Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,600 --> 00:01:02,880
DUPĂ ROMANUL JE NE SUIS PAS UNE HEROINE
DE NOELLE HENRY
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,920
PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE
SUNT IMAGINARE
3
00:01:14,000 --> 00:01:18,400
ȘI ORICE ASEMĂNARE
CU O PERSOANĂ VIE SAU MOARTĂ
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,360
SAU CU ORICE EVENIMENT
ESTE ÎNTÂMPLĂTOARE
5
00:01:45,400 --> 00:01:47,360
Acesta este Château de Malvines,
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,720
aflat la o oră și ceva de Bruxelles.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,080
Nu locuiește nimeni aici.
8
00:01:55,880 --> 00:01:59,840
A fost casa unchiului meu,Frederic de Malvines, și a familiei lui.
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,880
Mă numesc Phillipe.Am fost unul dintre ei.
10
00:02:06,520 --> 00:02:08,240
Am fost foarte fericiți aici,
11
00:02:08,840 --> 00:02:12,880
verii mei Henri și Jacquesși eu și Nicole.
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
Apoi, brusc, Belgia a intrat în război.
13
00:02:21,080 --> 00:02:24,720
Războiul a nimicit tot în caleși a luat cu el toți bărbații țării.
14
00:02:25,440 --> 00:02:30,000
În urma lui, pentru a doua oară,a venit ocupația germană.
15
00:02:32,560 --> 00:02:34,320
Orășelul a mers mai departe.
16
00:02:35,120 --> 00:02:38,840
Dar, dincolo de suprafață,trăiau în spiritul rezistenței.
17
00:02:41,480 --> 00:02:43,520
Într-o noapte, l-au luat pe unchiul meu.
18
00:02:58,920 --> 00:03:01,800
A rămas doar Nicolesă aibă grijă de mama ei.
19
00:03:02,640 --> 00:03:04,240
Aceasta e povestea ei,
20
00:03:04,320 --> 00:03:06,240
povestea lui Nicole de Malvines.
21
00:03:07,640 --> 00:03:09,720
Muzica era lumea ei acum.
22
00:03:34,640 --> 00:03:36,040
Pot să te conduc, Nicole?
23
00:03:37,560 --> 00:03:38,760
Da.
24
00:03:38,840 --> 00:03:41,040
Nu am mai văzut-o de mult pe mama ta.
25
00:03:43,320 --> 00:03:44,960
E îngrijorată, Gerard.
26
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
Nu vreau s-o supăr
aducând musafiri în casă.
27
00:03:48,720 --> 00:03:51,360
Tot nu v-au spus unde e tatăl tău?
28
00:03:52,840 --> 00:03:53,800
Nu.
29
00:04:25,760 --> 00:04:28,960
Tatăl tău… Îmi pare rău!
30
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
Nicole.
31
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
Mai întâi Henri,
32
00:04:36,960 --> 00:04:38,800
apoi Jacques, iar acum…
33
00:04:41,040 --> 00:04:42,920
Cum o să-i spun mamei?
34
00:04:55,160 --> 00:04:56,520
Ai vreo veste despre…
35
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
tatăl tău?
36
00:05:06,640 --> 00:05:08,200
Mă duc în camera mea.
37
00:05:26,760 --> 00:05:28,000
Nicole.
38
00:05:38,600 --> 00:05:39,960
Of, mamă!
39
00:05:40,880 --> 00:05:43,560
Mă bucur că vorbești din nou.
40
00:05:46,080 --> 00:05:48,120
De când sunt aici?
41
00:05:50,360 --> 00:05:51,760
Mai ține războiul?
42
00:05:55,080 --> 00:05:56,920
Nu-ți face griji, mamă!
43
00:05:57,000 --> 00:06:00,120
Ai fost bolnavă foarte mult timp.
44
00:06:04,040 --> 00:06:07,160
Da. Acum îmi amintesc.
45
00:06:10,400 --> 00:06:12,080
Nicio veste despre Phillipe?
46
00:06:13,600 --> 00:06:14,520
Nu.
47
00:06:15,760 --> 00:06:19,040
E mort. Ca ceilalți.
48
00:06:19,120 --> 00:06:20,920
Nu, sunt sigură că nu e.
49
00:06:21,000 --> 00:06:23,760
Știu că Phillipe trăiește, pe undeva.
50
00:06:24,760 --> 00:06:27,320
- Așa simt.
- Poate că ai dreptate.
51
00:06:28,880 --> 00:06:31,840
Tu și Phillipe
ați fost mereu foarte apropiați.
52
00:06:36,160 --> 00:06:38,160
Mi-e rușine de mine.
53
00:06:40,280 --> 00:06:44,520
Că sunt așa de slabă.
Tocmai când avem nevoie una de cealaltă,
54
00:06:44,600 --> 00:06:46,920
am devenit o povară pentru tine.
55
00:06:49,400 --> 00:06:50,840
Nu spune așa ceva!
56
00:06:51,880 --> 00:06:53,640
Tu ești totul pentru mine.
57
00:06:54,440 --> 00:06:56,280
Dacă ți se întâmplă ceva, eu…
58
00:06:58,520 --> 00:07:01,440
Trebuie să dormi, mamă.
Nu ai suficientă putere.
59
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
Ai dreptate.
60
00:07:31,600 --> 00:07:33,880
Sunt nemții. I-am văzut de la fereastră.
61
00:07:33,960 --> 00:07:35,160
Vezi ce vor!
62
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
Această casă a fost aleasă
pentru noul comandant.
63
00:07:58,480 --> 00:08:01,440
Aveți ordin
să-i puneți la dispoziție câteva camere
64
00:08:01,960 --> 00:08:04,040
pe care le voi alege eu.
65
00:08:14,640 --> 00:08:17,040
Arătați-mi casa, fräulein!
66
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
Mă scuzați, fräulein!
67
00:08:29,200 --> 00:08:32,080
Nu există camere mai bune
68
00:08:32,159 --> 00:08:33,720
la parter?
69
00:08:35,120 --> 00:08:36,400
Acestea?
70
00:08:37,039 --> 00:08:38,159
Nu.
71
00:08:38,919 --> 00:08:41,280
- Acestea sunt ale vărului meu.
- E aici?
72
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Nu.
73
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Dar ușa e încuiată.
74
00:08:46,480 --> 00:08:47,560
Adu cheile!
75
00:08:50,520 --> 00:08:51,680
Anna.
76
00:08:52,960 --> 00:08:53,880
Du-te și deschide!
77
00:09:09,920 --> 00:09:11,440
Mai sunt și alte camere?
78
00:09:12,160 --> 00:09:14,400
Trebuie una și pentru soldați.
79
00:09:15,560 --> 00:09:18,720
Sunt un dormitor și o baie folosite
de majordomul vărului meu.
80
00:09:19,560 --> 00:09:22,360
Cred că e foarte bine
pentru comandantul meu.
81
00:09:24,560 --> 00:09:25,760
Cine este?
82
00:09:27,560 --> 00:09:28,760
Tatăl dumitale?
83
00:09:29,760 --> 00:09:31,360
Vărul meu, Phillipe de Malvines.
84
00:09:32,000 --> 00:09:34,160
Ofițer belgian?
85
00:09:35,960 --> 00:09:37,600
Dar nu există armată belgiană.
86
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
Unde e acum?
87
00:09:43,280 --> 00:09:45,000
Poate că nu vrei să-mi spui.
88
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Credem că a murit.
89
00:09:50,840 --> 00:09:53,880
Trebuie să instalăm imediat un telefon.
90
00:09:57,520 --> 00:10:01,000
Sergent Gerstenmeier!
Poți pune telefonul aici.
91
00:10:01,080 --> 00:10:02,760
Să nu spargi nimic!
92
00:10:02,840 --> 00:10:04,000
Da, dle locotenent!
93
00:10:05,120 --> 00:10:07,680
Când vine comandantul?
94
00:10:07,760 --> 00:10:08,880
Diseară.
95
00:10:09,400 --> 00:10:11,440
Camerele trebuie să fie gata până atunci.
96
00:10:12,120 --> 00:10:13,480
Sergent Hunter!
97
00:10:13,560 --> 00:10:16,000
Fă rechiziționarea cu primarul,
98
00:10:17,520 --> 00:10:19,440
iar eu vin mai târziu
99
00:10:19,520 --> 00:10:22,440
să văd dacă sunt camerele aranjate.
100
00:10:42,000 --> 00:10:44,480
- Mai e ceva în mașină?
- Nu, dle colonel.
101
00:10:44,560 --> 00:10:46,680
Atunci du-te și alimentează!
102
00:10:46,760 --> 00:10:48,800
Poți să întrebi dacă pot…
103
00:10:53,800 --> 00:10:55,080
De când lucrezi?
104
00:10:55,160 --> 00:10:57,000
De la șase dimineața, dle colonel.
105
00:10:57,640 --> 00:11:01,160
Bine, alimentează mașina și ești liber.
106
00:11:01,240 --> 00:11:02,280
Da, dle colonel.
107
00:11:06,960 --> 00:11:09,840
- Bună seara, Blumel!
- Bună seara, dle colonel!
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,720
Despachetează valiza mare acum!
109
00:11:13,600 --> 00:11:16,240
- Telefonul e instalat?
- Da, dle colonel.
110
00:11:17,720 --> 00:11:20,680
Stai aici! Mă ocup eu, că faci mizerie.
111
00:11:20,760 --> 00:11:22,520
Ai grijă cu aia, e importantă.
112
00:11:24,480 --> 00:11:26,560
Apoi du-te repede
și fă-mi ceva de mâncare!
113
00:11:26,640 --> 00:11:28,280
Pastilele mele sunt în servietă.
114
00:11:28,360 --> 00:11:29,360
Bine.
115
00:11:46,280 --> 00:11:49,800
Am vorbit cu monsieur Massiac
despre casa ta de la Bruxelles.
116
00:11:49,880 --> 00:11:51,200
Da, monsieur.
117
00:11:51,280 --> 00:11:54,240
Regret că nu poate face nimic.
118
00:11:54,320 --> 00:11:56,760
Are nevoie de ea armata.
119
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
Deci continuăm să locuim
în aceeași casă cu germanii?
120
00:11:59,560 --> 00:12:00,520
Da, Nicole.
121
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
Dar nu se poate.
122
00:12:03,200 --> 00:12:05,480
Lasă-l să ia toată casa!
Să ia tot dacă asta vrea,
123
00:12:05,560 --> 00:12:08,080
dar să nu creadă că rămânem și noi acolo!
124
00:12:08,160 --> 00:12:10,920
De ce nu putem merge
la Bruxelles, monsieur? De ce?
125
00:12:11,000 --> 00:12:13,560
Massiac a făcut tot ce-a putut, copilă.
126
00:12:13,640 --> 00:12:16,320
Dar chiar și primarul are puțină putere
în vremurile astea.
127
00:12:16,400 --> 00:12:18,840
Dar ați văzut-o pe mama, monsieur?
128
00:12:18,920 --> 00:12:21,680
Cât timp vor fi germanii în casă,
ea nu se va însănătoși,
129
00:12:21,760 --> 00:12:22,640
niciodată!
130
00:12:22,720 --> 00:12:24,920
Nu îți e ușor, Nicole.
131
00:12:25,000 --> 00:12:27,440
Singurul sfat pe care ți-l pot da este…
132
00:12:28,080 --> 00:12:29,960
să-ți continui studiile muzicale.
133
00:12:31,040 --> 00:12:33,640
Dacă te consolează vreun pic,
134
00:12:33,720 --> 00:12:36,560
cred că ai un talent deosebit.
135
00:12:37,760 --> 00:12:40,760
Îi urăsc și-i detest pe germani!
136
00:12:44,880 --> 00:12:47,000
Scuze, monsieur. La revedere!
137
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
Da, este comandantul.
138
00:13:34,840 --> 00:13:36,400
Pianul a venit ieri.
139
00:13:37,160 --> 00:13:39,920
Să folosești un astfel de limbaj…
140
00:13:41,080 --> 00:13:43,280
Dar nu e la fel de frumos ca al tău.
141
00:13:44,120 --> 00:13:45,240
E german.
142
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
Dar e un instrument frumos.
143
00:13:50,520 --> 00:13:51,960
Se vede.
144
00:13:58,760 --> 00:14:02,480
Ne trebuie de toate, mai puțin
sare, piper și bicarbonat de sodiu.
145
00:14:02,560 --> 00:14:05,000
Mama ta consumă tot zahărul.
146
00:14:05,080 --> 00:14:07,480
Nu i-aș spune niciodată că avem lipsuri.
147
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
E mama.
148
00:14:27,600 --> 00:14:29,240
Ai grijă de mama! Chem doctorul!
149
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
Unde fugi așa?
150
00:14:37,920 --> 00:14:40,680
Mama a făcut infarct.
Trebuie să chem doctorul.
151
00:14:40,760 --> 00:14:42,880
Nu e sigur să ieși afară.
152
00:14:42,960 --> 00:14:45,200
Și, din câte știu, nu ai permis.
153
00:14:46,280 --> 00:14:47,840
- Vino cu mine!
- Dar trebuie!
154
00:14:48,480 --> 00:14:51,080
Trebuie să aduc un doctor! Dacă nu, moare.
155
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
Cu spitalul, te rog!
156
00:14:56,120 --> 00:14:58,480
Vreau să vorbesc cu medicul ofițer Menzen.
157
00:15:02,480 --> 00:15:04,680
Salut! Hohensee la telefon.
158
00:15:04,760 --> 00:15:07,240
Am nevoie urgentă de un medic
pentru dna de Malvines.
159
00:15:08,280 --> 00:15:10,120
Cred că e vorba de un infarct.
160
00:15:11,120 --> 00:15:12,440
Infarct?
161
00:15:13,320 --> 00:15:14,440
Da.
162
00:15:14,520 --> 00:15:16,720
Da, un infarct.
163
00:15:19,520 --> 00:15:22,920
Mergi la mama ta! Vine imediat doctorul.
164
00:15:28,520 --> 00:15:30,400
Păstrați medicamentele astea!
165
00:15:31,640 --> 00:15:33,680
- Mulțumesc, dle doctor.
- Sunt noi.
166
00:15:36,800 --> 00:15:39,480
Ai văzut cât de eficiente sunt.
167
00:15:47,080 --> 00:15:48,240
Trebuie să mai știi ceva.
168
00:15:48,320 --> 00:15:50,240
Inima mamei tale e într-o stare proastă.
169
00:15:50,320 --> 00:15:53,680
Trebuie să se odihnească
și să nu se enerveze.
170
00:15:54,440 --> 00:15:56,200
Eu nu pot face nimic?
171
00:15:56,280 --> 00:15:58,120
Nu o îngrijora, dacă se poate.
172
00:15:58,200 --> 00:15:59,520
Da, dle doctor.
173
00:16:01,280 --> 00:16:02,920
Mulțumesc. Noapte bună!
174
00:16:37,640 --> 00:16:39,120
Dle comandant.
175
00:16:42,960 --> 00:16:44,520
Voiam să vă mulțumesc
176
00:16:44,600 --> 00:16:47,120
pentru bunăvoința de a ne ajuta
pe mama și pe mine.
177
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
Ar fi trebuit să vă spun dinainte.
178
00:16:50,560 --> 00:16:51,760
Dar cred că înțelegeți
179
00:16:51,840 --> 00:16:55,600
că am fost foarte îngrijorată
din cauza sănătății mamei.
180
00:16:55,680 --> 00:16:57,440
Admirabil, dră de Malvines.
181
00:16:58,120 --> 00:17:00,240
Știu că te-a costat discursul ăsta.
182
00:17:00,880 --> 00:17:02,800
Ce păcate ai făcut pentru pedeapsa asta?
183
00:17:05,599 --> 00:17:07,400
Da, puteți să-i spuneți pedeapsă.
184
00:17:08,880 --> 00:17:12,200
Nimeni nu știe ce înseamnă
să-i fiu datoare unui german.
185
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
Îmi voi plăti datoriile.
186
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Dar vă urăsc.
187
00:17:17,520 --> 00:17:18,640
Mi-ați omorât tatăl.
188
00:17:19,640 --> 00:17:21,280
Dvs. și cei asemenea.
189
00:17:21,359 --> 00:17:23,119
Ura e o greșeală.
190
00:17:23,880 --> 00:17:26,240
Nu cred că tatăl tău
te-ar fi încurajat să urăști.
191
00:17:27,440 --> 00:17:31,040
Crede-mă, îi respect
patriotismul și curajul.
192
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Îți iau geanta, Nicole?
193
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
Nu merg acasă.
Rămân la Paulette peste noapte.
194
00:17:54,600 --> 00:17:57,520
Tatăl ei a încercat să ne salveze
de la rechiziție casa din Bruxelles.
195
00:17:57,600 --> 00:17:58,680
Poate are vești.
196
00:17:58,760 --> 00:17:59,720
Sper că sunt bune.
197
00:17:59,800 --> 00:18:00,920
- La revedere!
- Pa!
198
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Îmi pare rău că tata n-a putut face nimic.
199
00:18:18,280 --> 00:18:21,000
Nimeni nu poate face nimic cu germanii.
200
00:18:30,360 --> 00:18:32,960
E adevărat că nu l-ai văzut niciodată
pe comandant?
201
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
Nu v-ați văzut prin casă?
202
00:18:38,480 --> 00:18:39,960
Normal că l-am văzut.
203
00:18:41,520 --> 00:18:43,000
Ca și tine.
204
00:18:47,560 --> 00:18:50,000
Cum e comandantul cu adevărat?
205
00:18:56,080 --> 00:18:57,240
Îl detest.
206
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
E tot timpul acolo…
207
00:19:02,800 --> 00:19:04,360
chiar dacă nu-l văd.
208
00:19:05,640 --> 00:19:07,360
Asta urăsc cel mai mult.
209
00:19:12,080 --> 00:19:14,680
E cel mai arogant om pe care-l cunosc.
210
00:19:15,480 --> 00:19:18,280
Urlă tot timpul fără niciun motiv.
211
00:19:18,360 --> 00:19:21,320
Blumel, nu poți să fii aici când vin?
212
00:19:21,400 --> 00:19:24,280
Chiar și oamenii lui sunt îngroziți de el.
213
00:19:24,360 --> 00:19:26,640
Parbrizul nu e curat,
iar bara e murdară toată.
214
00:19:26,720 --> 00:19:30,880
Cu oamenii noștri se poartăde parcă n-ar avea dreptul să trăiască.
215
00:19:30,960 --> 00:19:33,080
Se plimbă prin oraș țanțoș ca un păun.
216
00:19:36,400 --> 00:19:40,680
Se plimbă prin parc și prin casa noastrăde parcă sunt ale lui.
217
00:19:41,560 --> 00:19:43,320
Nu-l suport.
218
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
Într-adevăr, e tartorul orașului…
219
00:19:51,960 --> 00:19:53,040
dar toți îl urăsc.
220
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
Vreau să-ți arăt ceva.
221
00:19:57,760 --> 00:19:58,840
Vino!
222
00:20:00,360 --> 00:20:01,480
Hai!
223
00:20:07,120 --> 00:20:08,640
Mergi pe vârfuri!
224
00:20:25,720 --> 00:20:27,040
Repede!
225
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
Dacă ne prinde mama, face balamuc.
226
00:20:34,720 --> 00:20:36,520
Café Rouge e lângă noi.
227
00:20:38,560 --> 00:20:42,560
Uite! Comandantul merge acolo uneori
și cinează cu ea.
228
00:20:42,640 --> 00:20:46,080
Mama mi-a interzis să mă uit.
Crezi că am putut să m-abțin?
229
00:20:47,240 --> 00:20:48,840
Femeia se numește Florine.
230
00:20:48,920 --> 00:20:50,520
Ce părere ai de părul ei?
231
00:20:51,200 --> 00:20:53,560
Așa e moda la Paris.
232
00:20:53,640 --> 00:20:55,800
- E belgiană?
- Da.
233
00:20:55,880 --> 00:21:00,400
Se distrează,
e mereu înconjurată de germani.
234
00:21:01,080 --> 00:21:02,800
A stat în brațe la comandant.
235
00:21:08,560 --> 00:21:11,280
Nicole, ai înnebunit?
Vino, o să ne prindă!
236
00:21:45,760 --> 00:21:48,360
Trebuie să cauți melodia care nu se vede.
237
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
Uite! Iat-o!
238
00:22:01,000 --> 00:22:03,840
Notele dreapta
239
00:22:03,920 --> 00:22:05,720
trebuie cântate cu delicatețe.
240
00:22:07,720 --> 00:22:09,320
Pe listă scrie
241
00:22:09,880 --> 00:22:12,640
cantando, cântat.
242
00:22:20,080 --> 00:22:23,720
Lasă părțile dificile!
Intră direct în melodie!
243
00:22:43,600 --> 00:22:46,680
Am cântat fără note și m-am pierdut.
244
00:22:48,000 --> 00:22:49,040
Hai!
245
00:22:51,120 --> 00:22:53,560
Apasă clapele delicat, dar ferm,
246
00:22:54,240 --> 00:22:55,920
și o să iasă.
247
00:23:37,280 --> 00:23:38,680
Frazezi foarte bine.
248
00:23:40,560 --> 00:23:42,200
Dar lista asta,
249
00:23:42,960 --> 00:23:44,880
notele, nu sunt suficiente.
250
00:23:45,840 --> 00:23:47,760
Trebuie să intri direct în melodie
251
00:23:48,680 --> 00:23:50,000
și să ieși pe partea cealaltă.
252
00:25:07,400 --> 00:25:09,160
Vezi? E mai bine deja.
253
00:25:09,880 --> 00:25:12,360
Vino mâine! Vedem dacă ai mai progresat.
254
00:25:12,440 --> 00:25:13,920
O să mă întorc la ora șapte.
255
00:25:17,320 --> 00:25:18,600
Pe mâine, domnișoară!
256
00:26:09,280 --> 00:26:10,760
Fräulein de Malvines.
257
00:26:19,000 --> 00:26:21,760
Bună seara, domnișoară!
Mă bucur să vă văd.
258
00:26:22,320 --> 00:26:24,600
- Adu vinul!
- Da, dle colonel.
259
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
Ai exersat serios?
260
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
Să vedem ce ai făcut de ieri!
261
00:26:32,760 --> 00:26:34,240
Nu te simți obosită?
262
00:26:34,960 --> 00:26:37,360
Când faci ce-ți place, nu obosești, nu?
263
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
Mai întâi, cina, apoi, muzica.
264
00:26:44,040 --> 00:26:45,360
Nu mi-e foame.
265
00:26:45,440 --> 00:26:48,240
Ești foarte slăbuță.
Știu că e penurie de mâncare.
266
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
Vino!
267
00:26:52,720 --> 00:26:54,920
Ceai. Prăjituri.
268
00:26:55,840 --> 00:26:59,040
- Căpșuni.
- Și frișcă.
269
00:27:00,760 --> 00:27:03,120
Poate crezi că le iau de pe piața neagră.
270
00:27:04,920 --> 00:27:08,520
Prăjitura și untul sunt de la mine
de-acasă, de pe Coasta Amber,
271
00:27:09,360 --> 00:27:11,040
în Marea Baltică.
272
00:27:12,720 --> 00:27:14,480
Și eu am un castel acolo.
273
00:27:15,640 --> 00:27:18,000
Uneori îmi este dor de el.
274
00:27:18,080 --> 00:27:19,680
Pentru că…
275
00:27:19,760 --> 00:27:21,200
Da?
276
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
Asta nu e casa dvs.
277
00:27:24,640 --> 00:27:25,760
Este a lui Phillipe.
278
00:27:27,320 --> 00:27:30,360
El ar trebui să fie aici.
Nu dumneavoastră.
279
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
Phillipe?
280
00:27:34,360 --> 00:27:37,040
Vărul meu, Phillipe de Malvines.
281
00:27:38,720 --> 00:27:39,800
Acest domn?
282
00:27:40,480 --> 00:27:41,440
Da.
283
00:27:42,760 --> 00:27:44,240
Are o figură drăguță.
284
00:27:47,520 --> 00:27:51,280
Probabil crezi că-mi place
să profit de ospitalitatea ta.
285
00:27:52,520 --> 00:27:54,040
Este o necesitate nefericită.
286
00:27:56,560 --> 00:27:58,280
Ai o țară frumoasă, mademoiselle.
287
00:27:59,560 --> 00:28:02,080
Dar fiecare crede la fel
despre țara lui, nu crezi?
288
00:28:04,600 --> 00:28:06,120
Nu cunoști coasta Mării Baltice.
289
00:28:08,120 --> 00:28:09,200
Apa e albastră acolo.
290
00:28:10,720 --> 00:28:14,160
Uneori mi se pare mai albastră
decât oriunde altundeva.
291
00:28:15,000 --> 00:28:16,800
Când eram mic, eram sigur de asta.
292
00:28:17,440 --> 00:28:19,840
Dar așa se întâmplă la tinerețe.
293
00:28:39,280 --> 00:28:40,600
Iartă-mă, mademoiselle!
294
00:28:41,520 --> 00:28:43,640
Am o rană veche care, uneori, mă macină.
295
00:28:46,320 --> 00:28:48,560
Prăjitura ar trebui să fie bună.
296
00:28:49,920 --> 00:28:51,600
Mi-o face bătrâna mea asistentă.
297
00:28:51,680 --> 00:28:54,320
Are grijă de casă cât sunt plecat,
fiindcă sunt singur.
298
00:28:55,960 --> 00:28:58,160
Probabil ți se pare ciudat
că am o asistentă.
299
00:28:59,760 --> 00:29:03,200
Toți începem la fel… și sfârșim la fel.
300
00:29:05,000 --> 00:29:06,280
Mănâncă niște frișcă!
301
00:29:07,840 --> 00:29:09,240
Îți place frișca.
302
00:29:14,640 --> 00:29:15,840
Mulțumesc.
303
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
N-are timbru?
304
00:29:20,960 --> 00:29:23,160
- De la cine e?
- De la comandant, doamnă.
305
00:29:29,240 --> 00:29:30,280
Bani?
306
00:29:30,880 --> 00:29:32,680
Comandantul îmi trimite ba…
307
00:29:32,760 --> 00:29:34,440
Oare pentru ce?
308
00:29:43,680 --> 00:29:47,320
Pentru a doua oară în viață
germanii mi-au năpădit țara,
309
00:29:48,840 --> 00:29:51,800
s-au folosit de casa mea.
La ce se așteaptă?
310
00:29:51,880 --> 00:29:54,240
Să cumpere iertare cu bani?
311
00:29:54,840 --> 00:29:55,880
Nicole, te rog!
312
00:30:00,320 --> 00:30:02,000
Înapoiază-i-i comandantului
313
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
și spune-i că madame de Malvines
314
00:30:04,640 --> 00:30:07,000
nu închiriază camere ofițerilor germani,
315
00:30:07,960 --> 00:30:11,240
dar se resemnează la ceea ce i se impune.
316
00:30:53,200 --> 00:30:54,520
Felicitări!
317
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
Nicole, știi ce ai realizat?
318
00:30:58,400 --> 00:31:01,760
Te-ai transformat dintr-o artistă
competentă, într-una adevărată.
319
00:31:02,360 --> 00:31:05,760
Pasul e subtil, dar uriaș.
320
00:31:06,280 --> 00:31:09,120
Sunt mulțumit și încântat.
321
00:31:09,200 --> 00:31:10,520
De asemenea,
322
00:31:11,080 --> 00:31:13,560
iartă-mă, dar și puțin surprins.
323
00:31:14,160 --> 00:31:17,160
Nu mă așteptam
să faci acest pas așa curând.
324
00:31:17,240 --> 00:31:20,520
- Pot să intru?
- Departament… marș!
325
00:31:26,400 --> 00:31:28,160
Cel mai rău lucru la germani
326
00:31:28,240 --> 00:31:30,600
sunt afurisitele astea de orchestre.
327
00:31:31,200 --> 00:31:32,840
Sunt îngrozitoare.
328
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
E o profanare a muzicii.
329
00:31:36,680 --> 00:31:39,600
Acesta e tânărul cu care te văd
mergând spre casă adesea.
330
00:31:40,720 --> 00:31:42,320
Poate că nu știe,
331
00:31:42,400 --> 00:31:46,160
dar s-a încurcat cu cineva
care, într-o zi, poate fi celebră.
332
00:31:47,120 --> 00:31:49,600
Celebra mademoiselle de Malvines.
333
00:31:50,720 --> 00:31:53,840
Sau poate, până atunci, vei fi „madame”.
334
00:31:58,520 --> 00:31:59,480
Mulțumesc.
335
00:32:07,880 --> 00:32:09,080
Se întâmplă ceva.
336
00:32:11,640 --> 00:32:14,240
Treci acolo!
337
00:32:15,600 --> 00:32:17,880
La comanda dvs., dle locotenent!
Să mergem!
338
00:32:18,600 --> 00:32:20,320
Fischer, stai aici cu doi bărbați!
339
00:32:20,400 --> 00:32:21,640
Da, să trăiți!
340
00:32:22,960 --> 00:32:24,480
Primul bărbat, locotenentul.
341
00:32:24,560 --> 00:32:27,240
N-avem timp de pierdut,
pune repede în camion!
342
00:32:28,360 --> 00:32:30,600
Dle locotenent, bărbatul ăsta
era pitit în pod.
343
00:32:30,680 --> 00:32:31,760
Afară cu el!
344
00:32:31,840 --> 00:32:33,280
Hai, mai repede, mai bine!
345
00:32:33,360 --> 00:32:34,320
Fuge cineva acolo.
346
00:32:34,920 --> 00:32:36,040
Prindeți-l!
347
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
Oprește-te!
348
00:32:37,520 --> 00:32:39,120
Oprește-te și așteaptă!
349
00:32:39,200 --> 00:32:40,320
Împușcă-l!
350
00:32:49,720 --> 00:32:51,680
Ce se va întâmpla cu ceilalți?
351
00:32:51,760 --> 00:32:52,880
Vor fi împușcați.
352
00:32:53,520 --> 00:32:55,880
Se spunea că Hohensee
nu e așa de rău ca Ilsenstein.
353
00:32:55,960 --> 00:32:57,800
Ai grijă, te aude cineva!
Vor fi împușcați.
354
00:32:57,880 --> 00:32:59,600
Vor da jos regele, un neamț, apoi altul.
355
00:32:59,680 --> 00:33:00,920
Vor fi împușcați.
356
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
Toți sunt criminali și călăi!
357
00:33:02,480 --> 00:33:03,760
Vor fi împușcați.
358
00:33:05,000 --> 00:33:06,280
Vor fi împușcați.
359
00:33:27,640 --> 00:33:28,720
Nicole?
360
00:33:32,520 --> 00:33:33,800
De ce n-ai venit?
361
00:33:34,760 --> 00:33:35,840
Te-am așteptat.
362
00:33:38,800 --> 00:33:41,320
- Ești palidă. Ești bolnavă?
- Nu.
363
00:33:43,520 --> 00:33:46,240
Când am venit acasă azi,
niște soldați de-ai tăi…
364
00:33:46,320 --> 00:33:48,440
Deci asta era!
365
00:33:49,440 --> 00:33:51,040
Îmi pare rău că ai văzut asta!
366
00:33:51,120 --> 00:33:52,400
Îți pare rău.
367
00:33:53,600 --> 00:33:56,600
Eu nu accept crima
la fel de calmă ca voi, germanii.
368
00:33:56,680 --> 00:33:59,120
Unul dintre prizonieri a fost împușcat
când evada.
369
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
Împușcat? Măcelărit.
370
00:34:00,480 --> 00:34:02,720
Măcelărit ca un animal,
cum vor fi și ceilalți.
371
00:34:02,800 --> 00:34:04,320
Vei avea grijă de asta.
372
00:34:04,400 --> 00:34:06,440
- Știi că așa este.
- Da.
373
00:34:07,440 --> 00:34:09,520
Bărbatul cu care te vezi zilnic,
374
00:34:09,600 --> 00:34:11,040
cel cu care studiezi muzică…
375
00:34:12,080 --> 00:34:13,239
Sunt soldat.
376
00:34:13,880 --> 00:34:16,360
Multe dintre îndatoririle soldaților
sunt neplăcute.
377
00:34:16,440 --> 00:34:17,840
Dar nu e nimic personal.
378
00:34:17,920 --> 00:34:19,800
Bărbații ăia sunt belgieni.
379
00:34:19,880 --> 00:34:23,639
I-ai condamnat la moarte.
Asta nu e personal?
380
00:34:23,719 --> 00:34:24,960
Nicole.
381
00:34:26,280 --> 00:34:27,960
Orice belgian în locul meu
382
00:34:28,040 --> 00:34:31,159
ar fi condamnat la moarte
orice sabotor german.
383
00:34:31,760 --> 00:34:33,400
Bărbații de azi sunt patrioți
384
00:34:33,480 --> 00:34:37,159
și sunt responsabili pentru moartea
a zece soldați germani.
385
00:34:37,960 --> 00:34:40,679
Treaba noastră e să-i prindem.
A lor e să scape.
386
00:34:40,760 --> 00:34:42,840
Știu la ce riscuri se supun.
Suntem în război.
387
00:34:43,719 --> 00:34:46,360
Am un respect deosebit
pentru curajul inamicilor mei.
388
00:34:47,679 --> 00:34:49,480
Poate că n-ar trebui să-ți spun asta.
389
00:34:49,560 --> 00:34:51,840
E mai simplu pentru cotropitor
să fie generos.
390
00:34:57,000 --> 00:34:59,160
Adică e mai dificil pentru cel cotropit…
391
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
nu-i așa?
392
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
Mai dificil, da.
393
00:35:04,720 --> 00:35:06,640
Și mai nobil.
394
00:36:21,120 --> 00:36:22,200
Bună dimineața, Nicole!
395
00:36:23,200 --> 00:36:24,520
Ai întârziat.
396
00:36:27,240 --> 00:36:28,520
Am trimis mașina.
397
00:36:29,440 --> 00:36:31,040
Voi merge pe jos.
398
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
Ai plâns toată noaptea.
399
00:36:42,440 --> 00:36:43,760
E o prostie.
400
00:36:45,800 --> 00:36:47,000
Fruntea ta lată…
401
00:36:48,160 --> 00:36:49,360
Gândești prea mult.
402
00:36:55,360 --> 00:36:58,600
Te-ai întrebat
dacă să mai continuăm orele de muzică.
403
00:36:59,680 --> 00:37:01,080
Decizia îți aparține.
404
00:37:02,080 --> 00:37:03,520
Desigur, sper că da.
405
00:37:08,680 --> 00:37:10,360
Și eu m-am gândit.
406
00:37:12,040 --> 00:37:15,920
Îți vorbesc ca și cum n-ai fi fiica
lui Frederic de Malvines,
407
00:37:16,000 --> 00:37:17,520
împușcat pentru sabotaj,
408
00:37:18,200 --> 00:37:19,800
și ca și cum eu n-aș fi succesorul
409
00:37:19,880 --> 00:37:21,640
celor care ți-au ucis tatăl.
410
00:37:24,960 --> 00:37:27,800
Ceea ce împărtășim
nu are legătură cu războiul.
411
00:37:29,440 --> 00:37:31,440
Discuțiile și ceea ce am lucrat împreună.
412
00:37:32,080 --> 00:37:35,440
E de o mie de ori mai important
decât resentimentele.
413
00:37:42,040 --> 00:37:43,880
Dincolo de toate astea, ești un om…
414
00:37:44,880 --> 00:37:45,960
o artistă.
415
00:37:47,480 --> 00:37:49,480
Dar tu ești tot german,
416
00:37:49,560 --> 00:37:51,200
iar eu sunt tot belgiană,
417
00:37:51,280 --> 00:37:53,240
oricât ai încerca să ignori asta.
418
00:37:54,560 --> 00:37:57,080
Iar acest sentiment despre care vorbești…
419
00:37:58,200 --> 00:37:59,920
- Te referi la patriotism?
- Nu.
420
00:38:01,200 --> 00:38:03,320
La furie oarbă și fanatism.
421
00:38:04,400 --> 00:38:06,960
N-au nicio legătură cu patriotismul.
422
00:38:08,040 --> 00:38:11,320
Soldații nu au dușmani, ci doar adversari
423
00:38:11,920 --> 00:38:14,920
care-și pot strânge mâna cu respect
dacă luptă loial.
424
00:38:15,520 --> 00:38:18,760
Mânia e apanajul civililor.
Tu ar trebui să fii mai presus de asta.
425
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
Întârzii.
426
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
E aproape 20:45.
427
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
La revedere!
428
00:39:31,320 --> 00:39:32,280
Mozart.
429
00:39:37,040 --> 00:39:38,200
Da, Figaro.
430
00:39:40,120 --> 00:39:44,160
Blumel. Adu două cafele!
431
00:39:47,880 --> 00:39:49,560
Știi povestea?
432
00:39:52,280 --> 00:39:54,560
Cea mai încântătoare operă a lui Mozart.
433
00:39:56,120 --> 00:39:58,200
Vreau să studiezi partitura…
434
00:39:59,560 --> 00:40:03,400
pentru ca atunci când vei vedea
opera la Bruxelles, să înțelegi.
435
00:40:05,960 --> 00:40:07,320
Bruxelles?
436
00:40:09,920 --> 00:40:11,760
- Săptămâna viitoare?
- Da.
437
00:40:13,800 --> 00:40:17,280
Se cântă Figaro. O cântă Lotte Schonberg.
438
00:40:18,800 --> 00:40:21,720
Ai spus că n-ai văzut nicio operă.
E timpul.
439
00:40:23,320 --> 00:40:26,760
Lotte e o mare artistă
și o bună prietenă de-ale mele.
440
00:40:26,840 --> 00:40:28,320
Mulțumesc, Blumel.
441
00:40:31,600 --> 00:40:35,720
Nu pot merge cu tine la Bruxelles.
E imposibil.
442
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
Mama nu mi-ar da voie.
443
00:40:38,440 --> 00:40:42,200
Vei vedea că tocmai mama ta
te va trimite la Bruxelles.
444
00:40:42,280 --> 00:40:43,320
Mama?
445
00:40:44,480 --> 00:40:45,480
Cum așa?
446
00:40:46,920 --> 00:40:49,680
Nicole!
447
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
Da, mamă.
448
00:40:52,320 --> 00:40:54,600
Ne eliberează casa din Bruxelles.
449
00:40:55,400 --> 00:40:58,240
Vai, mamă! E minunat.
450
00:40:58,320 --> 00:41:01,840
Când o să mă întremez,
poate ne lasă să stăm acolo.
451
00:41:02,560 --> 00:41:04,080
- Altceva?
- Da.
452
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Trebuie să meargă cineva
să verifice inventarul și să semneze.
453
00:41:09,720 --> 00:41:12,480
Mă tem că eu nu pot călători până acolo.
454
00:41:13,320 --> 00:41:16,680
- Dar mamă, pot merge eu.
- Nu, Nicole!
455
00:41:16,760 --> 00:41:18,640
Nu te pot lăsa să mergi singură.
456
00:41:19,840 --> 00:41:23,320
E păcat, dar… trebuie să mai așteptăm.
457
00:41:24,520 --> 00:41:27,720
Pot să stau la madame Daumier.
E doar o noapte.
458
00:41:28,400 --> 00:41:30,960
Da, ai putea sta la ea.
459
00:41:31,040 --> 00:41:34,000
S-ar bucura mult să mă revadă.
460
00:41:35,800 --> 00:41:39,720
Da, e o idee bună.
Îi scriu diseară lui madame Daumier,
461
00:41:39,800 --> 00:41:43,200
iar dacă ai nevoie de ceva,
sunt sigură că te va ajuta.
462
00:41:44,040 --> 00:41:45,360
Da, mamă, nu-ți face griji!
463
00:41:45,440 --> 00:41:47,400
Nu te bucura prea tare!
464
00:41:47,480 --> 00:41:48,840
Sunt bine.
465
00:43:48,960 --> 00:43:50,040
NUNTA LUI FIGARO ACTUL IV
466
00:43:52,760 --> 00:43:54,200
Gunther!
467
00:43:54,280 --> 00:43:55,840
Nu știam că ești aici.
468
00:43:55,920 --> 00:43:58,320
Trebuia să mă anunți. Mă simt ofensată.
469
00:43:58,400 --> 00:44:00,960
Ce te aduce la Bruxelles așa, dintr-odată?
470
00:44:01,040 --> 00:44:03,280
Am venit să te ascult cântând
471
00:44:03,360 --> 00:44:06,200
și să o educ pe copila aceasta.
472
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Am ascultat actul I din față,
473
00:44:07,760 --> 00:44:09,480
dar m-am gândit că ar vrea să stea aici.
474
00:44:09,560 --> 00:44:11,040
Scuză-mă, trebuie să plec!
475
00:44:11,120 --> 00:44:13,600
Ne vedem mai târziu. Vino în cabina mea!
476
00:44:14,320 --> 00:44:16,080
Și adu și fata cu tine!
477
00:44:22,520 --> 00:44:24,360
S-au întâmplat multe azi.
478
00:44:24,440 --> 00:44:26,960
Pare imposibil să se întâmple atâtea
479
00:44:27,040 --> 00:44:28,480
în 24 de ore.
480
00:44:29,240 --> 00:44:30,440
Trebuie să plec.
481
00:44:30,520 --> 00:44:32,920
Madame Daumier își va face griji.
482
00:44:34,840 --> 00:44:36,080
- Bună seara!
- Bună seara!
483
00:44:36,160 --> 00:44:37,920
Sper să ne revedem.
484
00:44:38,000 --> 00:44:41,200
Poate nu înainte să te întorci acasă,
dar curând.
485
00:44:42,240 --> 00:44:43,800
- Noapte bună, dragă!
- Noapte bună!
486
00:44:54,520 --> 00:44:56,040
Nu e nevoie să cobori.
487
00:44:57,880 --> 00:44:59,480
Așteaptă mașina afară.
488
00:45:02,040 --> 00:45:03,480
- Noapte bună!
- Noapte bună!
489
00:45:07,560 --> 00:45:09,440
Îmi place trandafirul tău sălbatic.
490
00:45:10,120 --> 00:45:12,440
E foarte sensibilă, nu?
491
00:45:12,520 --> 00:45:13,720
Foarte sensibilă.
492
00:45:15,440 --> 00:45:16,880
Va suferi mult.
493
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
Mă fascinează cum cântă la pian.
494
00:45:20,320 --> 00:45:23,240
Cred că vrei să spui că ea te fascinează.
495
00:45:24,200 --> 00:45:25,640
Da, o iubesc.
496
00:45:26,480 --> 00:45:28,840
Și ea mă iubește, deși nu-și dă seama.
497
00:45:30,360 --> 00:45:32,720
Poate că ți se pare ciudat,
dar e adevărat.
498
00:45:33,400 --> 00:45:34,880
E prima ei dragoste.
499
00:45:35,560 --> 00:45:37,920
Și eu am avut o primă dragoste.
500
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
Îți amintești?
501
00:45:40,200 --> 00:45:41,960
De-asta pot vorbi cu tine.
502
00:45:44,360 --> 00:45:47,520
E îngrozitor
să ții un astfel de secret în suflet.
503
00:45:48,320 --> 00:45:49,560
Nu i-ai spus?
504
00:45:50,200 --> 00:45:51,240
Nu.
505
00:45:52,360 --> 00:45:56,960
N-a fost impresionată
doar de cum cânți, ci a crezut…
506
00:45:57,880 --> 00:45:58,960
că noi doi încă…
507
00:45:59,040 --> 00:46:01,480
Încă nu e femeie, Gunther.
508
00:46:01,560 --> 00:46:03,720
Dar va deveni femeie. Și atunci?
509
00:46:04,680 --> 00:46:05,640
Nimic.
510
00:46:06,320 --> 00:46:08,440
Ea are 20 de ani, eu am 45.
511
00:46:09,080 --> 00:46:10,840
Ea e belgiană, eu sunt german.
512
00:46:11,600 --> 00:46:15,200
Frații ei au murit luptând cu noi,
și i-am împușcat tatăl fiind spion.
513
00:46:17,680 --> 00:46:19,960
Totul se va sfârși natural.
514
00:46:21,440 --> 00:46:23,240
Am cerut să fiu transferat.
515
00:46:24,120 --> 00:46:25,720
Te întorci pe front?
516
00:46:26,400 --> 00:46:28,160
Da, vreau să fiu din nou soldat.
517
00:46:28,840 --> 00:46:30,120
Tocmai acum?
518
00:46:31,480 --> 00:46:32,800
Nu ai cum să înțelegi.
519
00:46:33,600 --> 00:46:35,040
Ești artistă, slavă Domnului!
520
00:46:36,520 --> 00:46:38,760
Dar eu am îndatoriri…
521
00:46:39,600 --> 00:46:41,760
care nu se împacă cu onoarea unui soldat.
522
00:46:42,640 --> 00:46:44,600
Cred că pot să înțeleg.
523
00:46:45,440 --> 00:46:49,080
E ca și cum eu, soldat german,
am fost contaminat de Gestapo.
524
00:46:50,080 --> 00:46:51,440
Trebuie să respect ordine.
525
00:46:52,040 --> 00:46:54,720
Un soldat trebuie
să respecte mereu ordine?
526
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
Chiar și când sunt malefice?
527
00:46:58,800 --> 00:47:01,440
Un soldat n-ar trebui
să-și pună asemenea întrebări.
528
00:47:01,960 --> 00:47:04,000
Ba va trebui, într-o zi.
529
00:47:05,280 --> 00:47:08,560
Nu-ți lăsa onoarea de soldat
să te orbească!
530
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Fii fericit cu micul tău
trandafir sălbatic, Gunther.
531
00:47:21,840 --> 00:47:23,240
Spune-i că o iubești!
532
00:47:25,200 --> 00:47:26,320
Nu.
533
00:47:27,800 --> 00:47:30,760
Singurul serviciu pe care i-l pot face
e să nu-i spun niciodată.
534
00:47:31,800 --> 00:47:34,560
Să n-o las nicio clipă să creadă
că mă iubește.
535
00:47:35,480 --> 00:47:36,960
Greșești, Gunther.
536
00:47:37,840 --> 00:47:40,560
E atât de puțin timp pentru fericire!
537
00:47:49,480 --> 00:47:52,120
Mă bucur că te-ai gândit
să aduci ăsta cu tine.
538
00:47:53,560 --> 00:47:56,520
Cele mai frumoase poze cu tine
din copilărie sunt în acest album.
539
00:47:58,040 --> 00:47:59,000
Da.
540
00:48:00,960 --> 00:48:02,120
Și cu tatăl tău.
541
00:48:05,520 --> 00:48:08,600
Cea de pe cal, pe care mi-o doream mult.
542
00:48:10,000 --> 00:48:12,280
Uite-l și pe Phillipe!
543
00:48:16,360 --> 00:48:19,080
Ce tânăr era, doar un copil.
544
00:48:20,360 --> 00:48:23,600
Nimic nu-l poate schimba pe Phillipe.
Mereu va fi la fel.
545
00:48:23,680 --> 00:48:26,560
Pe-asta ai făcut-o acum un an și ceva.
546
00:48:26,640 --> 00:48:29,520
Și totuși… arăți diferit.
547
00:48:33,440 --> 00:48:34,440
Cum?
548
00:48:35,000 --> 00:48:38,600
Parcă te-ai maturizat brusc.
549
00:48:40,280 --> 00:48:43,000
Simt că ți s-a întâmplat ceva.
550
00:48:44,000 --> 00:48:45,440
Ce este, draga mea?
551
00:48:47,200 --> 00:48:49,640
Lasă că știu!
552
00:48:50,360 --> 00:48:53,040
Sunt anumite lucruri
pe care nu mi le spui.
553
00:48:54,520 --> 00:48:57,480
Uneori mă îngrijorezi, Nicole.
554
00:49:00,600 --> 00:49:02,680
Știu că-ți iubești căminul.
555
00:49:03,280 --> 00:49:06,800
Am auzit că mulți tineri
muncesc pentru țara lor acum.
556
00:49:09,880 --> 00:49:12,440
Mă temeam să nu fii în pericol.
557
00:49:12,960 --> 00:49:14,320
Atâta tot.
558
00:49:19,600 --> 00:49:22,680
Jacques Gureaux mi-a spus
că a ascultat o transmisiune din Londra,
559
00:49:22,760 --> 00:49:25,640
în care se spunea să fim pregătiți
pentru un al doilea front.
560
00:49:26,440 --> 00:49:27,840
Poate că e doar propagandă.
561
00:49:28,600 --> 00:49:30,280
Ce părere ai, Gerard?
562
00:49:30,960 --> 00:49:33,080
Ai auzit tu transmisiunea?
563
00:49:33,160 --> 00:49:34,520
Nu.
564
00:49:34,600 --> 00:49:36,120
Atunci nu poți fi sigur.
565
00:49:37,000 --> 00:49:39,040
Oamenii scot tot felul de zvonuri.
566
00:49:39,800 --> 00:49:41,400
- Căile ferate sunt aglomerate.
- Da.
567
00:49:41,480 --> 00:49:44,200
- Trenurile circulă toată noaptea.
- Înseamnă un singur lucru.
568
00:49:44,280 --> 00:49:45,880
Trupe, întăriri.
569
00:49:58,360 --> 00:49:59,960
Cine cântă la pian?
570
00:50:02,080 --> 00:50:03,840
- Comandantul.
- Comandantul?
571
00:50:05,320 --> 00:50:06,760
Cântă frumos.
572
00:50:11,880 --> 00:50:14,280
De ce n-ai spus
că și el cântă la pian, Nicole?
573
00:50:16,920 --> 00:50:19,480
Nu mi s-a părut atât de important.
574
00:50:24,200 --> 00:50:25,280
Cântă des?
575
00:50:26,560 --> 00:50:27,560
Da.
576
00:50:27,640 --> 00:50:29,080
Te-a auzit cântând?
577
00:50:30,200 --> 00:50:31,560
Cred că da.
578
00:50:33,160 --> 00:50:35,480
Încă nu l-ai văzut?
579
00:50:35,560 --> 00:50:37,080
N-ai vorbit cu el?
580
00:50:39,640 --> 00:50:42,120
Mi se pare fascinant.
581
00:50:45,160 --> 00:50:47,360
Când mâinile alea nu cântă la pian,
582
00:50:47,440 --> 00:50:49,280
semnează condamnări la moarte.
583
00:50:51,280 --> 00:50:52,360
Ei bine…
584
00:50:53,640 --> 00:50:55,880
Și eu am ascultat un post britanic.
585
00:50:56,760 --> 00:51:00,080
Și vă spun că, în curând, brutele
astea de germani vor fi zdrobite.
586
00:51:01,160 --> 00:51:02,680
N-o să-l ajute cântatul la pian.
587
00:51:05,160 --> 00:51:07,680
Cum puteți să tolerați un asemenea lucru?
588
00:51:09,680 --> 00:51:12,120
Tu, Paulette. „Cântă frumos.”
589
00:51:13,880 --> 00:51:15,440
Ce legătură are?
590
00:51:17,080 --> 00:51:19,160
Ce legătură are frumusețea cu războiul?
591
00:51:20,840 --> 00:51:22,760
Și un tigru e frumos.
592
00:51:23,480 --> 00:51:25,000
Dar nu stai ca prostul
593
00:51:25,080 --> 00:51:27,040
și-l admiri când te atacă.
594
00:51:29,320 --> 00:51:30,920
Îl distrugi.
595
00:51:36,520 --> 00:51:38,520
E ora 23:00 și n-am permis.
596
00:51:38,600 --> 00:51:40,080
Nici eu.
597
00:51:40,600 --> 00:51:42,440
Va trebui să rămâneți aici.
598
00:51:42,520 --> 00:51:44,520
Nu puteți risca să plecați fără permis.
599
00:51:44,600 --> 00:51:47,200
Herr Von Hohensee locuiește aici, nu?
600
00:51:47,280 --> 00:51:49,040
Îi cerem permis.
601
00:51:49,120 --> 00:51:50,360
Nu știu ce să spun…
602
00:52:15,240 --> 00:52:17,120
Suntem prieteni
cu mademoiselle de Malvines.
603
00:52:17,200 --> 00:52:18,800
Am stat mai mult decât ne așteptam,
604
00:52:18,880 --> 00:52:22,000
iar eu și domnișoara
am depășit ora de plecare.
605
00:52:24,720 --> 00:52:27,480
Am venit să cer permise de deplasare,
606
00:52:27,560 --> 00:52:30,400
din moment ce belgienii pot păși
pe pământul lor doar suferind.
607
00:52:32,920 --> 00:52:34,640
Cu siguranță vă trebuie permise.
608
00:52:36,120 --> 00:52:37,800
Vezi tu, domnule Sangfroid,
609
00:52:37,880 --> 00:52:41,320
ghearele tigrului pot fi folosite
și pentru altceva
610
00:52:41,400 --> 00:52:42,640
decât pentru condamnări.
611
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
Ne-ați ascultat conversația.
612
00:52:49,000 --> 00:52:52,320
Oarecum. Era imposibil să nu aud.
613
00:52:53,240 --> 00:52:56,240
Părea mai mult un discurs,
nu o conversație.
614
00:52:58,680 --> 00:53:01,880
Îți amintesc că este o abatere gravă
615
00:53:02,520 --> 00:53:04,200
să asculți posturi ale inamicilor.
616
00:53:04,720 --> 00:53:07,480
Am primit ordin să aplic
cele mai stricte amenzi.
617
00:53:09,400 --> 00:53:11,000
Dar, în cazul dumitale,
618
00:53:11,080 --> 00:53:14,000
nu avem de-a face
cu vreun risc la siguranța noastră.
619
00:53:16,200 --> 00:53:17,560
De fapt, dle Sangfroid,
620
00:53:17,640 --> 00:53:20,320
dumneata nu constitui niciun fel de risc.
621
00:53:22,520 --> 00:53:23,640
Chiar și așa,
622
00:53:24,800 --> 00:53:27,480
încearcă să nu-ți mai arogi
alte libertăți,
623
00:53:28,080 --> 00:53:30,840
fiindcă voi fi nevoit
să-ți reamintesc bunele maniere
624
00:53:31,640 --> 00:53:35,000
într-un mod coercitiv, ca la școală.
625
00:53:35,600 --> 00:53:38,600
Sunt sigur că ai dezavua
o bătaie de la soldații mei.
626
00:53:53,120 --> 00:53:55,960
Gerard!
627
00:54:01,960 --> 00:54:03,680
- Noapte bună, Nicole!
- Noapte bună!
628
00:54:13,520 --> 00:54:15,400
Te-ai comportat îngrozitor cu Gerard.
629
00:54:15,480 --> 00:54:17,000
Ești detestabil.
630
00:54:17,080 --> 00:54:19,160
Arestează-l sau trimite-l la pușcărie,
631
00:54:19,240 --> 00:54:20,760
dar nu-l trata așa!
632
00:54:21,560 --> 00:54:23,600
I-ai ucis demnitatea,
633
00:54:23,680 --> 00:54:25,800
nimeni nu poate trăi fără ea!
634
00:54:25,880 --> 00:54:28,080
De unde-ți vin ideile astea, Nicole?
635
00:54:28,160 --> 00:54:29,320
Ce contează?
636
00:54:29,400 --> 00:54:32,120
Nu pot să te iert. Ai fost disprețuitor.
637
00:54:33,160 --> 00:54:34,520
Ai avut dreptate cu un lucru.
638
00:54:35,040 --> 00:54:36,960
Nimeni nu poate trăi fără demnitate.
639
00:54:37,040 --> 00:54:39,440
I-ai răpit-o. Sper că poți trăi cu asta.
640
00:54:39,520 --> 00:54:41,960
Și mai vorbești
de generozitatea câștigătorului!
641
00:54:42,480 --> 00:54:45,200
Cred că-ți dai seama
că prietenul tău s-a purtat oribil.
642
00:54:45,280 --> 00:54:47,440
Da, dar mă gândeam că înțelegi!
643
00:54:47,520 --> 00:54:50,720
Ție ți-ar plăcea să ceri voie
să circuli prin Berlin?
644
00:54:50,800 --> 00:54:52,880
Blumel, haina!
645
00:54:52,960 --> 00:54:54,920
A vrut să-ți demonstreze ție
646
00:54:55,000 --> 00:54:56,320
și celorlalți că e curajos.
647
00:54:56,400 --> 00:54:59,160
Dar, iar soldații tăi
probabil că l-au și arestat deja.
648
00:54:59,240 --> 00:55:01,400
O să sun la poartă.
649
00:55:01,480 --> 00:55:03,400
Dacă a fost arestat, o să fie eliberat.
650
00:55:03,480 --> 00:55:05,080
Ce generos ești!
651
00:55:05,160 --> 00:55:07,280
Poți să-i redai și demnitatea?
652
00:55:08,240 --> 00:55:10,000
Da, asta e cea mai importantă.
653
00:55:11,280 --> 00:55:13,520
Va veni aici după ce voi pleca.
654
00:55:34,400 --> 00:55:37,720
Azi are toane.
655
00:55:38,360 --> 00:55:42,320
Când e așa, Blumel trebuie
să-i cânte ore în șir.
656
00:55:51,960 --> 00:55:54,520
Am o grămadă de treabă
pentru Blumel în bucătărie.
657
00:55:55,440 --> 00:55:56,920
Știi ce s-a întâmplat?
658
00:55:58,960 --> 00:56:00,040
Cu comandantul?
659
00:56:01,200 --> 00:56:03,680
Nu l-am văzut de trei zile.
660
00:56:03,760 --> 00:56:06,200
N-o să-l mai vezi
multă vreme de-acum încolo.
661
00:56:06,800 --> 00:56:08,320
Vor pleca în curând.
662
00:56:09,840 --> 00:56:12,480
Blumel deja a început să facă bagajul.
663
00:56:50,920 --> 00:56:52,480
E adevărat ce mi-a spus Anna?
664
00:56:53,280 --> 00:56:54,960
Nu știu ce ți-a spus Anna.
665
00:56:55,040 --> 00:56:56,320
Că pleci.
666
00:56:58,080 --> 00:56:59,400
Da.
667
00:56:59,480 --> 00:57:01,960
Aveai de gând să pleci
fără să vorbești cu mine?
668
00:57:04,240 --> 00:57:06,600
Nu credeam că mai avem ce să ne spunem.
669
00:57:08,520 --> 00:57:10,400
- Și acum pleci la…
- Unde?
670
00:57:10,480 --> 00:57:12,400
La cafenea.
671
00:57:12,480 --> 00:57:14,600
Ce te privește pe tine unde plec?
672
00:57:14,680 --> 00:57:17,120
Cu cine mă întâlnesc?
Ce te privește pe tine?
673
00:57:17,200 --> 00:57:19,040
Știi că mă privește!
674
00:57:19,760 --> 00:57:21,600
De ce mă faci să sufăr?
675
00:57:23,240 --> 00:57:24,880
Te rog, nu pleca!
676
00:57:24,960 --> 00:57:26,400
Nu pleca, te rog!
677
00:57:26,920 --> 00:57:29,560
Nu te las să pleci. Te rog!
678
00:57:29,640 --> 00:57:31,680
Te rog, nu pleca!
679
00:57:50,640 --> 00:57:52,160
Radiezi iubire.
680
00:57:54,560 --> 00:57:56,080
Îți iese prin toți porii.
681
00:57:58,760 --> 00:58:00,240
Nimeni n-a observat nimic?
682
00:58:02,240 --> 00:58:03,520
Mama ta?
683
00:58:05,200 --> 00:58:06,800
Crede că e vorba despre Gerard.
684
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
Oamenii cred ceea ce vor să creadă.
685
00:58:15,400 --> 00:58:17,280
Nimic nu e ceea ce pare,
686
00:58:17,360 --> 00:58:18,680
în afară de noi doi.
687
00:58:33,680 --> 00:58:35,240
Ce se va alege de noi?
688
00:58:36,520 --> 00:58:39,360
Când voi fi bătrân, tu vei fi încă tânără.
689
00:58:40,840 --> 00:58:42,200
Vei avea un amant.
690
00:58:43,240 --> 00:58:46,000
Iar eu îmi voi petrece timpul
ascultând Othello
691
00:58:46,080 --> 00:58:47,920
și fiind foarte gelos.
692
00:58:50,000 --> 00:58:51,640
Mi-ar face plăcere.
693
00:58:56,080 --> 00:58:57,760
Războiul se va încheia în curând?
694
00:59:01,440 --> 00:59:03,320
Războiul nu există.
695
00:59:04,960 --> 00:59:07,200
Nimic nu există dincolo de camera asta,
696
00:59:09,440 --> 00:59:10,720
dincolo de acest moment.
697
00:59:29,240 --> 00:59:30,360
Nicole!
698
00:59:31,720 --> 00:59:33,320
Am vești grozave.
699
00:59:33,400 --> 00:59:35,360
Phillipe e aici.
700
00:59:35,960 --> 00:59:38,120
- Phillipe?
- Da, a fost tot timpul aici.
701
00:59:38,200 --> 00:59:39,800
Vrea să te vadă.
702
00:59:39,880 --> 00:59:41,480
Te așteaptă diseară în oranjerie.
703
00:59:44,040 --> 00:59:45,120
Phillipe.
704
00:59:46,800 --> 00:59:48,600
E minunat!
705
01:00:02,400 --> 01:00:04,520
Phillipe. Vai, Phillipe!
706
01:00:04,600 --> 01:00:05,680
Nu te apropia de mine!
707
01:00:08,360 --> 01:00:10,120
Aș putea să te ucid pentru ce-ai făcut.
708
01:00:11,760 --> 01:00:14,480
Știu absolut tot. Ai înțeles?
709
01:00:15,320 --> 01:00:16,520
Nu, Phillipe, nu!
710
01:00:17,360 --> 01:00:18,960
Ți-ai dezonorat familia.
711
01:00:19,760 --> 01:00:21,600
Noi trăim ca șobolanii hăituiți,
712
01:00:21,680 --> 01:00:23,360
iar tu mergi la operă cu hăituitorul.
713
01:00:24,240 --> 01:00:26,480
Îi mănânci mâncarea, îi bei vinul
și te iubești cu el.
714
01:00:27,480 --> 01:00:30,400
Tu, verișoara mea.
715
01:00:37,440 --> 01:00:38,760
Phillipe, nu înțelegi!
716
01:00:38,840 --> 01:00:41,360
Taci și ascultă-mă! N-am mult timp.
717
01:00:42,000 --> 01:00:45,240
Datorită relației tale cu germanul,
ne poți fi de folos.
718
01:00:45,960 --> 01:00:49,040
Vrem un mulaj al cheii
de la seiful comandantului.
719
01:00:49,560 --> 01:00:51,080
Ne vei face rost de el.
720
01:00:51,880 --> 01:00:53,480
Nu pot să-l trădez.
721
01:00:53,560 --> 01:00:56,480
O vei face, pentru că trebuie.
722
01:00:57,680 --> 01:00:59,400
Gândește-te că ar afla mama ta!
723
01:00:59,480 --> 01:01:00,400
Asta ar ucide-o.
724
01:01:00,480 --> 01:01:01,760
Foarte bine. Ascultă!
725
01:01:03,040 --> 01:01:04,400
Asta trebuie să faci.
726
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
Știm că Hohensee ia un sedativ.
727
01:01:07,560 --> 01:01:10,560
Ți-ar fi ușor să-i strecori
unul în plus în cafea.
728
01:01:11,480 --> 01:01:14,480
După ce adoarme, iei cheia
729
01:01:14,560 --> 01:01:16,760
și faci un mulaj de ceară.
730
01:02:53,360 --> 01:02:55,480
Afară, toată lumea!
731
01:02:55,560 --> 01:02:57,760
Mulțumesc, pe aici!
732
01:02:58,560 --> 01:02:59,680
Pașaportul, vă rog!
733
01:03:00,640 --> 01:03:01,840
Mulțumesc.
734
01:03:06,800 --> 01:03:08,880
Tot orașul e plin de patrule.
735
01:03:08,960 --> 01:03:10,640
Am fost controlată de două ori.
736
01:03:10,720 --> 01:03:13,920
Nu știu exact ce s-a întâmplat,
dar e ceva.
737
01:03:17,600 --> 01:03:19,840
Cred că ai vrea să-mi vezi și tu actele.
738
01:03:29,440 --> 01:03:32,560
Fräulein, asta e familia mea.
739
01:03:32,640 --> 01:03:37,040
El e fiul meu cel mare, are 15 ani.
740
01:04:05,040 --> 01:04:06,360
Intră!
741
01:04:15,560 --> 01:04:18,040
De ce bați la ușă, Nicole?
742
01:04:19,360 --> 01:04:21,240
Am mai venit, dar nu erai aici.
743
01:04:22,000 --> 01:04:23,120
Ai întârziat.
744
01:04:52,040 --> 01:04:53,280
Sunt chiar așa de urât?
745
01:04:55,600 --> 01:04:57,560
Da, foarte urât.
746
01:05:13,520 --> 01:05:15,320
Suntem apropiați unul de celălalt.
747
01:05:17,480 --> 01:05:18,520
Ce este?
748
01:05:20,160 --> 01:05:21,080
Nimic.
749
01:05:22,920 --> 01:05:24,880
Nu-mi ascunde nimic, Nicole!
750
01:05:45,880 --> 01:05:47,800
- S-a întâmplat ceva.
- Nu.
751
01:05:48,520 --> 01:05:49,520
Ce este?
752
01:05:50,920 --> 01:05:52,040
Nimic.
753
01:06:15,520 --> 01:06:19,520
Te rog, nu mai cânta!
754
01:06:23,800 --> 01:06:24,840
Blumel!
755
01:06:26,080 --> 01:06:27,880
Alo, Hohensee la aparat.
756
01:06:30,080 --> 01:06:31,240
Da, vin acum.
757
01:06:32,200 --> 01:06:33,160
Mașina.
758
01:06:35,640 --> 01:06:37,080
Trebuie să plec.
759
01:06:43,680 --> 01:06:44,800
Nicole!
760
01:06:45,720 --> 01:06:46,880
Felicitări!
761
01:06:47,440 --> 01:06:48,600
N-am putut să ne vedem,
762
01:06:48,680 --> 01:06:51,120
dar Phillipe îmi spune
că succesul ți s-a datorat ție.
763
01:06:52,360 --> 01:06:53,600
Ești o fată curajoasă.
764
01:07:00,280 --> 01:07:01,880
Am un mesaj de la Phillipe.
765
01:07:02,960 --> 01:07:05,800
Hohensee își ține în cameră
cele mai importante documente
766
01:07:05,880 --> 01:07:07,520
după ce i-a fost spart seiful.
767
01:07:08,920 --> 01:07:12,480
Phillipe știe lista suspecților
de la sabotajul de azi-noapte.
768
01:07:12,560 --> 01:07:14,320
Încă nu a fost nimeni arestat.
769
01:07:14,960 --> 01:07:16,560
Ia lista,
770
01:07:16,640 --> 01:07:20,160
ca data trecută, și adu-i-o diseară!
771
01:08:01,880 --> 01:08:03,000
În regulă.
772
01:08:04,200 --> 01:08:07,120
Voiam să mă asigur
că n-ai adus musafiri nepoftiți.
773
01:08:07,200 --> 01:08:09,600
Un aliat cu forța nu e de încredere.
774
01:08:17,600 --> 01:08:18,560
Bine.
775
01:08:19,760 --> 01:08:21,279
Oamenii ăștia nu vor fi disponibili
776
01:08:21,359 --> 01:08:23,720
când prietenii tăi germani
vor veni să-i aresteze.
777
01:08:26,279 --> 01:08:28,640
Dacă nu scap întreg din asta,
778
01:08:29,399 --> 01:08:30,520
amicii mei îl vor termina
779
01:08:30,600 --> 01:08:32,880
pe Hohensee imediat cum iese din casă.
780
01:08:33,760 --> 01:08:36,359
E în siguranță cât timp avem nevoie de el.
781
01:08:37,200 --> 01:08:39,600
Să nu uiți asta nicio clipă!
782
01:08:43,359 --> 01:08:44,600
Tu prima.
783
01:09:25,760 --> 01:09:27,399
Tu ai făcut asta, Nicole.
784
01:09:28,920 --> 01:09:30,200
Tu ai făcut asta.
785
01:09:32,920 --> 01:09:34,120
De ce-ai făcut-o?
786
01:09:37,040 --> 01:09:38,160
Răspunde-mi!
787
01:09:42,800 --> 01:09:43,960
N-am nimic de spus.
788
01:09:49,880 --> 01:09:51,240
Chiar nimic?
789
01:09:53,000 --> 01:09:54,600
M-ai umilit.
790
01:09:56,080 --> 01:09:57,520
De fapt, m-am umilit singur
791
01:09:57,600 --> 01:10:00,160
crezând că ar putea exista loialitate
între noi doi.
792
01:10:01,120 --> 01:10:02,360
Suntem în război.
793
01:10:03,280 --> 01:10:05,200
Probabil că aș fi făcut la fel.
794
01:10:08,440 --> 01:10:10,360
Dar mă iubești, nu-i așa?
795
01:10:10,440 --> 01:10:11,920
- Te iubesc.
- Sau a fost milă?
796
01:10:12,000 --> 01:10:14,120
Nu!
797
01:10:14,200 --> 01:10:16,480
O știi doar. Nu trebuie să-ți spun.
798
01:10:17,000 --> 01:10:18,280
De ce ai făcut-o?
799
01:10:20,000 --> 01:10:21,320
De ce nu putem…
800
01:10:21,920 --> 01:10:24,240
Cum poți să mă minți privindu-mă în ochi?
801
01:10:24,880 --> 01:10:26,520
De ce ai făcut-o?
802
01:10:26,600 --> 01:10:27,920
Nu știu.
803
01:10:28,000 --> 01:10:28,880
Nu știu…
804
01:10:28,960 --> 01:10:30,000
- Ai fost obligată.
- Nu.
805
01:10:30,080 --> 01:10:30,960
- Ba da!
- Ba nu!
806
01:10:31,040 --> 01:10:33,040
- Spune-mi cine!
- Nu pot.
807
01:10:42,160 --> 01:10:44,800
Cum te-a făcut să mă trădezi?
808
01:10:46,160 --> 01:10:47,280
Cum?
809
01:10:49,360 --> 01:10:50,480
Cum?
810
01:10:51,160 --> 01:10:52,720
Știi…
811
01:10:52,800 --> 01:10:56,440
nu-i așa, că nimeni nu poate trăi
fără demnitate?
812
01:10:57,440 --> 01:10:58,720
Tu ai spus-o.
813
01:11:08,440 --> 01:11:09,840
Dle colonel.
814
01:11:16,040 --> 01:11:17,120
Intră!
815
01:11:21,320 --> 01:11:24,400
Dle colonel, locotenentul major Kraus.
816
01:11:27,680 --> 01:11:28,920
Spune-i să intre!
817
01:11:34,040 --> 01:11:35,720
Adu-l aici!
818
01:11:40,680 --> 01:11:42,520
Ai fost neîndemânatică.
819
01:11:43,680 --> 01:11:46,440
Rațiunea îmi spunea că tu ai fost,
dar nu voiam să cred.
820
01:11:59,480 --> 01:12:00,600
Intră!
821
01:12:05,680 --> 01:12:07,080
Cel la care s-au găsit actele
822
01:12:07,160 --> 01:12:08,640
a fost arestat, dle colonel.
823
01:12:11,840 --> 01:12:14,720
Am găsit doar un pașaport
cu numele Jean Lepaire,
824
01:12:14,800 --> 01:12:16,520
un fermier.
825
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
Jean Lepaire.
826
01:12:22,160 --> 01:12:23,120
Adu-l încoace!
827
01:12:47,800 --> 01:12:48,840
Așadar…
828
01:12:51,880 --> 01:12:53,200
Lăsați-mă singur cu el!
829
01:12:54,640 --> 01:12:56,880
Nu mă deranjați până nu vă chem!
830
01:12:56,960 --> 01:12:58,360
Toată lumea, afară!
831
01:13:08,640 --> 01:13:10,840
Am spus că vreau să rămân doar cu el.
832
01:13:10,920 --> 01:13:12,040
Ai înțeles?
833
01:13:25,560 --> 01:13:28,920
Jean Lepaire, fermier.
834
01:13:32,440 --> 01:13:34,640
Sunt onorat,
monsieur Phillipe de Malvines.
835
01:13:37,640 --> 01:13:40,680
Deci tu ai târât-o pe verișoara dumitale
în treaba asta.
836
01:13:41,640 --> 01:13:42,840
La fel ca noi toți,
837
01:13:42,920 --> 01:13:44,720
verișoara mea a vrut să se răzbune.
838
01:13:44,800 --> 01:13:46,320
Și?
839
01:13:46,400 --> 01:13:48,440
Crezi că ai putere asupra ei.
840
01:13:48,520 --> 01:13:50,640
Te-a făcut să pari ridicol, te-a învins.
841
01:13:52,000 --> 01:13:55,120
Vii dintr-un neam de sentimentali,
iar sentimentalismul e ridicol.
842
01:13:56,720 --> 01:13:58,200
Acum ce vei face?
843
01:13:58,280 --> 01:14:01,320
O împuști sau o cruți
și explici Gestapoului?
844
01:14:02,360 --> 01:14:03,800
Dacă o cruți,
845
01:14:03,880 --> 01:14:06,520
ce va păți de mâna belgienilor
când vor afla adevărul?
846
01:14:08,000 --> 01:14:09,200
Unde-ți sunt prietenii?
847
01:14:10,920 --> 01:14:12,320
Te-au părăsit?
848
01:14:14,880 --> 01:14:16,000
Sunt singur.
849
01:14:18,000 --> 01:14:20,160
Trebuie să te duc la sediu.
850
01:14:22,480 --> 01:14:23,920
Dă-i drumul!
851
01:14:24,600 --> 01:14:27,080
Blumel. Cheamă gărzile!
852
01:14:28,480 --> 01:14:30,040
Gunther, dă-i drumul!
853
01:14:31,400 --> 01:14:33,280
Ai să-mi spui ceva, Nicole?
854
01:14:34,440 --> 01:14:36,280
De ce nu asculți ce are de spus?
855
01:14:36,840 --> 01:14:38,800
Și-ar trăda conaționalii doar dacă…
856
01:14:38,880 --> 01:14:40,600
Tu ești cel care a trădat!
857
01:14:41,560 --> 01:14:42,840
Nu mi-a spus nimic.
858
01:14:48,480 --> 01:14:50,600
Duceți-l pe acest bărbat
la comandantul Thur!
859
01:14:50,680 --> 01:14:51,640
Vin și eu.
860
01:14:51,720 --> 01:14:53,640
Da, dle colonel. Luați-l!
861
01:15:16,440 --> 01:15:18,160
Nu ieși în seara asta!
862
01:15:22,440 --> 01:15:23,560
Mi-e teamă.
863
01:15:25,240 --> 01:15:27,240
Blumel va avea grijă de tine.
864
01:16:35,040 --> 01:16:36,280
Gunther!
865
01:16:36,360 --> 01:16:37,560
Stop!
866
01:16:38,920 --> 01:16:40,080
Gunther.
867
01:16:41,600 --> 01:16:43,040
Gunther, ia-mă cu tine!
868
01:16:43,760 --> 01:16:44,720
Foarte bine.
869
01:16:47,960 --> 01:16:49,920
La comandantul Thur!
870
01:17:47,800 --> 01:17:50,280
Ajută-mă cu astea!
871
01:17:59,120 --> 01:18:01,080
În regulă. Sunt liber.
872
01:18:09,440 --> 01:18:10,840
- Gerard.
- Phillipe, pe aici!
873
01:18:10,920 --> 01:18:12,760
Nu, să-l prindem pe Hohensee!
874
01:18:29,360 --> 01:18:30,680
În direcția asta.
875
01:18:50,880 --> 01:18:52,040
Pe aici!
876
01:18:54,000 --> 01:18:54,920
Înapoi la castel!
877
01:19:08,520 --> 01:19:09,560
Nicole.
878
01:19:11,800 --> 01:19:12,960
Nicole!
879
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
Repede!
880
01:19:42,280 --> 01:19:43,480
Un doctor!
881
01:19:48,360 --> 01:19:52,320
Alo! Dle comandant Thur.
Cu spitalul, vă rog!
882
01:19:52,960 --> 01:19:54,440
Da, aștept, dar grăbiți-vă!
883
01:19:55,240 --> 01:19:56,680
Alo, spitalul?
884
01:19:56,760 --> 01:19:59,080
Doctor Menzen.
885
01:20:00,320 --> 01:20:01,640
Nicole.
886
01:20:04,160 --> 01:20:05,400
Nicole!
887
01:20:10,200 --> 01:20:13,840
Nu-l găsiți? Căutați-l!
888
01:20:16,240 --> 01:20:17,880
Nu-l găsesc.
889
01:20:19,280 --> 01:20:22,960
Da. Să vină numaidecât
la castelul de Malvines.
890
01:20:23,040 --> 01:20:26,240
Ce se va întâmpla… cu tine?
891
01:20:28,720 --> 01:20:30,920
Speram să fim împreună.
892
01:20:34,360 --> 01:20:35,960
Nu m-am gândit…
893
01:20:36,520 --> 01:20:38,400
că mă voi elibera…
894
01:20:43,880 --> 01:20:46,640
Poftim? Un accident.
895
01:20:51,200 --> 01:20:54,880
Da… un accident.
896
01:21:27,240 --> 01:21:29,560
Regret profund, doamnă…
897
01:21:30,760 --> 01:21:32,280
pierderile războiului.
898
01:21:36,000 --> 01:21:37,720
Sper din tot sufletul
899
01:21:39,800 --> 01:21:42,480
că fiica mea v-a rănit
cât de mult a putut.
900
01:22:32,320 --> 01:22:34,640
A fost bună, nu?
901
01:22:56,400 --> 01:22:57,920
Deschide!
902
01:23:02,880 --> 01:23:04,600
Sună la oficiali!
903
01:23:28,880 --> 01:23:31,720
SFÂRȘIT
904
01:23:57,680 --> 01:23:59,680
Subtitrarea: Anaeli Sim
63743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.