All language subtitles for So.Little.Time.1952.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,600 --> 00:01:02,880 DUPĂ ROMANUL JE NE SUIS PAS UNE HEROINE DE NOELLE HENRY 2 00:01:10,000 --> 00:01:13,920 PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE SUNT IMAGINARE 3 00:01:14,000 --> 00:01:18,400 ȘI ORICE ASEMĂNARE CU O PERSOANĂ VIE SAU MOARTĂ 4 00:01:18,480 --> 00:01:22,360 SAU CU ORICE EVENIMENT ESTE ÎNTÂMPLĂTOARE 5 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 Acesta este Château de Malvines, 6 00:01:48,600 --> 00:01:50,720 aflat la o oră și ceva de Bruxelles. 7 00:01:52,400 --> 00:01:54,080 Nu locuiește nimeni aici. 8 00:01:55,880 --> 00:01:59,840 A fost casa unchiului meu, Frederic de Malvines, și a familiei lui. 9 00:02:01,400 --> 00:02:04,880 Mă numesc Phillipe. Am fost unul dintre ei. 10 00:02:06,520 --> 00:02:08,240 Am fost foarte fericiți aici, 11 00:02:08,840 --> 00:02:12,880 verii mei Henri și Jacques și eu și Nicole. 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 Apoi, brusc, Belgia a intrat în război. 13 00:02:21,080 --> 00:02:24,720 Războiul a nimicit tot în cale și a luat cu el toți bărbații țării. 14 00:02:25,440 --> 00:02:30,000 În urma lui, pentru a doua oară, a venit ocupația germană. 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,320 Orășelul a mers mai departe. 16 00:02:35,120 --> 00:02:38,840 Dar, dincolo de suprafață, trăiau în spiritul rezistenței. 17 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 Într-o noapte, l-au luat pe unchiul meu. 18 00:02:58,920 --> 00:03:01,800 A rămas doar Nicole să aibă grijă de mama ei. 19 00:03:02,640 --> 00:03:04,240 Aceasta e povestea ei, 20 00:03:04,320 --> 00:03:06,240 povestea lui Nicole de Malvines. 21 00:03:07,640 --> 00:03:09,720 Muzica era lumea ei acum. 22 00:03:34,640 --> 00:03:36,040 Pot să te conduc, Nicole? 23 00:03:37,560 --> 00:03:38,760 Da. 24 00:03:38,840 --> 00:03:41,040 Nu am mai văzut-o de mult pe mama ta. 25 00:03:43,320 --> 00:03:44,960 E îngrijorată, Gerard. 26 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 Nu vreau s-o supăr aducând musafiri în casă. 27 00:03:48,720 --> 00:03:51,360 Tot nu v-au spus unde e tatăl tău? 28 00:03:52,840 --> 00:03:53,800 Nu. 29 00:04:25,760 --> 00:04:28,960 Tatăl tău… Îmi pare rău! 30 00:04:30,200 --> 00:04:31,320 Nicole. 31 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 Mai întâi Henri, 32 00:04:36,960 --> 00:04:38,800 apoi Jacques, iar acum… 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 Cum o să-i spun mamei? 34 00:04:55,160 --> 00:04:56,520 Ai vreo veste despre… 35 00:04:57,440 --> 00:04:58,840 tatăl tău? 36 00:05:06,640 --> 00:05:08,200 Mă duc în camera mea. 37 00:05:26,760 --> 00:05:28,000 Nicole. 38 00:05:38,600 --> 00:05:39,960 Of, mamă! 39 00:05:40,880 --> 00:05:43,560 Mă bucur că vorbești din nou. 40 00:05:46,080 --> 00:05:48,120 De când sunt aici? 41 00:05:50,360 --> 00:05:51,760 Mai ține războiul? 42 00:05:55,080 --> 00:05:56,920 Nu-ți face griji, mamă! 43 00:05:57,000 --> 00:06:00,120 Ai fost bolnavă foarte mult timp. 44 00:06:04,040 --> 00:06:07,160 Da. Acum îmi amintesc. 45 00:06:10,400 --> 00:06:12,080 Nicio veste despre Phillipe? 46 00:06:13,600 --> 00:06:14,520 Nu. 47 00:06:15,760 --> 00:06:19,040 E mort. Ca ceilalți. 48 00:06:19,120 --> 00:06:20,920 Nu, sunt sigură că nu e. 49 00:06:21,000 --> 00:06:23,760 Știu că Phillipe trăiește, pe undeva. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,320 - Așa simt. - Poate că ai dreptate. 51 00:06:28,880 --> 00:06:31,840 Tu și Phillipe ați fost mereu foarte apropiați. 52 00:06:36,160 --> 00:06:38,160 Mi-e rușine de mine. 53 00:06:40,280 --> 00:06:44,520 Că sunt așa de slabă. Tocmai când avem nevoie una de cealaltă, 54 00:06:44,600 --> 00:06:46,920 am devenit o povară pentru tine. 55 00:06:49,400 --> 00:06:50,840 Nu spune așa ceva! 56 00:06:51,880 --> 00:06:53,640 Tu ești totul pentru mine. 57 00:06:54,440 --> 00:06:56,280 Dacă ți se întâmplă ceva, eu… 58 00:06:58,520 --> 00:07:01,440 Trebuie să dormi, mamă. Nu ai suficientă putere. 59 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 Ai dreptate. 60 00:07:31,600 --> 00:07:33,880 Sunt nemții. I-am văzut de la fereastră. 61 00:07:33,960 --> 00:07:35,160 Vezi ce vor! 62 00:07:54,800 --> 00:07:58,400 Această casă a fost aleasă pentru noul comandant. 63 00:07:58,480 --> 00:08:01,440 Aveți ordin să-i puneți la dispoziție câteva camere 64 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 pe care le voi alege eu. 65 00:08:14,640 --> 00:08:17,040 Arătați-mi casa, fräulein! 66 00:08:24,240 --> 00:08:26,680 Mă scuzați, fräulein! 67 00:08:29,200 --> 00:08:32,080 Nu există camere mai bune 68 00:08:32,159 --> 00:08:33,720 la parter? 69 00:08:35,120 --> 00:08:36,400 Acestea? 70 00:08:37,039 --> 00:08:38,159 Nu. 71 00:08:38,919 --> 00:08:41,280 - Acestea sunt ale vărului meu. - E aici? 72 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Nu. 73 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Dar ușa e încuiată. 74 00:08:46,480 --> 00:08:47,560 Adu cheile! 75 00:08:50,520 --> 00:08:51,680 Anna. 76 00:08:52,960 --> 00:08:53,880 Du-te și deschide! 77 00:09:09,920 --> 00:09:11,440 Mai sunt și alte camere? 78 00:09:12,160 --> 00:09:14,400 Trebuie una și pentru soldați. 79 00:09:15,560 --> 00:09:18,720 Sunt un dormitor și o baie folosite de majordomul vărului meu. 80 00:09:19,560 --> 00:09:22,360 Cred că e foarte bine pentru comandantul meu. 81 00:09:24,560 --> 00:09:25,760 Cine este? 82 00:09:27,560 --> 00:09:28,760 Tatăl dumitale? 83 00:09:29,760 --> 00:09:31,360 Vărul meu, Phillipe de Malvines. 84 00:09:32,000 --> 00:09:34,160 Ofițer belgian? 85 00:09:35,960 --> 00:09:37,600 Dar nu există armată belgiană. 86 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 Unde e acum? 87 00:09:43,280 --> 00:09:45,000 Poate că nu vrei să-mi spui. 88 00:09:47,680 --> 00:09:48,880 Credem că a murit. 89 00:09:50,840 --> 00:09:53,880 Trebuie să instalăm imediat un telefon. 90 00:09:57,520 --> 00:10:01,000 Sergent Gerstenmeier! Poți pune telefonul aici. 91 00:10:01,080 --> 00:10:02,760 Să nu spargi nimic! 92 00:10:02,840 --> 00:10:04,000 Da, dle locotenent! 93 00:10:05,120 --> 00:10:07,680 Când vine comandantul? 94 00:10:07,760 --> 00:10:08,880 Diseară. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 Camerele trebuie să fie gata până atunci. 96 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 Sergent Hunter! 97 00:10:13,560 --> 00:10:16,000 Fă rechiziționarea cu primarul, 98 00:10:17,520 --> 00:10:19,440 iar eu vin mai târziu 99 00:10:19,520 --> 00:10:22,440 să văd dacă sunt camerele aranjate. 100 00:10:42,000 --> 00:10:44,480 - Mai e ceva în mașină? - Nu, dle colonel. 101 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 Atunci du-te și alimentează! 102 00:10:46,760 --> 00:10:48,800 Poți să întrebi dacă pot… 103 00:10:53,800 --> 00:10:55,080 De când lucrezi? 104 00:10:55,160 --> 00:10:57,000 De la șase dimineața, dle colonel. 105 00:10:57,640 --> 00:11:01,160 Bine, alimentează mașina și ești liber. 106 00:11:01,240 --> 00:11:02,280 Da, dle colonel. 107 00:11:06,960 --> 00:11:09,840 - Bună seara, Blumel! - Bună seara, dle colonel! 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,720 Despachetează valiza mare acum! 109 00:11:13,600 --> 00:11:16,240 - Telefonul e instalat? - Da, dle colonel. 110 00:11:17,720 --> 00:11:20,680 Stai aici! Mă ocup eu, că faci mizerie. 111 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Ai grijă cu aia, e importantă. 112 00:11:24,480 --> 00:11:26,560 Apoi du-te repede și fă-mi ceva de mâncare! 113 00:11:26,640 --> 00:11:28,280 Pastilele mele sunt în servietă. 114 00:11:28,360 --> 00:11:29,360 Bine. 115 00:11:46,280 --> 00:11:49,800 Am vorbit cu monsieur Massiac despre casa ta de la Bruxelles. 116 00:11:49,880 --> 00:11:51,200 Da, monsieur. 117 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 Regret că nu poate face nimic. 118 00:11:54,320 --> 00:11:56,760 Are nevoie de ea armata. 119 00:11:56,840 --> 00:11:59,480 Deci continuăm să locuim în aceeași casă cu germanii? 120 00:11:59,560 --> 00:12:00,520 Da, Nicole. 121 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 Dar nu se poate. 122 00:12:03,200 --> 00:12:05,480 Lasă-l să ia toată casa! Să ia tot dacă asta vrea, 123 00:12:05,560 --> 00:12:08,080 dar să nu creadă că rămânem și noi acolo! 124 00:12:08,160 --> 00:12:10,920 De ce nu putem merge la Bruxelles, monsieur? De ce? 125 00:12:11,000 --> 00:12:13,560 Massiac a făcut tot ce-a putut, copilă. 126 00:12:13,640 --> 00:12:16,320 Dar chiar și primarul are puțină putere în vremurile astea. 127 00:12:16,400 --> 00:12:18,840 Dar ați văzut-o pe mama, monsieur? 128 00:12:18,920 --> 00:12:21,680 Cât timp vor fi germanii în casă, ea nu se va însănătoși, 129 00:12:21,760 --> 00:12:22,640 niciodată! 130 00:12:22,720 --> 00:12:24,920 Nu îți e ușor, Nicole. 131 00:12:25,000 --> 00:12:27,440 Singurul sfat pe care ți-l pot da este… 132 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 să-ți continui studiile muzicale. 133 00:12:31,040 --> 00:12:33,640 Dacă te consolează vreun pic, 134 00:12:33,720 --> 00:12:36,560 cred că ai un talent deosebit. 135 00:12:37,760 --> 00:12:40,760 Îi urăsc și-i detest pe germani! 136 00:12:44,880 --> 00:12:47,000 Scuze, monsieur. La revedere! 137 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 Da, este comandantul. 138 00:13:34,840 --> 00:13:36,400 Pianul a venit ieri. 139 00:13:37,160 --> 00:13:39,920 Să folosești un astfel de limbaj… 140 00:13:41,080 --> 00:13:43,280 Dar nu e la fel de frumos ca al tău. 141 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 E german. 142 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 Dar e un instrument frumos. 143 00:13:50,520 --> 00:13:51,960 Se vede. 144 00:13:58,760 --> 00:14:02,480 Ne trebuie de toate, mai puțin sare, piper și bicarbonat de sodiu. 145 00:14:02,560 --> 00:14:05,000 Mama ta consumă tot zahărul. 146 00:14:05,080 --> 00:14:07,480 Nu i-aș spune niciodată că avem lipsuri. 147 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 E mama. 148 00:14:27,600 --> 00:14:29,240 Ai grijă de mama! Chem doctorul! 149 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 Unde fugi așa? 150 00:14:37,920 --> 00:14:40,680 Mama a făcut infarct. Trebuie să chem doctorul. 151 00:14:40,760 --> 00:14:42,880 Nu e sigur să ieși afară. 152 00:14:42,960 --> 00:14:45,200 Și, din câte știu, nu ai permis. 153 00:14:46,280 --> 00:14:47,840 - Vino cu mine! - Dar trebuie! 154 00:14:48,480 --> 00:14:51,080 Trebuie să aduc un doctor! Dacă nu, moare. 155 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 Cu spitalul, te rog! 156 00:14:56,120 --> 00:14:58,480 Vreau să vorbesc cu medicul ofițer Menzen. 157 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Salut! Hohensee la telefon. 158 00:15:04,760 --> 00:15:07,240 Am nevoie urgentă de un medic pentru dna de Malvines. 159 00:15:08,280 --> 00:15:10,120 Cred că e vorba de un infarct. 160 00:15:11,120 --> 00:15:12,440 Infarct? 161 00:15:13,320 --> 00:15:14,440 Da. 162 00:15:14,520 --> 00:15:16,720 Da, un infarct. 163 00:15:19,520 --> 00:15:22,920 Mergi la mama ta! Vine imediat doctorul. 164 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Păstrați medicamentele astea! 165 00:15:31,640 --> 00:15:33,680 - Mulțumesc, dle doctor. - Sunt noi. 166 00:15:36,800 --> 00:15:39,480 Ai văzut cât de eficiente sunt. 167 00:15:47,080 --> 00:15:48,240 Trebuie să mai știi ceva. 168 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 Inima mamei tale e într-o stare proastă. 169 00:15:50,320 --> 00:15:53,680 Trebuie să se odihnească și să nu se enerveze. 170 00:15:54,440 --> 00:15:56,200 Eu nu pot face nimic? 171 00:15:56,280 --> 00:15:58,120 Nu o îngrijora, dacă se poate. 172 00:15:58,200 --> 00:15:59,520 Da, dle doctor. 173 00:16:01,280 --> 00:16:02,920 Mulțumesc. Noapte bună! 174 00:16:37,640 --> 00:16:39,120 Dle comandant. 175 00:16:42,960 --> 00:16:44,520 Voiam să vă mulțumesc 176 00:16:44,600 --> 00:16:47,120 pentru bunăvoința de a ne ajuta pe mama și pe mine. 177 00:16:47,840 --> 00:16:50,040 Ar fi trebuit să vă spun dinainte. 178 00:16:50,560 --> 00:16:51,760 Dar cred că înțelegeți 179 00:16:51,840 --> 00:16:55,600 că am fost foarte îngrijorată din cauza sănătății mamei. 180 00:16:55,680 --> 00:16:57,440 Admirabil, dră de Malvines. 181 00:16:58,120 --> 00:17:00,240 Știu că te-a costat discursul ăsta. 182 00:17:00,880 --> 00:17:02,800 Ce păcate ai făcut pentru pedeapsa asta? 183 00:17:05,599 --> 00:17:07,400 Da, puteți să-i spuneți pedeapsă. 184 00:17:08,880 --> 00:17:12,200 Nimeni nu știe ce înseamnă să-i fiu datoare unui german. 185 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 Îmi voi plăti datoriile. 186 00:17:15,520 --> 00:17:16,640 Dar vă urăsc. 187 00:17:17,520 --> 00:17:18,640 Mi-ați omorât tatăl. 188 00:17:19,640 --> 00:17:21,280 Dvs. și cei asemenea. 189 00:17:21,359 --> 00:17:23,119 Ura e o greșeală. 190 00:17:23,880 --> 00:17:26,240 Nu cred că tatăl tău te-ar fi încurajat să urăști. 191 00:17:27,440 --> 00:17:31,040 Crede-mă, îi respect patriotismul și curajul. 192 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Îți iau geanta, Nicole? 193 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 Nu merg acasă. Rămân la Paulette peste noapte. 194 00:17:54,600 --> 00:17:57,520 Tatăl ei a încercat să ne salveze de la rechiziție casa din Bruxelles. 195 00:17:57,600 --> 00:17:58,680 Poate are vești. 196 00:17:58,760 --> 00:17:59,720 Sper că sunt bune. 197 00:17:59,800 --> 00:18:00,920 - La revedere! - Pa! 198 00:18:09,640 --> 00:18:12,640 Îmi pare rău că tata n-a putut face nimic. 199 00:18:18,280 --> 00:18:21,000 Nimeni nu poate face nimic cu germanii. 200 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 E adevărat că nu l-ai văzut niciodată pe comandant? 201 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 Nu v-ați văzut prin casă? 202 00:18:38,480 --> 00:18:39,960 Normal că l-am văzut. 203 00:18:41,520 --> 00:18:43,000 Ca și tine. 204 00:18:47,560 --> 00:18:50,000 Cum e comandantul cu adevărat? 205 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 Îl detest. 206 00:19:00,200 --> 00:19:01,760 E tot timpul acolo… 207 00:19:02,800 --> 00:19:04,360 chiar dacă nu-l văd. 208 00:19:05,640 --> 00:19:07,360 Asta urăsc cel mai mult. 209 00:19:12,080 --> 00:19:14,680 E cel mai arogant om pe care-l cunosc. 210 00:19:15,480 --> 00:19:18,280 Urlă tot timpul fără niciun motiv. 211 00:19:18,360 --> 00:19:21,320 Blumel, nu poți să fii aici când vin? 212 00:19:21,400 --> 00:19:24,280 Chiar și oamenii lui sunt îngroziți de el. 213 00:19:24,360 --> 00:19:26,640 Parbrizul nu e curat, iar bara e murdară toată. 214 00:19:26,720 --> 00:19:30,880 Cu oamenii noștri se poartă de parcă n-ar avea dreptul să trăiască. 215 00:19:30,960 --> 00:19:33,080 Se plimbă prin oraș țanțoș ca un păun. 216 00:19:36,400 --> 00:19:40,680 Se plimbă prin parc și prin casa noastră de parcă sunt ale lui. 217 00:19:41,560 --> 00:19:43,320 Nu-l suport. 218 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 Într-adevăr, e tartorul orașului… 219 00:19:51,960 --> 00:19:53,040 dar toți îl urăsc. 220 00:19:55,520 --> 00:19:56,720 Vreau să-ți arăt ceva. 221 00:19:57,760 --> 00:19:58,840 Vino! 222 00:20:00,360 --> 00:20:01,480 Hai! 223 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 Mergi pe vârfuri! 224 00:20:25,720 --> 00:20:27,040 Repede! 225 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 Dacă ne prinde mama, face balamuc. 226 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 Café Rouge e lângă noi. 227 00:20:38,560 --> 00:20:42,560 Uite! Comandantul merge acolo uneori și cinează cu ea. 228 00:20:42,640 --> 00:20:46,080 Mama mi-a interzis să mă uit. Crezi că am putut să m-abțin? 229 00:20:47,240 --> 00:20:48,840 Femeia se numește Florine. 230 00:20:48,920 --> 00:20:50,520 Ce părere ai de părul ei? 231 00:20:51,200 --> 00:20:53,560 Așa e moda la Paris. 232 00:20:53,640 --> 00:20:55,800 - E belgiană? - Da. 233 00:20:55,880 --> 00:21:00,400 Se distrează, e mereu înconjurată de germani. 234 00:21:01,080 --> 00:21:02,800 A stat în brațe la comandant. 235 00:21:08,560 --> 00:21:11,280 Nicole, ai înnebunit? Vino, o să ne prindă! 236 00:21:45,760 --> 00:21:48,360 Trebuie să cauți melodia care nu se vede. 237 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Uite! Iat-o! 238 00:22:01,000 --> 00:22:03,840 Notele dreapta 239 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 trebuie cântate cu delicatețe. 240 00:22:07,720 --> 00:22:09,320 Pe listă scrie 241 00:22:09,880 --> 00:22:12,640 cantando, cântat. 242 00:22:20,080 --> 00:22:23,720 Lasă părțile dificile! Intră direct în melodie! 243 00:22:43,600 --> 00:22:46,680 Am cântat fără note și m-am pierdut. 244 00:22:48,000 --> 00:22:49,040 Hai! 245 00:22:51,120 --> 00:22:53,560 Apasă clapele delicat, dar ferm, 246 00:22:54,240 --> 00:22:55,920 și o să iasă. 247 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 Frazezi foarte bine. 248 00:23:40,560 --> 00:23:42,200 Dar lista asta, 249 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 notele, nu sunt suficiente. 250 00:23:45,840 --> 00:23:47,760 Trebuie să intri direct în melodie 251 00:23:48,680 --> 00:23:50,000 și să ieși pe partea cealaltă. 252 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 Vezi? E mai bine deja. 253 00:25:09,880 --> 00:25:12,360 Vino mâine! Vedem dacă ai mai progresat. 254 00:25:12,440 --> 00:25:13,920 O să mă întorc la ora șapte. 255 00:25:17,320 --> 00:25:18,600 Pe mâine, domnișoară! 256 00:26:09,280 --> 00:26:10,760 Fräulein de Malvines. 257 00:26:19,000 --> 00:26:21,760 Bună seara, domnișoară! Mă bucur să vă văd. 258 00:26:22,320 --> 00:26:24,600 - Adu vinul! - Da, dle colonel. 259 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 Ai exersat serios? 260 00:26:28,000 --> 00:26:30,120 Să vedem ce ai făcut de ieri! 261 00:26:32,760 --> 00:26:34,240 Nu te simți obosită? 262 00:26:34,960 --> 00:26:37,360 Când faci ce-ți place, nu obosești, nu? 263 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 Mai întâi, cina, apoi, muzica. 264 00:26:44,040 --> 00:26:45,360 Nu mi-e foame. 265 00:26:45,440 --> 00:26:48,240 Ești foarte slăbuță. Știu că e penurie de mâncare. 266 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Vino! 267 00:26:52,720 --> 00:26:54,920 Ceai. Prăjituri. 268 00:26:55,840 --> 00:26:59,040 - Căpșuni. - Și frișcă. 269 00:27:00,760 --> 00:27:03,120 Poate crezi că le iau de pe piața neagră. 270 00:27:04,920 --> 00:27:08,520 Prăjitura și untul sunt de la mine de-acasă, de pe Coasta Amber, 271 00:27:09,360 --> 00:27:11,040 în Marea Baltică. 272 00:27:12,720 --> 00:27:14,480 Și eu am un castel acolo. 273 00:27:15,640 --> 00:27:18,000 Uneori îmi este dor de el. 274 00:27:18,080 --> 00:27:19,680 Pentru că… 275 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 Da? 276 00:27:21,760 --> 00:27:23,200 Asta nu e casa dvs. 277 00:27:24,640 --> 00:27:25,760 Este a lui Phillipe. 278 00:27:27,320 --> 00:27:30,360 El ar trebui să fie aici. Nu dumneavoastră. 279 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 Phillipe? 280 00:27:34,360 --> 00:27:37,040 Vărul meu, Phillipe de Malvines. 281 00:27:38,720 --> 00:27:39,800 Acest domn? 282 00:27:40,480 --> 00:27:41,440 Da. 283 00:27:42,760 --> 00:27:44,240 Are o figură drăguță. 284 00:27:47,520 --> 00:27:51,280 Probabil crezi că-mi place să profit de ospitalitatea ta. 285 00:27:52,520 --> 00:27:54,040 Este o necesitate nefericită. 286 00:27:56,560 --> 00:27:58,280 Ai o țară frumoasă, mademoiselle. 287 00:27:59,560 --> 00:28:02,080 Dar fiecare crede la fel despre țara lui, nu crezi? 288 00:28:04,600 --> 00:28:06,120 Nu cunoști coasta Mării Baltice. 289 00:28:08,120 --> 00:28:09,200 Apa e albastră acolo. 290 00:28:10,720 --> 00:28:14,160 Uneori mi se pare mai albastră decât oriunde altundeva. 291 00:28:15,000 --> 00:28:16,800 Când eram mic, eram sigur de asta. 292 00:28:17,440 --> 00:28:19,840 Dar așa se întâmplă la tinerețe. 293 00:28:39,280 --> 00:28:40,600 Iartă-mă, mademoiselle! 294 00:28:41,520 --> 00:28:43,640 Am o rană veche care, uneori, mă macină. 295 00:28:46,320 --> 00:28:48,560 Prăjitura ar trebui să fie bună. 296 00:28:49,920 --> 00:28:51,600 Mi-o face bătrâna mea asistentă. 297 00:28:51,680 --> 00:28:54,320 Are grijă de casă cât sunt plecat, fiindcă sunt singur. 298 00:28:55,960 --> 00:28:58,160 Probabil ți se pare ciudat că am o asistentă. 299 00:28:59,760 --> 00:29:03,200 Toți începem la fel… și sfârșim la fel. 300 00:29:05,000 --> 00:29:06,280 Mănâncă niște frișcă! 301 00:29:07,840 --> 00:29:09,240 Îți place frișca. 302 00:29:14,640 --> 00:29:15,840 Mulțumesc. 303 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 N-are timbru? 304 00:29:20,960 --> 00:29:23,160 - De la cine e? - De la comandant, doamnă. 305 00:29:29,240 --> 00:29:30,280 Bani? 306 00:29:30,880 --> 00:29:32,680 Comandantul îmi trimite ba… 307 00:29:32,760 --> 00:29:34,440 Oare pentru ce? 308 00:29:43,680 --> 00:29:47,320 Pentru a doua oară în viață germanii mi-au năpădit țara, 309 00:29:48,840 --> 00:29:51,800 s-au folosit de casa mea. La ce se așteaptă? 310 00:29:51,880 --> 00:29:54,240 Să cumpere iertare cu bani? 311 00:29:54,840 --> 00:29:55,880 Nicole, te rog! 312 00:30:00,320 --> 00:30:02,000 Înapoiază-i-i comandantului 313 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 și spune-i că madame de Malvines 314 00:30:04,640 --> 00:30:07,000 nu închiriază camere ofițerilor germani, 315 00:30:07,960 --> 00:30:11,240 dar se resemnează la ceea ce i se impune. 316 00:30:53,200 --> 00:30:54,520 Felicitări! 317 00:30:55,240 --> 00:30:57,600 Nicole, știi ce ai realizat? 318 00:30:58,400 --> 00:31:01,760 Te-ai transformat dintr-o artistă competentă, într-una adevărată. 319 00:31:02,360 --> 00:31:05,760 Pasul e subtil, dar uriaș. 320 00:31:06,280 --> 00:31:09,120 Sunt mulțumit și încântat. 321 00:31:09,200 --> 00:31:10,520 De asemenea, 322 00:31:11,080 --> 00:31:13,560 iartă-mă, dar și puțin surprins. 323 00:31:14,160 --> 00:31:17,160 Nu mă așteptam să faci acest pas așa curând. 324 00:31:17,240 --> 00:31:20,520 - Pot să intru? - Departament… marș! 325 00:31:26,400 --> 00:31:28,160 Cel mai rău lucru la germani 326 00:31:28,240 --> 00:31:30,600 sunt afurisitele astea de orchestre. 327 00:31:31,200 --> 00:31:32,840 Sunt îngrozitoare. 328 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 E o profanare a muzicii. 329 00:31:36,680 --> 00:31:39,600 Acesta e tânărul cu care te văd mergând spre casă adesea. 330 00:31:40,720 --> 00:31:42,320 Poate că nu știe, 331 00:31:42,400 --> 00:31:46,160 dar s-a încurcat cu cineva care, într-o zi, poate fi celebră. 332 00:31:47,120 --> 00:31:49,600 Celebra mademoiselle de Malvines. 333 00:31:50,720 --> 00:31:53,840 Sau poate, până atunci, vei fi „madame”. 334 00:31:58,520 --> 00:31:59,480 Mulțumesc. 335 00:32:07,880 --> 00:32:09,080 Se întâmplă ceva. 336 00:32:11,640 --> 00:32:14,240 Treci acolo! 337 00:32:15,600 --> 00:32:17,880 La comanda dvs., dle locotenent! Să mergem! 338 00:32:18,600 --> 00:32:20,320 Fischer, stai aici cu doi bărbați! 339 00:32:20,400 --> 00:32:21,640 Da, să trăiți! 340 00:32:22,960 --> 00:32:24,480 Primul bărbat, locotenentul. 341 00:32:24,560 --> 00:32:27,240 N-avem timp de pierdut, pune repede în camion! 342 00:32:28,360 --> 00:32:30,600 Dle locotenent, bărbatul ăsta era pitit în pod. 343 00:32:30,680 --> 00:32:31,760 Afară cu el! 344 00:32:31,840 --> 00:32:33,280 Hai, mai repede, mai bine! 345 00:32:33,360 --> 00:32:34,320 Fuge cineva acolo. 346 00:32:34,920 --> 00:32:36,040 Prindeți-l! 347 00:32:36,120 --> 00:32:37,440 Oprește-te! 348 00:32:37,520 --> 00:32:39,120 Oprește-te și așteaptă! 349 00:32:39,200 --> 00:32:40,320 Împușcă-l! 350 00:32:49,720 --> 00:32:51,680 Ce se va întâmpla cu ceilalți? 351 00:32:51,760 --> 00:32:52,880 Vor fi împușcați. 352 00:32:53,520 --> 00:32:55,880 Se spunea că Hohensee nu e așa de rău ca Ilsenstein. 353 00:32:55,960 --> 00:32:57,800 Ai grijă, te aude cineva! Vor fi împușcați. 354 00:32:57,880 --> 00:32:59,600 Vor da jos regele, un neamț, apoi altul. 355 00:32:59,680 --> 00:33:00,920 Vor fi împușcați. 356 00:33:01,000 --> 00:33:02,400 Toți sunt criminali și călăi! 357 00:33:02,480 --> 00:33:03,760 Vor fi împușcați. 358 00:33:05,000 --> 00:33:06,280 Vor fi împușcați. 359 00:33:27,640 --> 00:33:28,720 Nicole? 360 00:33:32,520 --> 00:33:33,800 De ce n-ai venit? 361 00:33:34,760 --> 00:33:35,840 Te-am așteptat. 362 00:33:38,800 --> 00:33:41,320 - Ești palidă. Ești bolnavă? - Nu. 363 00:33:43,520 --> 00:33:46,240 Când am venit acasă azi, niște soldați de-ai tăi… 364 00:33:46,320 --> 00:33:48,440 Deci asta era! 365 00:33:49,440 --> 00:33:51,040 Îmi pare rău că ai văzut asta! 366 00:33:51,120 --> 00:33:52,400 Îți pare rău. 367 00:33:53,600 --> 00:33:56,600 Eu nu accept crima la fel de calmă ca voi, germanii. 368 00:33:56,680 --> 00:33:59,120 Unul dintre prizonieri a fost împușcat când evada. 369 00:33:59,200 --> 00:34:00,400 Împușcat? Măcelărit. 370 00:34:00,480 --> 00:34:02,720 Măcelărit ca un animal, cum vor fi și ceilalți. 371 00:34:02,800 --> 00:34:04,320 Vei avea grijă de asta. 372 00:34:04,400 --> 00:34:06,440 - Știi că așa este. - Da. 373 00:34:07,440 --> 00:34:09,520 Bărbatul cu care te vezi zilnic, 374 00:34:09,600 --> 00:34:11,040 cel cu care studiezi muzică… 375 00:34:12,080 --> 00:34:13,239 Sunt soldat. 376 00:34:13,880 --> 00:34:16,360 Multe dintre îndatoririle soldaților sunt neplăcute. 377 00:34:16,440 --> 00:34:17,840 Dar nu e nimic personal. 378 00:34:17,920 --> 00:34:19,800 Bărbații ăia sunt belgieni. 379 00:34:19,880 --> 00:34:23,639 I-ai condamnat la moarte. Asta nu e personal? 380 00:34:23,719 --> 00:34:24,960 Nicole. 381 00:34:26,280 --> 00:34:27,960 Orice belgian în locul meu 382 00:34:28,040 --> 00:34:31,159 ar fi condamnat la moarte orice sabotor german. 383 00:34:31,760 --> 00:34:33,400 Bărbații de azi sunt patrioți 384 00:34:33,480 --> 00:34:37,159 și sunt responsabili pentru moartea a zece soldați germani. 385 00:34:37,960 --> 00:34:40,679 Treaba noastră e să-i prindem. A lor e să scape. 386 00:34:40,760 --> 00:34:42,840 Știu la ce riscuri se supun. Suntem în război. 387 00:34:43,719 --> 00:34:46,360 Am un respect deosebit pentru curajul inamicilor mei. 388 00:34:47,679 --> 00:34:49,480 Poate că n-ar trebui să-ți spun asta. 389 00:34:49,560 --> 00:34:51,840 E mai simplu pentru cotropitor să fie generos. 390 00:34:57,000 --> 00:34:59,160 Adică e mai dificil pentru cel cotropit… 391 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 nu-i așa? 392 00:35:02,720 --> 00:35:04,000 Mai dificil, da. 393 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 Și mai nobil. 394 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 Bună dimineața, Nicole! 395 00:36:23,200 --> 00:36:24,520 Ai întârziat. 396 00:36:27,240 --> 00:36:28,520 Am trimis mașina. 397 00:36:29,440 --> 00:36:31,040 Voi merge pe jos. 398 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 Ai plâns toată noaptea. 399 00:36:42,440 --> 00:36:43,760 E o prostie. 400 00:36:45,800 --> 00:36:47,000 Fruntea ta lată… 401 00:36:48,160 --> 00:36:49,360 Gândești prea mult. 402 00:36:55,360 --> 00:36:58,600 Te-ai întrebat dacă să mai continuăm orele de muzică. 403 00:36:59,680 --> 00:37:01,080 Decizia îți aparține. 404 00:37:02,080 --> 00:37:03,520 Desigur, sper că da. 405 00:37:08,680 --> 00:37:10,360 Și eu m-am gândit. 406 00:37:12,040 --> 00:37:15,920 Îți vorbesc ca și cum n-ai fi fiica lui Frederic de Malvines, 407 00:37:16,000 --> 00:37:17,520 împușcat pentru sabotaj, 408 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 și ca și cum eu n-aș fi succesorul 409 00:37:19,880 --> 00:37:21,640 celor care ți-au ucis tatăl. 410 00:37:24,960 --> 00:37:27,800 Ceea ce împărtășim nu are legătură cu războiul. 411 00:37:29,440 --> 00:37:31,440 Discuțiile și ceea ce am lucrat împreună. 412 00:37:32,080 --> 00:37:35,440 E de o mie de ori mai important decât resentimentele. 413 00:37:42,040 --> 00:37:43,880 Dincolo de toate astea, ești un om… 414 00:37:44,880 --> 00:37:45,960 o artistă. 415 00:37:47,480 --> 00:37:49,480 Dar tu ești tot german, 416 00:37:49,560 --> 00:37:51,200 iar eu sunt tot belgiană, 417 00:37:51,280 --> 00:37:53,240 oricât ai încerca să ignori asta. 418 00:37:54,560 --> 00:37:57,080 Iar acest sentiment despre care vorbești… 419 00:37:58,200 --> 00:37:59,920 - Te referi la patriotism? - Nu. 420 00:38:01,200 --> 00:38:03,320 La furie oarbă și fanatism. 421 00:38:04,400 --> 00:38:06,960 N-au nicio legătură cu patriotismul. 422 00:38:08,040 --> 00:38:11,320 Soldații nu au dușmani, ci doar adversari 423 00:38:11,920 --> 00:38:14,920 care-și pot strânge mâna cu respect dacă luptă loial. 424 00:38:15,520 --> 00:38:18,760 Mânia e apanajul civililor. Tu ar trebui să fii mai presus de asta. 425 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 Întârzii. 426 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 E aproape 20:45. 427 00:38:30,000 --> 00:38:31,280 La revedere! 428 00:39:31,320 --> 00:39:32,280 Mozart. 429 00:39:37,040 --> 00:39:38,200 Da, Figaro. 430 00:39:40,120 --> 00:39:44,160 Blumel. Adu două cafele! 431 00:39:47,880 --> 00:39:49,560 Știi povestea? 432 00:39:52,280 --> 00:39:54,560 Cea mai încântătoare operă a lui Mozart. 433 00:39:56,120 --> 00:39:58,200 Vreau să studiezi partitura… 434 00:39:59,560 --> 00:40:03,400 pentru ca atunci când vei vedea opera la Bruxelles, să înțelegi. 435 00:40:05,960 --> 00:40:07,320 Bruxelles? 436 00:40:09,920 --> 00:40:11,760 - Săptămâna viitoare? - Da. 437 00:40:13,800 --> 00:40:17,280 Se cântă Figaro. O cântă Lotte Schonberg. 438 00:40:18,800 --> 00:40:21,720 Ai spus că n-ai văzut nicio operă. E timpul. 439 00:40:23,320 --> 00:40:26,760 Lotte e o mare artistă și o bună prietenă de-ale mele. 440 00:40:26,840 --> 00:40:28,320 Mulțumesc, Blumel. 441 00:40:31,600 --> 00:40:35,720 Nu pot merge cu tine la Bruxelles. E imposibil. 442 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 Mama nu mi-ar da voie. 443 00:40:38,440 --> 00:40:42,200 Vei vedea că tocmai mama ta te va trimite la Bruxelles. 444 00:40:42,280 --> 00:40:43,320 Mama? 445 00:40:44,480 --> 00:40:45,480 Cum așa? 446 00:40:46,920 --> 00:40:49,680 Nicole! 447 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 Da, mamă. 448 00:40:52,320 --> 00:40:54,600 Ne eliberează casa din Bruxelles. 449 00:40:55,400 --> 00:40:58,240 Vai, mamă! E minunat. 450 00:40:58,320 --> 00:41:01,840 Când o să mă întremez, poate ne lasă să stăm acolo. 451 00:41:02,560 --> 00:41:04,080 - Altceva? - Da. 452 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Trebuie să meargă cineva să verifice inventarul și să semneze. 453 00:41:09,720 --> 00:41:12,480 Mă tem că eu nu pot călători până acolo. 454 00:41:13,320 --> 00:41:16,680 - Dar mamă, pot merge eu. - Nu, Nicole! 455 00:41:16,760 --> 00:41:18,640 Nu te pot lăsa să mergi singură. 456 00:41:19,840 --> 00:41:23,320 E păcat, dar… trebuie să mai așteptăm. 457 00:41:24,520 --> 00:41:27,720 Pot să stau la madame Daumier. E doar o noapte. 458 00:41:28,400 --> 00:41:30,960 Da, ai putea sta la ea. 459 00:41:31,040 --> 00:41:34,000 S-ar bucura mult să mă revadă. 460 00:41:35,800 --> 00:41:39,720 Da, e o idee bună. Îi scriu diseară lui madame Daumier, 461 00:41:39,800 --> 00:41:43,200 iar dacă ai nevoie de ceva, sunt sigură că te va ajuta. 462 00:41:44,040 --> 00:41:45,360 Da, mamă, nu-ți face griji! 463 00:41:45,440 --> 00:41:47,400 Nu te bucura prea tare! 464 00:41:47,480 --> 00:41:48,840 Sunt bine. 465 00:43:48,960 --> 00:43:50,040 NUNTA LUI FIGARO ACTUL IV 466 00:43:52,760 --> 00:43:54,200 Gunther! 467 00:43:54,280 --> 00:43:55,840 Nu știam că ești aici. 468 00:43:55,920 --> 00:43:58,320 Trebuia să mă anunți. Mă simt ofensată. 469 00:43:58,400 --> 00:44:00,960 Ce te aduce la Bruxelles așa, dintr-odată? 470 00:44:01,040 --> 00:44:03,280 Am venit să te ascult cântând 471 00:44:03,360 --> 00:44:06,200 și să o educ pe copila aceasta. 472 00:44:06,280 --> 00:44:07,680 Am ascultat actul I din față, 473 00:44:07,760 --> 00:44:09,480 dar m-am gândit că ar vrea să stea aici. 474 00:44:09,560 --> 00:44:11,040 Scuză-mă, trebuie să plec! 475 00:44:11,120 --> 00:44:13,600 Ne vedem mai târziu. Vino în cabina mea! 476 00:44:14,320 --> 00:44:16,080 Și adu și fata cu tine! 477 00:44:22,520 --> 00:44:24,360 S-au întâmplat multe azi. 478 00:44:24,440 --> 00:44:26,960 Pare imposibil să se întâmple atâtea 479 00:44:27,040 --> 00:44:28,480 în 24 de ore. 480 00:44:29,240 --> 00:44:30,440 Trebuie să plec. 481 00:44:30,520 --> 00:44:32,920 Madame Daumier își va face griji. 482 00:44:34,840 --> 00:44:36,080 - Bună seara! - Bună seara! 483 00:44:36,160 --> 00:44:37,920 Sper să ne revedem. 484 00:44:38,000 --> 00:44:41,200 Poate nu înainte să te întorci acasă, dar curând. 485 00:44:42,240 --> 00:44:43,800 - Noapte bună, dragă! - Noapte bună! 486 00:44:54,520 --> 00:44:56,040 Nu e nevoie să cobori. 487 00:44:57,880 --> 00:44:59,480 Așteaptă mașina afară. 488 00:45:02,040 --> 00:45:03,480 - Noapte bună! - Noapte bună! 489 00:45:07,560 --> 00:45:09,440 Îmi place trandafirul tău sălbatic. 490 00:45:10,120 --> 00:45:12,440 E foarte sensibilă, nu? 491 00:45:12,520 --> 00:45:13,720 Foarte sensibilă. 492 00:45:15,440 --> 00:45:16,880 Va suferi mult. 493 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 Mă fascinează cum cântă la pian. 494 00:45:20,320 --> 00:45:23,240 Cred că vrei să spui că ea te fascinează. 495 00:45:24,200 --> 00:45:25,640 Da, o iubesc. 496 00:45:26,480 --> 00:45:28,840 Și ea mă iubește, deși nu-și dă seama. 497 00:45:30,360 --> 00:45:32,720 Poate că ți se pare ciudat, dar e adevărat. 498 00:45:33,400 --> 00:45:34,880 E prima ei dragoste. 499 00:45:35,560 --> 00:45:37,920 Și eu am avut o primă dragoste. 500 00:45:38,800 --> 00:45:40,120 Îți amintești? 501 00:45:40,200 --> 00:45:41,960 De-asta pot vorbi cu tine. 502 00:45:44,360 --> 00:45:47,520 E îngrozitor să ții un astfel de secret în suflet. 503 00:45:48,320 --> 00:45:49,560 Nu i-ai spus? 504 00:45:50,200 --> 00:45:51,240 Nu. 505 00:45:52,360 --> 00:45:56,960 N-a fost impresionată doar de cum cânți, ci a crezut… 506 00:45:57,880 --> 00:45:58,960 că noi doi încă… 507 00:45:59,040 --> 00:46:01,480 Încă nu e femeie, Gunther. 508 00:46:01,560 --> 00:46:03,720 Dar va deveni femeie. Și atunci? 509 00:46:04,680 --> 00:46:05,640 Nimic. 510 00:46:06,320 --> 00:46:08,440 Ea are 20 de ani, eu am 45. 511 00:46:09,080 --> 00:46:10,840 Ea e belgiană, eu sunt german. 512 00:46:11,600 --> 00:46:15,200 Frații ei au murit luptând cu noi, și i-am împușcat tatăl fiind spion. 513 00:46:17,680 --> 00:46:19,960 Totul se va sfârși natural. 514 00:46:21,440 --> 00:46:23,240 Am cerut să fiu transferat. 515 00:46:24,120 --> 00:46:25,720 Te întorci pe front? 516 00:46:26,400 --> 00:46:28,160 Da, vreau să fiu din nou soldat. 517 00:46:28,840 --> 00:46:30,120 Tocmai acum? 518 00:46:31,480 --> 00:46:32,800 Nu ai cum să înțelegi. 519 00:46:33,600 --> 00:46:35,040 Ești artistă, slavă Domnului! 520 00:46:36,520 --> 00:46:38,760 Dar eu am îndatoriri… 521 00:46:39,600 --> 00:46:41,760 care nu se împacă cu onoarea unui soldat. 522 00:46:42,640 --> 00:46:44,600 Cred că pot să înțeleg. 523 00:46:45,440 --> 00:46:49,080 E ca și cum eu, soldat german, am fost contaminat de Gestapo. 524 00:46:50,080 --> 00:46:51,440 Trebuie să respect ordine. 525 00:46:52,040 --> 00:46:54,720 Un soldat trebuie să respecte mereu ordine? 526 00:46:54,800 --> 00:46:56,400 Chiar și când sunt malefice? 527 00:46:58,800 --> 00:47:01,440 Un soldat n-ar trebui să-și pună asemenea întrebări. 528 00:47:01,960 --> 00:47:04,000 Ba va trebui, într-o zi. 529 00:47:05,280 --> 00:47:08,560 Nu-ți lăsa onoarea de soldat să te orbească! 530 00:47:18,320 --> 00:47:20,880 Fii fericit cu micul tău trandafir sălbatic, Gunther. 531 00:47:21,840 --> 00:47:23,240 Spune-i că o iubești! 532 00:47:25,200 --> 00:47:26,320 Nu. 533 00:47:27,800 --> 00:47:30,760 Singurul serviciu pe care i-l pot face e să nu-i spun niciodată. 534 00:47:31,800 --> 00:47:34,560 Să n-o las nicio clipă să creadă că mă iubește. 535 00:47:35,480 --> 00:47:36,960 Greșești, Gunther. 536 00:47:37,840 --> 00:47:40,560 E atât de puțin timp pentru fericire! 537 00:47:49,480 --> 00:47:52,120 Mă bucur că te-ai gândit să aduci ăsta cu tine. 538 00:47:53,560 --> 00:47:56,520 Cele mai frumoase poze cu tine din copilărie sunt în acest album. 539 00:47:58,040 --> 00:47:59,000 Da. 540 00:48:00,960 --> 00:48:02,120 Și cu tatăl tău. 541 00:48:05,520 --> 00:48:08,600 Cea de pe cal, pe care mi-o doream mult. 542 00:48:10,000 --> 00:48:12,280 Uite-l și pe Phillipe! 543 00:48:16,360 --> 00:48:19,080 Ce tânăr era, doar un copil. 544 00:48:20,360 --> 00:48:23,600 Nimic nu-l poate schimba pe Phillipe. Mereu va fi la fel. 545 00:48:23,680 --> 00:48:26,560 Pe-asta ai făcut-o acum un an și ceva. 546 00:48:26,640 --> 00:48:29,520 Și totuși… arăți diferit. 547 00:48:33,440 --> 00:48:34,440 Cum? 548 00:48:35,000 --> 00:48:38,600 Parcă te-ai maturizat brusc. 549 00:48:40,280 --> 00:48:43,000 Simt că ți s-a întâmplat ceva. 550 00:48:44,000 --> 00:48:45,440 Ce este, draga mea? 551 00:48:47,200 --> 00:48:49,640 Lasă că știu! 552 00:48:50,360 --> 00:48:53,040 Sunt anumite lucruri pe care nu mi le spui. 553 00:48:54,520 --> 00:48:57,480 Uneori mă îngrijorezi, Nicole. 554 00:49:00,600 --> 00:49:02,680 Știu că-ți iubești căminul. 555 00:49:03,280 --> 00:49:06,800 Am auzit că mulți tineri muncesc pentru țara lor acum. 556 00:49:09,880 --> 00:49:12,440 Mă temeam să nu fii în pericol. 557 00:49:12,960 --> 00:49:14,320 Atâta tot. 558 00:49:19,600 --> 00:49:22,680 Jacques Gureaux mi-a spus că a ascultat o transmisiune din Londra, 559 00:49:22,760 --> 00:49:25,640 în care se spunea să fim pregătiți pentru un al doilea front. 560 00:49:26,440 --> 00:49:27,840 Poate că e doar propagandă. 561 00:49:28,600 --> 00:49:30,280 Ce părere ai, Gerard? 562 00:49:30,960 --> 00:49:33,080 Ai auzit tu transmisiunea? 563 00:49:33,160 --> 00:49:34,520 Nu. 564 00:49:34,600 --> 00:49:36,120 Atunci nu poți fi sigur. 565 00:49:37,000 --> 00:49:39,040 Oamenii scot tot felul de zvonuri. 566 00:49:39,800 --> 00:49:41,400 - Căile ferate sunt aglomerate. - Da. 567 00:49:41,480 --> 00:49:44,200 - Trenurile circulă toată noaptea. - Înseamnă un singur lucru. 568 00:49:44,280 --> 00:49:45,880 Trupe, întăriri. 569 00:49:58,360 --> 00:49:59,960 Cine cântă la pian? 570 00:50:02,080 --> 00:50:03,840 - Comandantul. - Comandantul? 571 00:50:05,320 --> 00:50:06,760 Cântă frumos. 572 00:50:11,880 --> 00:50:14,280 De ce n-ai spus că și el cântă la pian, Nicole? 573 00:50:16,920 --> 00:50:19,480 Nu mi s-a părut atât de important. 574 00:50:24,200 --> 00:50:25,280 Cântă des? 575 00:50:26,560 --> 00:50:27,560 Da. 576 00:50:27,640 --> 00:50:29,080 Te-a auzit cântând? 577 00:50:30,200 --> 00:50:31,560 Cred că da. 578 00:50:33,160 --> 00:50:35,480 Încă nu l-ai văzut? 579 00:50:35,560 --> 00:50:37,080 N-ai vorbit cu el? 580 00:50:39,640 --> 00:50:42,120 Mi se pare fascinant. 581 00:50:45,160 --> 00:50:47,360 Când mâinile alea nu cântă la pian, 582 00:50:47,440 --> 00:50:49,280 semnează condamnări la moarte. 583 00:50:51,280 --> 00:50:52,360 Ei bine… 584 00:50:53,640 --> 00:50:55,880 Și eu am ascultat un post britanic. 585 00:50:56,760 --> 00:51:00,080 Și vă spun că, în curând, brutele astea de germani vor fi zdrobite. 586 00:51:01,160 --> 00:51:02,680 N-o să-l ajute cântatul la pian. 587 00:51:05,160 --> 00:51:07,680 Cum puteți să tolerați un asemenea lucru? 588 00:51:09,680 --> 00:51:12,120 Tu, Paulette. „Cântă frumos.” 589 00:51:13,880 --> 00:51:15,440 Ce legătură are? 590 00:51:17,080 --> 00:51:19,160 Ce legătură are frumusețea cu războiul? 591 00:51:20,840 --> 00:51:22,760 Și un tigru e frumos. 592 00:51:23,480 --> 00:51:25,000 Dar nu stai ca prostul 593 00:51:25,080 --> 00:51:27,040 și-l admiri când te atacă. 594 00:51:29,320 --> 00:51:30,920 Îl distrugi. 595 00:51:36,520 --> 00:51:38,520 E ora 23:00 și n-am permis. 596 00:51:38,600 --> 00:51:40,080 Nici eu. 597 00:51:40,600 --> 00:51:42,440 Va trebui să rămâneți aici. 598 00:51:42,520 --> 00:51:44,520 Nu puteți risca să plecați fără permis. 599 00:51:44,600 --> 00:51:47,200 Herr Von Hohensee locuiește aici, nu? 600 00:51:47,280 --> 00:51:49,040 Îi cerem permis. 601 00:51:49,120 --> 00:51:50,360 Nu știu ce să spun… 602 00:52:15,240 --> 00:52:17,120 Suntem prieteni cu mademoiselle de Malvines. 603 00:52:17,200 --> 00:52:18,800 Am stat mai mult decât ne așteptam, 604 00:52:18,880 --> 00:52:22,000 iar eu și domnișoara am depășit ora de plecare. 605 00:52:24,720 --> 00:52:27,480 Am venit să cer permise de deplasare, 606 00:52:27,560 --> 00:52:30,400 din moment ce belgienii pot păși pe pământul lor doar suferind. 607 00:52:32,920 --> 00:52:34,640 Cu siguranță vă trebuie permise. 608 00:52:36,120 --> 00:52:37,800 Vezi tu, domnule Sangfroid, 609 00:52:37,880 --> 00:52:41,320 ghearele tigrului pot fi folosite și pentru altceva 610 00:52:41,400 --> 00:52:42,640 decât pentru condamnări. 611 00:52:46,640 --> 00:52:48,240 Ne-ați ascultat conversația. 612 00:52:49,000 --> 00:52:52,320 Oarecum. Era imposibil să nu aud. 613 00:52:53,240 --> 00:52:56,240 Părea mai mult un discurs, nu o conversație. 614 00:52:58,680 --> 00:53:01,880 Îți amintesc că este o abatere gravă 615 00:53:02,520 --> 00:53:04,200 să asculți posturi ale inamicilor. 616 00:53:04,720 --> 00:53:07,480 Am primit ordin să aplic cele mai stricte amenzi. 617 00:53:09,400 --> 00:53:11,000 Dar, în cazul dumitale, 618 00:53:11,080 --> 00:53:14,000 nu avem de-a face cu vreun risc la siguranța noastră. 619 00:53:16,200 --> 00:53:17,560 De fapt, dle Sangfroid, 620 00:53:17,640 --> 00:53:20,320 dumneata nu constitui niciun fel de risc. 621 00:53:22,520 --> 00:53:23,640 Chiar și așa, 622 00:53:24,800 --> 00:53:27,480 încearcă să nu-ți mai arogi alte libertăți, 623 00:53:28,080 --> 00:53:30,840 fiindcă voi fi nevoit să-ți reamintesc bunele maniere 624 00:53:31,640 --> 00:53:35,000 într-un mod coercitiv, ca la școală. 625 00:53:35,600 --> 00:53:38,600 Sunt sigur că ai dezavua o bătaie de la soldații mei. 626 00:53:53,120 --> 00:53:55,960 Gerard! 627 00:54:01,960 --> 00:54:03,680 - Noapte bună, Nicole! - Noapte bună! 628 00:54:13,520 --> 00:54:15,400 Te-ai comportat îngrozitor cu Gerard. 629 00:54:15,480 --> 00:54:17,000 Ești detestabil. 630 00:54:17,080 --> 00:54:19,160 Arestează-l sau trimite-l la pușcărie, 631 00:54:19,240 --> 00:54:20,760 dar nu-l trata așa! 632 00:54:21,560 --> 00:54:23,600 I-ai ucis demnitatea, 633 00:54:23,680 --> 00:54:25,800 nimeni nu poate trăi fără ea! 634 00:54:25,880 --> 00:54:28,080 De unde-ți vin ideile astea, Nicole? 635 00:54:28,160 --> 00:54:29,320 Ce contează? 636 00:54:29,400 --> 00:54:32,120 Nu pot să te iert. Ai fost disprețuitor. 637 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 Ai avut dreptate cu un lucru. 638 00:54:35,040 --> 00:54:36,960 Nimeni nu poate trăi fără demnitate. 639 00:54:37,040 --> 00:54:39,440 I-ai răpit-o. Sper că poți trăi cu asta. 640 00:54:39,520 --> 00:54:41,960 Și mai vorbești de generozitatea câștigătorului! 641 00:54:42,480 --> 00:54:45,200 Cred că-ți dai seama că prietenul tău s-a purtat oribil. 642 00:54:45,280 --> 00:54:47,440 Da, dar mă gândeam că înțelegi! 643 00:54:47,520 --> 00:54:50,720 Ție ți-ar plăcea să ceri voie să circuli prin Berlin? 644 00:54:50,800 --> 00:54:52,880 Blumel, haina! 645 00:54:52,960 --> 00:54:54,920 A vrut să-ți demonstreze ție 646 00:54:55,000 --> 00:54:56,320 și celorlalți că e curajos. 647 00:54:56,400 --> 00:54:59,160 Dar, iar soldații tăi probabil că l-au și arestat deja. 648 00:54:59,240 --> 00:55:01,400 O să sun la poartă. 649 00:55:01,480 --> 00:55:03,400 Dacă a fost arestat, o să fie eliberat. 650 00:55:03,480 --> 00:55:05,080 Ce generos ești! 651 00:55:05,160 --> 00:55:07,280 Poți să-i redai și demnitatea? 652 00:55:08,240 --> 00:55:10,000 Da, asta e cea mai importantă. 653 00:55:11,280 --> 00:55:13,520 Va veni aici după ce voi pleca. 654 00:55:34,400 --> 00:55:37,720 Azi are toane. 655 00:55:38,360 --> 00:55:42,320 Când e așa, Blumel trebuie să-i cânte ore în șir. 656 00:55:51,960 --> 00:55:54,520 Am o grămadă de treabă pentru Blumel în bucătărie. 657 00:55:55,440 --> 00:55:56,920 Știi ce s-a întâmplat? 658 00:55:58,960 --> 00:56:00,040 Cu comandantul? 659 00:56:01,200 --> 00:56:03,680 Nu l-am văzut de trei zile. 660 00:56:03,760 --> 00:56:06,200 N-o să-l mai vezi multă vreme de-acum încolo. 661 00:56:06,800 --> 00:56:08,320 Vor pleca în curând. 662 00:56:09,840 --> 00:56:12,480 Blumel deja a început să facă bagajul. 663 00:56:50,920 --> 00:56:52,480 E adevărat ce mi-a spus Anna? 664 00:56:53,280 --> 00:56:54,960 Nu știu ce ți-a spus Anna. 665 00:56:55,040 --> 00:56:56,320 Că pleci. 666 00:56:58,080 --> 00:56:59,400 Da. 667 00:56:59,480 --> 00:57:01,960 Aveai de gând să pleci fără să vorbești cu mine? 668 00:57:04,240 --> 00:57:06,600 Nu credeam că mai avem ce să ne spunem. 669 00:57:08,520 --> 00:57:10,400 - Și acum pleci la… - Unde? 670 00:57:10,480 --> 00:57:12,400 La cafenea. 671 00:57:12,480 --> 00:57:14,600 Ce te privește pe tine unde plec? 672 00:57:14,680 --> 00:57:17,120 Cu cine mă întâlnesc? Ce te privește pe tine? 673 00:57:17,200 --> 00:57:19,040 Știi că mă privește! 674 00:57:19,760 --> 00:57:21,600 De ce mă faci să sufăr? 675 00:57:23,240 --> 00:57:24,880 Te rog, nu pleca! 676 00:57:24,960 --> 00:57:26,400 Nu pleca, te rog! 677 00:57:26,920 --> 00:57:29,560 Nu te las să pleci. Te rog! 678 00:57:29,640 --> 00:57:31,680 Te rog, nu pleca! 679 00:57:50,640 --> 00:57:52,160 Radiezi iubire. 680 00:57:54,560 --> 00:57:56,080 Îți iese prin toți porii. 681 00:57:58,760 --> 00:58:00,240 Nimeni n-a observat nimic? 682 00:58:02,240 --> 00:58:03,520 Mama ta? 683 00:58:05,200 --> 00:58:06,800 Crede că e vorba despre Gerard. 684 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 Oamenii cred ceea ce vor să creadă. 685 00:58:15,400 --> 00:58:17,280 Nimic nu e ceea ce pare, 686 00:58:17,360 --> 00:58:18,680 în afară de noi doi. 687 00:58:33,680 --> 00:58:35,240 Ce se va alege de noi? 688 00:58:36,520 --> 00:58:39,360 Când voi fi bătrân, tu vei fi încă tânără. 689 00:58:40,840 --> 00:58:42,200 Vei avea un amant. 690 00:58:43,240 --> 00:58:46,000 Iar eu îmi voi petrece timpul ascultând Othello 691 00:58:46,080 --> 00:58:47,920 și fiind foarte gelos. 692 00:58:50,000 --> 00:58:51,640 Mi-ar face plăcere. 693 00:58:56,080 --> 00:58:57,760 Războiul se va încheia în curând? 694 00:59:01,440 --> 00:59:03,320 Războiul nu există. 695 00:59:04,960 --> 00:59:07,200 Nimic nu există dincolo de camera asta, 696 00:59:09,440 --> 00:59:10,720 dincolo de acest moment. 697 00:59:29,240 --> 00:59:30,360 Nicole! 698 00:59:31,720 --> 00:59:33,320 Am vești grozave. 699 00:59:33,400 --> 00:59:35,360 Phillipe e aici. 700 00:59:35,960 --> 00:59:38,120 - Phillipe? - Da, a fost tot timpul aici. 701 00:59:38,200 --> 00:59:39,800 Vrea să te vadă. 702 00:59:39,880 --> 00:59:41,480 Te așteaptă diseară în oranjerie. 703 00:59:44,040 --> 00:59:45,120 Phillipe. 704 00:59:46,800 --> 00:59:48,600 E minunat! 705 01:00:02,400 --> 01:00:04,520 Phillipe. Vai, Phillipe! 706 01:00:04,600 --> 01:00:05,680 Nu te apropia de mine! 707 01:00:08,360 --> 01:00:10,120 Aș putea să te ucid pentru ce-ai făcut. 708 01:00:11,760 --> 01:00:14,480 Știu absolut tot. Ai înțeles? 709 01:00:15,320 --> 01:00:16,520 Nu, Phillipe, nu! 710 01:00:17,360 --> 01:00:18,960 Ți-ai dezonorat familia. 711 01:00:19,760 --> 01:00:21,600 Noi trăim ca șobolanii hăituiți, 712 01:00:21,680 --> 01:00:23,360 iar tu mergi la operă cu hăituitorul. 713 01:00:24,240 --> 01:00:26,480 Îi mănânci mâncarea, îi bei vinul și te iubești cu el. 714 01:00:27,480 --> 01:00:30,400 Tu, verișoara mea. 715 01:00:37,440 --> 01:00:38,760 Phillipe, nu înțelegi! 716 01:00:38,840 --> 01:00:41,360 Taci și ascultă-mă! N-am mult timp. 717 01:00:42,000 --> 01:00:45,240 Datorită relației tale cu germanul, ne poți fi de folos. 718 01:00:45,960 --> 01:00:49,040 Vrem un mulaj al cheii de la seiful comandantului. 719 01:00:49,560 --> 01:00:51,080 Ne vei face rost de el. 720 01:00:51,880 --> 01:00:53,480 Nu pot să-l trădez. 721 01:00:53,560 --> 01:00:56,480 O vei face, pentru că trebuie. 722 01:00:57,680 --> 01:00:59,400 Gândește-te că ar afla mama ta! 723 01:00:59,480 --> 01:01:00,400 Asta ar ucide-o. 724 01:01:00,480 --> 01:01:01,760 Foarte bine. Ascultă! 725 01:01:03,040 --> 01:01:04,400 Asta trebuie să faci. 726 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 Știm că Hohensee ia un sedativ. 727 01:01:07,560 --> 01:01:10,560 Ți-ar fi ușor să-i strecori unul în plus în cafea. 728 01:01:11,480 --> 01:01:14,480 După ce adoarme, iei cheia 729 01:01:14,560 --> 01:01:16,760 și faci un mulaj de ceară. 730 01:02:53,360 --> 01:02:55,480 Afară, toată lumea! 731 01:02:55,560 --> 01:02:57,760 Mulțumesc, pe aici! 732 01:02:58,560 --> 01:02:59,680 Pașaportul, vă rog! 733 01:03:00,640 --> 01:03:01,840 Mulțumesc. 734 01:03:06,800 --> 01:03:08,880 Tot orașul e plin de patrule. 735 01:03:08,960 --> 01:03:10,640 Am fost controlată de două ori. 736 01:03:10,720 --> 01:03:13,920 Nu știu exact ce s-a întâmplat, dar e ceva. 737 01:03:17,600 --> 01:03:19,840 Cred că ai vrea să-mi vezi și tu actele. 738 01:03:29,440 --> 01:03:32,560 Fräulein, asta e familia mea. 739 01:03:32,640 --> 01:03:37,040 El e fiul meu cel mare, are 15 ani. 740 01:04:05,040 --> 01:04:06,360 Intră! 741 01:04:15,560 --> 01:04:18,040 De ce bați la ușă, Nicole? 742 01:04:19,360 --> 01:04:21,240 Am mai venit, dar nu erai aici. 743 01:04:22,000 --> 01:04:23,120 Ai întârziat. 744 01:04:52,040 --> 01:04:53,280 Sunt chiar așa de urât? 745 01:04:55,600 --> 01:04:57,560 Da, foarte urât. 746 01:05:13,520 --> 01:05:15,320 Suntem apropiați unul de celălalt. 747 01:05:17,480 --> 01:05:18,520 Ce este? 748 01:05:20,160 --> 01:05:21,080 Nimic. 749 01:05:22,920 --> 01:05:24,880 Nu-mi ascunde nimic, Nicole! 750 01:05:45,880 --> 01:05:47,800 - S-a întâmplat ceva. - Nu. 751 01:05:48,520 --> 01:05:49,520 Ce este? 752 01:05:50,920 --> 01:05:52,040 Nimic. 753 01:06:15,520 --> 01:06:19,520 Te rog, nu mai cânta! 754 01:06:23,800 --> 01:06:24,840 Blumel! 755 01:06:26,080 --> 01:06:27,880 Alo, Hohensee la aparat. 756 01:06:30,080 --> 01:06:31,240 Da, vin acum. 757 01:06:32,200 --> 01:06:33,160 Mașina. 758 01:06:35,640 --> 01:06:37,080 Trebuie să plec. 759 01:06:43,680 --> 01:06:44,800 Nicole! 760 01:06:45,720 --> 01:06:46,880 Felicitări! 761 01:06:47,440 --> 01:06:48,600 N-am putut să ne vedem, 762 01:06:48,680 --> 01:06:51,120 dar Phillipe îmi spune că succesul ți s-a datorat ție. 763 01:06:52,360 --> 01:06:53,600 Ești o fată curajoasă. 764 01:07:00,280 --> 01:07:01,880 Am un mesaj de la Phillipe. 765 01:07:02,960 --> 01:07:05,800 Hohensee își ține în cameră cele mai importante documente 766 01:07:05,880 --> 01:07:07,520 după ce i-a fost spart seiful. 767 01:07:08,920 --> 01:07:12,480 Phillipe știe lista suspecților de la sabotajul de azi-noapte. 768 01:07:12,560 --> 01:07:14,320 Încă nu a fost nimeni arestat. 769 01:07:14,960 --> 01:07:16,560 Ia lista, 770 01:07:16,640 --> 01:07:20,160 ca data trecută, și adu-i-o diseară! 771 01:08:01,880 --> 01:08:03,000 În regulă. 772 01:08:04,200 --> 01:08:07,120 Voiam să mă asigur că n-ai adus musafiri nepoftiți. 773 01:08:07,200 --> 01:08:09,600 Un aliat cu forța nu e de încredere. 774 01:08:17,600 --> 01:08:18,560 Bine. 775 01:08:19,760 --> 01:08:21,279 Oamenii ăștia nu vor fi disponibili 776 01:08:21,359 --> 01:08:23,720 când prietenii tăi germani vor veni să-i aresteze. 777 01:08:26,279 --> 01:08:28,640 Dacă nu scap întreg din asta, 778 01:08:29,399 --> 01:08:30,520 amicii mei îl vor termina 779 01:08:30,600 --> 01:08:32,880 pe Hohensee imediat cum iese din casă. 780 01:08:33,760 --> 01:08:36,359 E în siguranță cât timp avem nevoie de el. 781 01:08:37,200 --> 01:08:39,600 Să nu uiți asta nicio clipă! 782 01:08:43,359 --> 01:08:44,600 Tu prima. 783 01:09:25,760 --> 01:09:27,399 Tu ai făcut asta, Nicole. 784 01:09:28,920 --> 01:09:30,200 Tu ai făcut asta. 785 01:09:32,920 --> 01:09:34,120 De ce-ai făcut-o? 786 01:09:37,040 --> 01:09:38,160 Răspunde-mi! 787 01:09:42,800 --> 01:09:43,960 N-am nimic de spus. 788 01:09:49,880 --> 01:09:51,240 Chiar nimic? 789 01:09:53,000 --> 01:09:54,600 M-ai umilit. 790 01:09:56,080 --> 01:09:57,520 De fapt, m-am umilit singur 791 01:09:57,600 --> 01:10:00,160 crezând că ar putea exista loialitate între noi doi. 792 01:10:01,120 --> 01:10:02,360 Suntem în război. 793 01:10:03,280 --> 01:10:05,200 Probabil că aș fi făcut la fel. 794 01:10:08,440 --> 01:10:10,360 Dar mă iubești, nu-i așa? 795 01:10:10,440 --> 01:10:11,920 - Te iubesc. - Sau a fost milă? 796 01:10:12,000 --> 01:10:14,120 Nu! 797 01:10:14,200 --> 01:10:16,480 O știi doar. Nu trebuie să-ți spun. 798 01:10:17,000 --> 01:10:18,280 De ce ai făcut-o? 799 01:10:20,000 --> 01:10:21,320 De ce nu putem… 800 01:10:21,920 --> 01:10:24,240 Cum poți să mă minți privindu-mă în ochi? 801 01:10:24,880 --> 01:10:26,520 De ce ai făcut-o? 802 01:10:26,600 --> 01:10:27,920 Nu știu. 803 01:10:28,000 --> 01:10:28,880 Nu știu… 804 01:10:28,960 --> 01:10:30,000 - Ai fost obligată. - Nu. 805 01:10:30,080 --> 01:10:30,960 - Ba da! - Ba nu! 806 01:10:31,040 --> 01:10:33,040 - Spune-mi cine! - Nu pot. 807 01:10:42,160 --> 01:10:44,800 Cum te-a făcut să mă trădezi? 808 01:10:46,160 --> 01:10:47,280 Cum? 809 01:10:49,360 --> 01:10:50,480 Cum? 810 01:10:51,160 --> 01:10:52,720 Știi… 811 01:10:52,800 --> 01:10:56,440 nu-i așa, că nimeni nu poate trăi fără demnitate? 812 01:10:57,440 --> 01:10:58,720 Tu ai spus-o. 813 01:11:08,440 --> 01:11:09,840 Dle colonel. 814 01:11:16,040 --> 01:11:17,120 Intră! 815 01:11:21,320 --> 01:11:24,400 Dle colonel, locotenentul major Kraus. 816 01:11:27,680 --> 01:11:28,920 Spune-i să intre! 817 01:11:34,040 --> 01:11:35,720 Adu-l aici! 818 01:11:40,680 --> 01:11:42,520 Ai fost neîndemânatică. 819 01:11:43,680 --> 01:11:46,440 Rațiunea îmi spunea că tu ai fost, dar nu voiam să cred. 820 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Intră! 821 01:12:05,680 --> 01:12:07,080 Cel la care s-au găsit actele 822 01:12:07,160 --> 01:12:08,640 a fost arestat, dle colonel. 823 01:12:11,840 --> 01:12:14,720 Am găsit doar un pașaport cu numele Jean Lepaire, 824 01:12:14,800 --> 01:12:16,520 un fermier. 825 01:12:18,640 --> 01:12:20,080 Jean Lepaire. 826 01:12:22,160 --> 01:12:23,120 Adu-l încoace! 827 01:12:47,800 --> 01:12:48,840 Așadar… 828 01:12:51,880 --> 01:12:53,200 Lăsați-mă singur cu el! 829 01:12:54,640 --> 01:12:56,880 Nu mă deranjați până nu vă chem! 830 01:12:56,960 --> 01:12:58,360 Toată lumea, afară! 831 01:13:08,640 --> 01:13:10,840 Am spus că vreau să rămân doar cu el. 832 01:13:10,920 --> 01:13:12,040 Ai înțeles? 833 01:13:25,560 --> 01:13:28,920 Jean Lepaire, fermier. 834 01:13:32,440 --> 01:13:34,640 Sunt onorat, monsieur Phillipe de Malvines. 835 01:13:37,640 --> 01:13:40,680 Deci tu ai târât-o pe verișoara dumitale în treaba asta. 836 01:13:41,640 --> 01:13:42,840 La fel ca noi toți, 837 01:13:42,920 --> 01:13:44,720 verișoara mea a vrut să se răzbune. 838 01:13:44,800 --> 01:13:46,320 Și? 839 01:13:46,400 --> 01:13:48,440 Crezi că ai putere asupra ei. 840 01:13:48,520 --> 01:13:50,640 Te-a făcut să pari ridicol, te-a învins. 841 01:13:52,000 --> 01:13:55,120 Vii dintr-un neam de sentimentali, iar sentimentalismul e ridicol. 842 01:13:56,720 --> 01:13:58,200 Acum ce vei face? 843 01:13:58,280 --> 01:14:01,320 O împuști sau o cruți și explici Gestapoului? 844 01:14:02,360 --> 01:14:03,800 Dacă o cruți, 845 01:14:03,880 --> 01:14:06,520 ce va păți de mâna belgienilor când vor afla adevărul? 846 01:14:08,000 --> 01:14:09,200 Unde-ți sunt prietenii? 847 01:14:10,920 --> 01:14:12,320 Te-au părăsit? 848 01:14:14,880 --> 01:14:16,000 Sunt singur. 849 01:14:18,000 --> 01:14:20,160 Trebuie să te duc la sediu. 850 01:14:22,480 --> 01:14:23,920 Dă-i drumul! 851 01:14:24,600 --> 01:14:27,080 Blumel. Cheamă gărzile! 852 01:14:28,480 --> 01:14:30,040 Gunther, dă-i drumul! 853 01:14:31,400 --> 01:14:33,280 Ai să-mi spui ceva, Nicole? 854 01:14:34,440 --> 01:14:36,280 De ce nu asculți ce are de spus? 855 01:14:36,840 --> 01:14:38,800 Și-ar trăda conaționalii doar dacă… 856 01:14:38,880 --> 01:14:40,600 Tu ești cel care a trădat! 857 01:14:41,560 --> 01:14:42,840 Nu mi-a spus nimic. 858 01:14:48,480 --> 01:14:50,600 Duceți-l pe acest bărbat la comandantul Thur! 859 01:14:50,680 --> 01:14:51,640 Vin și eu. 860 01:14:51,720 --> 01:14:53,640 Da, dle colonel. Luați-l! 861 01:15:16,440 --> 01:15:18,160 Nu ieși în seara asta! 862 01:15:22,440 --> 01:15:23,560 Mi-e teamă. 863 01:15:25,240 --> 01:15:27,240 Blumel va avea grijă de tine. 864 01:16:35,040 --> 01:16:36,280 Gunther! 865 01:16:36,360 --> 01:16:37,560 Stop! 866 01:16:38,920 --> 01:16:40,080 Gunther. 867 01:16:41,600 --> 01:16:43,040 Gunther, ia-mă cu tine! 868 01:16:43,760 --> 01:16:44,720 Foarte bine. 869 01:16:47,960 --> 01:16:49,920 La comandantul Thur! 870 01:17:47,800 --> 01:17:50,280 Ajută-mă cu astea! 871 01:17:59,120 --> 01:18:01,080 În regulă. Sunt liber. 872 01:18:09,440 --> 01:18:10,840 - Gerard. - Phillipe, pe aici! 873 01:18:10,920 --> 01:18:12,760 Nu, să-l prindem pe Hohensee! 874 01:18:29,360 --> 01:18:30,680 În direcția asta. 875 01:18:50,880 --> 01:18:52,040 Pe aici! 876 01:18:54,000 --> 01:18:54,920 Înapoi la castel! 877 01:19:08,520 --> 01:19:09,560 Nicole. 878 01:19:11,800 --> 01:19:12,960 Nicole! 879 01:19:35,120 --> 01:19:36,320 Repede! 880 01:19:42,280 --> 01:19:43,480 Un doctor! 881 01:19:48,360 --> 01:19:52,320 Alo! Dle comandant Thur. Cu spitalul, vă rog! 882 01:19:52,960 --> 01:19:54,440 Da, aștept, dar grăbiți-vă! 883 01:19:55,240 --> 01:19:56,680 Alo, spitalul? 884 01:19:56,760 --> 01:19:59,080 Doctor Menzen. 885 01:20:00,320 --> 01:20:01,640 Nicole. 886 01:20:04,160 --> 01:20:05,400 Nicole! 887 01:20:10,200 --> 01:20:13,840 Nu-l găsiți? Căutați-l! 888 01:20:16,240 --> 01:20:17,880 Nu-l găsesc. 889 01:20:19,280 --> 01:20:22,960 Da. Să vină numaidecât la castelul de Malvines. 890 01:20:23,040 --> 01:20:26,240 Ce se va întâmpla… cu tine? 891 01:20:28,720 --> 01:20:30,920 Speram să fim împreună. 892 01:20:34,360 --> 01:20:35,960 Nu m-am gândit… 893 01:20:36,520 --> 01:20:38,400 că mă voi elibera… 894 01:20:43,880 --> 01:20:46,640 Poftim? Un accident. 895 01:20:51,200 --> 01:20:54,880 Da… un accident. 896 01:21:27,240 --> 01:21:29,560 Regret profund, doamnă… 897 01:21:30,760 --> 01:21:32,280 pierderile războiului. 898 01:21:36,000 --> 01:21:37,720 Sper din tot sufletul 899 01:21:39,800 --> 01:21:42,480 că fiica mea v-a rănit cât de mult a putut. 900 01:22:32,320 --> 01:22:34,640 A fost bună, nu? 901 01:22:56,400 --> 01:22:57,920 Deschide! 902 01:23:02,880 --> 01:23:04,600 Sună la oficiali! 903 01:23:28,880 --> 01:23:31,720 SFÂRȘIT 904 01:23:57,680 --> 01:23:59,680 Subtitrarea: Anaeli Sim 63743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.