All language subtitles for Teacup.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,613 --> 00:00:05,076 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:06,079 --> 00:00:07,414 "في الحلقات السابقة" 3 00:00:07,461 --> 00:00:09,330 ‫- (روبن)! ‫ - (جيمس). 4 00:00:09,430 --> 00:00:11,065 ‫اصمد! 5 00:00:12,166 --> 00:00:14,035 ‫لا يمكننا أن نتركه. 6 00:00:14,135 --> 00:00:15,903 ‫كل من في المنزل في خطر. ‫يجب أن نذهب. 7 00:00:16,003 --> 00:00:17,371 ‫لا بأس إذا كنتِ تكرهيني. 8 00:00:17,471 --> 00:00:19,607 ‫أنا لا أكرهكِ، بل أشعر بالأسى حيالكِ. 9 00:00:19,707 --> 00:00:21,842 ‫ـ كان (جيمس) محقًا. ـ بشأن ماذا؟ 10 00:00:21,942 --> 00:00:23,544 ‫بمدى قسوتكِ. 11 00:00:24,912 --> 00:00:26,947 ‫يقول "النذير" أن (مكناب) رجل صالح. 12 00:00:27,048 --> 00:00:29,083 ‫الرجل الآخر، القاتل، هو الشرير. 13 00:00:29,183 --> 00:00:32,820 ‫قالت (ميريل) أن "النذير" في مهمة ما. 14 00:00:32,920 --> 00:00:34,355 ‫- ما هي؟ ‫ - ‫مهمّة إيجاد الآلة.. 15 00:00:34,455 --> 00:00:37,525 ‫ـ وماذا يحصل حين تشغّلها؟ .ـ نتجهّز 16 00:00:37,625 --> 00:00:40,995 ‫ـ نتجهّز لأيّ شيء؟ ‫ـ للغزو. 17 00:00:41,095 --> 00:00:43,664 ‫ـ هذا هو السائل. .ـ إنه لك 18 00:00:45,066 --> 00:00:46,233 ‫علينا إيجاد جدتكِ. 19 00:00:46,333 --> 00:00:48,469 ‫هل تعتقد حقًا أنها ستؤذينا؟ 20 00:00:48,569 --> 00:00:49,403 ‫نعم. 21 00:00:50,638 --> 00:00:52,973 ‫‫لا أعتقد أنّني على طبيعتي.. ليس بعد الآن. 22 00:00:53,074 --> 00:00:54,275 ‫يمكن أن يكون في أيّ واحد منا. 23 00:00:54,375 --> 00:00:57,545 ‫يقول أنه إذا تمكنا من معرفة ماهيته، 24 00:00:57,645 --> 00:00:59,747 ‫فهناك طريقة لإخراج القاتل منهم. 25 00:00:59,847 --> 00:01:00,981 ‫كيف؟ 26 00:01:01,082 --> 00:01:02,483 ‫نغرقهم. 27 00:01:32,646 --> 00:01:34,648 .اللعنة 28 00:05:22,013 --> 00:05:28,076 || (فنجان: الحلقة (7 || 29 00:05:34,013 --> 00:05:35,076 "مقتبس من كتاب (ستنغر) لـ (روبرت ماكمون)" 30 00:06:01,067 --> 00:06:04,002 "إنعاش ضحايا الغرق" 31 00:06:53,267 --> 00:06:54,802 ‫(فاليريا)؟ 32 00:06:59,273 --> 00:07:00,775 ‫هذا من اجل الأطفال. 33 00:07:03,844 --> 00:07:05,780 ‫كنت سأفعل ذات الشيء، 34 00:07:05,880 --> 00:07:08,849 ‫لكن لا أحد يتجاوز (نيكولاس). 35 00:07:09,250 --> 00:07:11,018 ‫ليس أثناء مراقبتي. 36 00:07:57,064 --> 00:07:59,233 ‫أتذكّر الحظيرة. 37 00:07:59,333 --> 00:08:01,969 ‫أتذكّر ذلك الرجل (أولسن). 38 00:08:02,470 --> 00:08:03,871 ‫وبعدها... 39 00:08:06,607 --> 00:08:08,342 ‫...اصبح كل شيء مبهم. 40 00:08:08,642 --> 00:08:09,810 ‫لا أتذكّر شيئًا. 41 00:08:11,679 --> 00:08:16,984 ‫حسنًا، ليس "لا شيء"، ‫بل حاولت الصراخ. 42 00:08:18,486 --> 00:08:19,854 ‫أعلم أنه كان بإمكاني فعلها، 43 00:08:19,954 --> 00:08:22,790 ‫..لكني كنت متعبة جدًا. 44 00:08:22,890 --> 00:08:25,626 ‫وخائفة جدًا. 45 00:08:27,428 --> 00:08:29,797 ‫سمعت شيئًا... 46 00:08:31,499 --> 00:08:35,102 ‫كان شخص يهمس. 47 00:08:35,202 --> 00:08:36,904 ‫شخص فظيع. 48 00:08:37,004 --> 00:08:38,472 ‫في رأسي. 49 00:08:38,572 --> 00:08:41,675 ‫ظل يهمس ويهمس. 50 00:08:45,679 --> 00:08:47,848 ‫لم أتمكن من فهم الكلمات. 51 00:08:51,285 --> 00:08:52,820 ‫وبعدها عدت إلى الحظيرة. 52 00:08:53,721 --> 00:08:55,890 ‫ولم تري أحدًا حينها؟ 53 00:08:56,590 --> 00:08:59,660 ‫ربما حركة أو شكل. 54 00:09:00,261 --> 00:09:04,265 ‫لكن شعرت كأن شاحنة صدمتني. 55 00:09:04,365 --> 00:09:06,033 ‫نعم، فهمت. 56 00:09:07,435 --> 00:09:11,072 ‫لكن أيّ شيء يمكن أن يكون دليلاً. 57 00:09:12,673 --> 00:09:14,742 ‫ماذا لو عرفنا؟ 58 00:09:15,676 --> 00:09:18,746 ‫ماذا لو اكتشفنا ماهيته فعلاً؟ 59 00:09:20,981 --> 00:09:23,517 ‫هل حقًا سنغرق أحدًا؟ 60 00:09:58,352 --> 00:10:00,187 ‫يجب علينا التحري مجددًا. 61 00:10:01,622 --> 00:10:03,457 ‫(مكناب) أصيب بأذى. 62 00:10:03,557 --> 00:10:04,525 ‫إنه خائف. 63 00:10:05,593 --> 00:10:08,529 ‫كان يظن إنه يحاول المساعدة. ‫انه لن يعود. 64 00:10:08,629 --> 00:10:10,164 ‫أنت لا تعرف ذلك. 65 00:10:11,032 --> 00:10:12,366 ‫وهذه؟ 66 00:10:12,466 --> 00:10:13,901 ‫هذه مضيعة للوقت. 67 00:10:14,001 --> 00:10:16,070 ‫- أحدهم سوف يرى الدخان. ‫ - حقًا؟ 68 00:10:16,170 --> 00:10:17,571 ‫ويعتقد أننا نحرق أوراق اشجار. 69 00:10:17,671 --> 00:10:20,241 ‫- (روبن)، إنه يوم الاثنين. ‫ - ماذا إذن؟ 70 00:10:20,341 --> 00:10:23,644 ‫إذن عمال "يو بي إس"، "فيديكس"، ‫ساعي البريد... 71 00:10:23,744 --> 00:10:25,146 ‫أحدهم سوف يأتي اليوم. 72 00:10:25,246 --> 00:10:28,149 ‫وهل سيصلون هنا قبل ‫أن يموت واحد آخر منا؟ 73 00:10:32,753 --> 00:10:35,056 ‫لا أعتقد ذلك. 74 00:10:45,499 --> 00:10:47,535 ‫رباه! هذا ليس أنا. 75 00:10:47,635 --> 00:10:50,237 ‫حسنًا. 76 00:10:50,337 --> 00:10:51,338 ‫كان ذلك سهلاً. 77 00:10:51,439 --> 00:10:53,007 ‫عليك اللعنة. 78 00:10:54,041 --> 00:10:55,676 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل إذن؟ 79 00:10:56,243 --> 00:10:59,080 ‫لا نقف حول نار المخيم، ‫هذا ما سنفعله. 80 00:11:04,452 --> 00:11:06,053 ‫يجب على أحدهم التحقق ما إذا كان.. 81 00:11:06,153 --> 00:11:07,722 ‫نعم، سأتولى هذا. 82 00:11:09,924 --> 00:11:12,259 ‫ضع واحدًا من هذه الإطارات. 83 00:11:12,693 --> 00:11:17,164 ‫لا أحد سوف يفكر أننا نحرق أوراق ‫إذا تصاعد بعض الدخان الأسود. 84 00:11:57,805 --> 00:11:59,006 ‫مرحبًا. 85 00:12:01,575 --> 00:12:03,244 ‫واثقة أنّك نسيت هذه. 86 00:12:03,344 --> 00:12:04,912 ‫أجل. 87 00:12:07,648 --> 00:12:08,916 ‫لا يزال مذاقها جيّد؟ 88 00:12:12,520 --> 00:12:13,954 ‫عجباه. 89 00:12:14,055 --> 00:12:16,590 .مذاقًا فظيعًا 90 00:12:18,492 --> 00:12:20,027 ‫أعطني واحدة. 91 00:12:21,262 --> 00:12:22,897 ‫شكرًا. 92 00:12:37,144 --> 00:12:38,079 ‫اللعنة. 93 00:12:40,848 --> 00:12:43,584 .لا زلت أنتظر أحد يطلق النار 94 00:12:43,684 --> 00:12:45,152 ‫نعم. 95 00:12:46,220 --> 00:12:48,422 ‫لا أعلم، أعتقد أن الأمر ‫أكثر تعقيدًا من ذلك. 96 00:12:48,522 --> 00:12:54,395 ‫(أولسن) لم يطلق النار. إنه مجرد ظهر، هل تعرف؟ 97 00:12:54,495 --> 00:12:56,430 ‫لقد كان صبورًا، دقيقًا. 98 00:12:58,666 --> 00:13:00,868 ‫لا يوجد شيء دقيقًا بشأن (نافارو). 99 00:13:07,775 --> 00:13:09,643 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا. 100 00:13:19,787 --> 00:13:21,489 ‫"تفقد الفعاليات الحيوية". 101 00:13:22,156 --> 00:13:25,292 ‫"ضع أذنك بالقرب من الفم ‫وراقب صدوره.." 102 00:13:25,393 --> 00:13:27,762 ‫أعني هذا يبدو جنونًا. إنه جنون. 103 00:13:27,862 --> 00:13:29,230 ‫أعرف. 104 00:13:30,364 --> 00:13:32,900 ‫أعرف. لكن.. 105 00:13:33,701 --> 00:13:35,069 ‫ماذا لو..؟ 106 00:13:35,169 --> 00:13:38,406 ‫إذا كان يتعلق بذلك فعلاً. 107 00:13:38,506 --> 00:13:40,374 ‫إذن ماذا؟ 108 00:13:42,143 --> 00:13:44,078 ‫يتعلق بنا جميعًا، ستكونين.. 109 00:13:44,178 --> 00:13:45,479 ‫- لا تفعل ذلك. ‫ - لا أفعل ماذا؟ 110 00:13:45,579 --> 00:13:48,182 ‫تتصرف كما لو أنّي لست ‫مرعوبة مثل الآخرين. 111 00:13:48,282 --> 00:13:49,717 ‫(ماغي)، أنا فقط أقول، ..أنّكِ بارعة في 112 00:13:49,817 --> 00:13:51,285 ‫بارعة في ماذا؟ 113 00:13:52,720 --> 00:13:54,789 ‫قل. 114 00:13:54,889 --> 00:13:57,391 ‫بارعة في القسوة؟ 115 00:13:57,992 --> 00:14:00,027 ‫ويمكنني أغراق أحد؟ 116 00:14:01,962 --> 00:14:04,165 ‫وأنهي حياته؟ 117 00:14:06,100 --> 00:14:08,135 ‫هل هذا ما تقوله؟ 118 00:14:08,903 --> 00:14:11,105 ‫- (ماغي)... ‫ - لنفترض أنّي فعلت ذلك. 119 00:14:11,672 --> 00:14:15,042 ‫لنفترض أنّي تمكنت فعلاً ‫من إعادة أحياء أحد. 120 00:14:16,143 --> 00:14:19,747 ‫وبطريقة أو بأخرى، نجحت فعلًا. 121 00:14:21,682 --> 00:14:23,050 ‫ثم ماذا؟ 122 00:14:23,150 --> 00:14:25,419 .سنجد حلاً 123 00:14:26,687 --> 00:14:28,422 ‫ما تقصده هو أنّي سأجد حلاً. 124 00:14:28,522 --> 00:14:30,791 ‫لا، أعني "نحن". 125 00:14:30,891 --> 00:14:32,593 ‫معًا. نجد حلاً. 126 00:14:32,693 --> 00:14:33,928 ‫نعم. 127 00:14:35,629 --> 00:14:37,098 ‫نعم. 128 00:14:38,966 --> 00:14:41,068 ‫نعم، لا يحق لك فعل ذلك أيضًا. 129 00:15:34,388 --> 00:15:37,391 ‫مهما كنت تفكر، هذا ليس ما تعتقده. 130 00:15:37,491 --> 00:15:39,026 ‫إذن ما هو؟ 131 00:15:39,126 --> 00:15:43,097 ‫حسنًا، إذا كنت محقًا، ‫فهذه هي الطريقة للخروج. 132 00:15:43,564 --> 00:15:45,266 ‫هراء. 133 00:15:45,366 --> 00:15:46,534 ‫اتبعني. 134 00:15:47,268 --> 00:15:48,836 ‫أبقِ بندقيتك موجهة نحوي طوال الوقت. 135 00:15:48,936 --> 00:15:52,740 ‫سأريك ما سأفعله. ‫بعدها قرر إذا كان هراء أم لا. 136 00:15:52,840 --> 00:15:55,242 ‫أو أطلق النار عليّ الآن. 137 00:15:56,077 --> 00:15:58,012 ‫خلاف ذلك، سأذهب. 138 00:16:26,440 --> 00:16:29,176 ‫لا أثر لـ (مكناب). ‫لا شيء في الطابق العلوي. 139 00:16:29,577 --> 00:16:31,379 ‫عدا (أولسن). 140 00:16:32,113 --> 00:16:33,581 ‫لا تفكري في ذلك. 141 00:16:34,782 --> 00:16:36,417 ‫من الصعب جدًا عدم التفكير بذلك. 142 00:16:37,885 --> 00:16:40,354 ،حسنًا، الناس بحاجة لتناول الطعام 143 00:16:40,454 --> 00:16:43,457 ‫وهذه الأشياء سوف تفسد، لذا... 144 00:16:43,557 --> 00:16:46,060 ‫هلا فتحتِ هذا الكيس؟ 145 00:16:50,031 --> 00:16:51,399 ‫نعم. 146 00:16:51,499 --> 00:16:54,335 ‫هذا...وهذا... 147 00:17:02,810 --> 00:17:04,111 ‫مهلاً. 148 00:17:05,079 --> 00:17:07,081 ‫لم أنم. 149 00:17:09,583 --> 00:17:11,218 ‫بوضوح. 150 00:17:11,752 --> 00:17:15,022 ‫لقد كنت وحيدة تمامًا، ‫و(روبن) اضطر للمغادرة، 151 00:17:15,122 --> 00:17:17,892 ‫كان (نيكولاس) آمنًا في الطابق العلوي. 152 00:17:20,027 --> 00:17:23,531 ‫وكان هناك بعض الضوء، ‫لقد كان الفجر تقريبًا، 153 00:17:23,631 --> 00:17:27,435 ‫للحظة فكرت في... 154 00:17:28,903 --> 00:17:30,371 .في خبز البودنغ 155 00:17:32,173 --> 00:17:34,008 ‫خبز البودنغ. 156 00:17:34,108 --> 00:17:36,277 ‫(روبن) يحب. .نيكولاس) على وجه الخصوص) 157 00:17:36,377 --> 00:17:39,080 ‫أتمنى أن اصنعه. لكن هناك.. 158 00:17:39,180 --> 00:17:41,015 ‫مطعم، لحسن الحظ، ‫حيث نذهب إليه جميعًا، 159 00:17:41,115 --> 00:17:43,284 ‫نحن الثلاثة فقط. 160 00:17:43,684 --> 00:17:46,087 ..وللحظة 161 00:17:46,187 --> 00:17:49,290 ‫شعرت بالأمل. 162 00:17:49,857 --> 00:17:54,228 ‫كما تعلمين، بطريقة ما ‫يمكن أن يصبح كل هذا على ما يرام. 163 00:17:54,328 --> 00:17:55,930 ‫- هذا جنون. ‫ - لا. 164 00:17:56,030 --> 00:17:58,699 ‫هذا ليس جنونًا. 165 00:17:58,799 --> 00:18:01,268 ‫- ليس كذلك؟ ‫ - قطعًا لا. 166 00:18:02,436 --> 00:18:05,272 ‫لأنه بين حين وآخر.. 167 00:18:12,279 --> 00:18:14,515 ‫…الأمور في الواقع تسير بخير. 168 00:18:34,918 --> 00:18:36,687 ‫يقول ثمّة هذه الأسرة التي تسكن "ماين". 169 00:18:36,712 --> 00:18:38,213 ‫يرتدون أقنعة. 170 00:18:38,238 --> 00:18:39,873 ‫أقنعة حقيقيّة كقناع (مكناب). 171 00:18:39,980 --> 00:18:43,784 ‫والأمّ في باطنها قاتل 172 00:18:43,877 --> 00:18:46,079 ‫فقيّدوها وأغرقوها في بحيرة. 173 00:18:48,615 --> 00:18:51,118 ‫وكيف لم يعلم أحدٌ بهذا الشأن؟ 174 00:18:52,772 --> 00:18:55,041 ‫يُبقون الأمر سرًا عن قصد. 175 00:18:56,096 --> 00:19:02,729 ‫ويقول ثمّة مجموعات عبر الإنترنت ‫يتحدّثون عن كونهم "المقاومة". 176 00:19:04,164 --> 00:19:05,199 ‫"المقاومة السريّة". 177 00:19:06,273 --> 00:19:08,876 ‫إنّه لأمرٌ في غاية الروعة. 178 00:19:09,036 --> 00:19:12,139 ‫ثمّ نجح عملهم في "ماين" ‫ فأجبروا القاتل على الفرار. 179 00:19:14,975 --> 00:19:16,576 ‫وكيف علموا؟ 180 00:19:17,651 --> 00:19:20,654 ‫أظنّ الأمّ كانت على طبيعتها حين أعادوها. 181 00:19:21,548 --> 00:19:23,150 ‫"أعادوها". 182 00:19:24,685 --> 00:19:26,350 ‫أعادوها من الموت. 183 00:19:27,992 --> 00:19:28,922 ‫صحيح. 184 00:19:37,167 --> 00:19:41,668 ‫قرأتُ ذات مرّة إنّ الغرق أشبه بالنّوم. 185 00:19:44,838 --> 00:19:46,906 ‫وهل تعرف من كتبَ هذه المقولة؟ 186 00:19:47,028 --> 00:19:48,362 ‫مَن؟ 187 00:19:48,541 --> 00:19:50,210 ‫شخصٌ لم يغرق قط. 188 00:20:02,489 --> 00:20:04,358 ‫قال (جيمس) إنّ هذا لن ينجح. 189 00:20:04,458 --> 00:20:06,560 ‫سحقًا لـ (جيمس)، فهو لا يفقه شيئًا. 190 00:20:06,660 --> 00:20:08,128 ‫قال الصبيّ (ترافيس) إنّ (مكناب) أخبره... 191 00:20:08,228 --> 00:20:11,098 ‫إنّ (ترافيس) ميّت. ‫وهل ستثق بـ (مكناب)؟ 192 00:20:14,601 --> 00:20:16,437 ‫علينا الرجوع يا (روبن). 193 00:20:16,537 --> 00:20:17,871 ‫فورًا. 194 00:20:25,779 --> 00:20:28,215 ‫حين غيّرتَ مكان السياج، هل فعلتُ شيئًا؟ 195 00:20:29,249 --> 00:20:30,317 ‫- ماذا؟ ‫- كان بمقدوري. 196 00:20:30,417 --> 00:20:33,187 ‫أن أقول شيئًا وأستعين ‫بمحاميين ولكنّي ما فعلتُها. 197 00:20:34,188 --> 00:20:36,323 ‫لديّ أراضٍ كثيرة غيرها ولا أودّ افتعال مشكلة. 198 00:20:36,348 --> 00:20:39,218 ‫لستُ أدري ما علاقة هذا الأمر بكلّ شيء. 199 00:20:39,243 --> 00:20:40,811 ‫يتعلّق الأمر بنا أنا وإيّاك. 200 00:20:40,953 --> 00:20:43,255 ‫لقد عرفنا بعضنا منذ فترة طويلة. 201 00:20:43,280 --> 00:20:44,681 ‫وكنّا جيران لفترة طويلة. 202 00:20:45,171 --> 00:20:46,706 ‫وتركنا بعضنا لفترة طويلة. 203 00:20:46,732 --> 00:20:48,234 ‫فما مبتغاكَ بالضبط؟ 204 00:20:57,845 --> 00:20:59,680 ‫لا أحبّ طريقتكَ في التعامل مع الأمور. 205 00:21:00,207 --> 00:21:02,509 ‫واثقٌ أنّ لديكَ مشكلاتٍ جمّة معي. 206 00:21:03,389 --> 00:21:06,325 ‫فلندع بعضنا يفعل ما يطيب له ‫ ونترك الأمر عند هذا الحدّ. 207 00:21:07,180 --> 00:21:10,150 ‫عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ 208 00:21:10,691 --> 00:21:13,961 ‫أريدكَ أن تدعني أفعل ما مقرّر أفعله 209 00:21:14,061 --> 00:21:16,563 ‫ونترك الأمر عند هذا الحدّ. ‫هذا ما أتحدّث عنه. 210 00:21:37,865 --> 00:21:39,366 ‫اللعنة. 211 00:21:45,105 --> 00:21:49,210 ‫فبعد (أولسن)، كانت (ماغي) وحدها معكِ هنا. 212 00:21:50,109 --> 00:21:52,745 ‫كان (جيمس) وحده حين جاء ليطمئنّ عليك. 213 00:21:53,434 --> 00:21:56,603 ‫كنّا جميعًا وحدنا في وقتٍ ‫ما حينّ كنّا نبحث عنك 214 00:21:56,703 --> 00:21:58,739 ‫ويُمكن أن أكون أنا. 215 00:21:58,839 --> 00:22:01,408 ‫أو (روبن) أو (دونالد). 216 00:22:01,508 --> 00:22:03,911 ‫مَن وجدك هنا. 217 00:22:12,837 --> 00:22:15,064 ‫"(إيلين)" 218 00:22:17,524 --> 00:22:19,159 ‫كان (روبن) عند إطلاق النّار. 219 00:22:20,060 --> 00:22:22,429 ‫ولكنّي ما رأيتُه أثناء تواجدي هناك. 220 00:22:22,529 --> 00:22:25,799 ‫كنّا جميعًا نسعى للتفرّق ‫عن بعضنا قدر الإمكان. 221 00:22:29,303 --> 00:22:32,306 ‫وما زلنا، هل تحتاجينني هنا؟ 222 00:22:34,014 --> 00:22:37,751 ‫لا، سيكون ثمّة الكثير لطهيه لاحقًا. 223 00:23:44,891 --> 00:23:45,825 ‫مرحبًا. 224 00:23:47,781 --> 00:23:49,349 ‫هل أنتِ بخير؟ 225 00:23:51,952 --> 00:23:54,288 ‫ما عدتُ أعرف ذلك. 226 00:23:55,522 --> 00:23:57,291 ‫إنّه مذهل. 227 00:23:57,958 --> 00:24:00,160 ‫قلتُ لكَ لا تنظر إليه. 228 00:24:02,996 --> 00:24:05,299 ‫أجل، سمعتكَ، إنّه فقط... 229 00:24:05,399 --> 00:24:06,366 ‫لا تنظر. 230 00:24:11,038 --> 00:24:12,973 ‫- قال (جيمس)... ‫- أعرف ما قاله. 231 00:24:13,707 --> 00:24:16,243 ‫ولكنّكَ رأيتَ تلك المرأة 232 00:24:16,643 --> 00:24:18,479 ‫و(إدوارد) و(براين). 233 00:24:18,579 --> 00:24:21,248 ‫أجل، و(كارمن) في الغابة. 234 00:24:22,135 --> 00:24:23,203 ‫(كلير). 235 00:24:24,211 --> 00:24:25,312 ‫علينا أن نحاول. 236 00:24:29,616 --> 00:24:31,885 ‫سحقًا. أضرم النّار. 237 00:25:17,237 --> 00:25:20,174 ‫أظنّ الضيوف وهما "النذير" والقاتل 238 00:25:20,274 --> 00:25:23,510 ‫ينتقلان من شخصٍ إلى آخر عن طريق أفواههم. 239 00:25:25,859 --> 00:25:27,961 ‫لا بدّ أنّه ينتقل عن قرب. 240 00:25:29,817 --> 00:25:31,552 ‫ما مدى قربه؟ 241 00:25:31,652 --> 00:25:33,720 ‫إنّه لا يشبه فيروس "كورونا" 242 00:25:33,821 --> 00:25:36,390 ‫لا أدري، إنّه أشبه... 243 00:25:36,890 --> 00:25:38,525 ‫أشبه بماذا؟ 244 00:25:42,763 --> 00:25:44,398 ‫أشبه... 245 00:25:45,365 --> 00:25:48,001 ‫- لستُ أدري. ‫- أشبه بالتقبيل؟ 246 00:25:50,871 --> 00:25:52,739 ‫حسنًا... 247 00:25:52,840 --> 00:25:54,041 ‫ربّما. 248 00:25:54,541 --> 00:25:57,077 ‫ولكن ليست كاللتي تُرمى من مسافة أو... 249 00:25:57,531 --> 00:25:59,299 أو من الجلوس على الطاولة. 250 00:25:59,349 --> 00:26:02,219 ‫إنّها أشبه بقبلةٍ بقربكِ. 251 00:26:02,496 --> 00:26:04,031 ‫أمامكِ مباشرة. 252 00:26:04,952 --> 00:26:08,021 ‫ولكن ما مدى قربها برأيك؟ 253 00:26:09,990 --> 00:26:11,492 ‫مثلُا... 254 00:26:14,455 --> 00:26:16,057 ‫مثلُا قدم؟ 255 00:26:18,799 --> 00:26:20,334 ‫لستُ أدري. 256 00:26:22,649 --> 00:26:24,084 ‫أقلّ من ذلك؟ 257 00:26:35,335 --> 00:26:36,903 ‫هل بهذا القرب؟ 258 00:26:38,645 --> 00:26:39,746 ‫أقرب. 259 00:26:49,609 --> 00:26:50,977 ‫بهذا القرب؟ 260 00:26:51,165 --> 00:26:55,269 ‫أظنّها لا بدّ أن تكون قريبة للغاية. 261 00:27:20,294 --> 00:27:23,197 ‫- عليّ أن... ‫- أجل. 262 00:27:24,138 --> 00:27:25,873 ‫عليّ أن أطمئنّ عليه. 263 00:27:25,966 --> 00:27:27,634 ‫أجل. 264 00:27:27,734 --> 00:27:29,303 ‫أجل، عليكِ بذلك. 265 00:27:29,403 --> 00:27:32,606 ‫وأنا سأبقى هنا. 266 00:27:33,774 --> 00:27:34,975 ‫وأستمرّ بالمراقبة. 267 00:27:35,000 --> 00:27:37,236 ‫- حسنًا. ‫- وسألتقط أنفاسي. 268 00:27:38,925 --> 00:27:41,028 ‫كان ذلك... 269 00:27:42,449 --> 00:27:43,483 ‫كان كثيرًا للغاية. 270 00:27:45,018 --> 00:27:46,520 ‫كلّا، لم يكُن كذلك. 271 00:27:49,543 --> 00:27:50,610 ‫بل هكذا. 272 00:28:12,713 --> 00:28:14,148 ‫حسنًا. 273 00:28:38,605 --> 00:28:41,208 ‫إنّ الأمر ذو علاقةٍ بمكان الآلة. 274 00:28:41,675 --> 00:28:44,578 ‫وآلة "النذير" لا بدّ أن تُشغّل. 275 00:28:48,521 --> 00:28:50,023 ‫ما الأمر؟ 276 00:28:52,152 --> 00:28:54,188 ‫لستُ أدري. 277 00:28:56,757 --> 00:28:57,724 ‫شيءٌ أِشبه... 278 00:28:59,960 --> 00:29:02,429 ‫أشبه بالبرق؟ 279 00:29:03,130 --> 00:29:04,932 ‫أو يُشبه... 280 00:29:10,617 --> 00:29:12,252 ‫يُشبه خريطة. 281 00:29:28,355 --> 00:29:30,624 ‫اسمعي، إن كان على كلينا فعلها... 282 00:29:31,911 --> 00:29:34,368 ‫ويبقى البقيّة مبتعدين بقدر الإمكان. 283 00:29:35,215 --> 00:29:39,198 ‫العيادة والحظيرة والغابة، ربّما. 284 00:29:42,069 --> 00:29:43,670 ‫حسنًا، ولكن ماذا يحصل بعدئذٍ؟ 285 00:29:43,771 --> 00:29:49,343 ‫لا يُمكنكَ إحياء شخصٍ دون التحدّث ‫من فم إلى فم ولا يُمكنكَ فعلها إذا... 286 00:29:49,450 --> 00:29:50,818 ‫إذا كنتُ أرتدي قناعًا. 287 00:29:50,911 --> 00:29:54,148 ‫حسنًا، وإن أجبرنا القاتل على الخروج من شخصٍ 288 00:29:54,248 --> 00:29:57,951 ‫فهل يخرج إلى الهواء الطلق؟ 289 00:29:58,706 --> 00:30:01,242 ‫أجل، وبعدئذٍ تخلعين قناعكِ لإنعاشهم... 290 00:30:01,355 --> 00:30:06,493 ‫حسنًا، وما الذي يمنع القاتل من أن ينتقل إليّ؟ 291 00:30:08,495 --> 00:30:10,063 ‫لستُ أدري. 292 00:30:13,727 --> 00:30:18,532 ‫كلّ هذا لا معنى له ولنأخذ بالاعتبار ‫إنّ أحد منّا يتحدّث مع قاتل الآن. 293 00:30:19,006 --> 00:30:20,507 ‫لستُ قاتلًا. 294 00:30:21,041 --> 00:30:22,476 ‫لستً قاتلًا؟ 295 00:30:23,210 --> 00:30:25,813 ‫أنا على طبيعتي لا يُمكنني إثبات ‫ ذلك ولكنّ هذا صحيح. 296 00:30:27,181 --> 00:30:28,382 ‫هذا أمرٌ يُمطئن. 297 00:30:28,482 --> 00:30:31,051 ‫- (ماغي)... ‫- ليتني أستطيع تصديقكَ. 298 00:30:31,918 --> 00:30:35,622 ‫في مرحلةٍ ما سيتعيّن علينا أن نثق ببعضنا. 299 00:30:38,064 --> 00:30:42,235 ‫ما وثقتُ بكَ سلفًا قبل أن نكتشف ‫إنّ أحدنا يُمكن أن يكون قاتلًا 300 00:30:42,329 --> 00:30:45,299 ‫فلستُ واثقة من كيفيّة الوثوق بكَ الآن. 301 00:30:54,274 --> 00:30:55,943 ‫يا ربّاه. 302 00:30:59,580 --> 00:31:02,616 ‫إنّه لجنون ألّا نميّز الطيّب من الخبيث. 303 00:31:09,189 --> 00:31:10,524 ‫ماذا؟ 304 00:31:10,991 --> 00:31:15,028 ‫أوّل مرّة زرتَ فيها منزل والديّ في عيد الشكر. 305 00:31:15,129 --> 00:31:16,891 ‫يا ربّاه. 306 00:31:22,082 --> 00:31:25,719 ‫بدأت أمّكِ بذلك. ‫ما الذي قالته لأبيكِ؟ 307 00:31:25,806 --> 00:31:28,876 ‫"(توم)، أظنّ أنتَ و(جيمس) تشبهان بعضكما حقًا" 308 00:31:31,011 --> 00:31:33,247 ‫والدكِ لم يتردّد لحظة. 309 00:31:33,353 --> 00:31:35,155 ‫"أجل، فالملح والسكّر يتشابهان أيضًا" 310 00:31:35,262 --> 00:31:38,298 ‫"ولكنّ أحدهما يستلذّ به الإنسان ‫والآخر يسبّب تسوّس الأسنان" 311 00:32:02,976 --> 00:32:04,378 ‫ما يزال موجودًا. 312 00:32:04,478 --> 00:32:06,713 ‫لا يُمكنكما تدميره. 313 00:32:13,960 --> 00:32:17,030 ‫ولكن ثمّة شيء يمكننا فعله. 314 00:32:48,288 --> 00:32:50,457 ‫أمّاه، ما الأمر؟ ما المشكلة؟ 315 00:32:50,557 --> 00:32:52,359 ‫ما المشكلة؟ 316 00:32:52,384 --> 00:32:54,787 ‫عليكَ أن ترافقني فورًا. 317 00:32:54,962 --> 00:32:57,397 ‫لا، لا يُمكنني. عليّ البقاء هنا. 318 00:32:57,504 --> 00:32:59,139 ‫كلّا، لا يتعيّن عليكَ بعد الآن. 319 00:32:59,233 --> 00:33:01,702 ‫- لم لا؟ ‫- لأنّني... 320 00:33:02,169 --> 00:33:04,938 ‫أعرف مَن هو القاتل. 321 00:33:15,249 --> 00:33:16,884 ‫أمهلني لحظة. 322 00:33:26,919 --> 00:33:28,588 ‫إنّها تتناسب تمامًا. 323 00:33:31,079 --> 00:33:32,052 ‫"أتلانتا" 324 00:33:32,099 --> 00:33:33,901 ‫هنا نحن. 325 00:33:40,474 --> 00:33:42,009 ‫جبل "بيلكناب". 326 00:33:42,109 --> 00:33:43,644 ‫لا بدّ أنّ هذا هو. 327 00:33:45,185 --> 00:33:46,920 ‫علينا أن نُريها لـ (نيكولاس). 328 00:33:51,218 --> 00:33:52,753 ‫(نيكولاس)؟ 329 00:34:01,734 --> 00:34:04,170 ‫لا أريد أن يسمع أحد. 330 00:34:04,264 --> 00:34:05,766 ‫أو يرى. 331 00:34:05,866 --> 00:34:06,600 ‫يرى ماذا؟ 332 00:34:06,700 --> 00:34:08,335 ‫- إنّني... ‫- احترسي يا أمّي. 333 00:34:08,454 --> 00:34:10,056 ‫لا عليكَ. 334 00:34:10,137 --> 00:34:11,672 ‫حسنًا. 335 00:34:12,573 --> 00:34:14,641 ‫لا. ما هذه الأشياء؟ 336 00:34:16,310 --> 00:34:17,878 ‫إنّهم لتخدير (آرلو). 337 00:34:17,978 --> 00:34:20,747 ‫وللقبض على "النذير". ‫وجدتهم في غرفة (إيلين). 338 00:34:21,315 --> 00:34:23,817 ‫صحيح، كانت تكذّب. ‫ما تزال قاتلة. 339 00:34:23,917 --> 00:34:26,787 ‫كلّا، ليست قاتلة. 340 00:34:26,887 --> 00:34:28,622 ‫فمَن القاتل إذن؟ 341 00:34:30,124 --> 00:34:31,325 ‫أنتَ القاتل. 342 00:34:43,370 --> 00:34:44,938 ‫(نيكولاس)؟ 343 00:34:45,038 --> 00:34:46,106 ‫ما الذي... 344 00:34:46,206 --> 00:34:48,008 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 345 00:35:04,273 --> 00:35:33,314 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 29343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.