 --> 00:05:28,555
Ho�ete li da zbri�u na�u mornaricu?
49
00:05:36,555 --> 00:05:40,555
Dajem vam voljno, �asnici.
50
00:05:40,590 --> 00:05:45,555
Admirale! Va� glavno
komanduju�i �asnik vam je naredio!
51
00:05:49,555 --> 00:05:52,555
Pusti nas.
52
00:05:53,555 --> 00:05:56,555
Va�no je popraviti
brodove i pripremiti vojnike.
53
00:05:56,590 --> 00:06:00,555
I to odmah!
54
00:06:40,555 --> 00:06:42,555
Hae-Nam, luka Uh-Ran
(japanska mornarieka baza)
55
00:06:51,555 --> 00:06:55,555
Moramo zarobiti korejskog
kralja i okon�ati rat.
56
00:06:56,555 --> 00:07:00,555
Ne mo�emo mu dozvoliti
bijeg kao prije �est godina.
57
00:07:01,555 --> 00:07:04,555
Moramo biti sna�niji od
oluje kada napadamo.
58
00:07:05,555 --> 00:07:07,555
Po�urimo! -Da, generale.
59
00:07:07,557 --> 00:07:13,520
Ne mo�emo dozvoliti generalu
Konishiju da ga prvi zarobi.
60
00:07:13,555 --> 00:07:18,555
�udim se za�to mi je Njegovo
Veli�anstvo poslalo novog �asnika.
61
00:07:19,555 --> 00:07:23,555
Govore�i mi samo da �ekam.
62
00:07:31,555 --> 00:07:33,555
Jesu li to Wakizakaijevi Ijudi?
63
00:07:34,555 --> 00:07:37,555
Da, �ini se da se
vra�aju nakon izvi�anja.
64
00:07:37,590 --> 00:07:40,520
Koji je to ve� put?
65
00:07:40,555 --> 00:07:44,555
Ra�unaju�i pro�lono�ni iznenadni
napad, vjerujem tre�i put.
66
00:07:47,555 --> 00:07:49,555
Ali...
67
00:07:50,555 --> 00:07:56,555
Pitam se tko je novi �asnik
koji te tjera na �ekanje?
68
00:07:57,555 --> 00:08:01,555
Netko bitan za ovu bitku, rekao sam.
69
00:08:02,555 --> 00:08:10,555
Navodno nema boljeg koji bi
pobijedio Yi Sun-Shina od njega.
70
00:08:15,555 --> 00:08:19,555
Luka Byuk-Pa
Admiralova flota
71
00:08:24,555 --> 00:08:32,555
Zbog nedovoljnog broja va�e mornarice
bilo bi korisno udru�iti se s vojskom.
72
00:09:09,555 --> 00:09:12,555
O�e! -�to to radi s tim ma�em?
73
00:09:13,555 --> 00:09:16,555
�uo sam da govore kako �e nas
sve pobiti! -Naravno da ho�e!
74
00:09:21,555 --> 00:09:23,555
O�e! O�e!
75
00:09:32,555 --> 00:09:38,555
Kunem se Bogom, ubit �u vas!
76
00:09:43,555 --> 00:09:45,555
Ne!
77
00:10:51,755 --> 00:10:54,555
Ispri�avam se zbog
ustrijeljivanja va�eg zarobljenika.
78
00:10:54,590 --> 00:10:58,555
Bilo je te�ko za gledati.
79
00:10:59,555 --> 00:11:04,555
Ti si novi �asnik kojeg
je poslao kancelar?
80
00:11:34,555 --> 00:11:37,520
To je Iyo Navy iz Ehime.
81
00:11:37,555 --> 00:11:40,555
Kakva mornarica?
Svi znaju da su to pirati.
82
00:11:42,555 --> 00:11:45,555
Idemo!
83
00:11:54,555 --> 00:11:57,455
Luka Jindo Byuk Pa (Joseonska
mornari�ka baza) (Joseon=Koreja nekad)
84
00:12:00,555 --> 00:12:02,555
Japanci postaju sumnji�avi.
85
00:12:03,555 --> 00:12:11,555
Imaju ve� 200 brodova. Pune
brodove zalihama i ukradenim konjima.
86
00:12:12,555 --> 00:12:15,555
Tko se usudi boriti,
ubijaju ga i odsjecaju nos.
87
00:12:15,556 --> 00:12:18,556
Koriste djecu kao mete
za vje�banje ga�anja.
88
00:12:22,555 --> 00:12:27,555
To �e raditi kada okupiraju podru�je.
89
00:12:32,555 --> 00:12:38,555
Je li istina da 250000 japanskih
vojnika dolaze iz podru�ja Jeon-Joo?
90
00:12:39,555 --> 00:12:41,555
Da, �ini se da je istina.
91
00:12:41,557 --> 00:12:46,155
�uo sam kako govore da je
vojska Joseona beskorisna
92
00:12:46,156 --> 00:12:50,156
i da �e uskoro pregaziti glavni grad.
93
00:12:52,555 --> 00:12:58,555
Ako im dozvolimo da pro�u,
glavni grad �e sigurno gorjeti.
94
00:13:03,555 --> 00:13:07,555
Dostavi to Junsi i
pobrini se da odgovori.
95
00:13:07,590 --> 00:13:09,655
Da, admirale.
96
00:13:19,555 --> 00:13:24,555
Gornji dio je zavr�en!
97
00:13:37,555 --> 00:13:40,555
Du�o.
98
00:13:42,555 --> 00:13:45,555
Jo� jedan talisman?
99
00:13:46,555 --> 00:13:48,560
U�inio sam to ve� puno puta.
100
00:13:48,561 --> 00:13:52,555
Ne mora� brinuti. U svakom
slu�aju, �uvat �u to. �uvat �u to.
101
00:14:04,555 --> 00:14:07,555
�uvaj se, du�o.
102
00:14:19,555 --> 00:14:22,555
Vojna baza Joseona
(kamp generala Kwon Yula)
103
00:14:41,555 --> 00:14:47,555
Opet odbija izvr�iti nare�enje?
-Vjeruje da ima prava na to.
104
00:14:48,555 --> 00:14:51,555
Ako opet ne poslu�a Njegovo
Veli�anstvo, vi�e nema oprosta!
105
00:14:51,590 --> 00:14:53,655
Utvrde Namwon i Jeon Joo ve� su pale.
106
00:14:54,520 --> 00:14:56,520
Japanska vojska nadire s juga.
107
00:14:56,555 --> 00:15:02,555
Njihova mornarica poku�ava zaobi�i Ju�no
more i napasti glavni grad. �to onda?
108
00:15:03,555 --> 00:15:05,555
S jedva 12 brodova, �to misli posti�i?
109
00:15:06,555 --> 00:15:09,555
Za�to onda tra�ite
da nam se priklju�i?
110
00:15:10,555 --> 00:15:14,555
Kako se usu�uje�! Zna� li da
je admiralovo zdravlje lo�e?
111
00:15:15,555 --> 00:15:18,520
Tko je kriv za to?
112
00:15:18,555 --> 00:15:23,520
Zna� li ti uop�e kako je biti ovdje?
113
00:15:23,555 --> 00:15:33,555
Taj zli Kato Kiyomasa nam je pred
vratima. Sada je svaka pomo� va�na!
114
00:15:34,555 --> 00:15:36,555
Zaustavite ga!
115
00:15:48,555 --> 00:15:55,555
Molim vas, generale, dajte nam oru�je i
Ijude. Na�oj vojsci je potrebna pomo�!
116
00:15:56,555 --> 00:15:59,555
Ako bude� slijedio nare�enja Njegovog
Veli�anstva, sve �e biti u redu.
117
00:16:00,555 --> 00:16:03,055
Stvarno mislite ignorirati
o�ajni�ku molbu admirala Yia?
118
00:16:03,555 --> 00:16:07,555
Kakva drskost! Uhitite ga!
119
00:16:13,555 --> 00:16:15,555
Generale, molim vas! Generale!
120
00:16:17,555 --> 00:16:20,555
Admiral mi je rekao...
121
00:16:21,555 --> 00:16:24,555
Ako im prepustite more,
prepustili ste im Joseon!
122
00:16:39,555 --> 00:16:45,555
�ekam ve� pola dana.
Ovako se odnosite prema gostima?
123
00:16:53,555 --> 00:17:00,555
Bili smo zauzeti strate�kim sastankom
i zaboravili gosta. Oprosti nam.
124
00:17:03,555 --> 00:17:11,355
U svakom slu�aju �ujmo na�eg piratskog
kralja kako �emo zarobiti kralja Joseona?
125
00:17:24,555 --> 00:17:27,055
Na putu za Joseon, bacio sam
pogled na njihov plovni put.
126
00:17:27,555 --> 00:17:30,555
Ako zaobi�emo Jindo
s jutarnjom plimom,
127
00:17:31,555 --> 00:17:35,555
mo�emo opskrbiti na�u vojsku no�u i
jo� uvijek zauzeti njihov glavni grad.
128
00:17:36,555 --> 00:17:42,555
Trebat �e samo dan i pol za
sti�i do njihovog glavnog grada.
129
00:17:50,555 --> 00:17:53,555
To zvu�i jako dobro,
130
00:17:54,555 --> 00:17:57,555
ali Yi Sun-Shin nije slab protivnik.
131
00:17:59,555 --> 00:18:02,555
Trebamo krenuti kroz
veliki kanal prema Jindu.
132
00:18:03,555 --> 00:18:05,555
Zauzeti njihov glavni grad.
133
00:18:06,555 --> 00:18:09,555
Onda udru�imo snage sa zemaljskim
snagama i uni�timo zajedno Yi Suna.
134
00:18:10,555 --> 00:18:15,555
�to mislite za�to me
je Hideyoshi poslao.
135
00:18:15,590 --> 00:18:17,655
Wakizaka?
136
00:18:22,555 --> 00:18:25,555
�to si to kvragu rekao? Kako se
usudi� nazvati kancelara imenom!
137
00:18:46,555 --> 00:18:50,555
Zgromit �u Yi Sun-Shin ovim rukama.
138
00:18:54,555 --> 00:18:59,555
Ili poku�avate dozvoliti da Konishi
prvi zauzme njihov glavni grad?
139
00:19:08,555 --> 00:19:11,555
Ispri�avam se za na�e pona�anje.
140
00:19:11,590 --> 00:19:16,520
Molim te, oprosti mi.
141
00:19:16,555 --> 00:19:22,555
Molim te, sjedni, Kurushima.
142
00:19:32,555 --> 00:19:37,555
Kunem se da �e mi ma�
biti strah i trepet svijeta.
143
00:19:38,555 --> 00:19:43,555
S jednim zamahom,
obojit �u svijet krvlju.
144
00:19:52,555 --> 00:19:54,555
Majko...
145
00:20:04,555 --> 00:20:06,555
O�e, ja sam.
146
00:20:19,555 --> 00:20:22,555
Lijepo je biti u tvom dru�tvu.
147
00:20:24,555 --> 00:20:26,555
Da...
148
00:20:27,555 --> 00:20:30,055
O�e...
149
00:20:30,555 --> 00:20:33,555
Reci.
150
00:20:34,555 --> 00:20:40,555
�ini se kao dobra prilika?
Za�to se sada ne umirovi�?
151
00:20:42,555 --> 00:20:46,555
Zbog ovog rata nismo
mogli odvesti majku ku�i.
152
00:20:49,555 --> 00:20:56,555
Prepusti svoje Ijude generalu Kwon Yulu
i reci da si previ�e bolestan za du�nost.
153
00:21:00,555 --> 00:21:03,555
Ljut si na Njegovo Veli�anstvo.
154
00:21:04,555 --> 00:21:10,555
Poku�ao te je ubiti.
Zar to tebe ne uznemiruje?
155
00:21:11,555 --> 00:21:13,555
O�e...
156
00:21:14,555 --> 00:21:19,555
Samo nam je 12 brodova ostalo.
Mo�emo li se uop�e nazvati mornaricom?
157
00:21:20,555 --> 00:21:24,555
�ak i ako uspijemo pobijediti
unato� slabim �ansama
158
00:21:26,555 --> 00:21:28,555
kralj �e te sigurno napustiti.
159
00:21:30,555 --> 00:21:33,055
Za �to se bori�?
160
00:21:33,555 --> 00:21:40,555
Zbog odanosti. -Odanosti kome?
Tom... besramnom kralju?
161
00:21:40,590 --> 00:21:43,055
Ka�u...
162
00:21:44,555 --> 00:21:47,555
Kako ratnik mora slijediti svog kralja,
163
00:21:48,555 --> 00:21:54,555
a kralj mora slijediti svoj narod.
164
00:21:55,555 --> 00:21:57,555
Zar taj kralj?
165
00:21:58,555 --> 00:22:02,555
Nema zemlje bez Ijudi.
Bez Ijudi nema ni kralja.
166
00:22:03,555 --> 00:22:11,555
Ali Ijudi samo �ele pre�ivjeti.
Ne mo�e� ni�ta o�ekivati od njih.
167
00:22:17,555 --> 00:22:20,555
Zavr�i svoj objed. To je dragocjeno.
168
00:22:28,555 --> 00:22:32,555
Natrag! Natrag!
169
00:22:36,555 --> 00:22:39,055
Admirale.
170
00:22:45,555 --> 00:22:47,555
Sve �e vas sna�i ista sudbina.
171
00:22:48,555 --> 00:22:53,555
Zar to nije kapetan Bae Hong Suk?
172
00:22:54,555 --> 00:22:58,055
Bo�e, kapetan Bae...
173
00:22:58,090 --> 00:23:01,555
�to �emo u�initi?
174
00:23:12,555 --> 00:23:15,555
Sranje!
175
00:23:39,555 --> 00:23:42,055
Maknite ih odavde!
176
00:23:42,090 --> 00:23:44,555
Mi�i se odavde!
177
00:23:49,555 --> 00:23:52,055
Kurushima Michiyuki
25 godina
178
00:23:56,555 --> 00:24:01,555
Jesi li taj koji je
poslao glave zarobljenika?!
179
00:24:04,555 --> 00:24:07,555
Tako�er sam poslao
njihove noseve i u�i.
180
00:24:09,555 --> 00:24:12,555
Za�elio si se smrti?
181
00:24:17,555 --> 00:24:20,555
Za�to radi� stvari koje
uznemiruju tvoje neprijatelje?
182
00:24:23,555 --> 00:24:26,555
Za�to ne, ako su dostojni protivnici?
183
00:24:28,555 --> 00:24:33,555
Ali, jesu li dostojni protivnici?
184
00:24:34,555 --> 00:24:37,555
Rekao sam ti, Yi Sun-Shin
je hrabar protivnik!
185
00:24:38,555 --> 00:24:41,555
Onda je istina ono �to sam �uo
186
00:24:42,555 --> 00:24:46,555
kako se mnogi tvoji Ijudi
potajno klanjaju Yi Sun-Shinu?
187
00:24:47,555 --> 00:24:54,555
Dakle tvoj neuspjeh i bitki kod Han-Sana
je zato �to ti je dr�ao muda u �aci?
188
00:24:56,555 --> 00:24:58,555
Kojeg vraga, ti lupe�u!
189
00:25:20,555 --> 00:25:22,555
Re�i �u ti jo� jednom.
190
00:25:23,555 --> 00:25:26,555
�to misli� za�to me je kancelar doveo?
191
00:25:27,555 --> 00:25:30,555
Jer sam druk�iji od vas
koji se bojite Yi Sun-Shina.
192
00:25:33,555 --> 00:25:36,520
Nemoj tako brzo izvla�iti ma�,
193
00:25:36,555 --> 00:25:40,555
jer �e biti tvoja glava ta
koja �e se prva otkotrljati.
194
00:25:58,555 --> 00:26:01,555
Moj brat Michiyuki uklju�io
u rat kao kancelarov pas.
195
00:26:04,555 --> 00:26:07,555
Za to je platio svojom glavom.
196
00:26:09,555 --> 00:26:12,555
Pretpostavljam da me je
�titio od kancelareva bijesa
197
00:26:12,590 --> 00:26:15,155
i zauzeo moje mjesto u ovom ratu.
198
00:26:15,555 --> 00:26:18,555
Ali umro je od ruke Yi Sun-Shina.
199
00:26:19,555 --> 00:26:22,555
U svakom slu�aju,
kancelar je sada star.
200
00:26:23,520 --> 00:26:25,520
Jedva �e do�ivjeti sljede�u godinu.
201
00:26:25,555 --> 00:26:28,555
Zato je toliko �eljan
zavr�iti ovaj rat.
202
00:26:32,555 --> 00:26:35,555
Joseon, uz tako veliku
�udnju kancelara...
203
00:26:38,555 --> 00:26:41,555
Uskoro �e biti moj.
204
00:26:43,555 --> 00:26:48,555
Zbog toga Yi Sun-Shin mora umrijeti.
205
00:26:50,555 --> 00:26:53,055
Shva�a� li to, Haru?
206
00:26:56,555 --> 00:26:59,555
To je jedini na�in...
207
00:27:03,555 --> 00:27:06,555
Da osvetim svog brata.
208
00:27:12,555 --> 00:27:14,555
�to se doga�a?
209
00:27:15,555 --> 00:27:17,555
Je li to Oh Sang Gu?
210
00:27:17,556 --> 00:27:20,055
Sigurno je uhva�en dok je bje�ao!
211
00:27:20,555 --> 00:27:23,555
Da, to je on!
212
00:27:23,590 --> 00:27:26,555
Admiral dolazi!
213
00:27:34,555 --> 00:27:37,555
Uhva�en je u bijegu.
214
00:27:43,555 --> 00:27:48,555
Prijatelji koji su se godinama
borili uz mene su svi mrtvi.
215
00:27:50,555 --> 00:27:55,555
Danas sam sahranio njihove glave.
216
00:27:56,555 --> 00:27:59,520
Tako se bojim.
217
00:27:59,555 --> 00:28:03,555
Osje�am da je sada do�ao red na mene.
218
00:28:04,555 --> 00:28:10,055
Ho�emo li svi umrijeti poput njih?
219
00:28:17,555 --> 00:28:19,555
Jesi li gotov?
220
00:28:48,555 --> 00:28:52,555
Vojna pravila moraju biti stroga!
221
00:28:54,555 --> 00:28:56,555
Jesam li jasan?
222
00:29:19,555 --> 00:29:22,555
Svi smo sad sjebani.
223
00:29:23,555 --> 00:29:26,055
Ne�e se predomisliti.
224
00:29:26,555 --> 00:29:29,555
Dobro.
225
00:29:31,555 --> 00:29:34,055
Prona�i �u na�in.
226
00:29:39,555 --> 00:29:41,555
Tjesnac Myungryang, Krvavi otok
227
00:30:17,555 --> 00:30:21,555
Tjesnac je uzak i plitak,
zato je ovdje jaka struja.
228
00:30:21,590 --> 00:30:26,555
Zbog toga je i dobio to ime.
229
00:30:27,555 --> 00:30:30,255
Ovo je to mjesto?
230
00:30:32,555 --> 00:30:34,555
Ali admirale,
231
00:30:35,555 --> 00:30:40,555
Ako neprijatelj odlu�i do�i ovdje,
zna�i da smatraju to dobrim mjestom.
232
00:30:40,590 --> 00:30:43,520
Vidite tu jaku struju.
233
00:30:43,555 --> 00:30:48,555
U tren oka �e opkoliti na�e brodove.
234
00:30:48,590 --> 00:30:51,255
Ne �ini mi se ovo pametno.
235
00:30:51,555 --> 00:30:53,555
Zbog toga nam je
potreban brod kornja�a.
236
00:30:54,555 --> 00:30:57,520
Ako on uni�ti japansku prednju liniju,
237
00:30:57,555 --> 00:31:00,555
ostatak na�ih brodova mogu
pucati topovima po njima.
238
00:31:00,590 --> 00:31:03,555
Pola dana je potrebno
da se struja promjeni.
239
00:31:03,556 --> 00:31:06,556
Ho�e li brod kornja�a
izdr�ati napade do tad?
240
00:31:17,555 --> 00:31:21,555
Kada se plima promjeni
i struja postane bla�a.
241
00:31:22,555 --> 00:31:24,555
Ali taj zvuk...
242
00:31:26,555 --> 00:31:30,555
je prili�no neuobi�ajen.
243
00:31:32,555 --> 00:31:36,055
Danas zvu�i kao pla� odraslog �ovjeka.
244
00:31:38,555 --> 00:31:41,355
Problem je to vrtlo�enje.
245
00:31:42,555 --> 00:31:45,555
Obi�no ne zvu�i tako
tijekom velike plime,
246
00:31:46,555 --> 00:31:50,555
ali kada do�e velika
plima, stvara taj zvuk.
247
00:31:50,590 --> 00:31:53,555
Skoro uvijek su velika vrtlo�enja.
248
00:31:54,555 --> 00:32:00,555
Do�i �e do velike plime
za otprilike dva dana.
249
00:32:24,555 --> 00:32:27,355
�uje� li to?
250
00:32:29,555 --> 00:32:37,555
Zvu�i mi poput krika umire�eg vojnika.
251
00:32:40,555 --> 00:32:45,355
Taj brod kornja�a je tvoj jedini plan?
252
00:32:49,555 --> 00:32:52,520
Plan nije problem.
253
00:32:52,555 --> 00:32:59,555
Problem je �to raste
strah me�u mojim Ijudima.
254
00:33:12,555 --> 00:33:15,355
Zar stvarno nema
na�ina za prevladati ga?
255
00:33:17,555 --> 00:33:20,855
�to bi trebali u�initi
da bi ga prevladali?
256
00:33:23,555 --> 00:33:27,555
Jesu li prijetnje i
ka�njavanje jedini na�in?
257
00:33:28,555 --> 00:33:31,055
Za prevladati strah?
258
00:33:32,555 --> 00:33:35,055
Ho�e li to uspijeti?
259
00:33:36,555 --> 00:33:39,520
Onda �to predla�e�...
260
00:33:39,555 --> 00:33:43,555
Mogu iskoristiti taj strah.
261
00:33:46,555 --> 00:33:50,555
Isko... iskoristiti strah?
262
00:34:26,555 --> 00:34:31,555
Admirale... osveti nas...
263
00:34:37,555 --> 00:34:39,555
Admirale...
264
00:34:40,555 --> 00:34:43,555
Molim te, osveti nas...
265
00:34:47,555 --> 00:34:50,555
Osveti nas...
266
00:34:51,555 --> 00:34:55,555
�ivi ste...
267
00:34:57,555 --> 00:35:00,520
Drago mi je �to ste do�li.
268
00:35:00,555 --> 00:35:03,555
Kapetane Choi... kapetane Lee...
269
00:35:03,590 --> 00:35:06,555
Molimo te, osveti nas, admirale.
270
00:35:11,555 --> 00:35:15,555
Molim te, osveti nas...
271
00:35:18,555 --> 00:35:20,555
Evo...
272
00:35:22,555 --> 00:35:24,555
Popijte...
273
00:35:28,555 --> 00:35:31,555
Popijte pi�e i ostanite malo.
274
00:35:33,555 --> 00:35:36,555
Hej...
275
00:35:37,520 --> 00:35:39,520
Gdje odlazite?
276
00:35:39,555 --> 00:35:43,555
Kapetane Lee,
kapetane Choi, Hong Suk...
277
00:35:46,555 --> 00:35:49,520
Molim vas, �ekajte.
278
00:35:49,555 --> 00:35:52,555
Gdje odlazite u takvoj �urbi?
279
00:36:01,555 --> 00:36:04,555
O�e!
280
00:36:22,555 --> 00:36:25,555
Brod kornja�a je u plamenu!
281
00:36:42,555 --> 00:36:44,555
Admirale!
282
00:36:51,555 --> 00:36:54,555
To su Bae-Sulovi Ijudi!
283
00:37:03,555 --> 00:37:06,555
U vatri je!
284
00:37:08,555 --> 00:37:11,555
Spa�avajte brod!
285
00:37:12,555 --> 00:37:15,555
Ovdje je!
286
00:37:23,555 --> 00:37:26,555
Zar ne �elite svi �ivjeti?
287
00:37:27,555 --> 00:37:32,555
Yi Sun-Shin �e nas sve ubiti.
288
00:37:35,555 --> 00:37:38,555
Ali ja znam izlaz za nas!
289
00:37:40,555 --> 00:37:43,555
Nemojte tratiti svoje
�ivote. Nije vrijedno!
290
00:37:43,590 --> 00:37:47,555
Zato po�urite i...
291
00:38:06,555 --> 00:38:09,155
Donesite jo� vode!
292
00:38:11,555 --> 00:38:14,555
Admiral molimo vas.
293
00:38:15,555 --> 00:38:18,555
Opasno je, gospodine!
294
00:38:20,555 --> 00:38:23,555
Ne! To nije mogu�e!
295
00:38:24,555 --> 00:38:27,055
Pustite me!
296
00:38:32,555 --> 00:38:35,555
Ne!
297
00:38:36,555 --> 00:38:39,520
Ne, ne!
298
00:38:39,555 --> 00:38:42,555
Na� brod kornja�a!
299
00:38:43,555 --> 00:38:46,055
O�e!
300
00:38:46,555 --> 00:38:49,055
Sve je izgubljeno.
301
00:38:49,555 --> 00:38:53,555
Skoro smo bili gotovi!
Moram ih poraziti s ovim brodom!
302
00:38:56,555 --> 00:39:00,555
Ne!
303
00:39:36,555 --> 00:39:39,355
Gospodaru, gospodaru!
304
00:39:41,555 --> 00:39:44,555
Yi Sun-Shinov brod
kornja�a je izgorio.
305
00:39:45,555 --> 00:39:49,520
�to? -Poslali smo �pijune
i vidjeli vatru iz kampa.
306
00:39:49,555 --> 00:39:54,455
Mo�emo potvrditi da je brod
kornja�a izgorio do temelja.
307
00:39:55,555 --> 00:39:59,455
To im je bio posljednji, zar ne?
308
00:39:59,555 --> 00:40:02,555
Naravno.
309
00:40:03,555 --> 00:40:05,555
Yi Sun-Shin nema vi�e
ni jednog broda kornja�e.
310
00:40:12,555 --> 00:40:18,555
Na putu gdje kre�emo
nema vi�e prepreka.
311
00:40:20,555 --> 00:40:27,555
Va�a mo� �e biti
zapisana zlatnim slovima!
312
00:40:31,555 --> 00:40:34,555
To bi trebalo biti na�e geslo.
313
00:40:41,555 --> 00:40:45,555
Idemo!
314
00:40:56,555 --> 00:40:59,555
Junsa... Junsa gdje si...
315
00:41:17,555 --> 00:41:19,555
�i��enje prije zauzimanja.
316
00:41:19,590 --> 00:41:22,155
Pomozite mi!
317
00:41:22,555 --> 00:41:25,555
Hvataj ga!
318
00:41:28,555 --> 00:41:31,255
Uhvati bitangu!
319
00:41:39,555 --> 00:41:42,555
Hej, pomozi mi!
320
00:41:47,555 --> 00:41:50,555
Hej, ne odlazi! Pomozi mi!
321
00:41:51,555 --> 00:41:54,255
Hodajte br�e!
322
00:41:54,555 --> 00:41:57,355
Jedan nedostaje!
323
00:42:02,555 --> 00:42:05,255
Prona�i ga!
324
00:42:19,555 --> 00:42:21,555
Hodaj!
325
00:42:21,557 --> 00:42:24,555
Br�e!
326
00:42:29,555 --> 00:42:34,555
Mogu biti koristan. Dobro veslam.
327
00:42:36,555 --> 00:42:39,555
�to on to kvragu pri�a!
328
00:42:41,555 --> 00:42:43,555
Kojeg vraga?
329
00:42:43,557 --> 00:42:45,655
Soo bong!
330
00:42:45,657 --> 00:42:47,755
Ti mali...
331
00:42:49,555 --> 00:42:52,555
Oprosti, oprosti!
332
00:42:59,555 --> 00:43:02,555
Molim te, nemoj me ubiti!
333
00:43:03,555 --> 00:43:05,555
Smiri se!
334
00:44:14,555 --> 00:44:18,555
Vrtlozi.
335
00:44:23,555 --> 00:44:25,555
Brod kornja�a.
336
00:44:43,555 --> 00:44:48,555
O�e! Stigla je Junsina poruka!
337
00:44:49,555 --> 00:44:56,555
Japanci sutra planiraju napad.
Imaju oko 330 ratnih brodova.
338
00:44:57,555 --> 00:45:02,555
Na�alost novi �asnik kojeg si
tra�io da provjerim nije mi poznat.
339
00:45:03,555 --> 00:45:08,555
Znam da se zove Kurushima Michifusa,
dolazi iz Ehime, kraja sli�nom na�em.
340
00:45:08,590 --> 00:45:13,555
Dobre vijesti su, Wakizaka
Yasuhiro predvodi drugi bataljun.
341
00:45:14,555 --> 00:45:17,520
Nadam se da �e ovo pomo�i.
342
00:45:17,555 --> 00:45:20,355
Pridru�it �u vam se �im se vratim.
343
00:45:24,555 --> 00:45:27,555
Odlazimo iz Hae-Nama. -Gospodine?
344
00:45:27,557 --> 00:45:29,655
Ovdje se ne mo�emo boriti.
345
00:45:29,657 --> 00:45:32,555
Do�i �e nam iza le�a.
Moramo napustiti Hae-Nam.
346
00:46:02,555 --> 00:46:05,555
Kre�emo u rat!
347
00:46:28,555 --> 00:46:31,555
Od generala Konishija je.
348
00:46:36,555 --> 00:46:39,555
Za�to me po�uruje.
349
00:46:40,555 --> 00:46:43,555
Siguran sam da �emo
mi prvi zarobiti kralja.
350
00:46:45,555 --> 00:46:48,055
Spremni smo krenuti.
351
00:46:48,555 --> 00:46:52,555
Ve�eras �e Joseon biti posebno lijep.
352
00:46:53,555 --> 00:46:56,555
Joseon mi se svi�a.
353
00:47:14,555 --> 00:47:16,805
Gospodaru.
354
00:47:16,840 --> 00:47:19,055
Izvje�taj.
355
00:47:19,520 --> 00:47:21,520
Spremni smo krenuti.
356
00:47:21,555 --> 00:47:24,555
Izabrali smo zarobljenike
Joseona da slu�e na donjoj palubi
357
00:47:25,555 --> 00:47:27,555
i pripremili smo dosta baruta.
358
00:47:29,555 --> 00:47:34,055
Yi Sun-Shin ne�e pre�ivjeti ovu bitku.
359
00:47:58,555 --> 00:48:00,555
Kre�emo!
360
00:48:13,555 --> 00:48:17,555
Nemamo ni jednog broda kornja�e!
I �to kvragu zna�i ova formacija?
361
00:48:18,555 --> 00:48:21,555
Je li on poludio?
362
00:48:22,555 --> 00:48:25,555
Sla�em se! �ujete li taj zvuk?
Sigurno �emo umrijeti.
363
00:48:26,555 --> 00:48:29,555
Moramo o ne�emu razmisliti!
364
00:48:29,590 --> 00:48:31,655
Ovo je tvoj plan?
365
00:48:32,555 --> 00:48:35,555
Poku�ava� predlo�iti da ga
ubijemo poput Bae Sula?
366
00:48:37,555 --> 00:48:41,555
Ne, nisam tako mislio.
367
00:48:43,555 --> 00:48:48,555
Samo sam zabrinut. Ne mo�emo
�ak ni poslati poruku Kimu.
368
00:48:51,555 --> 00:48:54,555
Idemo.
369
00:48:55,555 --> 00:48:58,555
Gdje idemo?
370
00:49:02,555 --> 00:49:05,520
Poku�at �u uvjeriti admirala.
371
00:49:05,555 --> 00:49:08,555
Ako ne budem mogao,
ve�eras �u umrijeti.
372
00:49:16,555 --> 00:49:20,555
Va�e Veli�anstvo. Ako sada
odbacite svoju mornaricu,
373
00:49:21,555 --> 00:49:24,555
Neprijatelj �e po�i okolo �utog
mora i umar�irati vam u grad.
374
00:49:25,555 --> 00:49:28,555
Moja jedina briga je ovo.
375
00:49:31,555 --> 00:49:34,555
Jo� imam samo 12
brodova spremnih za borbu.
376
00:49:36,555 --> 00:49:39,555
Ako �emo kombinirati na�u snagu i mo�,
377
00:49:40,555 --> 00:49:43,555
mo�emo odbaciti njihov napad.
378
00:49:45,555 --> 00:49:48,555
I dokle god ja budem �iv...
379
00:50:00,555 --> 00:50:03,555
Ne�e se usuditi vi�e napasti.
380
00:50:28,555 --> 00:50:31,555
Admiral... moram vam ne�to re�i.
381
00:50:37,555 --> 00:50:41,055
Ova bitka je samoubojstvo.
382
00:50:42,555 --> 00:50:44,555
Samoubojstvo!
383
00:50:44,556 --> 00:50:48,355
lako ka�ete da se mo�emo boriti
namame�i ih prema Krvavom otoku.
384
00:50:48,555 --> 00:50:51,555
Bez broda kornja�e,
ne mo�emo pobijediti.
385
00:50:52,555 --> 00:50:55,555
Razmotrite odluku i
mislite na budu�nost.
386
00:50:56,555 --> 00:50:59,555
Admirale!
387
00:51:07,555 --> 00:51:10,555
Stvarno to misli�?
388
00:51:12,555 --> 00:51:16,555
Ako to ne mo�ete razmotriti,
onda me molim vas ubijte.
389
00:51:17,555 --> 00:51:21,555
Radije �u umrijeti od va�eg ma�a.
390
00:51:37,555 --> 00:51:43,555
Ako stvarno tako misli�, onda u redu.
391
00:51:43,590 --> 00:51:49,555
Sve skupi pred
zapovjedni�tvom ve�eras.
392
00:51:54,555 --> 00:51:57,555
Da, gospodine!
393
00:51:58,555 --> 00:52:01,555
Da, gospodine!
394
00:52:24,555 --> 00:52:27,055
Jeste li vas dvoje
donesli �to sam tra�io?
395
00:52:27,555 --> 00:52:29,555
Da, gospodine!
396
00:52:29,557 --> 00:52:31,655
Zapali sve!
397
00:52:34,555 --> 00:52:36,555
�to �ekate? Rekao sam da sve zapalite!
398
00:52:37,555 --> 00:52:41,555
�uli ste �to je admiral rekao!
-Da, gospodine!
399
00:52:51,555 --> 00:52:53,555
Sve spali! -Da, gospodine!
400
00:52:54,555 --> 00:52:57,555
Admirale! Molimo vas, nemojte!
401
00:52:58,555 --> 00:53:03,555
Admirale! Molimo vas!
402
00:53:04,555 --> 00:53:09,555
Admirale, ne mo�e se tako!
403
00:53:11,555 --> 00:53:14,555
Ne prilazite!
404
00:53:16,555 --> 00:53:22,555
�teta �to mnogi od vas
jo� uvijek �ele �ivjeti!
405
00:53:26,555 --> 00:53:29,520
Mi smo vojnici,
406
00:53:29,555 --> 00:53:33,520
ne mo�emo i ne�emo izbje�i smrti!
407
00:53:33,555 --> 00:53:36,555
Pitate se, mo�emo li
pre�ivjeti izbjegavaju�i bitku?
408
00:53:36,590 --> 00:53:39,555
Mislite da �ete biti
sigurni skrivaju�i se?
409
00:53:43,555 --> 00:53:46,555
Upamtite moje rije�i!
410
00:53:47,555 --> 00:53:50,555
Spalio sam ovo mjesto kako bi
mogli umrijeti na moru bore�i se.
411
00:53:51,555 --> 00:53:54,555
Nema se gdje oti�i.
412
00:53:55,555 --> 00:53:58,555
Nema se gdje sakriti.
413
00:54:02,555 --> 00:54:05,555
Ne bojte se smrti
414
00:54:07,555 --> 00:54:10,555
Ako �elite �ivjeti morate na�i smrt.
415
00:54:11,555 --> 00:54:14,555
Ako �elite umrijeti,
morate prona�i �ivot.
416
00:54:15,555 --> 00:54:17,555
Postoji izreka...
417
00:54:18,555 --> 00:54:21,555
Ako jedan �ovjek ispunjava
du�nost, mo�e poraziti tisu�e.
418
00:54:24,555 --> 00:54:30,555
Zar to nije na�a situacija?
419
00:55:03,555 --> 00:55:05,555
O�e...
420
00:55:07,555 --> 00:55:13,555
Kako namjerava� iskoristiti strah?
421
00:55:33,555 --> 00:55:38,555
Zna�i ovo je sin kapetana
Baea? -Da, gospodine.
422
00:55:39,555 --> 00:55:42,555
On je donesao Junsainu poruku
vama umjesto Im Jun Younga.
423
00:55:42,590 --> 00:55:45,555
Sre�om je pobjegao, jer
ga je Junsa prona�ao.
424
00:55:58,555 --> 00:56:01,555
Ovo je bilo od tvog oca.
425
00:56:02,555 --> 00:56:05,555
Ho�e� li je uzeti?
426
00:56:15,555 --> 00:56:18,155
Kako se zove� sine?
427
00:56:18,555 --> 00:56:21,520
Zovem se Soo Bong, gospodine.
428
00:56:21,555 --> 00:56:27,555
Tvoj otac i ja smo se
6 godina borili rame uz rame.
429
00:56:28,555 --> 00:56:31,555
Ne�u zaboraviti tvog oca.
430
00:56:46,555 --> 00:56:49,555
Imam jednu �elju, gospodine.
431
00:56:50,555 --> 00:56:55,555
Izreci je. -�elim biti �Ian
va�e posade. �elim vam pomo�i.
432
00:57:01,555 --> 00:57:05,555
Ako se bude� klonio
pogibelji, ispunit �u ti �elju.
433
00:57:06,555 --> 00:57:09,555
Hvala, gospodine.
434
00:57:33,555 --> 00:57:35,555
Ovo je ludost...
435
00:57:49,555 --> 00:57:52,555
Luka Hae-Nam
436
00:58:10,555 --> 00:58:13,555
Majko...
437
00:58:16,555 --> 00:58:19,555
Ovo mi je posljednji dan �ivota.
438
00:58:25,555 --> 00:58:28,555
Samo se nadam da moja
smrt ne�e biti uzaludna.
439
00:59:52,555 --> 00:59:55,555
Admirale -Dobro si postupio.
440
00:59:56,555 --> 00:59:59,555
Ja sam Hae-Yi. Do�ao sam pomo�i.
441
01:00:00,555 --> 01:00:03,555
Ima� moju zahvalnost.
Tvoje prisustvo mi daje snagu.
442
01:00:08,555 --> 01:00:11,555
Admirale!
443
01:00:16,555 --> 01:00:19,555
Dobrodo�ao natrag.
444
01:00:46,555 --> 01:00:50,555
Proglasi napad.
445
01:00:54,555 --> 01:00:57,555
Progla�avam napad!
446
01:01:09,555 --> 01:01:12,555
Isplovljavanje!
447
01:03:13,555 --> 01:03:16,555
Myeongnyang 08:00 ujutro
448
01:03:18,555 --> 01:03:21,555
Postavi jednolinijsku formaciju.
449
01:03:40,555 --> 01:03:43,555
Struja je jaka. Veslajte br�e!
450
01:04:17,555 --> 01:04:19,555
Moramo ostati u
poretku! Veslajte br�e!
451
01:04:20,555 --> 01:04:23,555
Ne mo�emo zaostajati! Br�e veslajte!
452
01:04:50,555 --> 01:04:53,555
Rije�i se toga.
453
01:05:41,555 --> 01:05:46,555
�to je to? -�to je kvragu ono?
454
01:06:07,555 --> 01:06:10,555
Ostali brodovi zaostaju!
455
01:06:18,555 --> 01:06:20,555
Soo Bong, mislim da smo
se ukrcali na krivi brod!
456
01:06:20,590 --> 01:06:22,655
Nisi znao da je ovaj
bio glavni u floti?
457
01:06:23,555 --> 01:06:26,555
To je ono �to govorim!
Za�to glavni ide naprijed?
458
01:06:31,555 --> 01:06:34,555
Podignut �u komunikacijsku
zastavu i re�i da se vrate!
459
01:06:35,555 --> 01:06:40,520
Pusti ih. -Ali gospodine...
460
01:06:40,555 --> 01:06:43,555
Baci sidro u more i
pripremi se za blisku borbu.
461
01:06:49,555 --> 01:06:52,555
Bacaj sidro u more!
462
01:07:19,555 --> 01:07:22,555
Za�to Yi Sun-Shin ne
podi�e zapovijednu zastavu?
463
01:07:23,555 --> 01:07:28,555
Vidi njegove Ijude. �ak i ako
je podigne, ne�e ga slu�ati?
464
01:07:36,555 --> 01:07:38,555
Po�alji prvi bataljun.
465
01:07:39,555 --> 01:07:42,555
Prvi bataljun! Juri�!
466
01:08:11,555 --> 01:08:14,555
Okre�i brod udesno i pripremi topove.
467
01:08:15,555 --> 01:08:17,555
Spremite topove!
468
01:08:18,555 --> 01:08:21,555
Zaustavi brod i okre�i
brod udesno! Po�uri!
469
01:08:32,555 --> 01:08:34,555
Kapetane Nah! Kapetane Song!
470
01:08:36,555 --> 01:08:39,555
Ciljajte svim topovima prednju liniju.
471
01:08:40,555 --> 01:08:43,555
Ciljaj svim topovima prednju liniju!
472
01:08:45,555 --> 01:08:48,555
Naciljaj!
473
01:08:57,555 --> 01:09:00,555
Strijelci, spremni!
474
01:09:03,555 --> 01:09:06,555
Fire!
475
01:09:30,555 --> 01:09:32,555
Ubrzava!
476
01:09:33,555 --> 01:09:35,955
Sreli�ari spremni!
477
01:09:44,555 --> 01:09:48,555
Sada! Paljba!
478
01:10:13,555 --> 01:10:16,555
Paljba!
479
01:10:29,555 --> 01:10:32,555
Ubrzaj i okre�i brod lijevo!
480
01:10:40,555 --> 01:10:43,555
Paljba!
481
01:10:57,555 --> 01:11:00,555
Pazi!
482
01:11:12,555 --> 01:11:14,555
Sada!
483
01:11:30,555 --> 01:11:34,555
Yi Sun-Shin napada one naprijed.
484
01:11:36,555 --> 01:11:39,055
Kurushimini Ijudi su u kaosu.
485
01:11:39,555 --> 01:11:42,555
Ne�e se maknuti niti odustati.
486
01:11:45,555 --> 01:11:47,555
�udim se za�to �eka.
487
01:11:47,556 --> 01:11:51,555
A da udru�imo snage
i zajedno napadnemo?
488
01:11:54,555 --> 01:11:57,555
Ne. Sa�ekajmo.
489
01:12:04,555 --> 01:12:08,555
Strah ne zna za diskriminaciju.
Jednako zahva�a obje strane.
490
01:12:09,555 --> 01:12:13,555
Jer se boje mene zbog pro�lih poraza.
491
01:12:15,555 --> 01:12:18,555
Strah ne diskriminira.
492
01:12:26,555 --> 01:12:29,555
To je sve? Tako iskori�tava� strah?
493
01:12:32,555 --> 01:12:35,555
Ako mo�emo strah
pretvoramo u hrabrost.
494
01:12:47,555 --> 01:12:50,555
Po�alji drugi bataljun i ja�e pritisni.
495
01:12:51,555 --> 01:12:54,555
Drugi bataljun, juri�!
496
01:12:58,555 --> 01:13:02,555
Kurushima ja�e priti��e.
497
01:13:03,555 --> 01:13:06,555
Tvrdi kako je ekspert.
498
01:13:06,590 --> 01:13:09,555
Po�ekajmo i vidimo.
499
01:13:14,555 --> 01:13:19,555
Samo �ekamo i vidjet �emo.
Pobjeda je na�a. Bit �e zgromljeni.
500
01:13:19,590 --> 01:13:22,555
Struja nam ide na ruku.
501
01:13:41,555 --> 01:13:45,555
Admirale, struja nas toliko
okre�e da onemogu�ava ciljanje.
502
01:13:47,555 --> 01:13:51,555
Presijeci u�e sidra i pusti da nas
struja nosi prema Krvavom otoku.
503
01:13:52,555 --> 01:13:55,555
Da, gospodine.
504
01:14:10,555 --> 01:14:15,555
Imam te. -Paljba!
505
01:14:22,555 --> 01:14:25,555
Donesi mi kolce!
506
01:14:29,555 --> 01:14:32,555
Veslajte ja�e! Ne mo�emo
dozvoliti da pogode brod!
507
01:14:38,555 --> 01:14:41,555
Admirale, moramo izvjesiti
zastavu i pozvati ih!
508
01:14:42,555 --> 01:14:45,520
Ne�emo dugo izdr�ati
bez njihove pomo�i!
509
01:14:45,555 --> 01:14:48,555
Kapetane, mijenjaj
artiljeriju s manjim topovima
510
01:14:50,555 --> 01:14:53,555
Onda se pripremite za blisku borbu.
511
01:15:03,555 --> 01:15:06,555
Vojnici, pripremite
se za blisku borbu!
512
01:16:10,555 --> 01:16:13,055
Juri�!
513
01:16:13,090 --> 01:16:15,555
Sada!
514
01:16:25,555 --> 01:16:28,555
Paljba!
515
01:16:54,555 --> 01:16:57,555
Juri�!
516
01:19:01,555 --> 01:19:03,555
Kurushima pobje�uje!
517
01:19:05,555 --> 01:19:07,555
Yi Sun-Shin nas
poku�ava �to du�e zadr�ati.
518
01:19:07,590 --> 01:19:10,555
Ali izgleda da je gotovo.
519
01:19:18,555 --> 01:19:22,555
Kvragu, svi �emo umrijeti!
520
01:19:24,555 --> 01:19:27,555
Admirale!
521
01:19:58,555 --> 01:20:01,555
Admirale!
522
01:20:05,555 --> 01:20:08,555
Admirale!
523
01:20:51,555 --> 01:20:55,555
Uzmite preostale topove s
ove palube i odvucite ih dolje!
524
01:20:55,590 --> 01:21:00,555
Ciljaj u donju palubu
neprijateljskih brodova. Mo�e� li to?
525
01:21:02,555 --> 01:21:05,555
Poku�at �emo makar i poginuli.
526
01:21:05,590 --> 01:21:08,555
Samo reci da �e� to u�initi!
527
01:21:08,590 --> 01:21:11,555
Da, admirale!
528
01:21:14,555 --> 01:21:17,155
Ra�unam na tebe!
529
01:21:25,555 --> 01:21:28,555
Postavljajte topove i
ciljajte njihove brodove!
530
01:21:28,590 --> 01:21:30,655
Da, gospodine!
531
01:21:31,555 --> 01:21:34,155
Po�urite i uzmite barut iz oru�arnice!
532
01:21:34,555 --> 01:21:37,555
Soo Bong, ne! Opasno je!
533
01:22:01,555 --> 01:22:04,555
Mi�i sve ovo!
534
01:22:06,555 --> 01:22:09,555
Po�uri!
535
01:22:46,555 --> 01:22:50,555
Admirale! Spremni smo!
536
01:22:53,555 --> 01:22:56,555
Vojnici, dolje!
537
01:22:57,555 --> 01:23:00,555
Svi dolje!
538
01:23:22,555 --> 01:23:24,555
Tako �e� iskoristiti strah?
539
01:23:25,555 --> 01:23:29,555
Ako se mo�e nekako
strah pretvoriti u hrabrost.
540
01:23:35,555 --> 01:23:38,555
Ta hrabrost �e biti zarazna.
541
01:23:41,555 --> 01:23:44,555
Ali o�e...
542
01:23:46,555 --> 01:23:51,555
Kako mo�e� pretvoriti strah u
hrabrost kada su tako prepla�eni?
543
01:23:56,555 --> 01:23:59,555
Moram umrijeti.
544
01:24:08,555 --> 01:24:12,355
Mo�e li biti stvarno gotovo?
545
01:24:58,555 --> 01:25:01,555
Glavni brod u floti je dobro!
546
01:25:07,555 --> 01:25:11,555
�ivi su!
547
01:25:16,555 --> 01:25:19,555
Pobijte ih sve!
548
01:25:26,555 --> 01:25:29,555
Sredite prokletinje!
549
01:25:30,555 --> 01:25:32,555
�ekaj, i ja ih �elim ubiti!
550
01:25:33,555 --> 01:25:35,555
Ubijmo Japance!
551
01:25:59,555 --> 01:26:04,555
Ubrzajte!
552
01:26:22,555 --> 01:26:24,555
Myeongryang, 14:00
Struja je mirna
553
01:26:32,555 --> 01:26:37,555
Vrtlozi.
554
01:26:41,555 --> 01:26:43,555
Yi Sun-Shin...
555
01:26:53,555 --> 01:26:58,520
Postoji razlog za�to
si odbio napustiti otok.
556
01:26:58,555 --> 01:27:02,555
Gospodaru, struja se promjenila
i vrtlo�enja su postala divlja.
557
01:27:02,590 --> 01:27:05,555
Zato je na njegovoj
strani struja blaga.
558
01:27:06,555 --> 01:27:09,555
Od tamo �e lak�e ciljati
na nas. Vidite li to?
559
01:27:10,555 --> 01:27:13,555
Tko god osvoji taj
otok, pobijedit �e u bitki.
560
01:27:13,590 --> 01:27:16,555
Bitka �e biti gotova za tren oka.
561
01:27:17,555 --> 01:27:24,555
Prije nego se u potpunosti postavi,
ubrzaj prema njegovom brodu!
562
01:27:29,555 --> 01:27:32,555
Gospodine, je li to
njihov glavni brod flote.
563
01:27:44,555 --> 01:27:49,555
Pozovi na�e kapetane.
-Da, gospodine.
564
01:29:35,555 --> 01:29:37,555
Sada si moj!
565
01:30:18,555 --> 01:30:20,555
Admirale!
566
01:30:21,555 --> 01:30:26,555
Kapetane Ahn! Trebao bih
te kazniti zbog neposluha.
567
01:30:27,555 --> 01:30:30,555
Ali s obzirom da smo u ratu,
mora� se koncentrirati na borbu.
568
01:30:31,555 --> 01:30:34,555
Mora� za�tititi Krvavi otok.
569
01:30:35,555 --> 01:30:38,055
Jesam li bio jasan?
570
01:30:38,555 --> 01:30:42,555
Da, admirale! -Kapetane Song, moramo
krenuti prema luci Mok-Joong.
571
01:30:44,555 --> 01:30:49,555
Razumijem, gospodine!
-Pokret prema luci Mok-Joong!
572
01:31:14,555 --> 01:31:17,555
Savr�en tajming, gospodine.
573
01:31:17,590 --> 01:31:20,555
Eksplozija �e biti stra�na.
574
01:31:21,555 --> 01:31:24,520
Yi Sun-Shinov jadni poku�aj
da nas odvu�e nije uspio.
575
01:31:24,555 --> 01:31:27,555
Na�a glavna flota nastavlja put
prema otoku kako ste zapovijedili.
576
01:31:30,555 --> 01:31:33,555
Gospodine!
577
01:31:35,555 --> 01:31:38,555
Ovaj �udan brod ide prema nama!
578
01:31:38,590 --> 01:31:41,555
Dovedi streli�are. -Da, gospodine!
579
01:31:42,555 --> 01:31:45,055
Odapni!
580
01:31:53,555 --> 01:31:56,555
Moramo po�uriti! Ispumpavaj!
581
01:32:00,555 --> 01:32:03,555
Po�uri!
582
01:32:04,555 --> 01:32:07,555
Koji je vrag?
583
01:32:45,555 --> 01:32:47,555
Moj Bo�e, slobodan sam!
584
01:33:04,555 --> 01:33:06,555
Jun Young?
585
01:33:07,555 --> 01:33:10,555
Junsa!
586
01:33:12,555 --> 01:33:15,555
Barut?!
587
01:33:20,555 --> 01:33:24,555
Ka�e da je brod pun baruta!
588
01:33:26,555 --> 01:33:29,555
I Im Jun Young je na tom brodu!
589
01:34:32,555 --> 01:34:34,555
Ne odgovaraju?
590
01:34:36,555 --> 01:34:41,555
Opet napuni!
-Gospodine, nema odgovora!
591
01:35:05,555 --> 01:35:09,555
Du�o, ma�i s ne�im da
oni mogu ovo vidjeti.
592
01:35:17,555 --> 01:35:23,555
Ne mo�e� dozvoliti da
brod krene prema admiralu!
593
01:35:28,555 --> 01:35:31,555
Sweetheart, do it!
594
01:35:53,555 --> 01:35:56,555
Tako... to je moja cura.
595
01:36:03,555 --> 01:36:06,555
Ma�ite s ne�im!
596
01:36:21,555 --> 01:36:24,555
Gospodine, vidite tamo!
597
01:36:33,555 --> 01:36:36,555
�udan brod ide prema na�em glavnom!
598
01:36:40,555 --> 01:36:43,555
Pripremi se za paljbu!
-Da, gospodine!
599
01:37:29,555 --> 01:37:32,555
Ciljaj!
600
01:37:35,555 --> 01:37:38,555
Pucaj!
601
01:37:42,555 --> 01:37:45,555
Dobra si bila.
602
01:37:46,555 --> 01:37:49,555
Drago mi je �to sam ti
vidio lice posljednji put.
603
01:37:49,590 --> 01:37:52,555
Vidimo se na onoj drugoj strani.
604
01:38:47,555 --> 01:38:50,555
Admirale, njihova glavna
flota brzo napreduje!
605
01:39:07,555 --> 01:39:09,555
Dolaze na nas!
606
01:39:10,555 --> 01:39:13,555
Br�e veslaj!
607
01:39:39,555 --> 01:39:42,555
Yi Sun-Shin, gotov si!
608
01:40:31,555 --> 01:40:36,055
Bliska borba!
-Iskrcavajte se na njihov brod!
609
01:40:54,555 --> 01:40:56,555
Kuroda! Po�uri i pripremi brod!
610
01:40:56,590 --> 01:40:59,555
Mo�emo li mu pomo�i?
611
01:41:12,555 --> 01:41:15,555
Trebamo va�u pomo�!
612
01:41:23,555 --> 01:41:25,555
Soo Bong! Soo Bong!
613
01:43:16,555 --> 01:43:19,555
Yi Sun-Shin, dolazim po tebe!
614
01:43:44,555 --> 01:43:47,555
Gospodine! Na�i brodovi
nam dolaze pomo�i!
615
01:44:03,555 --> 01:44:06,520
Kimura!
616
01:44:06,555 --> 01:44:08,555
Po�uri i slijedi ih!
617
01:44:09,555 --> 01:44:13,555
Gospodine, ne mo�emo!
Brodovi su nam upali u vrtlog!
618
01:44:16,555 --> 01:44:20,555
Ciljaj! Paljba!
619
01:44:30,555 --> 01:44:34,055
Moramo tra�iti pomo�!
620
01:44:34,555 --> 01:44:36,555
Ne razumije�, zar ne?
621
01:44:36,590 --> 01:44:40,555
Ne�e do�i.
622
01:44:46,555 --> 01:44:49,555
Bi li trebali poslati pomo�?
623
01:45:12,555 --> 01:45:15,555
Yi Sun-Shin.
624
01:45:51,555 --> 01:45:53,555
Ti...
625
01:45:54,555 --> 01:45:58,555
Jesi li Japanac ili Korejanac?
626
01:46:32,555 --> 01:46:35,555
Yi Sun-Shin!
627
01:48:20,555 --> 01:48:26,555
Admirale, na�i brodovi
ne mogu vi�e izdr�ati.
628
01:49:28,555 --> 01:49:32,355
Admirale! Izvu�i �emo vas!
629
01:49:54,555 --> 01:49:59,555
Admirale! Na�i �asnici dolaze!
630
01:50:14,555 --> 01:50:16,555
Moramo po�uriti prije
nego postignu formaciju!
631
01:50:16,590 --> 01:50:18,655
Za�to ne ubrzava�?
632
01:50:19,555 --> 01:50:24,555
Struja se promjenila.
-Znam to! Reci im da veslaju br�e!
633
01:50:25,555 --> 01:50:27,555
Brzina je sad najva�nija!
634
01:50:28,555 --> 01:50:30,555
Brzina je jedini na�in za pobijediti!
635
01:50:30,590 --> 01:50:33,555
Ubrzaj!
636
01:50:45,555 --> 01:50:48,555
Ne pu�taj!
637
01:50:52,555 --> 01:50:55,355
Kada �u se rije�iti ovog broda?
638
01:51:13,555 --> 01:51:16,555
Uspjelo je!
639
01:51:46,555 --> 01:51:49,555
Gospodine!
640
01:52:22,555 --> 01:52:25,555
Slu�aj!
641
01:52:37,555 --> 01:52:40,555
Nema �anse.
642
01:53:04,555 --> 01:53:06,555
Razbit �emo se!
643
01:53:07,555 --> 01:53:10,355
�to je ovo, samoubila�ka misija?
644
01:53:44,555 --> 01:53:47,555
Kojeg vraga!
645
01:54:11,555 --> 01:54:14,555
Dr�i, molim te!
646
01:54:26,555 --> 01:54:29,555
Kakav udar!
647
01:54:31,555 --> 01:54:38,555
To je brod kornja�a!
648
01:55:06,555 --> 01:55:10,555
Je li mu to plan bio cijelo vrijeme?
649
01:55:28,555 --> 01:55:31,555
Oni bje�e!
650
01:55:37,555 --> 01:55:40,555
Paljba!
651
01:55:59,555 --> 01:56:02,555
Yi Sun-Shin...
652
01:56:06,555 --> 01:56:09,555
Povla�enje!
653
01:56:27,555 --> 01:56:30,520
Vratimo se natrag.
654
01:56:30,555 --> 01:56:33,555
Struja se vra�a na normalu.
655
01:56:42,555 --> 01:56:45,555
Imao ovdje 23 japanska vojnika!
656
01:56:46,555 --> 01:56:49,520
Ovdje 17!
657
01:56:49,555 --> 01:56:52,555
Imamo 3 japanska �asnika i 3 vojnika!
658
01:56:53,555 --> 01:56:57,555
�ak i da nas Japanci �ele uzeti,
ne mogu! Previ�e smo dobri!
659
01:57:01,555 --> 01:57:04,555
Pojedi ne�to. -Ve� jedem!
660
01:57:05,555 --> 01:57:08,555
Prije sam jednog japanskog vojnika
radije ubio nego da se usere u ga�e!
661
01:57:09,555 --> 01:57:12,555
Tako to radim.
662
01:57:13,555 --> 01:57:17,555
Pitam se ho�e li na�i potomci ikad
shvatiti kroz koja smo sranja pro�li?
663
01:57:17,590 --> 01:57:20,555
Ako ne shvate, onda su budale.
664
01:57:24,555 --> 01:57:27,555
Sada kada smo �ivi i zdravi,
vidjet �emo na�e �ene i djecu.
665
01:57:30,555 --> 01:57:33,555
Daj malo vode!
666
01:57:39,555 --> 01:57:42,555
Zar nije to taro?
667
01:57:49,555 --> 01:57:52,555
Kako je predivno biti �iv i jesti to.
668
01:58:11,555 --> 01:58:14,555
Admirale!
669
01:58:55,555 --> 01:58:59,555
�to �emo u�initi...
670
01:59:00,555 --> 01:59:03,555
Sa svom tom mr�njom me�u nama...
671
01:59:17,555 --> 01:59:20,555
O�e.
672
01:59:21,555 --> 01:59:26,555
Kako bi itko pomislio
koristiti vrtlog kao oru�je?
673
01:59:28,555 --> 01:59:31,555
O�e...
674
01:59:32,555 --> 01:59:35,555
Rekao si ne�to?
675
01:59:36,555 --> 01:59:41,555
Pitao sam te za vrtlog.
Bio je to dobar tajming.
676
01:59:49,555 --> 01:59:51,555
Nebesa su nam pomogla.
677
01:59:52,555 --> 01:59:58,555
Istina je, ali moglo se
zavr�iti kobno i za nas?
678
01:59:59,555 --> 02:00:02,555
Da, istina je.
679
02:00:05,555 --> 02:00:11,555
Da nije bilo Ijudi koji
su me do�li spasiti.
680
02:00:12,555 --> 02:00:17,555
Misli� da su nam Ijudi
pomogli? A ne vrtlog?
681
02:00:27,555 --> 02:00:32,555
�to ti misli�?
�to misli� da je ve�e �udo?
682
02:01:30,555 --> 02:01:33,555
Srpanj 1592.
683
02:01:33,556 --> 02:01:36,555
Otok Han-San
684
02:01:46,555 --> 02:01:48,555
Ta stvar tamo.
685
02:01:49,555 --> 02:01:52,055
Koji je to vrag?
686
02:02:52,056 --> 02:02:57,056
TITLOVI BY SEAN 12
687
02:03:00,056 --> 02:03:04,056
Preuzeto sa www.titlovi.com
688
02:03:05,305 --> 02:03:11,197
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
50480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.