All language subtitles for Rollin, Jean - Les Deux Orphelines Vampires (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,293 --> 00:03:48,795 Dice che sono cieche dalla nascita? 2 00:03:49,396 --> 00:03:50,597 Non penso. 3 00:03:50,697 --> 00:03:53,300 Loro dicono che vedevano quando erano giovani. 4 00:03:53,367 --> 00:03:55,869 E' accaduto qualcosa d'inspiegabile. 5 00:03:56,069 --> 00:03:58,472 Dicono che i colori sono semplicemente spariti un giorno. 6 00:03:58,572 --> 00:03:59,273 I colori? 7 00:03:59,373 --> 00:04:01,275 Non riescono pi� a distinguere i colori? 8 00:04:01,275 --> 00:04:02,376 Giusto. 9 00:04:02,576 --> 00:04:04,178 Da allora vedono in bianco e nero. 10 00:04:04,978 --> 00:04:06,380 E' impossibile! 11 00:04:06,480 --> 00:04:08,482 Qualcuno le ha gi� esaminate prima di me? 12 00:04:08,482 --> 00:04:10,083 Certo! 13 00:04:11,084 --> 00:04:13,387 La loro cecit� � inspiegabile. 14 00:04:14,588 --> 00:04:16,190 Ma, chi sono? 15 00:04:16,290 --> 00:04:17,391 Non lo sappiamo. 16 00:04:17,591 --> 00:04:18,992 Sono state abbandonate quando erano bambine. 17 00:04:19,293 --> 00:04:20,494 Non sappiamo nien... 18 00:04:20,494 --> 00:04:22,396 Shh, eccole! 19 00:04:46,987 --> 00:04:48,989 Questo il dott. Dennery, figliole. 20 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 E' un rispettato oculista. 21 00:04:51,391 --> 00:04:53,393 Forse il migliore! 22 00:04:54,795 --> 00:04:56,096 Guardatemi... 23 00:04:57,097 --> 00:04:59,099 Aprite bene gli occhi. 24 00:05:08,775 --> 00:05:09,776 Cos'�? 25 00:05:09,877 --> 00:05:10,777 Che sta facendo? 26 00:05:10,878 --> 00:05:12,279 Si sta muovendo troppo veloce! 27 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Ho paura! 28 00:05:16,984 --> 00:05:18,585 Non abbiate paura, non vi far� del male. 29 00:05:18,685 --> 00:05:20,687 Sono qui per aiutarvi. 30 00:05:42,676 --> 00:05:44,578 Ha ragione, non ci vedono. 31 00:05:50,484 --> 00:05:53,387 Non vedo niente di strano... 32 00:05:53,887 --> 00:05:56,089 Loro sono i nostri angioletti ciechi, sa? 33 00:05:56,190 --> 00:05:57,791 Cerchiamo di proteggerle. 34 00:06:00,494 --> 00:06:03,797 Sorella Marthe trascura perfino un po' gli altri orfani. 35 00:06:03,897 --> 00:06:05,999 La dovrei rimproverare, Sorella Marthe. 36 00:06:07,267 --> 00:06:09,770 Speriamo tutte che un giorno, un uomo con delle risorse... 37 00:06:10,370 --> 00:06:12,673 ...un uomo di buona famiglia, le adotti. 38 00:06:12,773 --> 00:06:15,075 Un uomo di scienza, per esempio. 39 00:06:15,175 --> 00:06:18,679 Un uomo che possa badare a loro e crescerle... 40 00:06:18,779 --> 00:06:20,180 ...e forse un giorno... 41 00:06:20,380 --> 00:06:21,882 Con l'aiuto di Dio... 42 00:06:21,982 --> 00:06:23,083 Guarirle. 43 00:06:23,584 --> 00:06:24,585 Una cura? 44 00:06:24,885 --> 00:06:26,286 Sarebbe meraviglioso! 45 00:06:26,587 --> 00:06:28,288 Saremmo cos� felici! 46 00:06:29,089 --> 00:06:31,592 Oh, � impossibile. 47 00:06:31,692 --> 00:06:34,294 La volont� di Dio � che noi non vedessimo. 48 00:06:34,294 --> 00:06:36,096 Dobbiamo accettare il nostro destino. 49 00:07:00,387 --> 00:07:02,089 Buonanotte fanciulle. 50 00:07:09,296 --> 00:07:10,497 Buonanotte. 51 00:07:23,877 --> 00:07:25,379 Buonanotte piccole. 52 00:07:34,588 --> 00:07:35,589 Buonanotte. 53 00:07:59,179 --> 00:08:03,283 Forse avrete presto una magnifica sorpresa. 54 00:08:03,784 --> 00:08:05,085 Chiss�... 55 00:08:05,185 --> 00:08:07,988 La volont� di Dio � un mistero. 56 00:08:09,690 --> 00:08:11,592 Buonanotte angioletti. 57 00:08:18,999 --> 00:08:21,468 Buon Dio, ti prego... 58 00:08:21,568 --> 00:08:25,472 Fa' che quel buon dott. Dennery adotti le nostre piccole martiri... 59 00:08:26,874 --> 00:08:28,575 Sono cos� care... 60 00:08:28,675 --> 00:08:30,477 Cos� pazienti... 61 00:08:30,677 --> 00:08:34,081 Cos' innocenti, cos� gentili... 62 00:09:03,977 --> 00:09:06,079 Com'� bello inspirare la nostra giornata... 63 00:09:06,580 --> 00:09:07,981 Vedere, finalmente... 64 00:09:08,081 --> 00:09:09,583 Vedi com'� chiara la notte? 65 00:09:09,583 --> 00:09:10,684 S�, la vedo. 66 00:09:11,185 --> 00:09:12,085 La vedo! 67 00:09:13,187 --> 00:09:15,189 La campagna deserta sotto la luna... 68 00:09:15,289 --> 00:09:16,990 E l� in fondo, nel cimitero... 69 00:09:17,090 --> 00:09:19,693 ...quel povero cane alla ricerca fra le tombe... 70 00:09:19,793 --> 00:09:21,995 Un animale randagio, abbandonato... 71 00:09:22,095 --> 00:09:22,896 Dovremmo raggiungerlo? 72 00:09:22,996 --> 00:09:25,399 Certo, stanno dormendo tutti! 73 00:09:25,599 --> 00:09:28,068 Sorella Marthe far� la sua ronda alle due. 74 00:09:29,570 --> 00:09:30,971 Saremo ritornate prima di allora. 75 00:12:00,487 --> 00:12:02,189 Siamo uscite da l� sotto... 76 00:12:03,190 --> 00:12:05,292 Secondo te siamo vive o morte? 77 00:12:07,394 --> 00:12:08,495 Entrambe. 78 00:12:08,595 --> 00:12:09,796 E i ricordi? 79 00:12:09,897 --> 00:12:11,298 Ti ricordi? 80 00:12:11,498 --> 00:12:13,000 Intendo prima... 81 00:12:13,100 --> 00:12:15,068 Ci� che eravamo prima... 82 00:12:16,870 --> 00:12:17,871 Un po'. 83 00:12:18,772 --> 00:12:21,675 Immagini, senza inizio n� fine. 84 00:12:22,476 --> 00:12:25,579 Ma so che tutte e due esistevamo, come anche adesso. 85 00:12:27,581 --> 00:12:30,984 Credo che una volta abbiamo avuto un incidente e siamo morte. 86 00:12:31,285 --> 00:12:32,986 E siamo ritornate, come sempre. 87 00:12:33,487 --> 00:12:34,888 Le altre... 88 00:12:35,088 --> 00:12:38,692 Le altre precedenti morti... 89 00:12:38,992 --> 00:12:42,296 ...ogni volta abbiamo avuto un incidente, ti ricordi? 90 00:12:43,597 --> 00:12:46,500 Le due orfane che eravamo, e che sono morte... 91 00:12:47,267 --> 00:12:50,771 Come sembra come di vederle, di sentirle... 92 00:12:51,171 --> 00:12:53,073 Sono le uniche che si ricordano di noi. 93 00:12:53,874 --> 00:12:55,876 Non � per questo che ritorniamo ogni volta? 94 00:12:56,376 --> 00:12:57,377 Sicuramente! 95 00:12:57,878 --> 00:13:00,681 Gli altri ci uccidono, ci uccidono violentemente. 96 00:13:00,781 --> 00:13:02,082 Ma noi ritorniamo! 97 00:13:05,486 --> 00:13:09,389 Henriette, non credo che siamo soltanto un sogno... 98 00:13:10,190 --> 00:13:12,893 Due orfane incarnate nella realt�. 99 00:13:14,495 --> 00:13:18,999 Non possono capirlo, tutti coloro che ci danno la caccia. 100 00:13:19,500 --> 00:13:20,968 Se solo sapessero... 101 00:13:21,168 --> 00:13:24,071 Sai Henriette, se solo sapessero che siamo un sogno... 102 00:13:24,071 --> 00:13:26,473 ...ci amerebbero e proteggerebbero. 103 00:13:27,374 --> 00:13:30,477 Cos�, in questo modo, ci sognerebbero! 104 00:13:32,079 --> 00:13:33,680 Ma non succede cos�. 105 00:13:34,781 --> 00:13:38,385 Loro ci trovano, abbiamo un incidente... 106 00:13:39,186 --> 00:13:40,387 Siamo uccise... 107 00:13:41,688 --> 00:13:42,990 ...e infine ritorniamo. 108 00:13:43,590 --> 00:13:44,591 E' come un gioco? 109 00:13:44,691 --> 00:13:45,792 Uno strano gioco... 110 00:13:46,093 --> 00:13:47,895 Ma chi decide le regole del gioco? 111 00:13:48,295 --> 00:13:49,296 Nessuno! 112 00:13:49,997 --> 00:13:52,699 Ogni cosa semplicemente � cos�, questo � tutto. 113 00:13:53,200 --> 00:13:54,968 Nessuno � responsabile. 114 00:13:56,370 --> 00:13:57,371 E' cos�. 115 00:13:59,373 --> 00:14:00,774 Cos� com'�. 116 00:14:06,980 --> 00:14:08,282 Perch� stai piangendo? 117 00:14:11,185 --> 00:14:13,287 Ho paura che saremo uccise di nuovo. 118 00:14:16,190 --> 00:14:18,192 E allora ritorneremo ancora! 119 00:14:19,293 --> 00:14:20,994 E se non tornassimo? 120 00:14:21,395 --> 00:14:25,499 Cosa accadrebbe se un giorno le cose andassero diversamente e restassimo morte per sempre? 121 00:14:26,200 --> 00:14:27,167 Oh be'... 122 00:14:27,267 --> 00:14:28,869 Se una cosa del genere accadesse... 123 00:14:28,969 --> 00:14:32,072 Sognerebbero di due ragazze orfani che potrebbero rinascere. 124 00:14:37,578 --> 00:14:38,779 Hai sentito? 125 00:14:40,681 --> 00:14:41,582 Proprio l�... 126 00:14:43,584 --> 00:14:46,286 C'� una casa con una finestra aperta. 127 00:14:46,987 --> 00:14:49,089 Qualcuno sta ascoltando della musica... 128 00:14:49,990 --> 00:14:51,091 La senti? 129 00:14:59,900 --> 00:15:02,369 Se ci vedessero, penserebbero che siamo fantasmi! 130 00:15:02,469 --> 00:15:04,071 Ma noi siamo fantasmi! 131 00:15:36,670 --> 00:15:37,971 Vieni, vieni... 132 00:15:39,373 --> 00:15:40,374 S�, bravo cagnolino. 133 00:15:49,783 --> 00:15:51,185 Mi ricordo... 134 00:15:52,486 --> 00:15:54,188 Era molto lontano. 135 00:15:55,289 --> 00:15:58,091 C'era un ponte, credo... 136 00:15:58,492 --> 00:15:59,393 S�... 137 00:15:59,693 --> 00:16:01,195 Eravamo su un ponte... 138 00:16:01,695 --> 00:16:03,597 La notte era blu, come tutte le nostre notti... 139 00:16:03,897 --> 00:16:06,200 Non eravamo cieche poich� potevamo vedere il blu... 140 00:16:06,867 --> 00:16:08,468 Era l'ora della caccia... 141 00:21:49,376 --> 00:21:50,878 Cos'� successo dopo? 142 00:21:51,578 --> 00:21:52,980 Abbiamo avuto un incidente... 143 00:21:53,480 --> 00:21:54,581 Ma prima? 144 00:21:55,182 --> 00:21:56,884 Prima che morissimo? 145 00:21:57,584 --> 00:21:58,685 Cos'� successo? 146 00:22:02,189 --> 00:22:04,691 Abbiamo bevuto e ci siamo dissetate. 147 00:22:19,673 --> 00:22:21,475 Vieni, andiamo. 148 00:22:22,276 --> 00:22:23,877 Non c'� pi� musica... 149 00:22:24,077 --> 00:22:27,080 ...e siamo vive oggi, non morte ieri. 150 00:22:27,481 --> 00:22:28,482 Hai ragione. 151 00:22:28,682 --> 00:22:31,285 Sorella Marthe far� presto la sua ronda... 152 00:22:31,885 --> 00:22:36,390 Inoltre, fra poco, ci saremo dimenticate della nostra ultima morte. 153 00:22:36,590 --> 00:22:37,491 Vieni... 154 00:22:38,292 --> 00:22:42,596 Noi siamo vive, e tutti gli altri, sono loro che sono morti. 155 00:23:04,985 --> 00:23:09,089 E tu, ti ricordi qualcosa? 156 00:23:10,390 --> 00:23:11,992 Qualcosa di prima? 157 00:23:16,697 --> 00:23:18,098 Chiudi gli occhi. 158 00:23:20,467 --> 00:23:21,568 Li vedi? 159 00:23:22,269 --> 00:23:23,070 S�... 160 00:23:23,971 --> 00:23:26,974 Treni con passeggeri, con merci. 161 00:23:30,077 --> 00:23:31,778 Da qui all'infinito. 162 00:23:32,179 --> 00:23:36,083 S�, anch'io me li ricordo. 163 00:23:36,483 --> 00:23:38,185 Posso anche vederli. 164 00:23:39,086 --> 00:23:40,587 Siamo vagabonde... 165 00:23:40,787 --> 00:23:43,991 ...e nei nostri vagabondaggi incontriamo creature strane come noi. 166 00:23:44,291 --> 00:23:47,694 Era giorno e noi eravamo cieche. 167 00:23:47,995 --> 00:23:50,097 Siamo venute da lontano, molto lontano... 168 00:23:50,197 --> 00:23:50,998 E' cos�. 169 00:23:51,899 --> 00:23:53,100 Chi c'inseguiva? 170 00:23:53,967 --> 00:23:55,169 L'ho dimenticato. 171 00:23:56,970 --> 00:23:58,772 Poi, ci siamo ritrovate qui... 172 00:24:55,596 --> 00:24:56,597 C'� qualcuno qui! 173 00:24:57,498 --> 00:24:58,499 Chi � lei? 174 00:24:59,500 --> 00:25:00,567 Non parla! 175 00:25:01,468 --> 00:25:02,669 Anche lei si sta nascondendo? 176 00:25:03,470 --> 00:25:05,472 Io sono ovunque e da nessuna parte. 177 00:25:06,373 --> 00:25:10,677 Se m'aggiro in questa stazione � perch� � silenziosa e solitaria. 178 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Io sono pazza, sapete, tutti lo dicono. 179 00:25:15,782 --> 00:25:18,085 Ma anche voi sembrate un po' pazze! 180 00:25:19,086 --> 00:25:20,888 Ero in una delle loro cliniche... 181 00:25:21,088 --> 00:25:22,389 Ma poi sono scappata... 182 00:25:24,291 --> 00:25:25,592 Siete cieche, uh? 183 00:25:25,993 --> 00:25:27,094 Non per tutto il tempo! 184 00:25:27,594 --> 00:25:28,896 La notte s'avvicina... 185 00:25:29,296 --> 00:25:30,397 Potremo vedere! 186 00:25:30,797 --> 00:25:32,800 Di notte vediamo blu. 187 00:26:11,872 --> 00:26:13,474 Penso che voi ora mi vediate... 188 00:26:14,475 --> 00:26:16,777 Vedete la pazza della stazione. 189 00:26:18,078 --> 00:26:20,681 La mia realt� � all'interno. 190 00:26:22,182 --> 00:26:24,785 Dicono che sono pazza perch� sono una lupa. 191 00:26:25,085 --> 00:26:26,587 Mordi anche? 192 00:26:26,887 --> 00:26:28,589 Ti trasformi in un lupo mannaro? 193 00:26:29,089 --> 00:26:30,791 Una lupa normale, da sola... 194 00:26:31,592 --> 00:26:34,294 Sono cos� sola... 195 00:26:35,796 --> 00:26:38,398 Quando c'� la luna piena, l'animale che c'� in me esce fuori... 196 00:26:39,199 --> 00:26:42,669 Le persone non ci credono, � per questo che mi hanno rinchiuso... 197 00:26:43,470 --> 00:26:46,473 Ma i cani lo sanno, loro lo sentono! 198 00:26:46,874 --> 00:26:50,277 Odorano il lupo, il loro nemico, e mi attaccano! 199 00:26:52,179 --> 00:26:54,481 Spesso, il mio sguardo li tiene a distanza... 200 00:26:55,182 --> 00:26:57,885 Ma a volte mi graffiano con i loro artigli... 201 00:26:58,385 --> 00:26:59,686 E' orribile. 202 00:27:00,187 --> 00:27:01,889 Cosa fai per sfuggirli? 203 00:27:05,993 --> 00:27:10,898 Quando ce n'� uno o due, gli taglio la gola, li strangolo, gli spacco la schiena... 204 00:27:11,598 --> 00:27:13,200 Ma se ce n'� un branco... 205 00:27:13,567 --> 00:27:15,869 trovo rifugio in posti tipo questo... 206 00:27:15,969 --> 00:27:17,271 ...dove non verranno... 207 00:27:18,772 --> 00:27:21,675 Anche voi non mi credete... 208 00:27:22,776 --> 00:27:24,378 Pensate che sia pazza! 209 00:27:25,379 --> 00:27:26,680 Guardate cosa mi hanno fatto! 210 00:27:28,482 --> 00:27:31,084 Pensate che i cani facciano questo di solito? 211 00:27:31,485 --> 00:27:32,386 No! 212 00:27:32,686 --> 00:27:34,188 Ma ad una lupa... 213 00:27:34,288 --> 00:27:35,889 Sono cani selvatici. 214 00:27:46,767 --> 00:27:48,569 Guardate la luna piena... 215 00:27:49,870 --> 00:27:53,173 Ascoltate ora la lupa! 216 00:27:53,674 --> 00:27:55,275 Non vi dimenticherete mai di lei... 217 00:27:55,876 --> 00:27:59,580 Il suo grido di angoscia e di agonia risuoner� per sempre nella vostra testa! 218 00:28:19,967 --> 00:28:21,168 Cani! 219 00:28:22,970 --> 00:28:24,171 Eccoli... 220 00:28:24,972 --> 00:28:26,373 Li sento... 221 00:28:26,573 --> 00:28:28,175 E' me che vogliono! 222 00:28:29,076 --> 00:28:30,677 Il mio odore li attira. 223 00:31:24,585 --> 00:31:26,487 Dovremo trovare un nuovo libro per domani. 224 00:31:26,587 --> 00:31:28,989 Ne ho preso uno dalla libreria della Madre Superiora. 225 00:31:29,089 --> 00:31:29,990 Cos'�? 226 00:31:30,090 --> 00:31:31,191 "Storia degli Incas..." 227 00:31:31,291 --> 00:31:33,393 Ci sono gli dei serpente e pipistrello... 228 00:31:33,494 --> 00:31:35,095 Questi dei, sono noi? 229 00:31:35,195 --> 00:31:36,196 S�, noi... 230 00:31:36,296 --> 00:31:37,197 Vedi... 231 00:31:37,598 --> 00:31:38,999 Ci sono sacrifici umani... 232 00:31:39,099 --> 00:31:41,068 Le persone sacrificano s� stesse... 233 00:31:41,168 --> 00:31:43,570 Lasciano che le loro gole siano tagliate solo per compiacerci. 234 00:31:43,871 --> 00:31:44,872 Sarebbe cos� bello! 235 00:31:44,972 --> 00:31:45,973 S�, infatti. 236 00:31:46,473 --> 00:31:47,574 Andiamo a dormire. 237 00:32:31,885 --> 00:32:33,887 Siate felici, bambine mie. 238 00:32:35,789 --> 00:32:41,195 Con l'amore di Dio e il rispetto del vostro protettore, il nostro buon dott. Dennery. 239 00:32:41,295 --> 00:32:43,197 Sar� vostro padre ora. 240 00:32:44,097 --> 00:32:45,699 Ah, ci mancherete. 241 00:32:46,400 --> 00:32:49,269 Le vogliamo cos� tanto bene. 242 00:32:49,369 --> 00:32:50,771 E' triste vedere i nostri angeli andarsene. 243 00:32:50,971 --> 00:32:52,673 Saranno felici con me. 244 00:32:52,873 --> 00:32:53,974 E chiss�... 245 00:32:54,274 --> 00:32:59,780 Un giorno potrei scoprire il segreto della loro misteriosa cecit�. 246 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 Oh padre, ci ha dato cos� tanto. 247 00:33:04,885 --> 00:33:06,787 Siamo felici anche solo stando con lei. 248 00:33:07,287 --> 00:33:08,589 Venite, bambine. 249 00:33:08,689 --> 00:33:09,790 Paris ci sta aspettando! 250 00:33:32,379 --> 00:33:33,380 Attenzione... 251 00:34:04,878 --> 00:34:06,480 E qui � l'entrata. 252 00:34:27,167 --> 00:34:28,669 Questo � il soggiorno. 253 00:34:29,269 --> 00:34:33,974 Ricordatevi che si sono tre poltrone, un divano e un tavolino da caff�... 254 00:34:34,875 --> 00:34:38,178 Imparerete dove � disposto ogni mobile. 255 00:34:59,967 --> 00:35:02,169 Vi lascio scoprire la vostra stanza. 256 00:35:26,093 --> 00:35:27,294 Vado a letto presto. 257 00:35:30,097 --> 00:35:34,668 Di mattina, avr� l'opportunit� di mostrarvi dove si trova ogni cosa. 258 00:35:38,372 --> 00:35:39,973 Buonanotte, bambine mie. 259 00:35:40,474 --> 00:35:41,875 Buonanotte, dottore... 260 00:35:43,076 --> 00:35:45,479 Vi dovrete abituare a chiamarmi "padre". 261 00:35:46,280 --> 00:35:47,781 Ma con calma... 262 00:37:08,295 --> 00:37:10,197 Il nostro giorno, per noi, � blu... 263 00:37:10,697 --> 00:37:12,800 La luce, per noi, � nera. 264 00:37:12,900 --> 00:37:15,068 Il sole delle altre persone ci ha rese cieche. 265 00:37:15,169 --> 00:37:16,470 Ma quando si nasconde... 266 00:37:16,570 --> 00:37:17,971 Inizia il nostro sogno... 267 00:37:18,272 --> 00:37:19,273 Non sapranno mai... 268 00:37:19,373 --> 00:37:21,975 Che le due orfani cieche riescono a vedere di notte... 269 00:37:22,776 --> 00:37:23,677 Come i gatti... 270 00:37:23,777 --> 00:37:24,578 Come le tigri... 271 00:37:24,678 --> 00:37:25,679 Come le bestie... 272 00:37:27,881 --> 00:37:29,082 Facciamo una passeggiata? 273 00:37:29,183 --> 00:37:30,484 Dorme come un sasso... 274 00:37:30,684 --> 00:37:31,785 Ho fame... 275 00:37:31,985 --> 00:37:34,087 Andiamo a trovare una delle nostre vere case... 276 00:37:34,188 --> 00:37:35,589 Riesco a sentirne una qui vicino... 277 00:37:54,374 --> 00:37:55,275 Taxi! 278 00:39:46,286 --> 00:39:47,788 Levatevi quei denti finti... 279 00:39:48,689 --> 00:39:50,691 Siete solo delle piccole marmocchie con un costume. 280 00:40:24,291 --> 00:40:25,292 Hai mangiato un po'? 281 00:40:25,392 --> 00:40:26,894 Un bel morso, s�... 282 00:40:27,294 --> 00:40:29,496 Sei bella col suo sangue! 283 00:40:30,197 --> 00:40:33,100 E' bello essere appiccicosi per la linfa vitale di questa donna. 284 00:40:52,486 --> 00:40:53,987 Rientriamo prima che ci veda... 285 00:40:54,188 --> 00:40:55,189 Aspetta un attimo... 286 00:40:55,389 --> 00:40:56,390 Un gioco... 287 00:40:56,590 --> 00:40:57,791 E' pericoloso? 288 00:40:59,092 --> 00:41:02,996 Mi sfidi ad andare davanti alla finestra, nuda, senza che lui mi veda? 289 00:41:02,996 --> 00:41:03,897 Ti sfido! 290 00:41:20,481 --> 00:41:21,782 Ti adoro. 291 00:41:22,883 --> 00:41:24,585 Spalmami un po' di sangue. 292 00:42:02,389 --> 00:42:03,891 Odori di sangue... 293 00:42:04,792 --> 00:42:06,193 Sei la statua di una dea... 294 00:42:37,291 --> 00:42:39,893 Ho ancora in bocca il sapore del sangue di quella donna. 295 00:42:40,194 --> 00:42:41,495 Ne siamo ricoperte. 296 00:42:41,595 --> 00:42:42,896 Che succede se il dottore ci vede? 297 00:42:57,978 --> 00:42:59,680 Il sangue sul tuo corpo... 298 00:43:00,681 --> 00:43:03,884 Ah be', levalo. 299 00:43:08,789 --> 00:43:09,790 Ti piace? 300 00:43:10,491 --> 00:43:11,492 E' buono? 301 00:43:13,193 --> 00:43:14,795 Mi gira la testa... 302 00:43:15,496 --> 00:43:19,199 E' come se fossi ubriaca. 303 00:43:23,470 --> 00:43:24,771 Ho una sorpresa per te. 304 00:43:24,972 --> 00:43:25,873 Cos'�? 305 00:43:26,373 --> 00:43:27,775 Il libro sugli Aztechi! 306 00:43:27,875 --> 00:43:29,977 L'ho rubato dalla libreria della Madre Superiore. 307 00:43:55,469 --> 00:43:56,370 Guarda! 308 00:43:57,171 --> 00:43:58,672 E' la Dea Pipistrello! 309 00:43:59,072 --> 00:44:01,575 Sei tu, Louise, so che sei tu... 310 00:44:04,578 --> 00:44:07,181 Questa testa di Murcieloago, la Dea Pipistrello... 311 00:44:07,181 --> 00:44:10,584 ...fu fatta in una terra sacra e posta su un'urna funeraria. 312 00:44:12,386 --> 00:44:14,988 Oh Henriette, sono davvero io... 313 00:44:16,290 --> 00:44:17,191 E tu? 314 00:44:17,291 --> 00:44:18,392 Dove sei? 315 00:44:21,695 --> 00:44:26,200 Un'immagine di Quetzac�atl emergente dalla bocca di un serpente piumato... 316 00:44:26,400 --> 00:44:28,569 Vedi, ha i denti come i miei... 317 00:44:33,373 --> 00:44:36,076 Siamo delle dee che viaggiano attraverso il tempo e lo spazio... 318 00:44:37,778 --> 00:44:41,782 Un giorno saremo capaci di ricordare il tempo in cui eravamo vere divinit�... 319 00:44:42,783 --> 00:44:46,086 Anche se sono tutti falsi ricordi, li ricorderemo... 320 00:45:28,896 --> 00:45:30,397 Guardate... 321 00:45:30,697 --> 00:45:34,568 E' il buon dott. Dennery che sta uscendo dalla messa con le due ragazze orfane! 322 00:45:34,668 --> 00:45:38,872 Ero l�, ho visto il dottore che immergeva le loro dita nella fonte... 323 00:45:39,072 --> 00:45:41,575 ...e guidava le loro mani per fare il segno della croce... 324 00:45:41,675 --> 00:45:44,978 Povere bambine, cos� private in vita... 325 00:45:45,078 --> 00:45:47,981 E sono cos� dolci e pure... 326 00:45:48,081 --> 00:45:50,484 Sono come le due sorelle del Bambino Ges�... 327 00:46:07,367 --> 00:46:08,368 Quattro cinque! 328 00:46:12,773 --> 00:46:13,874 Doppio cinque! 329 00:46:20,581 --> 00:46:21,682 Cinque quattro! 330 00:46:34,495 --> 00:46:35,596 Doppio quattro! 331 00:46:44,571 --> 00:46:45,372 Quattro tre! 332 00:46:45,672 --> 00:46:46,673 Stai imbrogliando! 333 00:46:46,774 --> 00:46:48,275 Sono sicura che stai imbrogliando! 334 00:46:48,375 --> 00:46:49,476 No, controlla... 335 00:46:53,180 --> 00:46:56,183 Sembra che sia... tre due! 336 00:46:56,583 --> 00:46:57,584 Tu sei un'imbrogliona! 337 00:46:57,584 --> 00:46:58,886 E' quattro e tre. 338 00:47:03,690 --> 00:47:07,694 Bambine mie, stanotte dovr� partecipare ad una conferenza medica fuori citt�. 339 00:47:07,795 --> 00:47:10,197 Trascorrer� la notte l� e ritorner� domani. 340 00:47:10,898 --> 00:47:13,267 Entrambe conoscete bene la casa ora... 341 00:47:13,767 --> 00:47:17,771 Vi va di stare da sole o dovrei far venire qualcuno? 342 00:47:17,871 --> 00:47:19,673 Padre, pu� partire! 343 00:47:20,874 --> 00:47:22,476 Non si preoccupi, saremo buonissime... 344 00:47:22,576 --> 00:47:23,477 Non ci accadr� niente! 345 00:47:23,577 --> 00:47:24,378 Promettete... 346 00:47:24,478 --> 00:47:25,579 che non uscirete? 347 00:47:26,380 --> 00:47:27,681 Staremo in casa... 348 00:47:27,681 --> 00:47:29,483 Andremo a letto appena se ne sar� andato. 349 00:47:30,584 --> 00:47:32,886 Bene, allora posso andarmene rassicurato. 350 00:48:18,398 --> 00:48:19,600 Libere! 351 00:48:19,800 --> 00:48:21,869 Libere per tutta la notte! 352 00:48:22,870 --> 00:48:25,272 Questa volta faremo una spedizione! 353 00:48:25,372 --> 00:48:27,274 Basta con quel piccolo cimitero! 354 00:48:27,474 --> 00:48:28,776 Andremo nel pi� grande. 355 00:48:28,876 --> 00:48:30,577 E prenderemo anche la metropolitana! 356 00:52:58,679 --> 00:53:00,380 Finalmente vedo. 357 00:53:00,981 --> 00:53:02,182 Io vedo blu. 358 00:53:02,282 --> 00:53:05,185 Anch'io, vedo perfettamente. 359 00:53:07,588 --> 00:53:09,990 E' la casa pi� grande in cui siamo entrate... 360 00:53:11,091 --> 00:53:13,393 Una casa con un giardino per l'eternit�... 361 00:53:14,495 --> 00:53:16,196 E tutte queste statue... 362 00:53:16,296 --> 00:53:19,299 Di marmo e bronzo. 363 00:53:53,867 --> 00:53:56,270 Guarda, non sono davvero cieche! 364 00:53:56,370 --> 00:53:57,371 Sono creature infernali... 365 00:53:57,471 --> 00:53:58,672 Gli vado dietro! 366 00:54:21,495 --> 00:54:23,697 Guarda quell'uomo che corre dietro quelle ragazze. 367 00:54:23,797 --> 00:54:24,698 Valle ad aiutare! 368 00:55:03,771 --> 00:55:04,872 Pervertito, sono cieche! 369 00:55:04,972 --> 00:55:07,274 Smettila idiota, guarda la tua ragazza laggi�! 370 00:55:20,988 --> 00:55:22,489 No... 371 00:55:29,696 --> 00:55:30,998 Non posso pi� correre... 372 00:55:31,098 --> 00:55:32,199 Neanch'io... 373 00:55:33,200 --> 00:55:34,568 Ci stanno raggiungendo... 374 00:55:35,569 --> 00:55:37,571 Non possiamo lasciare che ci prendano vive, mai! 375 00:55:37,671 --> 00:55:38,672 Proviamo a ucciderci! 376 00:55:40,174 --> 00:55:41,275 Strozzami! 377 00:55:41,575 --> 00:55:44,278 Con tutta la tua forza! 378 00:55:44,378 --> 00:55:45,979 E' impossibile... 379 00:56:42,369 --> 00:56:44,371 Venite con me, sarete al sicuro. 380 00:58:12,793 --> 00:58:14,695 Qui, nessuno vi trover�. 381 00:58:14,995 --> 00:58:16,096 Chi � lei? 382 00:58:16,497 --> 00:58:17,598 Un vampiro? 383 00:58:17,698 --> 00:58:19,500 Sono la signora della mezzanotte. 384 00:58:19,600 --> 00:58:22,469 Volo sopra i cimiteri come un uccello notturno. 385 00:58:22,569 --> 00:58:24,872 Come un falco, piombo sulla mia preda. 386 00:58:25,272 --> 00:58:29,376 I miei poteri vampirici sono pi� completi dei vostri. 387 00:58:30,377 --> 00:58:33,680 Per questa notte vi nasconder�, ma quando domani mattina dormir�, voi dovrete andarvene. 388 00:58:33,881 --> 00:58:36,083 La signora della mezzanotte � solitaria... 389 00:58:36,183 --> 00:58:39,987 Il suo destino � di sorpassare i cimiteri in compagnia solo di s� stessa! 390 00:58:40,187 --> 00:58:42,389 Be', noi siamo le vampire orfane! 391 00:58:42,689 --> 00:58:44,792 Non possiamo volare in cielo ma vediamo di notte! 392 00:58:44,892 --> 00:58:45,692 Blu! 393 00:58:45,692 --> 00:58:46,493 E mordiamo! 394 00:58:46,593 --> 00:58:47,895 Come pipistrelli! 395 00:58:56,570 --> 00:58:58,972 Trascorrerete la notte in questa bara, che � il mio letto. 396 00:58:59,373 --> 00:59:02,376 All'alba i vostri inseguitori se ne saranno andati e voi potrete andarvene. 397 00:59:13,187 --> 00:59:16,590 Ma fate attenzione a non svegliarmi! 398 00:59:16,790 --> 00:59:18,192 Di giorno dormo. 399 01:00:10,878 --> 01:00:12,179 Il sole sta sorgendo. 400 01:00:12,780 --> 01:00:15,182 Svelta, dobbiamo andarcene di qui. 401 01:01:09,870 --> 01:01:11,371 Sono assetata... 402 01:01:12,172 --> 01:01:13,874 Oh, sono cos� assetata... 403 01:01:14,174 --> 01:01:16,176 Pensi che potremmo bere l'una dall'altra? 404 01:01:16,677 --> 01:01:19,079 S�, Louise, s�... 405 01:01:19,680 --> 01:01:21,682 Svelta, � giorno... 406 01:01:21,982 --> 01:01:23,283 Dobbiamo tornare a casa. 407 01:02:59,379 --> 01:03:00,481 Buongiorno... 408 01:03:04,284 --> 01:03:05,285 Posso aiutarvi? 409 01:03:05,786 --> 01:03:07,888 Vorremmo dell'alcol, per favore. 410 01:03:07,988 --> 01:03:09,389 Qualcosa di forte... 411 01:03:09,490 --> 01:03:10,491 E' un regalo! 412 01:03:10,591 --> 01:03:11,892 Abbiamo abbastanza soldi? 413 01:03:17,798 --> 01:03:19,900 Con questi posso vendervi una bottiglia di brandy. 414 01:03:19,967 --> 01:03:21,368 Va bene, grazie. 415 01:03:24,171 --> 01:03:25,172 Prendi... 416 01:03:30,477 --> 01:03:31,879 Questo � il resto. 417 01:03:31,979 --> 01:03:33,180 Grazie, signore... 418 01:03:33,380 --> 01:03:34,181 Arrivederci. 419 01:03:34,181 --> 01:03:34,982 Arrivederci. 420 01:04:01,875 --> 01:04:03,177 Pensi che sia buono? 421 01:04:04,278 --> 01:04:05,879 Devi assaggiarlo per saperlo... 422 01:06:15,876 --> 01:06:16,877 C'� qualcuno qui? 423 01:06:18,779 --> 01:06:20,080 Uscite fuori o sparo! 424 01:07:19,673 --> 01:07:23,877 Henriette, Henriette, sto male... 425 01:07:28,182 --> 01:07:29,983 Berr� il tuo dolore... 426 01:07:30,884 --> 01:07:32,786 Henriette, dimmi... 427 01:07:35,089 --> 01:07:36,990 Perch� non siamo come tutti gli altri? 428 01:07:38,292 --> 01:07:40,294 Perch� siamo le vampire orfane? 429 01:07:40,494 --> 01:07:43,097 Noi e nessun altro... 430 01:07:43,097 --> 01:07:45,599 Io sono te e tu sei me... 431 01:07:46,100 --> 01:07:47,167 Lo sai bene! 432 01:07:48,969 --> 01:07:50,170 Dimmi... 433 01:07:50,971 --> 01:07:52,573 Dimmi chi siamo... 434 01:07:55,976 --> 01:07:56,977 Louise! 435 01:07:57,678 --> 01:07:58,979 Ti prego! 436 01:07:59,780 --> 01:08:01,081 Non morire... 437 01:08:01,281 --> 01:08:02,382 Non adesso! 438 01:08:06,086 --> 01:08:07,588 Cerca di ricordare... 439 01:08:10,190 --> 01:08:12,292 Quando eravamo divinit� azteche... 440 01:08:14,394 --> 01:08:15,496 Ti prego... 441 01:08:22,369 --> 01:08:23,871 Ti prego... 442 01:08:25,472 --> 01:08:26,974 Penso di ricordare... 443 01:08:27,174 --> 01:08:29,576 S�, te la dir�... 444 01:08:29,777 --> 01:08:31,678 La storia delle due dee... 445 01:08:33,881 --> 01:08:37,384 Tu sei Quetzac�atl il serpente piumato... 446 01:08:37,584 --> 01:08:38,886 Ed io... 447 01:08:41,088 --> 01:08:41,989 Io sono... 448 01:08:42,089 --> 01:08:45,692 Tu sei Murcieloago la dea pipistrello... 449 01:08:49,897 --> 01:08:52,299 Buon Dio, che posso fare? 450 01:08:52,499 --> 01:08:54,168 Devi riprendere forza. 451 01:08:59,173 --> 01:09:00,274 Non lasciarmi... 452 01:09:01,675 --> 01:09:04,078 Henriette, non lasciarmi sola. 453 01:09:26,667 --> 01:09:28,769 Bevi la vita, piccola ragazza pipistrello... 454 01:09:29,369 --> 01:09:31,672 E ti dir� le storie dei miei ricordi... 455 01:09:31,872 --> 01:09:36,176 Dei tempi passati quando avevamo la nostra magnificenza. 456 01:09:47,187 --> 01:09:49,389 E' l'anno 1488. 457 01:09:49,890 --> 01:09:51,892 Prima di noi, per noi, quattro giorni... 458 01:09:52,292 --> 01:09:56,697 ...di feste per l'inaugurazione del Grande Tempio del Messico. 459 01:09:57,297 --> 01:10:01,368 Il prescelto successore di Montezuma, l'imperatore Ahuitzotl stesso... 460 01:10:01,368 --> 01:10:05,372 ...in cima alla piramide, compie i primi sacrifici. 461 01:10:05,973 --> 01:10:07,775 I sacerdoti sono intorno a lui. 462 01:10:08,375 --> 01:10:11,278 Per molte lune, il popolo � stato in agitazione. 463 01:10:11,879 --> 01:10:17,284 La citt� � decorata, non c'� nient'altro che canto, danza e gioia. 464 01:10:17,885 --> 01:10:21,088 Alcuni profeti predicono che, contrariamente al calendario azteco... 465 01:10:21,288 --> 01:10:25,092 ...il ritorno di Quetzalc�atl, sarebbe dovuto avvenire nel 1467... 466 01:10:25,392 --> 01:10:28,195 ...potrebbe avvenire durante la preparazione di questi eventi. 467 01:10:29,797 --> 01:10:34,268 Laggi�, posso vedere la lunga, infinita linea di vittime in attesa... 468 01:10:34,868 --> 01:10:37,271 ...si vocifera che ce ne saranno centomila... 469 01:10:38,172 --> 01:10:41,875 Questi quattro giorni saranno il pi� incredibile olocausto volontario... 470 01:10:41,975 --> 01:10:43,577 ...nella storia del mondo... 471 01:10:44,078 --> 01:10:49,583 Infatti, � una comunione rituale di carne e sangue. 472 01:10:49,683 --> 01:10:51,785 Il sangue scorrer� senza interruzione... 473 01:10:51,885 --> 01:10:55,789 ...la carne dei sacrifici sar� divorata dai fedeli ai piedi della piramide. 474 01:10:55,889 --> 01:10:58,692 Si parla di almeno ventimila vittime il primo giorno. 475 01:11:00,794 --> 01:11:06,667 Quando i mille gradini saranno completamente rossi, Quetzalc�atl potr� ritornare. 476 01:11:07,968 --> 01:11:11,672 La mia gola si stringe per il desiderio e la commovente angoscia. 477 01:11:11,872 --> 01:11:14,074 Il primo prigioniero � in cima. 478 01:11:14,575 --> 01:11:17,878 Il sacerdote lo afferra, lo fa distendere sulla pietra. 479 01:11:17,978 --> 01:11:20,781 L'imperatore lo colpisce, aprendogli il petto. 480 01:11:20,881 --> 01:11:26,887 Tuffa le sue mani nella gabbia toracica, tira fuori il cuore e lo brandisce... 481 01:11:26,987 --> 01:11:28,288 ancora pulsante... 482 01:11:28,489 --> 01:11:33,594 ...sopra la sua testa, ornata di piume multicolori, tutti sono in soggezione. 483 01:11:34,294 --> 01:11:36,697 Un enorme grido si alza dalla folla. 484 01:11:36,997 --> 01:11:40,067 L'imperatore avvicina il gocciolante trofeo alla sua bocca... 485 01:11:40,167 --> 01:11:43,170 ...lo morde, lo lacera, lo strappa a brandelli. 486 01:11:43,370 --> 01:11:47,574 Le persone sollevano frenetiche urla al cielo a questo spettacolo. 487 01:11:48,275 --> 01:11:50,978 Ma gi� un altro uomo � disteso sulla pietra... 488 01:11:51,078 --> 01:11:53,881 Il coltello � sollevato, poi abbassato. 489 01:11:54,081 --> 01:11:56,984 Questa volta il sacerdote estrae il cuore pulsante... 490 01:11:56,984 --> 01:12:01,889 ...mentre i servi ribaltano il corpo senza cuore per sostituirlo con un altro. 491 01:12:02,589 --> 01:12:05,192 I cuori sono gettati alcune rampe pi� in basso... 492 01:12:05,292 --> 01:12:08,295 ...dove nobili e privilegiati li afferrano e li divorano. 493 01:12:09,396 --> 01:12:12,099 I corpi sono accatastati alla base della piramide. 494 01:12:12,199 --> 01:12:14,668 Dove le persone li fanno a pezzi. 495 01:12:15,569 --> 01:12:17,471 Le donne prendono i pezzi... 496 01:12:17,471 --> 01:12:22,276 ...e quella notte sono arrostiti o bolliti per il pasto cannibale. 497 01:12:24,078 --> 01:12:27,281 Iniziamo a distinguere le minuscole scie rossi che... 498 01:12:27,381 --> 01:12:30,184 ...goccia dopo goccia, macchiano i gradini pi� alti del tempio. 499 01:12:31,485 --> 01:12:35,989 Questa sera, prima del tramonto, saranno tutti rossi. 500 01:12:36,590 --> 01:12:37,891 Tutti... 501 01:12:37,891 --> 01:12:39,293 Pi� di un migliaio. 502 01:12:39,793 --> 01:12:41,795 E alla fine dell'ultimo giorno... 503 01:12:41,995 --> 01:12:44,598 ...la scalinata non sar� nient'altro che un tappeto di carne... 504 01:12:44,698 --> 01:12:46,667 ...che corre da cima a fondo... 505 01:12:46,767 --> 01:12:47,568 Un tappeto... 506 01:12:47,668 --> 01:12:51,371 Un tappeto che scorre con un odore nauseante ed eccitante allo stesso tempo. 507 01:12:51,472 --> 01:12:52,473 Ho vinto... 508 01:12:53,273 --> 01:12:54,475 Ho vinto... 509 01:12:54,875 --> 01:12:56,677 Sei viva, Louise. 510 01:12:56,877 --> 01:12:58,278 Il mio sangue ti ha salvato... 511 01:12:59,880 --> 01:13:02,683 Henriette, non piangere! 512 01:13:04,084 --> 01:13:06,286 Henriette, ti voglio bene! 513 01:13:08,789 --> 01:13:10,591 Guarda, siamo ancora vive! 514 01:13:11,492 --> 01:13:12,693 Tutte e due! 515 01:13:13,293 --> 01:13:14,595 Per sempre! 516 01:13:14,695 --> 01:13:16,296 Hai sentito, Henriette? 517 01:13:16,697 --> 01:13:18,098 Vive per sempre! 518 01:13:20,567 --> 01:13:22,469 Non avremo un incidente! 519 01:13:23,270 --> 01:13:24,972 Guarda, sono viva. 520 01:13:26,874 --> 01:13:27,975 Non piangere! 521 01:13:38,685 --> 01:13:40,487 La luce blu se ne sta andando... 522 01:13:41,088 --> 01:13:42,689 E' passata tutta la notte. 523 01:13:44,091 --> 01:13:47,694 Il giorno si avvicina e mi porta via la vista. 524 01:13:48,695 --> 01:13:51,698 Louise, non riesco pi� a vederti. 525 01:14:04,978 --> 01:14:06,080 Sta dormendo... 526 01:14:06,180 --> 01:14:07,381 Dobbiamo sbarazzarci di lui... 527 01:14:07,481 --> 01:14:08,982 Riguadagnare la nostra libert�... 528 01:14:09,083 --> 01:14:10,684 E' un costante pericolo per noi. 529 01:14:10,784 --> 01:14:11,885 Se scoprisse... 530 01:14:11,985 --> 01:14:14,388 Sarebbe terribile, potrebbe ucciderci... 531 01:14:14,688 --> 01:14:16,390 Vieni, beviamo. 532 01:14:16,490 --> 01:14:18,092 Ci aiuter� a trovare una soluzione... 533 01:14:34,575 --> 01:14:37,478 Potremmo farlo a pezzi con la sciabola in salotto... 534 01:14:37,578 --> 01:14:39,279 Sai che � grosso... 535 01:14:42,382 --> 01:14:45,486 Preferirei soffocarlo con un cuscino mentre dorme. 536 01:14:45,586 --> 01:14:47,287 Non siamo forti abbastanza. 537 01:14:47,488 --> 01:14:49,790 Ci serve qualcosa che sia facile e veloce. 538 01:14:55,696 --> 01:14:56,997 Siamo cos� stupide! 539 01:14:57,498 --> 01:15:00,567 Dobbiamo soltanto morderlo e succhiargli il sangue finch� non muore! 540 01:15:00,968 --> 01:15:02,870 E ce lo lascer� fare? 541 01:15:07,775 --> 01:15:09,176 Sabotiamogli la macchina... 542 01:15:10,277 --> 01:15:11,879 Spingiamolo nella Senna. 543 01:15:26,693 --> 01:15:28,195 Non � buono come il sangue... 544 01:15:28,295 --> 01:15:29,696 Ma � pi� forte. 545 01:15:32,699 --> 01:15:34,268 Troveremo una soluzione. 546 01:16:10,370 --> 01:16:11,271 Guarda! 547 01:16:17,277 --> 01:16:18,679 E' bellissimo! 548 01:16:19,780 --> 01:16:21,782 Il sangue scorre sui muri... 549 01:16:21,882 --> 01:16:22,983 E sul pavimento! 550 01:16:23,183 --> 01:16:24,384 Sangue ovunque! 551 01:16:24,585 --> 01:16:25,886 E' magnifico! 552 01:16:25,986 --> 01:16:27,187 Superbo! 553 01:16:27,588 --> 01:16:28,889 Mi fa venire sete... 554 01:16:29,389 --> 01:16:30,491 Molta sete! 555 01:16:30,991 --> 01:16:32,893 Oh, il sangue � cos� rosso! 556 01:16:33,393 --> 01:16:34,995 E come deve scorrere... 557 01:16:35,396 --> 01:16:37,998 E' la nostra vita che � disegnata in queste pagine! 558 01:16:38,198 --> 01:16:39,299 La nostra gioia... 559 01:16:40,267 --> 01:16:41,769 La nostra gola... 560 01:16:44,271 --> 01:16:47,474 Noto con felicit� che la vostra vista � migliorata... 561 01:16:48,175 --> 01:16:52,179 ...tanto che riuscite a vedere un libro quasi alle due del mattino. 562 01:17:00,087 --> 01:17:04,091 Oh padre, che peccato che abbia scoperto il nostro segreto ora. 563 01:17:04,091 --> 01:17:07,494 Lo stavamo custodendo gelosamente per il suo compleanno nel fine settimana! 564 01:17:08,095 --> 01:17:10,397 E' davvero straordinario ci� che � accaduto. 565 01:17:10,697 --> 01:17:13,200 Abbiamo incominciato a distinguere la forma delle cose... 566 01:17:13,267 --> 01:17:14,268 Poco a poco... 567 01:17:14,568 --> 01:17:16,470 Quindi abbiamo capito che la nostra vista stava ritornando... 568 01:17:16,570 --> 01:17:18,272 All'inizio avevamo cos� paura... 569 01:17:18,572 --> 01:17:20,274 ...che la nostra cecit� sarebbe ritornata... 570 01:17:27,181 --> 01:17:28,482 Bambine mie... 571 01:17:29,583 --> 01:17:30,884 Povere bambine mie... 572 01:17:30,984 --> 01:17:32,386 Non � ancora una visione completa... 573 01:17:32,486 --> 01:17:33,587 Solo una sfocatura... 574 01:17:33,987 --> 01:17:35,989 Ma questa notte eravamo cos� ansiose... 575 01:17:36,390 --> 01:17:37,891 che siamo scese gi� per vedere un libro... 576 01:17:38,292 --> 01:17:40,094 E' come un miracolo, padre! 577 01:17:40,194 --> 01:17:41,195 Potevo leggere! 578 01:17:41,395 --> 01:17:42,796 Capisce? 579 01:17:42,796 --> 01:17:43,697 E a tutte e due! 580 01:17:43,797 --> 01:17:45,399 E' lo stesso per tutte e due! 581 01:17:45,499 --> 01:17:47,768 Volevamo esserne certe prima di dirglielo! 582 01:17:48,268 --> 01:17:50,571 Volevamo aspettare fino al suo compleanno. 583 01:17:50,871 --> 01:17:53,674 Se il miracolo fosse persistito fino a quel giorno... 584 01:17:53,874 --> 01:17:55,375 ...le avremmo letto una poesia... 585 01:17:55,476 --> 01:17:58,979 ...che stavamo segretamente componendo da gioved� scorso... 586 01:17:59,079 --> 01:18:00,180 ...come regalo. 587 01:18:00,280 --> 01:18:03,784 Una buona colazione ci aiuter� a mettere le cose a posto. 588 01:18:04,184 --> 01:18:06,286 E poi, vi esaminer� gli occhi. 589 01:18:08,188 --> 01:18:10,390 Come posso aver dubitato di voi? 590 01:18:58,872 --> 01:19:01,775 Padre, posso prendere la marmellata che sta nella credenza? 591 01:19:01,875 --> 01:19:03,377 Ma certo, mia cara. 592 01:19:12,486 --> 01:19:14,788 Hai trovato la marmellata, mio dolce angelo? 593 01:19:42,683 --> 01:19:43,484 Procedi... 594 01:20:31,298 --> 01:20:32,800 Non riuscir� ad alzarsi... 595 01:20:34,468 --> 01:20:38,572 Se non sono stati tagliati organi, potrebbe ancora vivere a lungo con il coltello piantato. 596 01:20:38,672 --> 01:20:41,475 L'ho colpito forte, non gli rimane ancora molto... 597 01:20:54,488 --> 01:20:55,989 Non sento niente... 598 01:20:57,691 --> 01:20:58,992 Forse � morto! 599 01:21:07,468 --> 01:21:10,270 Non ci disturber� pi� con la sua dannata piet�! 600 01:21:10,471 --> 01:21:12,573 Non c'� piet� per le vampire orfane. 601 01:21:12,673 --> 01:21:14,575 Ci ameranno per quello che siamo, o ci schiacceranno! 602 01:21:14,675 --> 01:21:16,076 Gli taglieremo la gola. 603 01:21:16,477 --> 01:21:17,678 Adesso andiamocene da qui... 604 01:21:17,778 --> 01:21:19,480 Appiccheremo un incendio prima di andarcene... 605 01:21:19,580 --> 01:21:21,281 Troveranno soltanto un corpo bruciato. 606 01:21:21,381 --> 01:21:23,383 Diranno che � stata una rapina. 607 01:21:23,584 --> 01:21:25,586 Noi avevamo paura e siamo scappate. 608 01:21:25,586 --> 01:21:27,387 Non abbiamo visto niente perch� siamo cieche! 609 01:21:44,171 --> 01:21:48,075 Vada nel suo letto Sorella Marthe, ha fatto la sua ronda ed � tardi. 610 01:21:48,475 --> 01:21:49,877 E lei, Madre? 611 01:21:50,477 --> 01:21:51,378 Io? 612 01:21:52,880 --> 01:21:54,281 Devo pregare ancora! 613 01:21:55,282 --> 01:21:58,886 Penso di indovinare, se posso, l'oggetto delle sue preghiere. 614 01:21:58,986 --> 01:22:00,187 Davvero? 615 01:22:00,387 --> 01:22:02,389 E quale pensi che sia, Sorella Marthe? 616 01:22:02,890 --> 01:22:05,492 Me lo sta chiedendo lei, ed � proprio quello che faccio anch'io ogni notte... 617 01:22:06,393 --> 01:22:10,197 ...prego affinch� possa rivedere ancora una volta le nostre piccole care. 618 01:22:11,698 --> 01:22:13,467 Il suo cuore ha fatto centro. 619 01:22:14,068 --> 01:22:16,170 Mi mancano i nostri due piccoli agnellini... 620 01:22:20,274 --> 01:22:22,876 ...ma qualcosa mi dice che le rivedremo ancora. 621 01:22:22,976 --> 01:22:24,878 Lei ed io, Sorella Marthe! 622 01:22:24,978 --> 01:22:27,081 Lei ed io le rivedremo presto. 623 01:22:27,581 --> 01:22:29,083 Possa il Signore ascoltarla. 624 01:23:24,171 --> 01:23:25,372 Che facciamo ora? 625 01:23:26,073 --> 01:23:27,474 Far� presto giorno. 626 01:23:28,175 --> 01:23:31,779 Ci nascondiamo in una tomba fino a domani notte e poi torneremo all'orfanotrofio. 627 01:23:32,179 --> 01:23:33,580 Pensi che la nostra camera sia ancora vuota? 628 01:23:33,781 --> 01:23:34,782 Sicuramente! 629 01:23:34,882 --> 01:23:37,284 La nostra cara Madre Superiore non l'avr� data a nessuno. 630 01:23:37,384 --> 01:23:39,686 In ogni caso, Sorella Marthe non gliel'avrebbe lasciato fare! 631 01:23:39,787 --> 01:23:40,687 Zitta! 632 01:23:41,989 --> 01:23:43,090 Si avvicina qualcuno! 633 01:23:43,590 --> 01:23:44,992 Qualcuno la cui gola possiamo tagliare? 634 01:23:45,092 --> 01:23:46,093 O bere... 635 01:23:47,594 --> 01:23:49,096 Una festaiola ubriaca! 636 01:23:49,196 --> 01:23:50,097 Forse... 637 01:23:50,497 --> 01:23:51,999 Penso che sia qualcos'altro... 638 01:23:53,867 --> 01:23:55,069 E' un'emarginata... 639 01:23:55,369 --> 01:23:58,072 Una creatura della notte come te e me... 640 01:23:58,072 --> 01:23:58,972 Noi siamo uniche! 641 01:23:59,073 --> 01:23:59,573 Uccidiamola! 642 01:23:59,673 --> 01:24:00,274 Aspetta... 643 01:24:00,774 --> 01:24:02,176 Devo sapere. 644 01:24:02,676 --> 01:24:05,479 Siamo le orfane vampire, e siamo in casa nostra. 645 01:24:05,579 --> 01:24:06,680 Che fai qui? 646 01:24:06,780 --> 01:24:07,781 Sei una di noi? 647 01:24:08,082 --> 01:24:09,783 Sono ci� che sono. 648 01:24:10,084 --> 01:24:14,788 Vado e vengo in posti come questo cimitero. 649 01:24:16,590 --> 01:24:18,892 Le mie peregrinazioni sono infinite. 650 01:24:20,194 --> 01:24:21,895 Cerco nutrimento. 651 01:24:22,096 --> 01:24:22,696 Voi... 652 01:24:23,097 --> 01:24:26,500 Voi vi nutrite del sangue degli umani, ma io... 653 01:24:27,468 --> 01:24:34,374 ...la bestia, l'avvoltoio, la iena che sono... 654 01:24:34,575 --> 01:24:37,778 ...mi nutro di cadaveri, morti di carne morta. 655 01:24:37,878 --> 01:24:38,779 Un ghul! 656 01:24:38,779 --> 01:24:40,180 Noi viviamo fuori dalla vita. 657 01:24:40,180 --> 01:24:41,582 Lei mangia la morte. 658 01:24:41,682 --> 01:24:44,785 Oh andate, povere infelici fanciulle. 659 01:24:45,486 --> 01:24:47,187 L'alba si avvicina. 660 01:24:47,788 --> 01:24:51,692 Il mio nutrimento lo prendo dalla terra. 661 01:24:51,992 --> 01:24:54,395 Non mi piace essere vista. 662 01:24:54,795 --> 01:24:55,696 Andate via... 663 01:25:08,976 --> 01:25:11,979 Addio, mie piccole vampire. 664 01:25:13,380 --> 01:25:17,785 Quando tornerete al crepuscolo, non sar� pi� qui. 665 01:25:18,185 --> 01:25:22,289 Il ghul non ritorna sullo stesso posto pi� di una volta. 666 01:25:23,690 --> 01:25:27,895 Oh, ma questa terra, la sento! 667 01:25:28,796 --> 01:25:33,467 Sento che posso riempirmi di nuovi cadaveri... 668 01:25:54,788 --> 01:25:56,990 Un altro giorno si avvicina alla fine... 669 01:25:57,891 --> 01:26:00,194 E il rituale comincia ancora... 670 01:26:00,194 --> 01:26:04,498 Spengo le luci, poi ritorno nella mia stanza e prego. 671 01:26:05,799 --> 01:26:09,470 Intorno a mezzanotte, faccio la mia ronda in questo orfanotrofio silenzioso... 672 01:26:10,471 --> 01:26:13,073 E poi infine, vado a letto... 673 01:26:14,374 --> 01:26:15,375 Dormire... 674 01:26:16,677 --> 01:26:18,278 Forse sognare... 675 01:26:19,480 --> 01:26:22,783 Ma prima, la mia ultima visita era per i miei piccoli angeli... 676 01:26:23,884 --> 01:26:26,286 Non dovevo spegnere le loro luci... 677 01:26:27,187 --> 01:26:30,991 Soltanto augurarle una buonanotte e chiuderle la porta... 678 01:26:32,793 --> 01:26:39,700 Ora, cammino davanti la loro stanza vuota e perdo speranza nel rivederle ancora. 679 01:26:40,267 --> 01:26:44,471 Le mie piccole ragazze cieche, cos� dolci, cos� carine. 680 01:26:45,272 --> 01:26:48,275 Ah, che vita triste. 681 01:27:30,784 --> 01:27:32,586 Abbiamo bisogno di un posto dove dormire stanotte. 682 01:28:05,185 --> 01:28:07,087 Dormi bene, piccola Virginie. 683 01:28:07,388 --> 01:28:09,790 Vado in cappella a pregare perch� tu ti senta bene. 684 01:28:10,190 --> 01:28:11,091 A domani. 685 01:28:36,083 --> 01:28:37,584 Una nuova ragazza! 686 01:28:38,085 --> 01:28:40,287 Povera piccola, � malata... 687 01:28:45,292 --> 01:28:46,493 Come ti chiami? 688 01:28:46,593 --> 01:28:47,394 Virginie. 689 01:28:47,394 --> 01:28:48,395 Virginie come? 690 01:28:48,495 --> 01:28:49,797 Solo Virginie... 691 01:28:49,897 --> 01:28:50,998 Sono un'orfana... 692 01:28:51,098 --> 01:28:51,698 Davvero! 693 01:28:51,799 --> 01:28:54,668 Siamo le due orfane cieche e anche noi siamo da sole... 694 01:28:54,868 --> 01:28:56,770 Ma, voi due non siete cieche! 695 01:28:56,970 --> 01:28:58,272 Perch� � notte... 696 01:28:58,472 --> 01:28:59,673 Perch� siete venute a vedermi? 697 01:28:59,773 --> 01:29:01,875 Sai, abbiamo sete. 698 01:29:02,076 --> 01:29:03,577 Be', c'� dell'acqua sul tavolo l�. 699 01:29:04,378 --> 01:29:05,879 Non beviamo acqua. 700 01:29:07,981 --> 01:29:09,283 Capisci... 701 01:29:13,287 --> 01:29:14,688 Oh, non pu� essere! 702 01:29:14,888 --> 01:29:16,490 Voi non potete esistere... 703 01:29:16,890 --> 01:29:19,293 Certo che no, noi non esistiamo! 704 01:29:19,593 --> 01:29:21,395 Stai semplicemente sognando. 705 01:29:22,496 --> 01:29:23,897 E' bella, vero? 706 01:29:23,997 --> 01:29:25,599 Lasciami bere per prima. 707 01:29:26,667 --> 01:29:30,971 Sarai bevuta dalle dee azteche, che non esistono, naturalmente! 708 01:29:31,472 --> 01:29:34,675 Oh, � un sacrificio rituale! 709 01:29:35,576 --> 01:29:37,678 Sono un'offerta agli dei! 710 01:29:39,279 --> 01:29:40,481 E' cos�! 711 01:29:41,181 --> 01:29:42,483 Oh, � cos� stupida... 712 01:29:42,683 --> 01:29:44,985 Trovo la sua innocenza toccante... 713 01:29:45,085 --> 01:29:46,487 Crede a tutto quel che diciamo... 714 01:29:46,987 --> 01:29:49,390 Ed � abbandonata, proprio come te e me... 715 01:29:49,790 --> 01:29:52,493 Dai, se iniziamo a provare piet�, non la finiremo pi�. 716 01:29:52,593 --> 01:29:53,694 E moriremo... 717 01:29:54,595 --> 01:29:56,697 Pensi che gli altri saranno dispiaciuti per noi? 718 01:30:10,878 --> 01:30:13,180 Sgattaiolate fuori per fumare, le piccole marmocchie... 719 01:30:13,280 --> 01:30:15,783 Saranno sicuramente pi� saporite di una piccola ragazza ammalata... 720 01:30:17,885 --> 01:30:18,786 Tu non hai visto niente... 721 01:30:18,886 --> 01:30:19,586 Sentito niente... 722 01:30:19,686 --> 01:30:21,288 E' stato un sogno, noi non esistiamo! 723 01:30:59,493 --> 01:31:00,394 Uh oh! 724 01:31:01,595 --> 01:31:02,796 Voi due state fumando? 725 01:31:02,896 --> 01:31:03,797 Se la Sorella lo scoprisse... 726 01:31:03,797 --> 01:31:05,199 O la Madre Superiora... 727 01:31:05,199 --> 01:31:06,100 Non diteglielo! 728 01:31:06,200 --> 01:31:07,267 Ecco, prendetele! 729 01:31:25,486 --> 01:31:26,687 Siete nuove? 730 01:31:27,187 --> 01:31:28,589 Non vi ho mai visto prima... 731 01:31:28,689 --> 01:31:29,390 Come vi chiamate? 732 01:31:29,490 --> 01:31:30,391 Henriette. 733 01:31:30,491 --> 01:31:31,492 Io sono Louise. 734 01:31:32,693 --> 01:31:34,795 Cos'� quel grande libro che hai sotto il braccio? 735 01:31:34,895 --> 01:31:36,397 E' la storia di noi due. 736 01:31:36,497 --> 01:31:38,699 S�, siamo maghe! 737 01:31:38,999 --> 01:31:39,800 S�, giusto! 738 01:31:39,800 --> 01:31:40,868 Che tipo di maghe? 739 01:31:41,368 --> 01:31:42,569 Come queste nel libro... 740 01:31:44,371 --> 01:31:45,072 Ecco, guarda... 741 01:31:46,874 --> 01:31:50,778 La ragazza che vola attraverso il cerchio, sono io. 742 01:31:50,878 --> 01:31:52,880 S�, e qui... 743 01:31:53,680 --> 01:31:57,084 Wanda la dea del mistero, che sorge dalle fiamme, sono io. 744 01:31:58,685 --> 01:31:59,887 Non ci credete? 745 01:31:59,987 --> 01:32:02,189 E se vi dicessimo che siamo anche dee azteche? 746 01:32:02,389 --> 01:32:04,691 Avete una grande immaginazione! 747 01:32:04,792 --> 01:32:06,693 S�, � rara in questo orfanotrofio! 748 01:32:07,895 --> 01:32:10,297 Abbiamo una bottiglia nascosta in questa borsa. 749 01:32:10,397 --> 01:32:11,598 Volete bere? 750 01:32:12,099 --> 01:32:14,368 S�, buona idea... 751 01:32:15,069 --> 01:32:18,572 Sono d'accordo, siamo assetate! 752 01:32:27,781 --> 01:32:32,686 Buon Dio, fa' che questa notte sia come le altre... 753 01:32:33,187 --> 01:32:35,689 ...senza niente che disturbi la mia ronda... 754 01:32:36,790 --> 01:32:39,293 E che le mie orfane dormano in pace... 755 01:32:45,199 --> 01:32:50,471 Oh, � la stanza delle ragazze cieche, � rimasta vuota da quando se ne sono andate! 756 01:32:59,680 --> 01:33:01,482 Ma, non � possibile. 757 01:33:04,385 --> 01:33:06,186 Sento puzza di sigarette. 758 01:33:08,188 --> 01:33:09,490 Sento voci... 759 01:33:10,891 --> 01:33:12,893 Sta succedendo qualcosa... 760 01:33:15,496 --> 01:33:17,398 Vado ad avvertire la Madre Superiora! 761 01:33:26,373 --> 01:33:27,374 Madre! 762 01:33:27,674 --> 01:33:28,776 Sorella Marthe! 763 01:33:28,876 --> 01:33:30,377 Che ore sono? 764 01:33:30,477 --> 01:33:31,979 E' quasi mezzanotte... 765 01:33:32,179 --> 01:33:33,680 Nella stanza 36... 766 01:33:33,680 --> 01:33:35,182 La stanza 36 � vuota. 767 01:33:35,582 --> 01:33:37,284 No, sono ritornate. 768 01:33:37,384 --> 01:33:38,886 Ma di chi stai parlando? 769 01:33:38,986 --> 01:33:42,289 Dei nostri piccoli angeli, o dei loro fantasmi! 770 01:33:42,990 --> 01:33:45,392 Si sta comportando come una stupida, Sorella Marthe. 771 01:33:45,492 --> 01:33:49,997 Sa molto bene che le due ragazze adesso sono le figlie del dott. Dennery. 772 01:33:50,197 --> 01:33:53,567 Ma no, penso che stiano fumando in lavanderia. 773 01:33:54,668 --> 01:33:55,869 Va bene, vado a vedere. 774 01:34:09,883 --> 01:34:10,884 Non sento niente... 775 01:34:10,884 --> 01:34:12,286 Le dico che c'era un rumore. 776 01:34:12,386 --> 01:34:13,487 Bene, entriamo. 777 01:34:40,180 --> 01:34:46,887 Mio Dio, � orribile, dobbiamo chiamare la polizia. 778 01:35:12,679 --> 01:35:15,082 Adesso finiranno per prenderci... 779 01:35:15,182 --> 01:35:18,285 Non vive, non voglio che ci prendano vive! 780 01:35:18,285 --> 01:35:19,186 Non aver paura. 781 01:35:19,787 --> 01:35:21,688 Noi siamo le due orfane vampire. 782 01:35:21,889 --> 01:35:23,190 Non ci prenderanno. 783 01:35:24,892 --> 01:35:25,793 Henriette... 784 01:35:25,793 --> 01:35:26,593 S�? 785 01:35:26,794 --> 01:35:27,995 Chi siamo noi? 786 01:35:28,295 --> 01:35:30,497 Intendo, per davvero... 787 01:35:31,198 --> 01:35:32,800 Siamo due dee azteche. 788 01:35:32,900 --> 01:35:34,368 Non ci sono pi� Aztechi. 789 01:35:34,568 --> 01:35:36,370 Be', allora siamo... 790 01:35:37,371 --> 01:35:38,572 Non lo so. 791 01:35:38,672 --> 01:35:39,773 Forse niente. 792 01:35:40,274 --> 01:35:41,775 Forse non siamo niente. 793 01:35:42,276 --> 01:35:44,378 In ogni caso, presto scompariremo. 794 01:35:44,478 --> 01:35:45,679 La pensi cos�? 795 01:35:46,680 --> 01:35:48,782 S�, ci hanno visto. 796 01:35:49,583 --> 01:35:51,485 Ci daranno la caccia prima o poi... 797 01:36:18,078 --> 01:36:20,080 Siete voi che stanno cercando? 798 01:36:21,982 --> 01:36:23,484 Non sembrate cattive! 799 01:36:25,085 --> 01:36:26,186 Hanno detto che mordete... 800 01:36:26,286 --> 01:36:28,389 Possiamo se vogliamo. 801 01:36:29,690 --> 01:36:31,692 Mi mordete se mi avvicino? 802 01:36:34,194 --> 01:36:37,398 No, no, non a te. 803 01:36:38,198 --> 01:36:39,867 Non hai chiamato aiuto quando ci hai viste. 804 01:36:41,368 --> 01:36:42,770 Mi chiamo Nicole. 805 01:36:43,170 --> 01:36:44,972 Perch� avete i bastoni bianchi come i ciechi? 806 01:36:45,072 --> 01:36:47,674 Ci piace farli roteare come nei film di Charlie Chaplin. 807 01:36:47,975 --> 01:36:49,276 Non siamo davvero cieche... 808 01:36:49,877 --> 01:36:50,878 Vediamo di notte. 809 01:36:50,978 --> 01:36:51,979 Ma solo di notte. 810 01:36:52,780 --> 01:36:54,481 Perch� tutti vi danno la caccia? 811 01:36:54,681 --> 01:36:56,083 Anche per radio... 812 01:36:56,383 --> 01:36:57,885 Abbiamo morso alcune persone... 813 01:36:58,285 --> 01:37:00,687 Ma non siamo come gli altri. 814 01:37:03,090 --> 01:37:04,391 Allora chi siete? 815 01:37:07,194 --> 01:37:08,295 Siamo noi! 816 01:37:08,996 --> 01:37:10,397 Come mordete? 817 01:37:10,497 --> 01:37:11,698 Vedi questi denti qui? 818 01:37:11,799 --> 01:37:13,967 Crescono da soli, in certi momenti... 819 01:37:18,472 --> 01:37:19,373 E poi? 820 01:37:19,473 --> 01:37:20,674 Tornano normali! 821 01:37:25,579 --> 01:37:27,781 Ma quindi chi siete? 822 01:37:27,981 --> 01:37:29,683 Siamo dee azteche. 823 01:37:29,783 --> 01:37:31,285 Siete davvero dee? 824 01:37:31,385 --> 01:37:33,487 Tutti gli dei sono reali perch� sono immaginari... 825 01:37:33,987 --> 01:37:36,590 Siete in un libro sacro, come gli altri dei? 826 01:37:36,990 --> 01:37:38,092 Prendilo. 827 01:37:38,992 --> 01:37:40,394 E' il nostro libro sacro. 828 01:37:40,894 --> 01:37:43,297 Ci vedrai come Indiani dalla testa piumata. 829 01:37:43,397 --> 01:37:46,500 E anche come diavoli rossi decapitati che tengono le nostre teste per i capelli! 830 01:37:47,368 --> 01:37:48,769 E ballerine orientali! 831 01:37:48,869 --> 01:37:52,573 Vedrai la danza dei sette veli, la ragazza araba che levita... 832 01:37:52,673 --> 01:37:54,675 ...la ragazza cinese crocifissa con pugnali! 833 01:37:54,975 --> 01:37:57,678 La bella ragazza bionda dagli occhi selvaggi in una camicia di forza... 834 01:37:57,778 --> 01:38:00,581 L'assistente di Houdini immersa con lui in un cilindro pieno d'acqua. 835 01:38:00,681 --> 01:38:04,885 Duga la maga che indossa solo perle e danza tra le fiamme... 836 01:38:05,185 --> 01:38:07,187 La ragazze in costume segata a met�! 837 01:38:07,287 --> 01:38:08,489 Tutti questi siamo noi! 838 01:38:08,589 --> 01:38:11,191 Una donna chiusa nella gabbia della tigre, una addormentata... 839 01:38:11,291 --> 01:38:13,794 ...una decapitata, una squartata, e una in fiamme. 840 01:38:13,894 --> 01:38:16,196 Una schiacciata da un elefante, siamo noi! 841 01:38:16,697 --> 01:38:20,868 Tutte le ragazze magiche, sono Henriette e Louise, le divinit� azteche. 842 01:38:25,873 --> 01:38:28,876 Oh, il gioco � finito. 843 01:38:30,377 --> 01:38:34,281 Dobbiamo tornare nel cimitero. 844 01:38:35,482 --> 01:38:37,084 Conosco una scorciatoia che potete prendere. 845 01:38:37,484 --> 01:38:38,685 Allora guidaci! 846 01:38:38,986 --> 01:38:41,288 Il giorno si avvicina, la vista ci sta abbandonando... 847 01:39:01,975 --> 01:39:04,378 Guarda, sono le due ragazze del cimitero. 848 01:39:04,478 --> 01:39:06,080 Svelta, dammi il fucile... 849 01:39:43,384 --> 01:39:44,485 Henriette... 850 01:39:44,685 --> 01:39:45,686 Henriette... 851 01:39:47,488 --> 01:39:50,090 Non morir� o altro, giusto Louise? 852 01:39:50,691 --> 01:39:52,292 Non sta morendo, giusto? 853 01:39:55,896 --> 01:40:00,267 Sai perch� la religione azteca era cos� differente dalle altre? 854 01:40:01,168 --> 01:40:02,669 Non lo so. 855 01:40:04,671 --> 01:40:06,073 Perch� i loro dei sono mortali. 856 01:40:08,876 --> 01:40:11,078 Ma ritornerete tutte e due, giusto? 857 01:40:11,578 --> 01:40:13,080 Ritornerete? 858 01:40:13,680 --> 01:40:16,683 Cos� posso far parte del vostro gioco... 859 01:40:17,684 --> 01:40:23,090 Dai, di' che ritornerai cosicch� potr� giocare con te... 860 01:40:24,491 --> 01:40:27,995 Siamo noi che giocheremo con te, Nicole, tu sei viva. 861 01:40:29,496 --> 01:40:30,698 Noi stiamo dormendo... 862 01:40:31,999 --> 01:40:33,467 Tu sei il nostro sogno. 863 01:40:35,569 --> 01:40:39,073 I morti sognano dei vivi, non il contrario. 864 01:40:40,174 --> 01:40:42,576 Non andate via, restate. 865 01:40:55,389 --> 01:40:57,191 Noi siamo disordine sublime. 866 01:40:58,192 --> 01:40:59,893 Noi esistiamo prima del loro dio. 867 01:41:02,596 --> 01:41:05,999 Gli hanno fatto dire "sia fatta la luce" per tagliare la nostra notte a met�. 868 01:41:07,167 --> 01:41:08,669 Ma il loro ordine � il caos. 869 01:41:09,069 --> 01:41:11,071 Il nostro disordine � folle poesia. 870 01:41:12,172 --> 01:41:16,777 La nostra esistenza risveglia e la nostra notte � chiarezza. 871 01:41:19,580 --> 01:41:24,184 Le due ragazze orfane ruggiscono da sole nel buio, come fiamme... 872 01:41:24,585 --> 01:41:27,588 E cos� nessuno le pu� toccare. 873 01:41:29,890 --> 01:41:32,493 Tutti gli altri sono pupazzi per il nostro gioco! 874 01:41:34,194 --> 01:41:37,498 Oh, Henriette, niente � reale... 875 01:41:38,999 --> 01:41:39,967 Non andare! 876 01:41:45,773 --> 01:41:47,574 Ritorneremo, Louise... 877 01:41:50,077 --> 01:41:53,280 Saremo il vento e la pioggia... 878 01:41:55,582 --> 01:41:58,585 Saremo gli elementi di cui gli uomini hanno pi� paura. 879 01:41:59,887 --> 01:42:03,190 Il tuono, la tempesta... 880 01:42:05,192 --> 01:42:06,593 Ma i nostri corpi... 881 01:42:08,195 --> 01:42:10,197 Non possiamo lasciare che ci trovino... 882 01:42:12,199 --> 01:42:13,367 Louise... 883 01:42:16,870 --> 01:42:19,073 Hai visto un buco in cui nasconderci? 884 01:42:24,678 --> 01:42:27,581 S�, non ci troveranno. 885 01:42:31,785 --> 01:42:32,686 Qui... 886 01:42:33,787 --> 01:42:35,089 Ci siamo dentro... 887 01:42:36,190 --> 01:42:37,491 Non ci dimenticherai. 888 01:42:42,796 --> 01:42:44,098 Non posso venire con voi? 889 01:42:45,799 --> 01:42:47,167 No, non guardarci. 890 01:42:49,570 --> 01:42:51,071 Veloci, stanno arrivando... 891 01:43:08,489 --> 01:43:09,690 Louise! 892 01:43:11,692 --> 01:43:13,193 Dove sei? 893 01:43:15,996 --> 01:43:17,398 Sono cieca! 894 01:43:19,800 --> 01:43:23,170 Louise, sto morendo... 895 01:43:23,170 --> 01:43:23,971 No! 896 01:43:24,972 --> 01:43:27,975 Oh, ti prego, aiutami ad andarmene... 897 01:43:29,676 --> 01:43:30,778 Henriette... 898 01:43:31,578 --> 01:43:32,880 Non posso! 899 01:43:34,782 --> 01:43:35,783 Guarda... 900 01:43:37,184 --> 01:43:38,585 E' molto facile. 901 01:43:40,184 --> 01:43:43,585 Sottotitoli di davidedantonio1 64295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.