All language subtitles for Teacup.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,613 --> 00:00:05,076 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,496 "في الحلقات السابقة" 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,164 ‫أننا لا نعرف شيئًا إلا أنه هنا 4 00:00:12,033 --> 00:00:13,667 ‫وربما يكون في واحد منا. 5 00:00:13,768 --> 00:00:16,237 ‫ليستمع الجميع. ‫إذا اكتشفنا ماهيته، 6 00:00:16,337 --> 00:00:18,105 ‫فهناك طريقة لإخراج القاتل منهم. 7 00:00:18,205 --> 00:00:20,841 ‫- كيف؟ ‫- نغرقهم. 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,310 ‫يقال أن هناك العائلة في"ماين". 9 00:00:23,411 --> 00:00:26,480 ‫والأمّ في باطنها قاتل، 10 00:00:26,580 --> 00:00:28,849 ‫فقيّدوها وأغرقوها في بحيرة. 11 00:00:28,949 --> 00:00:30,051 ‫كيف عرفوا؟ 12 00:00:30,151 --> 00:00:32,486 .الأمّ كانت على طبيعتها حين أعادوها 13 00:00:33,154 --> 00:00:36,023 ‫ويقول ثمّة مجموعات عبر الإنترنت 14 00:00:36,123 --> 00:00:38,893 ‫يتحدّثون عن كونهم "المقاومة". 15 00:00:38,993 --> 00:00:40,528 ‫"المقاومة السريّة". 16 00:00:40,628 --> 00:00:43,330 ‫- لقد رأيت تلك السيارة قبلاً. ‫- إنه (هايدن) اللعين. 17 00:00:43,431 --> 00:00:45,833 ‫كان (هايدن) عضوًا في أخويّتنا الصغيرة. 18 00:00:45,933 --> 00:00:49,103 ‫حتى أفسد الأمور مسبقًا. ‫أخبرتك مختلّ عقليّ. 19 00:00:49,203 --> 00:00:51,072 ‫الزائر كتلة خاوية. 20 00:00:51,172 --> 00:00:54,008 ‫إنه مثل البخار أو الهواء. 21 00:00:54,108 --> 00:00:55,976 ‫إطلاق النار لا يمكن أن يقتله. 22 00:00:56,077 --> 00:00:58,312 ‫يمكنك قتل المضيف. 23 00:00:58,412 --> 00:01:01,115 ‫لكن الزائر سوف ينتقل إلى مضيف آخر. 24 00:01:01,215 --> 00:01:04,151 ‫قلت لا التحديق في هذا. 25 00:01:05,686 --> 00:01:07,355 ‫احرقه. 26 00:01:11,959 --> 00:01:14,261 ‫لا يمكنك تدميره! 27 00:01:14,362 --> 00:01:16,564 ‫لكن هناك شيء يمكننا فعله. 28 00:01:17,798 --> 00:01:19,333 ‫أمي. ما الأمر؟ 29 00:01:19,433 --> 00:01:21,869 ‫ما الخطب؟ 30 00:01:21,969 --> 00:01:24,205 ‫أعرف من القاتل. 31 00:01:24,905 --> 00:01:27,604 ‫- لقد وجدتها في غرفة (إيلين). ‫ - انها لا تزال قاتلة؟ 32 00:01:27,608 --> 00:01:28,876 ‫لا، لا. إنها ليست قاتلة. 33 00:01:28,976 --> 00:01:30,244 إذن مَن؟ 34 00:01:31,812 --> 00:01:32,813 ‫أنت. 35 00:04:01,929 --> 00:04:02,830 ‫مرحبًا. 36 00:04:03,964 --> 00:04:05,700 ‫نعم. يمكنني فعلها. 37 00:04:07,535 --> 00:04:11,305 ‫لا، فقط أخبرني بمكان (مكناب). 38 00:04:14,013 --> 00:04:20,076 || (فنجان: الحلقة (8 || 39 00:04:25,013 --> 00:04:26,076 "مقتبس من كتاب (ستنغر) لـ (روبرت ماكمون)" 40 00:04:32,626 --> 00:04:36,063 ‫سيظل مؤلمًا جدًا، ‫لكن هذا سيفي بالغرض. 41 00:04:36,163 --> 00:04:39,967 ‫كل ما نحتاجه هو القليل ‫ويجب أن يكون كافيًا للجميع. 42 00:04:40,968 --> 00:04:44,438 ‫ليس هناك ما يكفي لأيّ أحد .يتمكن من عبر الخط حيًا 43 00:04:46,307 --> 00:04:48,242 ‫هل هناك ما يكفي ليّ.. 44 00:04:48,342 --> 00:04:49,844 ‫- أعتقد ذلك. ‫ - هل تعتقد ذلك؟ 45 00:04:49,944 --> 00:04:51,112 ‫نعم. 46 00:05:05,259 --> 00:05:06,660 ‫ها نحن ذا. 47 00:05:23,077 --> 00:05:24,512 ‫هل سينجح هذا؟ 48 00:05:25,012 --> 00:05:26,680 ‫لا بد من ذلك. 49 00:05:29,083 --> 00:05:30,885 .عليك اللعنة 50 00:05:42,029 --> 00:05:43,130 ‫(روبن)! 51 00:06:24,505 --> 00:06:25,940 ‫انهض! هيّا! 52 00:06:49,630 --> 00:06:51,999 ‫كما قال (نيكولاس)... 53 00:06:53,367 --> 00:06:55,002 ‫سهل جدًا. 54 00:06:55,903 --> 00:06:56,871 ‫نعم. 55 00:07:04,979 --> 00:07:09,617 ‫القاتل لا يمكن قتله، فكيف ننتصر؟ 56 00:07:09,717 --> 00:07:12,553 ‫لا أعرف. 57 00:07:15,322 --> 00:07:17,024 ‫كم شخص مات حتى الآن؟ 58 00:07:17,124 --> 00:07:18,259 ‫(كلير). 59 00:07:19,026 --> 00:07:20,027 ‫(كارمن). 60 00:07:23,064 --> 00:07:24,131 ‫(إدوارد). 61 00:07:24,231 --> 00:07:25,566 ‫(براين). 62 00:07:26,901 --> 00:07:29,570 ‫كانت هناك امرأة بجانب ‫حظيرة (نافارو). 63 00:07:30,104 --> 00:07:31,205 ‫(أولسن). 64 00:07:31,305 --> 00:07:33,674 ‫الطفل في الطابق السفلي. 65 00:07:34,875 --> 00:07:35,876 ‫(ترافيس). 66 00:07:37,912 --> 00:07:40,948 ‫لقد تم إطلاق النار عليه ‫لا أعرف كم مرة. 67 00:07:43,884 --> 00:07:46,687 ‫كان سيموت حتمًا. ‫ أعتقد أنه كان يعرف ذلك أيضًا. 68 00:07:52,727 --> 00:07:55,696 ‫أخبرني أن كل ما يريده هو السيطرة. 69 00:07:57,398 --> 00:07:59,800 ‫السيطرة على حياته. ‫على أيّ شيء. 70 00:07:59,900 --> 00:08:00,868 ‫لكن... 71 00:08:05,005 --> 00:08:07,842 ‫لم يكن هناك أيّ طريقة ‫لإيقاف ما كان يحدث. 72 00:08:08,909 --> 00:08:11,078 ‫لم يكن هناك مكان تذهب إليه ‫للحصول على المساعدة و... 73 00:08:13,581 --> 00:08:16,050 ‫لم يكن هناك شيء لفعله، ‫إذا كان هناك... 74 00:08:21,322 --> 00:08:23,591 ‫أنا آسفة حقًا. 75 00:08:26,060 --> 00:08:27,595 ‫لا، أنا آسف. 76 00:08:31,565 --> 00:08:35,102 ‫قبل أن يطلق النار على نفسه، ‫ظننت أنني سأموت هناك أيضًا. 77 00:08:36,404 --> 00:08:38,839 ‫كل ما ظللت أفكر فيه.. 78 00:08:38,939 --> 00:08:39,907 ‫أصلي... 79 00:08:41,709 --> 00:08:44,645 ‫آملاً أن تعرف (ماغي) مدى أسفي. 80 00:08:54,889 --> 00:08:57,792 ‫لم يكن هناك شيء ‫يمكنني فعله لإنقاذه. 81 00:08:59,527 --> 00:09:01,062 ‫لا بد إنه كان مروعًا. 82 00:09:04,932 --> 00:09:06,901 ‫لم يكن غير مألوفًا. 83 00:09:08,502 --> 00:09:09,937 حقًا؟ 84 00:09:12,139 --> 00:09:15,976 ‫لا أعتقد أنني شعرت حقًا ‫بأنّي أمتلك السيطرة. 85 00:09:18,279 --> 00:09:20,014 ‫ماذا تقصد؟ 86 00:09:20,114 --> 00:09:21,348 .السيطرة على حياتي 87 00:09:21,449 --> 00:09:22,883 ‫على عملي. 88 00:09:23,517 --> 00:09:25,786 ‫علينا. على حياتنا. 89 00:09:25,886 --> 00:09:27,555 ‫على الاطفال. على كل ذلك. 90 00:09:27,655 --> 00:09:29,724 ‫لقد بدا كل ذلك دومًا.. 91 00:09:30,725 --> 00:09:32,927 ‫حدث كل ذلك بطريقة أو بأخرى. 92 00:09:37,331 --> 00:09:38,799 ‫ثم أنظر إليكِ. 93 00:09:41,268 --> 00:09:42,737 .أنتِ مع العمل 94 00:09:42,837 --> 00:09:44,672 ‫أنتِ مع طفلينا. 95 00:09:45,473 --> 00:09:47,174 ‫أنتِ مع كل شيء. 96 00:09:47,274 --> 00:09:48,943 ‫كنتِ مسيطرة دومًا. 97 00:09:49,510 --> 00:09:51,779 ‫كنتِ مسيطرة دومًا. 98 00:09:53,414 --> 00:09:54,915 ‫فقط... 99 00:09:56,751 --> 00:09:58,886 ‫أعتقد أنّي أردت بعضًا من ذلك. 100 00:10:08,562 --> 00:10:10,865 ‫لقد اقتربت من (وفاليريا) في العمل. 101 00:10:13,000 --> 00:10:15,069 ‫كصديقين، في البداية. 102 00:10:15,169 --> 00:10:16,270 ‫و... 103 00:10:17,004 --> 00:10:19,407 ‫كان ذلك لأنها فهمت هذا الشعور. 104 00:10:20,508 --> 00:10:23,878 ‫الأشياء في الحياة تتحول ‫بالطريقة التي حدثت بها. 105 00:10:24,612 --> 00:10:26,380 ‫دون أيّ تخطيط. 106 00:10:29,950 --> 00:10:32,753 ‫لا أعرف. أحببت أن يتم فهمي هكذا. 107 00:10:33,521 --> 00:10:35,156 ‫هل هذا منطقي؟ 108 00:10:38,559 --> 00:10:41,128 ‫لا شيء منطقي الآن. 109 00:10:43,698 --> 00:10:45,032 ‫أعرف. 110 00:10:50,337 --> 00:10:51,639 ‫هذا ليس صحيحًا. 111 00:10:51,739 --> 00:10:52,973 ‫(آرلو). 112 00:10:55,176 --> 00:10:56,744 ‫(ميريل). 113 00:10:57,878 --> 00:10:59,447 .أنهما منطقيان 114 00:11:00,614 --> 00:11:02,049 ‫ماذا عنا؟ 115 00:11:06,821 --> 00:11:09,056 ‫أعلم أننا لسنا كذلك الآن. 116 00:11:10,491 --> 00:11:12,193 ‫هل يمكننا أن نكون منطقيان مرة أخرى؟ 117 00:11:20,634 --> 00:11:22,269 ‫لا أعرف. 118 00:11:26,173 --> 00:11:27,274 ‫ربما. 119 00:11:29,176 --> 00:11:31,746 ‫"ربما" هي كل ما أستطيع ‫أن أقدمها لك الآن. 120 00:11:35,182 --> 00:11:36,851 ‫سأقبل بـ "ربما". 121 00:11:46,627 --> 00:11:48,729 ‫- أننا نعرف إلى أين نذهب. ‫ - لا نستطيع الخروج. 122 00:11:48,829 --> 00:11:49,964 ‫يمكن أن يكون القاتل في أيّ أحد. 123 00:11:50,498 --> 00:11:53,300 ‫حتى لو عرفنا من القاتل، ‫يمكن أن ينتقل إلى أحد آخر. 124 00:11:53,401 --> 00:11:54,602 ‫إذن لن ننجح؟ 125 00:11:54,702 --> 00:11:56,337 ‫(آرلو تشينويث). 126 00:11:56,437 --> 00:11:58,472 ‫ماذا؟ هذا صحيح، أليس كذلك؟ 127 00:12:18,159 --> 00:12:20,361 ‫هناك شيء يمكننا فعله. 128 00:12:20,461 --> 00:12:21,529 ‫ماذا؟ 129 00:12:25,266 --> 00:12:26,267 ‫القاتل. 130 00:12:37,445 --> 00:12:38,546 ‫لم افهم. 131 00:13:00,601 --> 00:13:01,902 ‫اقفل الباب. 132 00:13:02,002 --> 00:13:05,439 ‫لا تسمح لأحد بالدخول عداي، حسنًا؟ 133 00:13:05,539 --> 00:13:07,041 ‫حسنًا. 134 00:13:18,619 --> 00:13:19,887 ‫أأنت بخير؟ 135 00:13:19,987 --> 00:13:22,256 ‫إنها أمي. القاتل أمي. 136 00:13:22,857 --> 00:13:24,325 ‫لقد حاولت الإمساك بيّ. ‫لقد هربت، لكن.. 137 00:13:24,425 --> 00:13:26,727 ‫أعتقد أنها كانت تحاول تخدير ‫(آرلو) أو ما شابه. 138 00:13:26,827 --> 00:13:28,462 ‫ماذا تقصد؟ 139 00:13:29,930 --> 00:13:32,933 ‫كان هذا بحوزتها. 140 00:13:41,075 --> 00:13:43,644 ‫حسنًا، علينا تحذير الجميع. 141 00:13:43,744 --> 00:13:45,980 ‫- انتظري. ‫ - ماذا؟ 142 00:13:48,015 --> 00:13:49,950 ‫- دعيني أخبرك شيئًا. ‫ - ماذا؟ 143 00:13:50,051 --> 00:13:52,353 ‫مهما حدث، أنا سعيد جدًا ‫لأننا وجدنا بعضنا الآخر. 144 00:13:52,453 --> 00:13:54,455 ‫- جديًا، أريدك أن تعرفي.. ‫ - لقد تركت (آرلو) وحده. 145 00:13:54,555 --> 00:13:58,192 ‫هل حقًا ستجعليني أقول لك ‫نكتة آخرى من نكاتي الغبية؟ 146 00:14:09,403 --> 00:14:10,705 ‫(نيكولاس)، توقف.. 147 00:14:23,617 --> 00:14:26,520 ‫(ميريل)، ماذا حدث؟ 148 00:14:26,620 --> 00:14:27,988 ‫لا! لا.. 149 00:14:41,836 --> 00:14:44,171 ‫(آرلو)، ماذا تفعل خارج غرفتك؟ 150 00:14:44,271 --> 00:14:46,807 ‫إنها (ميريل). إنها تفعل أشياء سيئة. 151 00:14:49,577 --> 00:14:51,245 ‫لنذهب. 152 00:16:28,943 --> 00:16:30,778 ‫كل هذه... 153 00:16:32,813 --> 00:16:34,115 ‫الدماء... 154 00:16:35,816 --> 00:16:37,385 ‫الدموع... 155 00:16:39,220 --> 00:16:40,788 ‫المعاناة... 156 00:16:43,691 --> 00:16:45,026 ‫(ميريل). 157 00:16:45,126 --> 00:16:46,193 ‫(ميريل)، هيّا. أعلم أنكِ.. 158 00:16:46,293 --> 00:16:49,096 ‫- فقط لو عرفتِ ما سيحدث. ‫ - لا. 159 00:16:49,196 --> 00:16:50,664 ‫استمعي ليّ يا (ميريل). أعدكِ... 160 00:16:50,765 --> 00:16:54,301 ‫ستدركون مدى.. 161 00:16:54,402 --> 00:16:57,071 ‫عدم أهميتكم جميعًا. 162 00:17:00,174 --> 00:17:01,876 ‫فقط أعطيني ما أريده. 163 00:17:01,976 --> 00:17:03,177 ‫لا. 164 00:17:04,378 --> 00:17:06,714 ‫لا، لا أستطيع أن أتركك ‫بالقرب من (آرلو). 165 00:17:06,814 --> 00:17:08,616 ‫إذن سأضطر إلى قتلكِ. 166 00:17:09,984 --> 00:17:11,652 ‫نعم، ستفعل ذلك. 167 00:17:20,995 --> 00:17:22,730 ‫ربما لا. 168 00:17:26,067 --> 00:17:27,268 ‫ربما... 169 00:17:31,172 --> 00:17:32,273 ‫سأقتلها فحسب. 170 00:17:32,373 --> 00:17:33,908 ‫لا. 171 00:17:34,008 --> 00:17:35,142 ‫لا، لن تفعل ذلك. 172 00:17:35,242 --> 00:17:36,877 ‫بالطبع سأفعلها. 173 00:17:47,088 --> 00:17:48,556 ‫هذا ما اعتقدته. 174 00:18:00,801 --> 00:18:03,471 ‫ارتدي قناعك! قناعك! 175 00:18:03,571 --> 00:18:06,273 ‫ارتدي قناعك! 176 00:18:20,521 --> 00:18:22,623 ‫- امسكي بساقيها! ‫ - رباه! 177 00:18:29,463 --> 00:18:30,898 ‫هيّا! هيّا بنا! 178 00:18:41,642 --> 00:18:43,978 ‫اشربه، تجاوز الخط، ‫وأجلب المساعدة. 179 00:18:44,078 --> 00:18:46,313 ‫- سأذهب أولاً. ‫ - إذن أنّك ستهرب. 180 00:18:46,414 --> 00:18:49,417 ‫- لم أكن مضطرًا لمساعدتك. ‫ - لم تكن مضطرًا لاطلاق النار عليّ ايضًا. 181 00:18:49,517 --> 00:18:50,751 ‫(نيكولاس)! 182 00:18:54,535 --> 00:18:55,936 ‫ما الذي حدث؟ 183 00:18:57,613 --> 00:19:01,016 ‫كنتُ رفقة أمّي وقالت إنّها ‫عرفَت مَن هو القاتل وبعدئذٍ... 184 00:19:01,041 --> 00:19:03,343 ‫- لا أتذكّر شيئًا. ‫- دعنا نُدخلكَ. 185 00:19:03,377 --> 00:19:04,945 ‫يا رفاق؟ 186 00:19:27,721 --> 00:19:28,922 ‫لا يُمكنني فعلها. 187 00:19:29,022 --> 00:19:30,390 ‫- يتوجّب عليكِ يا (ماغي). ‫- لا يُمكنني فعلها. 188 00:19:30,491 --> 00:19:32,726 ‫هيّا، عليكِ فعلها، أغرقيها. 189 00:19:36,797 --> 00:19:39,133 ‫(ماغي). 190 00:20:31,452 --> 00:20:32,786 ‫أخرجها! 191 00:20:33,353 --> 00:20:34,188 ‫أخرجها! 192 00:20:57,544 --> 00:20:59,079 ‫أرجوكِ... 193 00:21:01,482 --> 00:21:03,684 ‫أرجوكِ يا (ميريل). 194 00:21:17,731 --> 00:21:19,066 ‫لا. 195 00:21:23,937 --> 00:21:25,839 ‫(ميريل)... 196 00:21:27,541 --> 00:21:28,842 ‫(ميريل)... 197 00:21:34,414 --> 00:21:36,283 ‫أرجوكِ... 198 00:21:36,383 --> 00:21:38,185 ‫أرجوكِ يا (ميريل). 199 00:21:42,656 --> 00:21:44,491 ‫أرجوكِ يا (ميريل). 200 00:22:00,474 --> 00:22:01,775 ‫أرجوكِ... 201 00:22:03,143 --> 00:22:05,512 ‫أرجوكِ يا (ميريل). 202 00:22:13,420 --> 00:22:14,354 ‫(ميريل)! 203 00:22:28,836 --> 00:22:30,270 ‫يا ربّاه... 204 00:22:33,540 --> 00:22:34,541 ‫أمّي... 205 00:22:35,175 --> 00:22:36,477 ‫(ميريل). 206 00:22:52,693 --> 00:22:55,562 ‫(جيمس) و(ماغي) هناك رفقة (ميريل). 207 00:22:55,675 --> 00:22:57,244 ‫- إنّها... ‫- و(فاليريا)؟ 208 00:22:59,666 --> 00:23:01,101 ‫إنّني... 209 00:23:01,401 --> 00:23:02,369 ‫لستُ أدري. 210 00:23:10,216 --> 00:23:11,718 ‫والآن لسنا مُحاصرين. 211 00:23:12,479 --> 00:23:13,480 ‫بلى، لسنا مُحاصرين. 212 00:23:20,954 --> 00:23:22,322 ‫علينا أن نغادر. 213 00:23:22,923 --> 00:23:24,758 ‫- أين أمّي؟ ‫- سأجد أمّك. 214 00:23:24,858 --> 00:23:25,893 ‫سأحضر (ماغي) و(جيمس)... 215 00:23:25,993 --> 00:23:28,028 ‫- و(ميريل) أيضًا؟ ‫- سأحضر الجميع. 216 00:23:28,128 --> 00:23:30,030 ‫ابقَ بعيدًا عن الأنظار. ‫واسلك الطريق. 217 00:23:30,130 --> 00:23:31,298 ‫وسنلتقيكَ هناك ثمّ... 218 00:23:31,405 --> 00:23:33,441 ‫جميعنا نخرج من هنا. 219 00:23:33,534 --> 00:23:36,870 ‫في الشاحنة التي يقودها (أولسن) السافل. 220 00:23:37,323 --> 00:23:38,324 ‫أمرٌ سهل للغاية. 221 00:23:38,605 --> 00:23:39,873 ‫هيّا. 222 00:23:41,141 --> 00:23:43,744 ‫مهلًا، علينا أن نغادر جميعنا معًا. 223 00:23:44,511 --> 00:23:46,780 ‫سأجد أمّك وآل (تشينويث). 224 00:23:46,880 --> 00:23:48,215 ‫- ولكن يا أبي... ‫- اسمع. 225 00:24:12,639 --> 00:24:13,474 ‫أبي؟ 226 00:24:13,841 --> 00:24:15,142 ‫أبي؟ 227 00:24:16,643 --> 00:24:17,544 ‫عليكما... 228 00:24:19,613 --> 00:24:21,181 ‫عليكما أن تهربا. 229 00:24:29,656 --> 00:24:32,626 ‫(ميريل)، خذي الحقنة والسكّين. 230 00:24:32,726 --> 00:24:34,094 ‫افعليها يا (ميريل). 231 00:24:41,201 --> 00:24:42,770 ‫اهربا! 232 00:24:54,888 --> 00:24:55,855 ‫لا تنظر يا (نيكولاس). 233 00:24:55,949 --> 00:24:57,551 ‫- أمّاه! ‫- لا تنظر يا (نيكولاس). 234 00:24:59,753 --> 00:25:02,089 ‫لا تنظر، لا بأس. 235 00:25:02,289 --> 00:25:05,659 ‫لا، لا. 236 00:25:05,765 --> 00:25:07,700 ‫لا تنظر، لا تنظر. 237 00:25:07,795 --> 00:25:10,230 ‫- إنّها... ‫- لا تنظر يا عزيزي. 238 00:25:10,330 --> 00:25:12,966 ‫اتفقنا؟ انظر إليّ. 239 00:25:13,867 --> 00:25:15,235 ‫أمّي؟ 240 00:25:15,936 --> 00:25:17,704 ‫أعلم يا عزيزي. 241 00:25:32,085 --> 00:25:33,921 ‫- أمّاه... ‫- أجل، لقد ماتت. 242 00:25:34,027 --> 00:25:35,662 ‫ماتت، أعلم أنّها ماتت. 243 00:25:35,756 --> 00:25:36,657 ‫انظر إليّ. 244 00:26:48,862 --> 00:26:50,431 ‫أبتاه! 245 00:26:57,371 --> 00:26:58,238 ‫(جيمس)! 246 00:27:07,080 --> 00:27:08,348 ‫(جيمس)! 247 00:27:08,816 --> 00:27:10,384 ‫(جيمس)! 248 00:27:14,621 --> 00:27:15,522 ‫سحقًا. 249 00:27:19,600 --> 00:27:22,503 ‫في التأني السلامة وفي العجلة الندامة. 250 00:27:22,596 --> 00:27:24,865 ‫- هذا أبي يا أمّي. ‫- أعلم إنّه أبوك. 251 00:27:28,869 --> 00:27:29,837 ‫أمّاه. 252 00:27:29,937 --> 00:27:31,572 ‫سحقًا... 253 00:27:36,043 --> 00:27:37,344 ‫اللعنة. 254 00:27:37,444 --> 00:27:39,079 ‫أعطني "الكيتامين". 255 00:27:39,179 --> 00:27:40,781 ‫- ماذا؟ ‫- الحقنة والسكّين. 256 00:27:41,181 --> 00:27:42,783 ‫ابقي في الخارج. 257 00:28:44,445 --> 00:28:46,880 ‫لا شيء من ذلك سيُحدث فارقًا. 258 00:28:46,980 --> 00:28:49,450 ‫إنّكَ مُخطئ، بل سيُحدث فارقًا. 259 00:28:50,610 --> 00:28:51,478 ‫كلّا. 260 00:28:52,386 --> 00:28:54,555 ‫كلّا، حقًا لن يُحدث. 261 00:28:55,255 --> 00:28:56,856 ‫نعلم كلانا ما سيحدث الآن. 262 00:28:59,259 --> 00:29:01,428 ‫أسرِع يا (آرلو). 263 00:29:09,169 --> 00:29:10,971 ‫هيّا، بسرعة. 264 00:29:11,077 --> 00:29:13,012 ‫- لا يا أمّي. ‫- (آرلو)... 265 00:29:13,107 --> 00:29:14,842 ‫- هل تتذكّرين الدبّور؟ ‫- ماذا؟ 266 00:29:14,942 --> 00:29:16,777 ‫الدبّور والفنجان. 267 00:29:16,877 --> 00:29:18,579 ‫هل تتذكّرين الفنجان؟ 268 00:29:47,007 --> 00:29:47,941 ‫تراجع يا (آرلو). 269 00:29:48,742 --> 00:29:49,643 ‫هيّا. 270 00:29:53,480 --> 00:29:55,382 ‫لمَ لا تستسلمين؟ 271 00:29:58,352 --> 00:30:00,554 ‫لأنّ هذا ليس من عاداتنا. 272 00:30:30,918 --> 00:30:32,853 ‫لا يُمكنكِ الانتصار. 273 00:30:32,953 --> 00:30:34,521 ‫لا يتعيّن علينا الانتصار. 274 00:30:34,627 --> 00:30:36,796 ‫ما يتعيّن علينا هو القبض عليكَ. 275 00:30:56,283 --> 00:30:58,519 ‫ساعدوني... 276 00:30:58,612 --> 00:31:00,848 ‫ساعدوني... 277 00:31:01,148 --> 00:31:02,516 ‫أبي... 278 00:31:03,517 --> 00:31:05,686 ‫- أمّاه. ‫- أرجوك... 279 00:31:07,287 --> 00:31:08,756 ‫إنّه أبي. 280 00:31:08,856 --> 00:31:11,325 ‫أعلم ذلك. 281 00:31:11,425 --> 00:31:13,427 ‫أعلم ذلك يا عزيزتي، آسفة. 282 00:31:13,527 --> 00:31:15,796 ‫- لا يُحسن أن نفعلها! ‫- أعلم ولكنّنا مُجبرون. 283 00:31:15,896 --> 00:31:17,831 ‫لا يا أمّي. 284 00:31:17,931 --> 00:31:19,099 ‫أعلم ذلك... 285 00:31:19,199 --> 00:31:20,534 ‫سيختنق يا أمّي. 286 00:31:20,634 --> 00:31:23,036 ‫أعلم ذلك... 287 00:31:23,130 --> 00:31:24,798 ‫أعلم ذلك... 288 00:31:24,905 --> 00:31:25,906 ‫لا... 289 00:31:28,155 --> 00:31:30,291 ‫سيموت يا أمّي. 290 00:31:32,179 --> 00:31:33,847 ‫سيموت. 291 00:31:34,948 --> 00:31:36,016 ‫سيموت. 292 00:31:36,383 --> 00:31:38,085 ‫آسفة. 293 00:31:41,321 --> 00:31:42,723 ‫(آرلو)... 294 00:31:44,324 --> 00:31:45,726 ‫(ميريل). 295 00:32:17,224 --> 00:32:18,425 ‫آسفة. 296 00:32:18,531 --> 00:32:20,066 ‫آسفة يا (ميريل). 297 00:32:20,160 --> 00:32:22,029 ‫آسفة بشدّة. 298 00:33:53,320 --> 00:33:54,655 ‫قُضي الأمر. 299 00:34:58,285 --> 00:35:00,387 ‫- هل أنتِ واثقة؟ ‫- نعم. 300 00:35:00,487 --> 00:35:02,489 ‫يتعيّن على أحدنا البقاء مع الحيوانات. 301 00:35:02,589 --> 00:35:03,891 ‫تحسبًا لأيّ طارئ. 302 00:35:08,429 --> 00:35:10,464 ‫ستعودون، صحيح؟ 303 00:35:10,564 --> 00:35:12,099 ‫بالتأكيد سنعود. 304 00:35:12,199 --> 00:35:13,567 ‫حسنًا إذن. 305 00:35:20,605 --> 00:35:22,075 ‫آسفة. 306 00:35:22,176 --> 00:35:23,076 ‫لا... 307 00:35:23,911 --> 00:35:24,845 ‫لا... 308 00:35:35,355 --> 00:35:36,924 ‫خُذيه. 309 00:36:09,429 --> 00:36:11,765 ‫لا شيء حتّى الآن. 310 00:36:13,399 --> 00:36:14,534 ‫إلى أين نتّجه؟ 311 00:36:14,628 --> 00:36:16,930 ‫إلى الشرطة؟ المستشفى؟ 312 00:36:17,364 --> 00:36:19,867 ‫سنتّجه إلى محطّة الإطفاء في "نيو هوب". 313 00:36:19,892 --> 00:36:20,826 ‫حاليًا. 314 00:37:23,530 --> 00:37:24,765 ‫(ميريل). 315 00:37:25,866 --> 00:37:26,967 ‫- ماذا؟ ‫- يقول "النذير" 316 00:37:27,080 --> 00:37:28,849 ‫علينا أن نتّجه إلى جبل "بيلكناب". 317 00:37:28,942 --> 00:37:31,478 ‫علينا الاطمئنان أنّ الجميع ‫بخير أولًا، اتفقنا؟ 318 00:37:31,572 --> 00:37:33,407 ‫يتعيّن على "النذير" أن يشغّل الآلة. 319 00:37:33,507 --> 00:37:35,542 ‫- أعلم ذلك. ‫- مهلًا. 320 00:37:35,567 --> 00:37:36,969 ‫ما ذلك؟ 321 00:38:06,775 --> 00:38:08,775 ‫مَن منكم (مكناب)؟ 322 00:38:15,682 --> 00:38:17,384 ‫أنا (كارول). 323 00:38:17,484 --> 00:38:19,828 ‫وهذا (مايلو). 324 00:38:21,722 --> 00:38:23,123 ‫وجدتماني. 325 00:38:24,425 --> 00:38:26,860 ‫وجدناكَ. 326 00:38:27,461 --> 00:38:28,829 ‫لا بأس. 327 00:38:28,929 --> 00:38:30,364 ‫إنّهما يعلمان بما يجري وهما هنا للمساعدة. 328 00:38:30,464 --> 00:38:32,955 ‫انتابني القلق حين توقّفت ‫عن النشر في غرفة الدردشة 329 00:38:32,980 --> 00:38:35,175 ‫وتوقّفت عن الردّ على الرسائل. 330 00:38:35,436 --> 00:38:38,739 ‫توقعتُ أنّك لم تبعتد عن مكانكَ الأخير. 331 00:38:38,846 --> 00:38:40,448 ‫توقّعكِ في محلّه. 332 00:38:40,541 --> 00:38:43,477 ‫معنا أناسٌ مصابون ونحاول ‫التوجّه إلى محطّة الإطفاء. 333 00:38:43,577 --> 00:38:45,279 ‫بالتأكيد... 334 00:38:45,683 --> 00:38:47,181 ‫سنتبعكم. 335 00:38:48,715 --> 00:38:52,219 ‫دعوني أخرج شيئًا واحدًا من حقيبتي. 336 00:38:56,723 --> 00:38:58,358 ‫يا ربّاه، ذلك (هايدن). 337 00:38:58,466 --> 00:38:59,767 ‫ما الذي تفعله؟ 338 00:38:59,860 --> 00:39:01,995 ‫ابتعدوا عن الطريق. 339 00:39:51,979 --> 00:39:54,181 ‫سأحتاج منكم أن تُنصتوا. 340 00:39:54,481 --> 00:39:55,415 ‫مفهوم؟ 341 00:39:56,402 --> 00:39:58,171 ‫انصتوا وانتبهوا. 342 00:40:11,799 --> 00:40:14,401 ‫أربطة بلاستيكيّة لربطكم. 343 00:40:17,056 --> 00:40:20,126 ‫"كيتامين" لتخديركم. 344 00:40:20,841 --> 00:40:24,278 ‫هؤلاء النّاس لم يكونوا صُحبة لكم. 345 00:40:25,411 --> 00:40:26,779 ‫وهذا أمرٌ حقيقيّ. 346 00:40:28,021 --> 00:40:30,391 ‫إنّ السفلة يفيقون من سباتهم. 347 00:40:30,950 --> 00:40:32,552 ‫وأؤكّد لكم... 348 00:40:33,734 --> 00:40:35,235 ‫إنّهم منتشرون في كلّ بقعة. 349 00:40:37,684 --> 00:40:39,519 ‫والآن يُمكنكم المضيّ بمفردكم. 350 00:40:40,461 --> 00:40:43,497 ‫وهكذا أضمن لكم أنّكم في مأزق. 351 00:40:44,698 --> 00:40:46,467 ‫أو يُمكنكم أن تتبعونا. 352 00:40:47,101 --> 00:40:50,304 ‫ربّما وهو مجرّد احتمال، قد تنجون. 353 00:40:53,006 --> 00:40:55,042 ‫فالقرار قراركم. 354 00:40:58,038 --> 00:40:59,406 ‫إذن... 355 00:41:00,634 --> 00:41:02,302 ‫ماذا سيكون قراركم؟ 356 00:41:19,445 --> 00:41:23,316 ‫لن نخطو خطوةً حتّى تُخبرانا بما يجري. 357 00:41:23,341 --> 00:42:01,349 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 28270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.