All language subtitles for Teacup.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,613 --> 00:00:05,076
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,496
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,164
أننا لا نعرف شيئًا إلا أنه هنا
4
00:00:12,033 --> 00:00:13,667
وربما يكون في واحد منا.
5
00:00:13,768 --> 00:00:16,237
ليستمع الجميع.
إذا اكتشفنا ماهيته،
6
00:00:16,337 --> 00:00:18,105
فهناك طريقة لإخراج القاتل منهم.
7
00:00:18,205 --> 00:00:20,841
- كيف؟
- نغرقهم.
8
00:00:21,409 --> 00:00:23,310
يقال أن هناك العائلة في"ماين".
9
00:00:23,411 --> 00:00:26,480
والأمّ في باطنها قاتل،
10
00:00:26,580 --> 00:00:28,849
فقيّدوها وأغرقوها في بحيرة.
11
00:00:28,949 --> 00:00:30,051
كيف عرفوا؟
12
00:00:30,151 --> 00:00:32,486
.الأمّ كانت على طبيعتها حين أعادوها
13
00:00:33,154 --> 00:00:36,023
ويقول ثمّة مجموعات عبر الإنترنت
14
00:00:36,123 --> 00:00:38,893
يتحدّثون عن كونهم "المقاومة".
15
00:00:38,993 --> 00:00:40,528
"المقاومة السريّة".
16
00:00:40,628 --> 00:00:43,330
- لقد رأيت تلك السيارة قبلاً.
- إنه (هايدن) اللعين.
17
00:00:43,431 --> 00:00:45,833
كان (هايدن) عضوًا في أخويّتنا الصغيرة.
18
00:00:45,933 --> 00:00:49,103
حتى أفسد الأمور مسبقًا.
أخبرتك مختلّ عقليّ.
19
00:00:49,203 --> 00:00:51,072
الزائر كتلة خاوية.
20
00:00:51,172 --> 00:00:54,008
إنه مثل البخار أو الهواء.
21
00:00:54,108 --> 00:00:55,976
إطلاق النار لا يمكن أن يقتله.
22
00:00:56,077 --> 00:00:58,312
يمكنك قتل المضيف.
23
00:00:58,412 --> 00:01:01,115
لكن الزائر سوف ينتقل إلى مضيف آخر.
24
00:01:01,215 --> 00:01:04,151
قلت لا التحديق في هذا.
25
00:01:05,686 --> 00:01:07,355
احرقه.
26
00:01:11,959 --> 00:01:14,261
لا يمكنك تدميره!
27
00:01:14,362 --> 00:01:16,564
لكن هناك شيء يمكننا فعله.
28
00:01:17,798 --> 00:01:19,333
أمي. ما الأمر؟
29
00:01:19,433 --> 00:01:21,869
ما الخطب؟
30
00:01:21,969 --> 00:01:24,205
أعرف من القاتل.
31
00:01:24,905 --> 00:01:27,604
- لقد وجدتها في غرفة (إيلين).
- انها لا تزال قاتلة؟
32
00:01:27,608 --> 00:01:28,876
لا، لا. إنها ليست قاتلة.
33
00:01:28,976 --> 00:01:30,244
إذن مَن؟
34
00:01:31,812 --> 00:01:32,813
أنت.
35
00:04:01,929 --> 00:04:02,830
مرحبًا.
36
00:04:03,964 --> 00:04:05,700
نعم. يمكنني فعلها.
37
00:04:07,535 --> 00:04:11,305
لا، فقط أخبرني بمكان (مكناب).
38
00:04:14,013 --> 00:04:20,076
|| (فنجان: الحلقة (8 ||
39
00:04:25,013 --> 00:04:26,076
"مقتبس من كتاب (ستنغر) لـ (روبرت ماكمون)"
40
00:04:32,626 --> 00:04:36,063
سيظل مؤلمًا جدًا،
لكن هذا سيفي بالغرض.
41
00:04:36,163 --> 00:04:39,967
كل ما نحتاجه هو القليل
ويجب أن يكون كافيًا للجميع.
42
00:04:40,968 --> 00:04:44,438
ليس هناك ما يكفي لأيّ أحد
.يتمكن من عبر الخط حيًا
43
00:04:46,307 --> 00:04:48,242
هل هناك ما يكفي ليّ..
44
00:04:48,342 --> 00:04:49,844
- أعتقد ذلك.
- هل تعتقد ذلك؟
45
00:04:49,944 --> 00:04:51,112
نعم.
46
00:05:05,259 --> 00:05:06,660
ها نحن ذا.
47
00:05:23,077 --> 00:05:24,512
هل سينجح هذا؟
48
00:05:25,012 --> 00:05:26,680
لا بد من ذلك.
49
00:05:29,083 --> 00:05:30,885
.عليك اللعنة
50
00:05:42,029 --> 00:05:43,130
(روبن)!
51
00:06:24,505 --> 00:06:25,940
انهض! هيّا!
52
00:06:49,630 --> 00:06:51,999
كما قال (نيكولاس)...
53
00:06:53,367 --> 00:06:55,002
سهل جدًا.
54
00:06:55,903 --> 00:06:56,871
نعم.
55
00:07:04,979 --> 00:07:09,617
القاتل لا يمكن قتله، فكيف ننتصر؟
56
00:07:09,717 --> 00:07:12,553
لا أعرف.
57
00:07:15,322 --> 00:07:17,024
كم شخص مات حتى الآن؟
58
00:07:17,124 --> 00:07:18,259
(كلير).
59
00:07:19,026 --> 00:07:20,027
(كارمن).
60
00:07:23,064 --> 00:07:24,131
(إدوارد).
61
00:07:24,231 --> 00:07:25,566
(براين).
62
00:07:26,901 --> 00:07:29,570
كانت هناك امرأة بجانب
حظيرة (نافارو).
63
00:07:30,104 --> 00:07:31,205
(أولسن).
64
00:07:31,305 --> 00:07:33,674
الطفل في الطابق السفلي.
65
00:07:34,875 --> 00:07:35,876
(ترافيس).
66
00:07:37,912 --> 00:07:40,948
لقد تم إطلاق النار عليه
لا أعرف كم مرة.
67
00:07:43,884 --> 00:07:46,687
كان سيموت حتمًا.
أعتقد أنه كان يعرف ذلك أيضًا.
68
00:07:52,727 --> 00:07:55,696
أخبرني أن كل ما يريده هو السيطرة.
69
00:07:57,398 --> 00:07:59,800
السيطرة على حياته.
على أيّ شيء.
70
00:07:59,900 --> 00:08:00,868
لكن...
71
00:08:05,005 --> 00:08:07,842
لم يكن هناك أيّ طريقة
لإيقاف ما كان يحدث.
72
00:08:08,909 --> 00:08:11,078
لم يكن هناك مكان تذهب إليه
للحصول على المساعدة و...
73
00:08:13,581 --> 00:08:16,050
لم يكن هناك شيء لفعله،
إذا كان هناك...
74
00:08:21,322 --> 00:08:23,591
أنا آسفة حقًا.
75
00:08:26,060 --> 00:08:27,595
لا، أنا آسف.
76
00:08:31,565 --> 00:08:35,102
قبل أن يطلق النار على نفسه،
ظننت أنني سأموت هناك أيضًا.
77
00:08:36,404 --> 00:08:38,839
كل ما ظللت أفكر فيه..
78
00:08:38,939 --> 00:08:39,907
أصلي...
79
00:08:41,709 --> 00:08:44,645
آملاً أن تعرف (ماغي) مدى أسفي.
80
00:08:54,889 --> 00:08:57,792
لم يكن هناك شيء
يمكنني فعله لإنقاذه.
81
00:08:59,527 --> 00:09:01,062
لا بد إنه كان مروعًا.
82
00:09:04,932 --> 00:09:06,901
لم يكن غير مألوفًا.
83
00:09:08,502 --> 00:09:09,937
حقًا؟
84
00:09:12,139 --> 00:09:15,976
لا أعتقد أنني شعرت حقًا
بأنّي أمتلك السيطرة.
85
00:09:18,279 --> 00:09:20,014
ماذا تقصد؟
86
00:09:20,114 --> 00:09:21,348
.السيطرة على حياتي
87
00:09:21,449 --> 00:09:22,883
على عملي.
88
00:09:23,517 --> 00:09:25,786
علينا. على حياتنا.
89
00:09:25,886 --> 00:09:27,555
على الاطفال. على كل ذلك.
90
00:09:27,655 --> 00:09:29,724
لقد بدا كل ذلك دومًا..
91
00:09:30,725 --> 00:09:32,927
حدث كل ذلك بطريقة أو بأخرى.
92
00:09:37,331 --> 00:09:38,799
ثم أنظر إليكِ.
93
00:09:41,268 --> 00:09:42,737
.أنتِ مع العمل
94
00:09:42,837 --> 00:09:44,672
أنتِ مع طفلينا.
95
00:09:45,473 --> 00:09:47,174
أنتِ مع كل شيء.
96
00:09:47,274 --> 00:09:48,943
كنتِ مسيطرة دومًا.
97
00:09:49,510 --> 00:09:51,779
كنتِ مسيطرة دومًا.
98
00:09:53,414 --> 00:09:54,915
فقط...
99
00:09:56,751 --> 00:09:58,886
أعتقد أنّي أردت بعضًا من ذلك.
100
00:10:08,562 --> 00:10:10,865
لقد اقتربت من (وفاليريا) في العمل.
101
00:10:13,000 --> 00:10:15,069
كصديقين، في البداية.
102
00:10:15,169 --> 00:10:16,270
و...
103
00:10:17,004 --> 00:10:19,407
كان ذلك لأنها فهمت هذا الشعور.
104
00:10:20,508 --> 00:10:23,878
الأشياء في الحياة تتحول
بالطريقة التي حدثت بها.
105
00:10:24,612 --> 00:10:26,380
دون أيّ تخطيط.
106
00:10:29,950 --> 00:10:32,753
لا أعرف. أحببت أن يتم فهمي هكذا.
107
00:10:33,521 --> 00:10:35,156
هل هذا منطقي؟
108
00:10:38,559 --> 00:10:41,128
لا شيء منطقي الآن.
109
00:10:43,698 --> 00:10:45,032
أعرف.
110
00:10:50,337 --> 00:10:51,639
هذا ليس صحيحًا.
111
00:10:51,739 --> 00:10:52,973
(آرلو).
112
00:10:55,176 --> 00:10:56,744
(ميريل).
113
00:10:57,878 --> 00:10:59,447
.أنهما منطقيان
114
00:11:00,614 --> 00:11:02,049
ماذا عنا؟
115
00:11:06,821 --> 00:11:09,056
أعلم أننا لسنا كذلك الآن.
116
00:11:10,491 --> 00:11:12,193
هل يمكننا أن نكون منطقيان مرة أخرى؟
117
00:11:20,634 --> 00:11:22,269
لا أعرف.
118
00:11:26,173 --> 00:11:27,274
ربما.
119
00:11:29,176 --> 00:11:31,746
"ربما" هي كل ما أستطيع
أن أقدمها لك الآن.
120
00:11:35,182 --> 00:11:36,851
سأقبل بـ "ربما".
121
00:11:46,627 --> 00:11:48,729
- أننا نعرف إلى أين نذهب.
- لا نستطيع الخروج.
122
00:11:48,829 --> 00:11:49,964
يمكن أن يكون القاتل في أيّ أحد.
123
00:11:50,498 --> 00:11:53,300
حتى لو عرفنا من القاتل،
يمكن أن ينتقل إلى أحد آخر.
124
00:11:53,401 --> 00:11:54,602
إذن لن ننجح؟
125
00:11:54,702 --> 00:11:56,337
(آرلو تشينويث).
126
00:11:56,437 --> 00:11:58,472
ماذا؟ هذا صحيح، أليس كذلك؟
127
00:12:18,159 --> 00:12:20,361
هناك شيء يمكننا فعله.
128
00:12:20,461 --> 00:12:21,529
ماذا؟
129
00:12:25,266 --> 00:12:26,267
القاتل.
130
00:12:37,445 --> 00:12:38,546
لم افهم.
131
00:13:00,601 --> 00:13:01,902
اقفل الباب.
132
00:13:02,002 --> 00:13:05,439
لا تسمح لأحد بالدخول عداي، حسنًا؟
133
00:13:05,539 --> 00:13:07,041
حسنًا.
134
00:13:18,619 --> 00:13:19,887
أأنت بخير؟
135
00:13:19,987 --> 00:13:22,256
إنها أمي. القاتل أمي.
136
00:13:22,857 --> 00:13:24,325
لقد حاولت الإمساك بيّ.
لقد هربت، لكن..
137
00:13:24,425 --> 00:13:26,727
أعتقد أنها كانت تحاول تخدير
(آرلو) أو ما شابه.
138
00:13:26,827 --> 00:13:28,462
ماذا تقصد؟
139
00:13:29,930 --> 00:13:32,933
كان هذا بحوزتها.
140
00:13:41,075 --> 00:13:43,644
حسنًا، علينا تحذير الجميع.
141
00:13:43,744 --> 00:13:45,980
- انتظري.
- ماذا؟
142
00:13:48,015 --> 00:13:49,950
- دعيني أخبرك شيئًا.
- ماذا؟
143
00:13:50,051 --> 00:13:52,353
مهما حدث، أنا سعيد جدًا
لأننا وجدنا بعضنا الآخر.
144
00:13:52,453 --> 00:13:54,455
- جديًا، أريدك أن تعرفي..
- لقد تركت (آرلو) وحده.
145
00:13:54,555 --> 00:13:58,192
هل حقًا ستجعليني أقول لك
نكتة آخرى من نكاتي الغبية؟
146
00:14:09,403 --> 00:14:10,705
(نيكولاس)، توقف..
147
00:14:23,617 --> 00:14:26,520
(ميريل)، ماذا حدث؟
148
00:14:26,620 --> 00:14:27,988
لا! لا..
149
00:14:41,836 --> 00:14:44,171
(آرلو)، ماذا تفعل خارج غرفتك؟
150
00:14:44,271 --> 00:14:46,807
إنها (ميريل). إنها تفعل أشياء سيئة.
151
00:14:49,577 --> 00:14:51,245
لنذهب.
152
00:16:28,943 --> 00:16:30,778
كل هذه...
153
00:16:32,813 --> 00:16:34,115
الدماء...
154
00:16:35,816 --> 00:16:37,385
الدموع...
155
00:16:39,220 --> 00:16:40,788
المعاناة...
156
00:16:43,691 --> 00:16:45,026
(ميريل).
157
00:16:45,126 --> 00:16:46,193
(ميريل)، هيّا. أعلم أنكِ..
158
00:16:46,293 --> 00:16:49,096
- فقط لو عرفتِ ما سيحدث.
- لا.
159
00:16:49,196 --> 00:16:50,664
استمعي ليّ يا (ميريل). أعدكِ...
160
00:16:50,765 --> 00:16:54,301
ستدركون مدى..
161
00:16:54,402 --> 00:16:57,071
عدم أهميتكم جميعًا.
162
00:17:00,174 --> 00:17:01,876
فقط أعطيني ما أريده.
163
00:17:01,976 --> 00:17:03,177
لا.
164
00:17:04,378 --> 00:17:06,714
لا، لا أستطيع أن أتركك
بالقرب من (آرلو).
165
00:17:06,814 --> 00:17:08,616
إذن سأضطر إلى قتلكِ.
166
00:17:09,984 --> 00:17:11,652
نعم، ستفعل ذلك.
167
00:17:20,995 --> 00:17:22,730
ربما لا.
168
00:17:26,067 --> 00:17:27,268
ربما...
169
00:17:31,172 --> 00:17:32,273
سأقتلها فحسب.
170
00:17:32,373 --> 00:17:33,908
لا.
171
00:17:34,008 --> 00:17:35,142
لا، لن تفعل ذلك.
172
00:17:35,242 --> 00:17:36,877
بالطبع سأفعلها.
173
00:17:47,088 --> 00:17:48,556
هذا ما اعتقدته.
174
00:18:00,801 --> 00:18:03,471
ارتدي قناعك! قناعك!
175
00:18:03,571 --> 00:18:06,273
ارتدي قناعك!
176
00:18:20,521 --> 00:18:22,623
- امسكي بساقيها!
- رباه!
177
00:18:29,463 --> 00:18:30,898
هيّا! هيّا بنا!
178
00:18:41,642 --> 00:18:43,978
اشربه، تجاوز الخط،
وأجلب المساعدة.
179
00:18:44,078 --> 00:18:46,313
- سأذهب أولاً.
- إذن أنّك ستهرب.
180
00:18:46,414 --> 00:18:49,417
- لم أكن مضطرًا لمساعدتك.
- لم تكن مضطرًا لاطلاق النار عليّ ايضًا.
181
00:18:49,517 --> 00:18:50,751
(نيكولاس)!
182
00:18:54,535 --> 00:18:55,936
ما الذي حدث؟
183
00:18:57,613 --> 00:19:01,016
كنتُ رفقة أمّي وقالت إنّها
عرفَت مَن هو القاتل وبعدئذٍ...
184
00:19:01,041 --> 00:19:03,343
- لا أتذكّر شيئًا.
- دعنا نُدخلكَ.
185
00:19:03,377 --> 00:19:04,945
يا رفاق؟
186
00:19:27,721 --> 00:19:28,922
لا يُمكنني فعلها.
187
00:19:29,022 --> 00:19:30,390
- يتوجّب عليكِ يا (ماغي).
- لا يُمكنني فعلها.
188
00:19:30,491 --> 00:19:32,726
هيّا، عليكِ فعلها، أغرقيها.
189
00:19:36,797 --> 00:19:39,133
(ماغي).
190
00:20:31,452 --> 00:20:32,786
أخرجها!
191
00:20:33,353 --> 00:20:34,188
أخرجها!
192
00:20:57,544 --> 00:20:59,079
أرجوكِ...
193
00:21:01,482 --> 00:21:03,684
أرجوكِ يا (ميريل).
194
00:21:17,731 --> 00:21:19,066
لا.
195
00:21:23,937 --> 00:21:25,839
(ميريل)...
196
00:21:27,541 --> 00:21:28,842
(ميريل)...
197
00:21:34,414 --> 00:21:36,283
أرجوكِ...
198
00:21:36,383 --> 00:21:38,185
أرجوكِ يا (ميريل).
199
00:21:42,656 --> 00:21:44,491
أرجوكِ يا (ميريل).
200
00:22:00,474 --> 00:22:01,775
أرجوكِ...
201
00:22:03,143 --> 00:22:05,512
أرجوكِ يا (ميريل).
202
00:22:13,420 --> 00:22:14,354
(ميريل)!
203
00:22:28,836 --> 00:22:30,270
يا ربّاه...
204
00:22:33,540 --> 00:22:34,541
أمّي...
205
00:22:35,175 --> 00:22:36,477
(ميريل).
206
00:22:52,693 --> 00:22:55,562
(جيمس) و(ماغي) هناك رفقة (ميريل).
207
00:22:55,675 --> 00:22:57,244
- إنّها...
- و(فاليريا)؟
208
00:22:59,666 --> 00:23:01,101
إنّني...
209
00:23:01,401 --> 00:23:02,369
لستُ أدري.
210
00:23:10,216 --> 00:23:11,718
والآن لسنا مُحاصرين.
211
00:23:12,479 --> 00:23:13,480
بلى، لسنا مُحاصرين.
212
00:23:20,954 --> 00:23:22,322
علينا أن نغادر.
213
00:23:22,923 --> 00:23:24,758
- أين أمّي؟
- سأجد أمّك.
214
00:23:24,858 --> 00:23:25,893
سأحضر (ماغي) و(جيمس)...
215
00:23:25,993 --> 00:23:28,028
- و(ميريل) أيضًا؟
- سأحضر الجميع.
216
00:23:28,128 --> 00:23:30,030
ابقَ بعيدًا عن الأنظار.
واسلك الطريق.
217
00:23:30,130 --> 00:23:31,298
وسنلتقيكَ هناك ثمّ...
218
00:23:31,405 --> 00:23:33,441
جميعنا نخرج من هنا.
219
00:23:33,534 --> 00:23:36,870
في الشاحنة التي يقودها (أولسن) السافل.
220
00:23:37,323 --> 00:23:38,324
أمرٌ سهل للغاية.
221
00:23:38,605 --> 00:23:39,873
هيّا.
222
00:23:41,141 --> 00:23:43,744
مهلًا، علينا أن نغادر جميعنا معًا.
223
00:23:44,511 --> 00:23:46,780
سأجد أمّك وآل (تشينويث).
224
00:23:46,880 --> 00:23:48,215
- ولكن يا أبي...
- اسمع.
225
00:24:12,639 --> 00:24:13,474
أبي؟
226
00:24:13,841 --> 00:24:15,142
أبي؟
227
00:24:16,643 --> 00:24:17,544
عليكما...
228
00:24:19,613 --> 00:24:21,181
عليكما أن تهربا.
229
00:24:29,656 --> 00:24:32,626
(ميريل)، خذي الحقنة والسكّين.
230
00:24:32,726 --> 00:24:34,094
افعليها يا (ميريل).
231
00:24:41,201 --> 00:24:42,770
اهربا!
232
00:24:54,888 --> 00:24:55,855
لا تنظر يا (نيكولاس).
233
00:24:55,949 --> 00:24:57,551
- أمّاه!
- لا تنظر يا (نيكولاس).
234
00:24:59,753 --> 00:25:02,089
لا تنظر، لا بأس.
235
00:25:02,289 --> 00:25:05,659
لا، لا.
236
00:25:05,765 --> 00:25:07,700
لا تنظر، لا تنظر.
237
00:25:07,795 --> 00:25:10,230
- إنّها...
- لا تنظر يا عزيزي.
238
00:25:10,330 --> 00:25:12,966
اتفقنا؟ انظر إليّ.
239
00:25:13,867 --> 00:25:15,235
أمّي؟
240
00:25:15,936 --> 00:25:17,704
أعلم يا عزيزي.
241
00:25:32,085 --> 00:25:33,921
- أمّاه...
- أجل، لقد ماتت.
242
00:25:34,027 --> 00:25:35,662
ماتت، أعلم أنّها ماتت.
243
00:25:35,756 --> 00:25:36,657
انظر إليّ.
244
00:26:48,862 --> 00:26:50,431
أبتاه!
245
00:26:57,371 --> 00:26:58,238
(جيمس)!
246
00:27:07,080 --> 00:27:08,348
(جيمس)!
247
00:27:08,816 --> 00:27:10,384
(جيمس)!
248
00:27:14,621 --> 00:27:15,522
سحقًا.
249
00:27:19,600 --> 00:27:22,503
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
250
00:27:22,596 --> 00:27:24,865
- هذا أبي يا أمّي.
- أعلم إنّه أبوك.
251
00:27:28,869 --> 00:27:29,837
أمّاه.
252
00:27:29,937 --> 00:27:31,572
سحقًا...
253
00:27:36,043 --> 00:27:37,344
اللعنة.
254
00:27:37,444 --> 00:27:39,079
أعطني "الكيتامين".
255
00:27:39,179 --> 00:27:40,781
- ماذا؟
- الحقنة والسكّين.
256
00:27:41,181 --> 00:27:42,783
ابقي في الخارج.
257
00:28:44,445 --> 00:28:46,880
لا شيء من ذلك سيُحدث فارقًا.
258
00:28:46,980 --> 00:28:49,450
إنّكَ مُخطئ، بل سيُحدث فارقًا.
259
00:28:50,610 --> 00:28:51,478
كلّا.
260
00:28:52,386 --> 00:28:54,555
كلّا، حقًا لن يُحدث.
261
00:28:55,255 --> 00:28:56,856
نعلم كلانا ما سيحدث الآن.
262
00:28:59,259 --> 00:29:01,428
أسرِع يا (آرلو).
263
00:29:09,169 --> 00:29:10,971
هيّا، بسرعة.
264
00:29:11,077 --> 00:29:13,012
- لا يا أمّي.
- (آرلو)...
265
00:29:13,107 --> 00:29:14,842
- هل تتذكّرين الدبّور؟
- ماذا؟
266
00:29:14,942 --> 00:29:16,777
الدبّور والفنجان.
267
00:29:16,877 --> 00:29:18,579
هل تتذكّرين الفنجان؟
268
00:29:47,007 --> 00:29:47,941
تراجع يا (آرلو).
269
00:29:48,742 --> 00:29:49,643
هيّا.
270
00:29:53,480 --> 00:29:55,382
لمَ لا تستسلمين؟
271
00:29:58,352 --> 00:30:00,554
لأنّ هذا ليس من عاداتنا.
272
00:30:30,918 --> 00:30:32,853
لا يُمكنكِ الانتصار.
273
00:30:32,953 --> 00:30:34,521
لا يتعيّن علينا الانتصار.
274
00:30:34,627 --> 00:30:36,796
ما يتعيّن علينا هو القبض عليكَ.
275
00:30:56,283 --> 00:30:58,519
ساعدوني...
276
00:30:58,612 --> 00:31:00,848
ساعدوني...
277
00:31:01,148 --> 00:31:02,516
أبي...
278
00:31:03,517 --> 00:31:05,686
- أمّاه.
- أرجوك...
279
00:31:07,287 --> 00:31:08,756
إنّه أبي.
280
00:31:08,856 --> 00:31:11,325
أعلم ذلك.
281
00:31:11,425 --> 00:31:13,427
أعلم ذلك يا عزيزتي، آسفة.
282
00:31:13,527 --> 00:31:15,796
- لا يُحسن أن نفعلها!
- أعلم ولكنّنا مُجبرون.
283
00:31:15,896 --> 00:31:17,831
لا يا أمّي.
284
00:31:17,931 --> 00:31:19,099
أعلم ذلك...
285
00:31:19,199 --> 00:31:20,534
سيختنق يا أمّي.
286
00:31:20,634 --> 00:31:23,036
أعلم ذلك...
287
00:31:23,130 --> 00:31:24,798
أعلم ذلك...
288
00:31:24,905 --> 00:31:25,906
لا...
289
00:31:28,155 --> 00:31:30,291
سيموت يا أمّي.
290
00:31:32,179 --> 00:31:33,847
سيموت.
291
00:31:34,948 --> 00:31:36,016
سيموت.
292
00:31:36,383 --> 00:31:38,085
آسفة.
293
00:31:41,321 --> 00:31:42,723
(آرلو)...
294
00:31:44,324 --> 00:31:45,726
(ميريل).
295
00:32:17,224 --> 00:32:18,425
آسفة.
296
00:32:18,531 --> 00:32:20,066
آسفة يا (ميريل).
297
00:32:20,160 --> 00:32:22,029
آسفة بشدّة.
298
00:33:53,320 --> 00:33:54,655
قُضي الأمر.
299
00:34:58,285 --> 00:35:00,387
- هل أنتِ واثقة؟
- نعم.
300
00:35:00,487 --> 00:35:02,489
يتعيّن على أحدنا البقاء مع الحيوانات.
301
00:35:02,589 --> 00:35:03,891
تحسبًا لأيّ طارئ.
302
00:35:08,429 --> 00:35:10,464
ستعودون، صحيح؟
303
00:35:10,564 --> 00:35:12,099
بالتأكيد سنعود.
304
00:35:12,199 --> 00:35:13,567
حسنًا إذن.
305
00:35:20,605 --> 00:35:22,075
آسفة.
306
00:35:22,176 --> 00:35:23,076
لا...
307
00:35:23,911 --> 00:35:24,845
لا...
308
00:35:35,355 --> 00:35:36,924
خُذيه.
309
00:36:09,429 --> 00:36:11,765
لا شيء حتّى الآن.
310
00:36:13,399 --> 00:36:14,534
إلى أين نتّجه؟
311
00:36:14,628 --> 00:36:16,930
إلى الشرطة؟ المستشفى؟
312
00:36:17,364 --> 00:36:19,867
سنتّجه إلى محطّة الإطفاء في "نيو هوب".
313
00:36:19,892 --> 00:36:20,826
حاليًا.
314
00:37:23,530 --> 00:37:24,765
(ميريل).
315
00:37:25,866 --> 00:37:26,967
- ماذا؟
- يقول "النذير"
316
00:37:27,080 --> 00:37:28,849
علينا أن نتّجه إلى جبل "بيلكناب".
317
00:37:28,942 --> 00:37:31,478
علينا الاطمئنان أنّ الجميع
بخير أولًا، اتفقنا؟
318
00:37:31,572 --> 00:37:33,407
يتعيّن على "النذير" أن يشغّل الآلة.
319
00:37:33,507 --> 00:37:35,542
- أعلم ذلك.
- مهلًا.
320
00:37:35,567 --> 00:37:36,969
ما ذلك؟
321
00:38:06,775 --> 00:38:08,775
مَن منكم (مكناب)؟
322
00:38:15,682 --> 00:38:17,384
أنا (كارول).
323
00:38:17,484 --> 00:38:19,828
وهذا (مايلو).
324
00:38:21,722 --> 00:38:23,123
وجدتماني.
325
00:38:24,425 --> 00:38:26,860
وجدناكَ.
326
00:38:27,461 --> 00:38:28,829
لا بأس.
327
00:38:28,929 --> 00:38:30,364
إنّهما يعلمان بما يجري وهما هنا للمساعدة.
328
00:38:30,464 --> 00:38:32,955
انتابني القلق حين توقّفت
عن النشر في غرفة الدردشة
329
00:38:32,980 --> 00:38:35,175
وتوقّفت عن الردّ على الرسائل.
330
00:38:35,436 --> 00:38:38,739
توقعتُ أنّك لم تبعتد عن مكانكَ الأخير.
331
00:38:38,846 --> 00:38:40,448
توقّعكِ في محلّه.
332
00:38:40,541 --> 00:38:43,477
معنا أناسٌ مصابون ونحاول
التوجّه إلى محطّة الإطفاء.
333
00:38:43,577 --> 00:38:45,279
بالتأكيد...
334
00:38:45,683 --> 00:38:47,181
سنتبعكم.
335
00:38:48,715 --> 00:38:52,219
دعوني أخرج شيئًا واحدًا من حقيبتي.
336
00:38:56,723 --> 00:38:58,358
يا ربّاه، ذلك (هايدن).
337
00:38:58,466 --> 00:38:59,767
ما الذي تفعله؟
338
00:38:59,860 --> 00:39:01,995
ابتعدوا عن الطريق.
339
00:39:51,979 --> 00:39:54,181
سأحتاج منكم أن تُنصتوا.
340
00:39:54,481 --> 00:39:55,415
مفهوم؟
341
00:39:56,402 --> 00:39:58,171
انصتوا وانتبهوا.
342
00:40:11,799 --> 00:40:14,401
أربطة بلاستيكيّة لربطكم.
343
00:40:17,056 --> 00:40:20,126
"كيتامين" لتخديركم.
344
00:40:20,841 --> 00:40:24,278
هؤلاء النّاس لم يكونوا صُحبة لكم.
345
00:40:25,411 --> 00:40:26,779
وهذا أمرٌ حقيقيّ.
346
00:40:28,021 --> 00:40:30,391
إنّ السفلة يفيقون من سباتهم.
347
00:40:30,950 --> 00:40:32,552
وأؤكّد لكم...
348
00:40:33,734 --> 00:40:35,235
إنّهم منتشرون في كلّ بقعة.
349
00:40:37,684 --> 00:40:39,519
والآن يُمكنكم المضيّ بمفردكم.
350
00:40:40,461 --> 00:40:43,497
وهكذا أضمن لكم أنّكم في مأزق.
351
00:40:44,698 --> 00:40:46,467
أو يُمكنكم أن تتبعونا.
352
00:40:47,101 --> 00:40:50,304
ربّما وهو مجرّد احتمال، قد تنجون.
353
00:40:53,006 --> 00:40:55,042
فالقرار قراركم.
354
00:40:58,038 --> 00:40:59,406
إذن...
355
00:41:00,634 --> 00:41:02,302
ماذا سيكون قراركم؟
356
00:41:19,445 --> 00:41:23,316
لن نخطو خطوةً حتّى تُخبرانا بما يجري.
357
00:41:23,341 --> 00:42:01,349
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
28270