All language subtitles for SUBTITLES ROUGH RAUL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,404 Hola, soy Raúl Murilla, artista 2 00:00:04,404 --> 00:00:06,573 visual y te vengo a dar un chin de mí. 3 00:00:06,573 --> 00:00:07,674 Estudié en la escuela nacional de 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,709 Bellas Artes en mi ciudad natal en La Vega, 5 00:00:09,709 --> 00:00:11,544 así como algunos cursos y talleres 6 00:00:11,544 --> 00:00:13,580 en la escuela nacional de Bellas Artes 7 00:00:13,580 --> 00:00:16,182 En Santo Domingo y en la escuela de diseño de Alto de Chavón. 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,984 Una especialidad en Terracota en la 9 00:00:17,984 --> 00:00:20,320 escuela Luis Eduardo de Santiago de Cuba. 10 00:00:20,320 --> 00:00:23,590 Luego de esto, pasé a estudiar arquitectura en Utesa 11 00:00:23,590 --> 00:00:27,293 y esa relación con el estudio del espacio y demás me llevó 12 00:00:27,293 --> 00:00:29,095 a trabajar en lo que es la instalación. 13 00:00:29,195 --> 00:00:33,066 Trabajamos la escultura, la instalación y el dibujo 14 00:00:33,066 --> 00:00:35,001 sobre el influjo de necesidades personales. 15 00:00:35,001 --> 00:00:38,104 Esto me ha permitido a mí hallar los medios para expresar 16 00:00:38,104 --> 00:00:40,673 las preocupaciones de las relaciones interpersonales 17 00:00:40,673 --> 00:00:43,376 y las relaciones no solamente del hombre con el hombre, 18 00:00:43,376 --> 00:00:44,978 sino las relaciones de este hombre 19 00:00:44,978 --> 00:00:46,679 con el medio ambiente y la naturaleza. 20 00:00:46,679 --> 00:00:49,249 Por eso, en mi narrativa siempre he estado presente... 21 00:00:49,249 --> 00:00:52,886 el cuerpo humano como base primordial de mi cuerpo de trabajo. 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,855 Pero el cuerpo como un contenedor de memoria, no solamente 23 00:00:55,855 --> 00:00:57,457 el cuerpo, sino la relación de 24 00:00:57,457 --> 00:00:59,025 este cuerpo también con el espacio. 25 00:00:59,059 --> 00:01:00,860 Y unido a estos, esta relación 26 00:01:00,860 --> 00:01:02,195 también del cuerpo y el espacio, 27 00:01:02,462 --> 00:01:05,799 como ambos como contenedores y archivos de memoria que han 28 00:01:05,799 --> 00:01:07,934 cambiado la humanidad a través de los años. 29 00:01:07,934 --> 00:01:09,502 Bueno, un consejo que puedo dar a 30 00:01:09,502 --> 00:01:11,438 los artistas es la persistencia, 31 00:01:11,704 --> 00:01:13,973 es sumamente importante, no solamente el talento, 32 00:01:13,973 --> 00:01:16,743 sino también la perseverancia, la disciplina sobre todo 33 00:01:16,743 --> 00:01:18,711 y sobre todo, en primer plano, 34 00:01:18,711 --> 00:01:21,047 tú creer en lo que tú haces y ser uno mismo. 35 00:01:21,047 --> 00:01:22,816 El arte se trata de ser tú mismo y 36 00:01:22,816 --> 00:01:25,285 expresarte por tus valores y tus ideas. 37 00:01:25,585 --> 00:01:27,654 Un chín para mí es el complemento de todo 38 00:01:27,654 --> 00:01:29,456 Un chín es lo que le falta a todo. 2974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.