Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,293 --> 00:03:48,795
Dice che sono cieche dalla nascita?
2
00:03:49,396 --> 00:03:50,597
Non penso.
3
00:03:50,697 --> 00:03:53,300
Loro dicono che vedevano quando
erano giovani.
4
00:03:53,367 --> 00:03:55,869
E' accaduto qualcosa d'inspiegabile.
5
00:03:56,069 --> 00:03:58,472
Dicono che i colori sono
semplicemente spariti un giorno.
6
00:03:58,572 --> 00:03:59,273
I colori?
7
00:03:59,373 --> 00:04:01,275
Non riescono pi� a distinguere
i colori?
8
00:04:01,275 --> 00:04:02,376
Giusto.
9
00:04:02,576 --> 00:04:04,178
Da allora vedono in bianco e
nero.
10
00:04:04,978 --> 00:04:06,380
E' impossibile!
11
00:04:06,480 --> 00:04:08,482
Qualcuno le ha gi� esaminate
prima di me?
12
00:04:08,482 --> 00:04:10,083
Certo!
13
00:04:11,084 --> 00:04:13,387
La loro cecit� � inspiegabile.
14
00:04:14,588 --> 00:04:16,190
Ma, chi sono?
15
00:04:16,290 --> 00:04:17,391
Non lo sappiamo.
16
00:04:17,591 --> 00:04:18,992
Sono state abbandonate quando
erano bambine.
17
00:04:19,293 --> 00:04:20,494
Non sappiamo nien...
18
00:04:20,494 --> 00:04:22,396
Shh, eccole!
19
00:04:46,987 --> 00:04:48,989
Questo il dott. Dennery,
figliole.
20
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
E' un rispettato oculista.
21
00:04:51,391 --> 00:04:53,393
Forse il migliore!
22
00:04:54,795 --> 00:04:56,096
Guardatemi...
23
00:04:57,097 --> 00:04:59,099
Aprite bene gli occhi.
24
00:05:08,775 --> 00:05:09,776
Cos'�?
25
00:05:09,877 --> 00:05:10,777
Che sta facendo?
26
00:05:10,878 --> 00:05:12,279
Si sta muovendo troppo veloce!
27
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Ho paura!
28
00:05:16,984 --> 00:05:18,585
Non abbiate paura, non vi far�
del male.
29
00:05:18,685 --> 00:05:20,687
Sono qui per aiutarvi.
30
00:05:42,676 --> 00:05:44,578
Ha ragione, non ci vedono.
31
00:05:50,484 --> 00:05:53,387
Non vedo niente di strano...
32
00:05:53,887 --> 00:05:56,089
Loro sono i nostri angioletti
ciechi, sa?
33
00:05:56,190 --> 00:05:57,791
Cerchiamo di proteggerle.
34
00:06:00,494 --> 00:06:03,797
Sorella Marthe trascura perfino
un po' gli altri orfani.
35
00:06:03,897 --> 00:06:05,999
La dovrei rimproverare,
Sorella Marthe.
36
00:06:07,267 --> 00:06:09,770
Speriamo tutte che un giorno,
un uomo con delle risorse...
37
00:06:10,370 --> 00:06:12,673
...un uomo di buona famiglia,
le adotti.
38
00:06:12,773 --> 00:06:15,075
Un uomo di scienza, per esempio.
39
00:06:15,175 --> 00:06:18,679
Un uomo che possa badare a loro
e crescerle...
40
00:06:18,779 --> 00:06:20,180
...e forse un giorno...
41
00:06:20,380 --> 00:06:21,882
Con l'aiuto di Dio...
42
00:06:21,982 --> 00:06:23,083
Guarirle.
43
00:06:23,584 --> 00:06:24,585
Una cura?
44
00:06:24,885 --> 00:06:26,286
Sarebbe meraviglioso!
45
00:06:26,587 --> 00:06:28,288
Saremmo cos� felici!
46
00:06:29,089 --> 00:06:31,592
Oh, � impossibile.
47
00:06:31,692 --> 00:06:34,294
La volont� di Dio � che noi non
vedessimo.
48
00:06:34,294 --> 00:06:36,096
Dobbiamo accettare il nostro
destino.
49
00:07:00,387 --> 00:07:02,089
Buonanotte fanciulle.
50
00:07:09,296 --> 00:07:10,497
Buonanotte.
51
00:07:23,877 --> 00:07:25,379
Buonanotte piccole.
52
00:07:34,588 --> 00:07:35,589
Buonanotte.
53
00:07:59,179 --> 00:08:03,283
Forse avrete presto una magnifica
sorpresa.
54
00:08:03,784 --> 00:08:05,085
Chiss�...
55
00:08:05,185 --> 00:08:07,988
La volont� di Dio � un mistero.
56
00:08:09,690 --> 00:08:11,592
Buonanotte angioletti.
57
00:08:18,999 --> 00:08:21,468
Buon Dio, ti prego...
58
00:08:21,568 --> 00:08:25,472
Fa' che quel buon dott. Dennery
adotti le nostre piccole martiri...
59
00:08:26,874 --> 00:08:28,575
Sono cos� care...
60
00:08:28,675 --> 00:08:30,477
Cos� pazienti...
61
00:08:30,677 --> 00:08:34,081
Cos' innocenti, cos� gentili...
62
00:09:03,977 --> 00:09:06,079
Com'� bello inspirare la nostra
giornata...
63
00:09:06,580 --> 00:09:07,981
Vedere, finalmente...
64
00:09:08,081 --> 00:09:09,583
Vedi com'� chiara la notte?
65
00:09:09,583 --> 00:09:10,684
S�, la vedo.
66
00:09:11,185 --> 00:09:12,085
La vedo!
67
00:09:13,187 --> 00:09:15,189
La campagna deserta sotto la
luna...
68
00:09:15,289 --> 00:09:16,990
E l� in fondo, nel cimitero...
69
00:09:17,090 --> 00:09:19,693
...quel povero cane alla ricerca
fra le tombe...
70
00:09:19,793 --> 00:09:21,995
Un animale randagio, abbandonato...
71
00:09:22,095 --> 00:09:22,896
Dovremmo raggiungerlo?
72
00:09:22,996 --> 00:09:25,399
Certo, stanno dormendo tutti!
73
00:09:25,599 --> 00:09:28,068
Sorella Marthe far� la sua ronda
alle due.
74
00:09:29,570 --> 00:09:30,971
Saremo ritornate prima di allora.
75
00:12:00,487 --> 00:12:02,189
Siamo uscite da l� sotto...
76
00:12:03,190 --> 00:12:05,292
Secondo te siamo vive o morte?
77
00:12:07,394 --> 00:12:08,495
Entrambe.
78
00:12:08,595 --> 00:12:09,796
E i ricordi?
79
00:12:09,897 --> 00:12:11,298
Ti ricordi?
80
00:12:11,498 --> 00:12:13,000
Intendo prima...
81
00:12:13,100 --> 00:12:15,068
Ci� che eravamo prima...
82
00:12:16,870 --> 00:12:17,871
Un po'.
83
00:12:18,772 --> 00:12:21,675
Immagini, senza inizio n� fine.
84
00:12:22,476 --> 00:12:25,579
Ma so che tutte e due esistevamo,
come anche adesso.
85
00:12:27,581 --> 00:12:30,984
Credo che una volta abbiamo
avuto un incidente e siamo morte.
86
00:12:31,285 --> 00:12:32,986
E siamo ritornate, come sempre.
87
00:12:33,487 --> 00:12:34,888
Le altre...
88
00:12:35,088 --> 00:12:38,692
Le altre precedenti morti...
89
00:12:38,992 --> 00:12:42,296
...ogni volta abbiamo avuto un
incidente, ti ricordi?
90
00:12:43,597 --> 00:12:46,500
Le due orfane che eravamo,
e che sono morte...
91
00:12:47,267 --> 00:12:50,771
Come sembra come di vederle,
di sentirle...
92
00:12:51,171 --> 00:12:53,073
Sono le uniche che si ricordano
di noi.
93
00:12:53,874 --> 00:12:55,876
Non � per questo che ritorniamo
ogni volta?
94
00:12:56,376 --> 00:12:57,377
Sicuramente!
95
00:12:57,878 --> 00:13:00,681
Gli altri ci uccidono, ci uccidono
violentemente.
96
00:13:00,781 --> 00:13:02,082
Ma noi ritorniamo!
97
00:13:05,486 --> 00:13:09,389
Henriette, non credo che siamo
soltanto un sogno...
98
00:13:10,190 --> 00:13:12,893
Due orfane incarnate nella realt�.
99
00:13:14,495 --> 00:13:18,999
Non possono capirlo, tutti coloro
che ci danno la caccia.
100
00:13:19,500 --> 00:13:20,968
Se solo sapessero...
101
00:13:21,168 --> 00:13:24,071
Sai Henriette, se solo sapessero
che siamo un sogno...
102
00:13:24,071 --> 00:13:26,473
...ci amerebbero e proteggerebbero.
103
00:13:27,374 --> 00:13:30,477
Cos�, in questo modo, ci sognerebbero!
104
00:13:32,079 --> 00:13:33,680
Ma non succede cos�.
105
00:13:34,781 --> 00:13:38,385
Loro ci trovano, abbiamo un
incidente...
106
00:13:39,186 --> 00:13:40,387
Siamo uccise...
107
00:13:41,688 --> 00:13:42,990
...e infine ritorniamo.
108
00:13:43,590 --> 00:13:44,591
E' come un gioco?
109
00:13:44,691 --> 00:13:45,792
Uno strano gioco...
110
00:13:46,093 --> 00:13:47,895
Ma chi decide le regole del
gioco?
111
00:13:48,295 --> 00:13:49,296
Nessuno!
112
00:13:49,997 --> 00:13:52,699
Ogni cosa semplicemente � cos�,
questo � tutto.
113
00:13:53,200 --> 00:13:54,968
Nessuno � responsabile.
114
00:13:56,370 --> 00:13:57,371
E' cos�.
115
00:13:59,373 --> 00:14:00,774
Cos� com'�.
116
00:14:06,980 --> 00:14:08,282
Perch� stai piangendo?
117
00:14:11,185 --> 00:14:13,287
Ho paura che saremo uccise
di nuovo.
118
00:14:16,190 --> 00:14:18,192
E allora ritorneremo ancora!
119
00:14:19,293 --> 00:14:20,994
E se non tornassimo?
120
00:14:21,395 --> 00:14:25,499
Cosa accadrebbe se un giorno le cose andassero
diversamente e restassimo morte per sempre?
121
00:14:26,200 --> 00:14:27,167
Oh be'...
122
00:14:27,267 --> 00:14:28,869
Se una cosa del genere accadesse...
123
00:14:28,969 --> 00:14:32,072
Sognerebbero di due ragazze orfani
che potrebbero rinascere.
124
00:14:37,578 --> 00:14:38,779
Hai sentito?
125
00:14:40,681 --> 00:14:41,582
Proprio l�...
126
00:14:43,584 --> 00:14:46,286
C'� una casa con una finestra
aperta.
127
00:14:46,987 --> 00:14:49,089
Qualcuno sta ascoltando della
musica...
128
00:14:49,990 --> 00:14:51,091
La senti?
129
00:14:59,900 --> 00:15:02,369
Se ci vedessero, penserebbero
che siamo fantasmi!
130
00:15:02,469 --> 00:15:04,071
Ma noi siamo fantasmi!
131
00:15:36,670 --> 00:15:37,971
Vieni, vieni...
132
00:15:39,373 --> 00:15:40,374
S�, bravo cagnolino.
133
00:15:49,783 --> 00:15:51,185
Mi ricordo...
134
00:15:52,486 --> 00:15:54,188
Era molto lontano.
135
00:15:55,289 --> 00:15:58,091
C'era un ponte, credo...
136
00:15:58,492 --> 00:15:59,393
S�...
137
00:15:59,693 --> 00:16:01,195
Eravamo su un ponte...
138
00:16:01,695 --> 00:16:03,597
La notte era blu, come tutte
le nostre notti...
139
00:16:03,897 --> 00:16:06,200
Non eravamo cieche poich�
potevamo vedere il blu...
140
00:16:06,867 --> 00:16:08,468
Era l'ora della caccia...
141
00:21:49,376 --> 00:21:50,878
Cos'� successo dopo?
142
00:21:51,578 --> 00:21:52,980
Abbiamo avuto un incidente...
143
00:21:53,480 --> 00:21:54,581
Ma prima?
144
00:21:55,182 --> 00:21:56,884
Prima che morissimo?
145
00:21:57,584 --> 00:21:58,685
Cos'� successo?
146
00:22:02,189 --> 00:22:04,691
Abbiamo bevuto e ci siamo dissetate.
147
00:22:19,673 --> 00:22:21,475
Vieni, andiamo.
148
00:22:22,276 --> 00:22:23,877
Non c'� pi� musica...
149
00:22:24,077 --> 00:22:27,080
...e siamo vive oggi, non morte
ieri.
150
00:22:27,481 --> 00:22:28,482
Hai ragione.
151
00:22:28,682 --> 00:22:31,285
Sorella Marthe far� presto la
sua ronda...
152
00:22:31,885 --> 00:22:36,390
Inoltre, fra poco, ci saremo
dimenticate della nostra ultima morte.
153
00:22:36,590 --> 00:22:37,491
Vieni...
154
00:22:38,292 --> 00:22:42,596
Noi siamo vive, e tutti gli altri,
sono loro che sono morti.
155
00:23:04,985 --> 00:23:09,089
E tu, ti ricordi qualcosa?
156
00:23:10,390 --> 00:23:11,992
Qualcosa di prima?
157
00:23:16,697 --> 00:23:18,098
Chiudi gli occhi.
158
00:23:20,467 --> 00:23:21,568
Li vedi?
159
00:23:22,269 --> 00:23:23,070
S�...
160
00:23:23,971 --> 00:23:26,974
Treni con passeggeri, con merci.
161
00:23:30,077 --> 00:23:31,778
Da qui all'infinito.
162
00:23:32,179 --> 00:23:36,083
S�, anch'io me li ricordo.
163
00:23:36,483 --> 00:23:38,185
Posso anche vederli.
164
00:23:39,086 --> 00:23:40,587
Siamo vagabonde...
165
00:23:40,787 --> 00:23:43,991
...e nei nostri vagabondaggi
incontriamo creature strane come noi.
166
00:23:44,291 --> 00:23:47,694
Era giorno e noi eravamo cieche.
167
00:23:47,995 --> 00:23:50,097
Siamo venute da lontano,
molto lontano...
168
00:23:50,197 --> 00:23:50,998
E' cos�.
169
00:23:51,899 --> 00:23:53,100
Chi c'inseguiva?
170
00:23:53,967 --> 00:23:55,169
L'ho dimenticato.
171
00:23:56,970 --> 00:23:58,772
Poi, ci siamo ritrovate qui...
172
00:24:55,596 --> 00:24:56,597
C'� qualcuno qui!
173
00:24:57,498 --> 00:24:58,499
Chi � lei?
174
00:24:59,500 --> 00:25:00,567
Non parla!
175
00:25:01,468 --> 00:25:02,669
Anche lei si sta nascondendo?
176
00:25:03,470 --> 00:25:05,472
Io sono ovunque e da nessuna parte.
177
00:25:06,373 --> 00:25:10,677
Se m'aggiro in questa stazione
� perch� � silenziosa e solitaria.
178
00:25:11,678 --> 00:25:14,681
Io sono pazza, sapete, tutti lo
dicono.
179
00:25:15,782 --> 00:25:18,085
Ma anche voi sembrate un po'
pazze!
180
00:25:19,086 --> 00:25:20,888
Ero in una delle loro cliniche...
181
00:25:21,088 --> 00:25:22,389
Ma poi sono scappata...
182
00:25:24,291 --> 00:25:25,592
Siete cieche, uh?
183
00:25:25,993 --> 00:25:27,094
Non per tutto il tempo!
184
00:25:27,594 --> 00:25:28,896
La notte s'avvicina...
185
00:25:29,296 --> 00:25:30,397
Potremo vedere!
186
00:25:30,797 --> 00:25:32,800
Di notte vediamo blu.
187
00:26:11,872 --> 00:26:13,474
Penso che voi ora mi vediate...
188
00:26:14,475 --> 00:26:16,777
Vedete la pazza della stazione.
189
00:26:18,078 --> 00:26:20,681
La mia realt� � all'interno.
190
00:26:22,182 --> 00:26:24,785
Dicono che sono pazza perch�
sono una lupa.
191
00:26:25,085 --> 00:26:26,587
Mordi anche?
192
00:26:26,887 --> 00:26:28,589
Ti trasformi in un lupo mannaro?
193
00:26:29,089 --> 00:26:30,791
Una lupa normale, da sola...
194
00:26:31,592 --> 00:26:34,294
Sono cos� sola...
195
00:26:35,796 --> 00:26:38,398
Quando c'� la luna piena,
l'animale che c'� in me esce fuori...
196
00:26:39,199 --> 00:26:42,669
Le persone non ci credono, � per
questo che mi hanno rinchiuso...
197
00:26:43,470 --> 00:26:46,473
Ma i cani lo sanno, loro lo sentono!
198
00:26:46,874 --> 00:26:50,277
Odorano il lupo, il loro nemico,
e mi attaccano!
199
00:26:52,179 --> 00:26:54,481
Spesso, il mio sguardo
li tiene a distanza...
200
00:26:55,182 --> 00:26:57,885
Ma a volte mi graffiano
con i loro artigli...
201
00:26:58,385 --> 00:26:59,686
E' orribile.
202
00:27:00,187 --> 00:27:01,889
Cosa fai per sfuggirli?
203
00:27:05,993 --> 00:27:10,898
Quando ce n'� uno o due, gli taglio la
gola, li strangolo, gli spacco la schiena...
204
00:27:11,598 --> 00:27:13,200
Ma se ce n'� un branco...
205
00:27:13,567 --> 00:27:15,869
trovo rifugio in posti tipo
questo...
206
00:27:15,969 --> 00:27:17,271
...dove non verranno...
207
00:27:18,772 --> 00:27:21,675
Anche voi non mi credete...
208
00:27:22,776 --> 00:27:24,378
Pensate che sia pazza!
209
00:27:25,379 --> 00:27:26,680
Guardate cosa mi hanno fatto!
210
00:27:28,482 --> 00:27:31,084
Pensate che i cani facciano
questo di solito?
211
00:27:31,485 --> 00:27:32,386
No!
212
00:27:32,686 --> 00:27:34,188
Ma ad una lupa...
213
00:27:34,288 --> 00:27:35,889
Sono cani selvatici.
214
00:27:46,767 --> 00:27:48,569
Guardate la luna piena...
215
00:27:49,870 --> 00:27:53,173
Ascoltate ora la lupa!
216
00:27:53,674 --> 00:27:55,275
Non vi dimenticherete mai di lei...
217
00:27:55,876 --> 00:27:59,580
Il suo grido di angoscia e di agonia
risuoner� per sempre nella vostra testa!
218
00:28:19,967 --> 00:28:21,168
Cani!
219
00:28:22,970 --> 00:28:24,171
Eccoli...
220
00:28:24,972 --> 00:28:26,373
Li sento...
221
00:28:26,573 --> 00:28:28,175
E' me che vogliono!
222
00:28:29,076 --> 00:28:30,677
Il mio odore li attira.
223
00:31:24,585 --> 00:31:26,487
Dovremo trovare un nuovo libro
per domani.
224
00:31:26,587 --> 00:31:28,989
Ne ho preso uno dalla libreria
della Madre Superiora.
225
00:31:29,089 --> 00:31:29,990
Cos'�?
226
00:31:30,090 --> 00:31:31,191
"Storia degli Incas..."
227
00:31:31,291 --> 00:31:33,393
Ci sono gli dei serpente e pipistrello...
228
00:31:33,494 --> 00:31:35,095
Questi dei, sono noi?
229
00:31:35,195 --> 00:31:36,196
S�, noi...
230
00:31:36,296 --> 00:31:37,197
Vedi...
231
00:31:37,598 --> 00:31:38,999
Ci sono sacrifici umani...
232
00:31:39,099 --> 00:31:41,068
Le persone sacrificano s� stesse...
233
00:31:41,168 --> 00:31:43,570
Lasciano che le loro gole siano
tagliate solo per compiacerci.
234
00:31:43,871 --> 00:31:44,872
Sarebbe cos� bello!
235
00:31:44,972 --> 00:31:45,973
S�, infatti.
236
00:31:46,473 --> 00:31:47,574
Andiamo a dormire.
237
00:32:31,885 --> 00:32:33,887
Siate felici, bambine mie.
238
00:32:35,789 --> 00:32:41,195
Con l'amore di Dio e il rispetto del
vostro protettore, il nostro buon dott. Dennery.
239
00:32:41,295 --> 00:32:43,197
Sar� vostro padre ora.
240
00:32:44,097 --> 00:32:45,699
Ah, ci mancherete.
241
00:32:46,400 --> 00:32:49,269
Le vogliamo cos� tanto bene.
242
00:32:49,369 --> 00:32:50,771
E' triste vedere i nostri angeli
andarsene.
243
00:32:50,971 --> 00:32:52,673
Saranno felici con me.
244
00:32:52,873 --> 00:32:53,974
E chiss�...
245
00:32:54,274 --> 00:32:59,780
Un giorno potrei scoprire il segreto
della loro misteriosa cecit�.
246
00:32:59,980 --> 00:33:02,983
Oh padre, ci ha dato cos� tanto.
247
00:33:04,885 --> 00:33:06,787
Siamo felici anche solo stando
con lei.
248
00:33:07,287 --> 00:33:08,589
Venite, bambine.
249
00:33:08,689 --> 00:33:09,790
Paris ci sta aspettando!
250
00:33:32,379 --> 00:33:33,380
Attenzione...
251
00:34:04,878 --> 00:34:06,480
E qui � l'entrata.
252
00:34:27,167 --> 00:34:28,669
Questo � il soggiorno.
253
00:34:29,269 --> 00:34:33,974
Ricordatevi che si sono tre poltrone,
un divano e un tavolino da caff�...
254
00:34:34,875 --> 00:34:38,178
Imparerete dove � disposto ogni
mobile.
255
00:34:59,967 --> 00:35:02,169
Vi lascio scoprire la vostra
stanza.
256
00:35:26,093 --> 00:35:27,294
Vado a letto presto.
257
00:35:30,097 --> 00:35:34,668
Di mattina, avr� l'opportunit� di
mostrarvi dove si trova ogni cosa.
258
00:35:38,372 --> 00:35:39,973
Buonanotte, bambine mie.
259
00:35:40,474 --> 00:35:41,875
Buonanotte, dottore...
260
00:35:43,076 --> 00:35:45,479
Vi dovrete abituare a chiamarmi
"padre".
261
00:35:46,280 --> 00:35:47,781
Ma con calma...
262
00:37:08,295 --> 00:37:10,197
Il nostro giorno, per noi, � blu...
263
00:37:10,697 --> 00:37:12,800
La luce, per noi, � nera.
264
00:37:12,900 --> 00:37:15,068
Il sole delle altre persone ci
ha rese cieche.
265
00:37:15,169 --> 00:37:16,470
Ma quando si nasconde...
266
00:37:16,570 --> 00:37:17,971
Inizia il nostro sogno...
267
00:37:18,272 --> 00:37:19,273
Non sapranno mai...
268
00:37:19,373 --> 00:37:21,975
Che le due orfani cieche riescono
a vedere di notte...
269
00:37:22,776 --> 00:37:23,677
Come i gatti...
270
00:37:23,777 --> 00:37:24,578
Come le tigri...
271
00:37:24,678 --> 00:37:25,679
Come le bestie...
272
00:37:27,881 --> 00:37:29,082
Facciamo una passeggiata?
273
00:37:29,183 --> 00:37:30,484
Dorme come un sasso...
274
00:37:30,684 --> 00:37:31,785
Ho fame...
275
00:37:31,985 --> 00:37:34,087
Andiamo a trovare una delle nostre
vere case...
276
00:37:34,188 --> 00:37:35,589
Riesco a sentirne una qui vicino...
277
00:37:54,374 --> 00:37:55,275
Taxi!
278
00:39:46,286 --> 00:39:47,788
Levatevi quei denti finti...
279
00:39:48,689 --> 00:39:50,691
Siete solo delle piccole marmocchie
con un costume.
280
00:40:24,291 --> 00:40:25,292
Hai mangiato un po'?
281
00:40:25,392 --> 00:40:26,894
Un bel morso, s�...
282
00:40:27,294 --> 00:40:29,496
Sei bella col suo sangue!
283
00:40:30,197 --> 00:40:33,100
E' bello essere appiccicosi per
la linfa vitale di questa donna.
284
00:40:52,486 --> 00:40:53,987
Rientriamo prima che ci veda...
285
00:40:54,188 --> 00:40:55,189
Aspetta un attimo...
286
00:40:55,389 --> 00:40:56,390
Un gioco...
287
00:40:56,590 --> 00:40:57,791
E' pericoloso?
288
00:40:59,092 --> 00:41:02,996
Mi sfidi ad andare davanti alla
finestra, nuda, senza che lui mi veda?
289
00:41:02,996 --> 00:41:03,897
Ti sfido!
290
00:41:20,481 --> 00:41:21,782
Ti adoro.
291
00:41:22,883 --> 00:41:24,585
Spalmami un po' di sangue.
292
00:42:02,389 --> 00:42:03,891
Odori di sangue...
293
00:42:04,792 --> 00:42:06,193
Sei la statua di una dea...
294
00:42:37,291 --> 00:42:39,893
Ho ancora in bocca il sapore
del sangue di quella donna.
295
00:42:40,194 --> 00:42:41,495
Ne siamo ricoperte.
296
00:42:41,595 --> 00:42:42,896
Che succede se il dottore ci vede?
297
00:42:57,978 --> 00:42:59,680
Il sangue sul tuo corpo...
298
00:43:00,681 --> 00:43:03,884
Ah be', levalo.
299
00:43:08,789 --> 00:43:09,790
Ti piace?
300
00:43:10,491 --> 00:43:11,492
E' buono?
301
00:43:13,193 --> 00:43:14,795
Mi gira la testa...
302
00:43:15,496 --> 00:43:19,199
E' come se fossi ubriaca.
303
00:43:23,470 --> 00:43:24,771
Ho una sorpresa per te.
304
00:43:24,972 --> 00:43:25,873
Cos'�?
305
00:43:26,373 --> 00:43:27,775
Il libro sugli Aztechi!
306
00:43:27,875 --> 00:43:29,977
L'ho rubato dalla libreria della
Madre Superiore.
307
00:43:55,469 --> 00:43:56,370
Guarda!
308
00:43:57,171 --> 00:43:58,672
E' la Dea Pipistrello!
309
00:43:59,072 --> 00:44:01,575
Sei tu, Louise, so che sei tu...
310
00:44:04,578 --> 00:44:07,181
Questa testa di Murcieloago,
la Dea Pipistrello...
311
00:44:07,181 --> 00:44:10,584
...fu fatta in una terra sacra
e posta su un'urna funeraria.
312
00:44:12,386 --> 00:44:14,988
Oh Henriette, sono davvero io...
313
00:44:16,290 --> 00:44:17,191
E tu?
314
00:44:17,291 --> 00:44:18,392
Dove sei?
315
00:44:21,695 --> 00:44:26,200
Un'immagine di Quetzac�atl emergente
dalla bocca di un serpente piumato...
316
00:44:26,400 --> 00:44:28,569
Vedi, ha i denti come i miei...
317
00:44:33,373 --> 00:44:36,076
Siamo delle dee che viaggiano
attraverso il tempo e lo spazio...
318
00:44:37,778 --> 00:44:41,782
Un giorno saremo capaci di ricordare
il tempo in cui eravamo vere divinit�...
319
00:44:42,783 --> 00:44:46,086
Anche se sono tutti falsi ricordi,
li ricorderemo...
320
00:45:28,896 --> 00:45:30,397
Guardate...
321
00:45:30,697 --> 00:45:34,568
E' il buon dott. Dennery che sta uscendo
dalla messa con le due ragazze orfane!
322
00:45:34,668 --> 00:45:38,872
Ero l�, ho visto il dottore che
immergeva le loro dita nella fonte...
323
00:45:39,072 --> 00:45:41,575
...e guidava le loro mani per fare
il segno della croce...
324
00:45:41,675 --> 00:45:44,978
Povere bambine, cos� private
in vita...
325
00:45:45,078 --> 00:45:47,981
E sono cos� dolci e pure...
326
00:45:48,081 --> 00:45:50,484
Sono come le due sorelle del
Bambino Ges�...
327
00:46:07,367 --> 00:46:08,368
Quattro cinque!
328
00:46:12,773 --> 00:46:13,874
Doppio cinque!
329
00:46:20,581 --> 00:46:21,682
Cinque quattro!
330
00:46:34,495 --> 00:46:35,596
Doppio quattro!
331
00:46:44,571 --> 00:46:45,372
Quattro tre!
332
00:46:45,672 --> 00:46:46,673
Stai imbrogliando!
333
00:46:46,774 --> 00:46:48,275
Sono sicura che stai imbrogliando!
334
00:46:48,375 --> 00:46:49,476
No, controlla...
335
00:46:53,180 --> 00:46:56,183
Sembra che sia... tre due!
336
00:46:56,583 --> 00:46:57,584
Tu sei un'imbrogliona!
337
00:46:57,584 --> 00:46:58,886
E' quattro e tre.
338
00:47:03,690 --> 00:47:07,694
Bambine mie, stanotte dovr� partecipare
ad una conferenza medica fuori citt�.
339
00:47:07,795 --> 00:47:10,197
Trascorrer� la notte l� e
ritorner� domani.
340
00:47:10,898 --> 00:47:13,267
Entrambe conoscete bene la casa ora...
341
00:47:13,767 --> 00:47:17,771
Vi va di stare da sole o dovrei
far venire qualcuno?
342
00:47:17,871 --> 00:47:19,673
Padre, pu� partire!
343
00:47:20,874 --> 00:47:22,476
Non si preoccupi, saremo buonissime...
344
00:47:22,576 --> 00:47:23,477
Non ci accadr� niente!
345
00:47:23,577 --> 00:47:24,378
Promettete...
346
00:47:24,478 --> 00:47:25,579
che non uscirete?
347
00:47:26,380 --> 00:47:27,681
Staremo in casa...
348
00:47:27,681 --> 00:47:29,483
Andremo a letto appena se ne
sar� andato.
349
00:47:30,584 --> 00:47:32,886
Bene, allora posso andarmene
rassicurato.
350
00:48:18,398 --> 00:48:19,600
Libere!
351
00:48:19,800 --> 00:48:21,869
Libere per tutta la notte!
352
00:48:22,870 --> 00:48:25,272
Questa volta faremo una spedizione!
353
00:48:25,372 --> 00:48:27,274
Basta con quel piccolo cimitero!
354
00:48:27,474 --> 00:48:28,776
Andremo nel pi� grande.
355
00:48:28,876 --> 00:48:30,577
E prenderemo anche la metropolitana!
356
00:52:58,679 --> 00:53:00,380
Finalmente vedo.
357
00:53:00,981 --> 00:53:02,182
Io vedo blu.
358
00:53:02,282 --> 00:53:05,185
Anch'io, vedo perfettamente.
359
00:53:07,588 --> 00:53:09,990
E' la casa pi� grande in cui
siamo entrate...
360
00:53:11,091 --> 00:53:13,393
Una casa con un giardino per
l'eternit�...
361
00:53:14,495 --> 00:53:16,196
E tutte queste statue...
362
00:53:16,296 --> 00:53:19,299
Di marmo e bronzo.
363
00:53:53,867 --> 00:53:56,270
Guarda, non sono davvero cieche!
364
00:53:56,370 --> 00:53:57,371
Sono creature infernali...
365
00:53:57,471 --> 00:53:58,672
Gli vado dietro!
366
00:54:21,495 --> 00:54:23,697
Guarda quell'uomo che corre dietro
quelle ragazze.
367
00:54:23,797 --> 00:54:24,698
Valle ad aiutare!
368
00:55:03,771 --> 00:55:04,872
Pervertito, sono cieche!
369
00:55:04,972 --> 00:55:07,274
Smettila idiota, guarda la tua
ragazza laggi�!
370
00:55:20,988 --> 00:55:22,489
No...
371
00:55:29,696 --> 00:55:30,998
Non posso pi� correre...
372
00:55:31,098 --> 00:55:32,199
Neanch'io...
373
00:55:33,200 --> 00:55:34,568
Ci stanno raggiungendo...
374
00:55:35,569 --> 00:55:37,571
Non possiamo lasciare che ci
prendano vive, mai!
375
00:55:37,671 --> 00:55:38,672
Proviamo a ucciderci!
376
00:55:40,174 --> 00:55:41,275
Strozzami!
377
00:55:41,575 --> 00:55:44,278
Con tutta la tua forza!
378
00:55:44,378 --> 00:55:45,979
E' impossibile...
379
00:56:42,369 --> 00:56:44,371
Venite con me, sarete al sicuro.
380
00:58:12,793 --> 00:58:14,695
Qui, nessuno vi trover�.
381
00:58:14,995 --> 00:58:16,096
Chi � lei?
382
00:58:16,497 --> 00:58:17,598
Un vampiro?
383
00:58:17,698 --> 00:58:19,500
Sono la signora della mezzanotte.
384
00:58:19,600 --> 00:58:22,469
Volo sopra i cimiteri come un
uccello notturno.
385
00:58:22,569 --> 00:58:24,872
Come un falco, piombo sulla mia
preda.
386
00:58:25,272 --> 00:58:29,376
I miei poteri vampirici sono pi�
completi dei vostri.
387
00:58:30,377 --> 00:58:33,680
Per questa notte vi nasconder�, ma quando
domani mattina dormir�, voi dovrete andarvene.
388
00:58:33,881 --> 00:58:36,083
La signora della mezzanotte �
solitaria...
389
00:58:36,183 --> 00:58:39,987
Il suo destino � di sorpassare i
cimiteri in compagnia solo di s� stessa!
390
00:58:40,187 --> 00:58:42,389
Be', noi siamo le vampire orfane!
391
00:58:42,689 --> 00:58:44,792
Non possiamo volare in cielo
ma vediamo di notte!
392
00:58:44,892 --> 00:58:45,692
Blu!
393
00:58:45,692 --> 00:58:46,493
E mordiamo!
394
00:58:46,593 --> 00:58:47,895
Come pipistrelli!
395
00:58:56,570 --> 00:58:58,972
Trascorrerete la notte in questa
bara, che � il mio letto.
396
00:58:59,373 --> 00:59:02,376
All'alba i vostri inseguitori se ne
saranno andati e voi potrete andarvene.
397
00:59:13,187 --> 00:59:16,590
Ma fate attenzione a non svegliarmi!
398
00:59:16,790 --> 00:59:18,192
Di giorno dormo.
399
01:00:10,878 --> 01:00:12,179
Il sole sta sorgendo.
400
01:00:12,780 --> 01:00:15,182
Svelta, dobbiamo andarcene di qui.
401
01:01:09,870 --> 01:01:11,371
Sono assetata...
402
01:01:12,172 --> 01:01:13,874
Oh, sono cos� assetata...
403
01:01:14,174 --> 01:01:16,176
Pensi che potremmo bere l'una
dall'altra?
404
01:01:16,677 --> 01:01:19,079
S�, Louise, s�...
405
01:01:19,680 --> 01:01:21,682
Svelta, � giorno...
406
01:01:21,982 --> 01:01:23,283
Dobbiamo tornare a casa.
407
01:02:59,379 --> 01:03:00,481
Buongiorno...
408
01:03:04,284 --> 01:03:05,285
Posso aiutarvi?
409
01:03:05,786 --> 01:03:07,888
Vorremmo dell'alcol, per favore.
410
01:03:07,988 --> 01:03:09,389
Qualcosa di forte...
411
01:03:09,490 --> 01:03:10,491
E' un regalo!
412
01:03:10,591 --> 01:03:11,892
Abbiamo abbastanza soldi?
413
01:03:17,798 --> 01:03:19,900
Con questi posso vendervi una
bottiglia di brandy.
414
01:03:19,967 --> 01:03:21,368
Va bene, grazie.
415
01:03:24,171 --> 01:03:25,172
Prendi...
416
01:03:30,477 --> 01:03:31,879
Questo � il resto.
417
01:03:31,979 --> 01:03:33,180
Grazie, signore...
418
01:03:33,380 --> 01:03:34,181
Arrivederci.
419
01:03:34,181 --> 01:03:34,982
Arrivederci.
420
01:04:01,875 --> 01:04:03,177
Pensi che sia buono?
421
01:04:04,278 --> 01:04:05,879
Devi assaggiarlo per saperlo...
422
01:06:15,876 --> 01:06:16,877
C'� qualcuno qui?
423
01:06:18,779 --> 01:06:20,080
Uscite fuori o sparo!
424
01:07:19,673 --> 01:07:23,877
Henriette, Henriette, sto male...
425
01:07:28,182 --> 01:07:29,983
Berr� il tuo dolore...
426
01:07:30,884 --> 01:07:32,786
Henriette, dimmi...
427
01:07:35,089 --> 01:07:36,990
Perch� non siamo come tutti gli
altri?
428
01:07:38,292 --> 01:07:40,294
Perch� siamo le vampire orfane?
429
01:07:40,494 --> 01:07:43,097
Noi e nessun altro...
430
01:07:43,097 --> 01:07:45,599
Io sono te e tu sei me...
431
01:07:46,100 --> 01:07:47,167
Lo sai bene!
432
01:07:48,969 --> 01:07:50,170
Dimmi...
433
01:07:50,971 --> 01:07:52,573
Dimmi chi siamo...
434
01:07:55,976 --> 01:07:56,977
Louise!
435
01:07:57,678 --> 01:07:58,979
Ti prego!
436
01:07:59,780 --> 01:08:01,081
Non morire...
437
01:08:01,281 --> 01:08:02,382
Non adesso!
438
01:08:06,086 --> 01:08:07,588
Cerca di ricordare...
439
01:08:10,190 --> 01:08:12,292
Quando eravamo divinit� azteche...
440
01:08:14,394 --> 01:08:15,496
Ti prego...
441
01:08:22,369 --> 01:08:23,871
Ti prego...
442
01:08:25,472 --> 01:08:26,974
Penso di ricordare...
443
01:08:27,174 --> 01:08:29,576
S�, te la dir�...
444
01:08:29,777 --> 01:08:31,678
La storia delle due dee...
445
01:08:33,881 --> 01:08:37,384
Tu sei Quetzac�atl il serpente
piumato...
446
01:08:37,584 --> 01:08:38,886
Ed io...
447
01:08:41,088 --> 01:08:41,989
Io sono...
448
01:08:42,089 --> 01:08:45,692
Tu sei Murcieloago la dea pipistrello...
449
01:08:49,897 --> 01:08:52,299
Buon Dio, che posso fare?
450
01:08:52,499 --> 01:08:54,168
Devi riprendere forza.
451
01:08:59,173 --> 01:09:00,274
Non lasciarmi...
452
01:09:01,675 --> 01:09:04,078
Henriette, non lasciarmi sola.
453
01:09:26,667 --> 01:09:28,769
Bevi la vita, piccola ragazza
pipistrello...
454
01:09:29,369 --> 01:09:31,672
E ti dir� le storie dei miei
ricordi...
455
01:09:31,872 --> 01:09:36,176
Dei tempi passati quando avevamo
la nostra magnificenza.
456
01:09:47,187 --> 01:09:49,389
E' l'anno 1488.
457
01:09:49,890 --> 01:09:51,892
Prima di noi, per noi,
quattro giorni...
458
01:09:52,292 --> 01:09:56,697
...di feste per l'inaugurazione
del Grande Tempio del Messico.
459
01:09:57,297 --> 01:10:01,368
Il prescelto successore di Montezuma,
l'imperatore Ahuitzotl stesso...
460
01:10:01,368 --> 01:10:05,372
...in cima alla piramide, compie
i primi sacrifici.
461
01:10:05,973 --> 01:10:07,775
I sacerdoti sono intorno a lui.
462
01:10:08,375 --> 01:10:11,278
Per molte lune, il popolo �
stato in agitazione.
463
01:10:11,879 --> 01:10:17,284
La citt� � decorata, non c'�
nient'altro che canto, danza e gioia.
464
01:10:17,885 --> 01:10:21,088
Alcuni profeti predicono che,
contrariamente al calendario azteco...
465
01:10:21,288 --> 01:10:25,092
...il ritorno di Quetzalc�atl,
sarebbe dovuto avvenire nel 1467...
466
01:10:25,392 --> 01:10:28,195
...potrebbe avvenire durante la
preparazione di questi eventi.
467
01:10:29,797 --> 01:10:34,268
Laggi�, posso vedere la lunga,
infinita linea di vittime in attesa...
468
01:10:34,868 --> 01:10:37,271
...si vocifera che ce ne saranno
centomila...
469
01:10:38,172 --> 01:10:41,875
Questi quattro giorni saranno il
pi� incredibile olocausto volontario...
470
01:10:41,975 --> 01:10:43,577
...nella storia del mondo...
471
01:10:44,078 --> 01:10:49,583
Infatti, � una comunione rituale
di carne e sangue.
472
01:10:49,683 --> 01:10:51,785
Il sangue scorrer� senza interruzione...
473
01:10:51,885 --> 01:10:55,789
...la carne dei sacrifici sar� divorata
dai fedeli ai piedi della piramide.
474
01:10:55,889 --> 01:10:58,692
Si parla di almeno ventimila
vittime il primo giorno.
475
01:11:00,794 --> 01:11:06,667
Quando i mille gradini saranno completamente
rossi, Quetzalc�atl potr� ritornare.
476
01:11:07,968 --> 01:11:11,672
La mia gola si stringe per il
desiderio e la commovente angoscia.
477
01:11:11,872 --> 01:11:14,074
Il primo prigioniero � in cima.
478
01:11:14,575 --> 01:11:17,878
Il sacerdote lo afferra, lo
fa distendere sulla pietra.
479
01:11:17,978 --> 01:11:20,781
L'imperatore lo colpisce,
aprendogli il petto.
480
01:11:20,881 --> 01:11:26,887
Tuffa le sue mani nella gabbia toracica,
tira fuori il cuore e lo brandisce...
481
01:11:26,987 --> 01:11:28,288
ancora pulsante...
482
01:11:28,489 --> 01:11:33,594
...sopra la sua testa, ornata di piume
multicolori, tutti sono in soggezione.
483
01:11:34,294 --> 01:11:36,697
Un enorme grido si alza dalla folla.
484
01:11:36,997 --> 01:11:40,067
L'imperatore avvicina il gocciolante
trofeo alla sua bocca...
485
01:11:40,167 --> 01:11:43,170
...lo morde, lo lacera, lo strappa
a brandelli.
486
01:11:43,370 --> 01:11:47,574
Le persone sollevano frenetiche
urla al cielo a questo spettacolo.
487
01:11:48,275 --> 01:11:50,978
Ma gi� un altro uomo � disteso
sulla pietra...
488
01:11:51,078 --> 01:11:53,881
Il coltello � sollevato, poi
abbassato.
489
01:11:54,081 --> 01:11:56,984
Questa volta il sacerdote estrae
il cuore pulsante...
490
01:11:56,984 --> 01:12:01,889
...mentre i servi ribaltano il corpo
senza cuore per sostituirlo con un altro.
491
01:12:02,589 --> 01:12:05,192
I cuori sono gettati alcune
rampe pi� in basso...
492
01:12:05,292 --> 01:12:08,295
...dove nobili e privilegiati
li afferrano e li divorano.
493
01:12:09,396 --> 01:12:12,099
I corpi sono accatastati alla
base della piramide.
494
01:12:12,199 --> 01:12:14,668
Dove le persone li fanno a pezzi.
495
01:12:15,569 --> 01:12:17,471
Le donne prendono i pezzi...
496
01:12:17,471 --> 01:12:22,276
...e quella notte sono arrostiti
o bolliti per il pasto cannibale.
497
01:12:24,078 --> 01:12:27,281
Iniziamo a distinguere le
minuscole scie rossi che...
498
01:12:27,381 --> 01:12:30,184
...goccia dopo goccia, macchiano
i gradini pi� alti del tempio.
499
01:12:31,485 --> 01:12:35,989
Questa sera, prima del tramonto,
saranno tutti rossi.
500
01:12:36,590 --> 01:12:37,891
Tutti...
501
01:12:37,891 --> 01:12:39,293
Pi� di un migliaio.
502
01:12:39,793 --> 01:12:41,795
E alla fine dell'ultimo giorno...
503
01:12:41,995 --> 01:12:44,598
...la scalinata non sar�
nient'altro che un tappeto di carne...
504
01:12:44,698 --> 01:12:46,667
...che corre da cima a fondo...
505
01:12:46,767 --> 01:12:47,568
Un tappeto...
506
01:12:47,668 --> 01:12:51,371
Un tappeto che scorre con un odore
nauseante ed eccitante allo stesso tempo.
507
01:12:51,472 --> 01:12:52,473
Ho vinto...
508
01:12:53,273 --> 01:12:54,475
Ho vinto...
509
01:12:54,875 --> 01:12:56,677
Sei viva, Louise.
510
01:12:56,877 --> 01:12:58,278
Il mio sangue ti ha salvato...
511
01:12:59,880 --> 01:13:02,683
Henriette, non piangere!
512
01:13:04,084 --> 01:13:06,286
Henriette, ti voglio bene!
513
01:13:08,789 --> 01:13:10,591
Guarda, siamo ancora vive!
514
01:13:11,492 --> 01:13:12,693
Tutte e due!
515
01:13:13,293 --> 01:13:14,595
Per sempre!
516
01:13:14,695 --> 01:13:16,296
Hai sentito, Henriette?
517
01:13:16,697 --> 01:13:18,098
Vive per sempre!
518
01:13:20,567 --> 01:13:22,469
Non avremo un incidente!
519
01:13:23,270 --> 01:13:24,972
Guarda, sono viva.
520
01:13:26,874 --> 01:13:27,975
Non piangere!
521
01:13:38,685 --> 01:13:40,487
La luce blu se ne sta andando...
522
01:13:41,088 --> 01:13:42,689
E' passata tutta la notte.
523
01:13:44,091 --> 01:13:47,694
Il giorno si avvicina e mi porta
via la vista.
524
01:13:48,695 --> 01:13:51,698
Louise, non riesco pi� a vederti.
525
01:14:04,978 --> 01:14:06,080
Sta dormendo...
526
01:14:06,180 --> 01:14:07,381
Dobbiamo sbarazzarci di lui...
527
01:14:07,481 --> 01:14:08,982
Riguadagnare la nostra libert�...
528
01:14:09,083 --> 01:14:10,684
E' un costante pericolo per noi.
529
01:14:10,784 --> 01:14:11,885
Se scoprisse...
530
01:14:11,985 --> 01:14:14,388
Sarebbe terribile, potrebbe
ucciderci...
531
01:14:14,688 --> 01:14:16,390
Vieni, beviamo.
532
01:14:16,490 --> 01:14:18,092
Ci aiuter� a trovare una soluzione...
533
01:14:34,575 --> 01:14:37,478
Potremmo farlo a pezzi con
la sciabola in salotto...
534
01:14:37,578 --> 01:14:39,279
Sai che � grosso...
535
01:14:42,382 --> 01:14:45,486
Preferirei soffocarlo con un
cuscino mentre dorme.
536
01:14:45,586 --> 01:14:47,287
Non siamo forti abbastanza.
537
01:14:47,488 --> 01:14:49,790
Ci serve qualcosa che sia facile
e veloce.
538
01:14:55,696 --> 01:14:56,997
Siamo cos� stupide!
539
01:14:57,498 --> 01:15:00,567
Dobbiamo soltanto morderlo e
succhiargli il sangue finch� non muore!
540
01:15:00,968 --> 01:15:02,870
E ce lo lascer� fare?
541
01:15:07,775 --> 01:15:09,176
Sabotiamogli la macchina...
542
01:15:10,277 --> 01:15:11,879
Spingiamolo nella Senna.
543
01:15:26,693 --> 01:15:28,195
Non � buono come il sangue...
544
01:15:28,295 --> 01:15:29,696
Ma � pi� forte.
545
01:15:32,699 --> 01:15:34,268
Troveremo una soluzione.
546
01:16:10,370 --> 01:16:11,271
Guarda!
547
01:16:17,277 --> 01:16:18,679
E' bellissimo!
548
01:16:19,780 --> 01:16:21,782
Il sangue scorre sui muri...
549
01:16:21,882 --> 01:16:22,983
E sul pavimento!
550
01:16:23,183 --> 01:16:24,384
Sangue ovunque!
551
01:16:24,585 --> 01:16:25,886
E' magnifico!
552
01:16:25,986 --> 01:16:27,187
Superbo!
553
01:16:27,588 --> 01:16:28,889
Mi fa venire sete...
554
01:16:29,389 --> 01:16:30,491
Molta sete!
555
01:16:30,991 --> 01:16:32,893
Oh, il sangue � cos� rosso!
556
01:16:33,393 --> 01:16:34,995
E come deve scorrere...
557
01:16:35,396 --> 01:16:37,998
E' la nostra vita che � disegnata
in queste pagine!
558
01:16:38,198 --> 01:16:39,299
La nostra gioia...
559
01:16:40,267 --> 01:16:41,769
La nostra gola...
560
01:16:44,271 --> 01:16:47,474
Noto con felicit� che la vostra
vista � migliorata...
561
01:16:48,175 --> 01:16:52,179
...tanto che riuscite a vedere
un libro quasi alle due del mattino.
562
01:17:00,087 --> 01:17:04,091
Oh padre, che peccato che abbia
scoperto il nostro segreto ora.
563
01:17:04,091 --> 01:17:07,494
Lo stavamo custodendo gelosamente per
il suo compleanno nel fine settimana!
564
01:17:08,095 --> 01:17:10,397
E' davvero straordinario ci�
che � accaduto.
565
01:17:10,697 --> 01:17:13,200
Abbiamo incominciato a distinguere
la forma delle cose...
566
01:17:13,267 --> 01:17:14,268
Poco a poco...
567
01:17:14,568 --> 01:17:16,470
Quindi abbiamo capito che la
nostra vista stava ritornando...
568
01:17:16,570 --> 01:17:18,272
All'inizio avevamo cos� paura...
569
01:17:18,572 --> 01:17:20,274
...che la nostra cecit� sarebbe
ritornata...
570
01:17:27,181 --> 01:17:28,482
Bambine mie...
571
01:17:29,583 --> 01:17:30,884
Povere bambine mie...
572
01:17:30,984 --> 01:17:32,386
Non � ancora una visione completa...
573
01:17:32,486 --> 01:17:33,587
Solo una sfocatura...
574
01:17:33,987 --> 01:17:35,989
Ma questa notte eravamo cos�
ansiose...
575
01:17:36,390 --> 01:17:37,891
che siamo scese gi� per vedere
un libro...
576
01:17:38,292 --> 01:17:40,094
E' come un miracolo, padre!
577
01:17:40,194 --> 01:17:41,195
Potevo leggere!
578
01:17:41,395 --> 01:17:42,796
Capisce?
579
01:17:42,796 --> 01:17:43,697
E a tutte e due!
580
01:17:43,797 --> 01:17:45,399
E' lo stesso per tutte e due!
581
01:17:45,499 --> 01:17:47,768
Volevamo esserne certe prima
di dirglielo!
582
01:17:48,268 --> 01:17:50,571
Volevamo aspettare fino al suo
compleanno.
583
01:17:50,871 --> 01:17:53,674
Se il miracolo fosse persistito
fino a quel giorno...
584
01:17:53,874 --> 01:17:55,375
...le avremmo letto una poesia...
585
01:17:55,476 --> 01:17:58,979
...che stavamo segretamente
componendo da gioved� scorso...
586
01:17:59,079 --> 01:18:00,180
...come regalo.
587
01:18:00,280 --> 01:18:03,784
Una buona colazione ci aiuter�
a mettere le cose a posto.
588
01:18:04,184 --> 01:18:06,286
E poi, vi esaminer� gli occhi.
589
01:18:08,188 --> 01:18:10,390
Come posso aver dubitato di voi?
590
01:18:58,872 --> 01:19:01,775
Padre, posso prendere la marmellata
che sta nella credenza?
591
01:19:01,875 --> 01:19:03,377
Ma certo, mia cara.
592
01:19:12,486 --> 01:19:14,788
Hai trovato la marmellata, mio
dolce angelo?
593
01:19:42,683 --> 01:19:43,484
Procedi...
594
01:20:31,298 --> 01:20:32,800
Non riuscir� ad alzarsi...
595
01:20:34,468 --> 01:20:38,572
Se non sono stati tagliati organi, potrebbe
ancora vivere a lungo con il coltello piantato.
596
01:20:38,672 --> 01:20:41,475
L'ho colpito forte, non gli
rimane ancora molto...
597
01:20:54,488 --> 01:20:55,989
Non sento niente...
598
01:20:57,691 --> 01:20:58,992
Forse � morto!
599
01:21:07,468 --> 01:21:10,270
Non ci disturber� pi� con la
sua dannata piet�!
600
01:21:10,471 --> 01:21:12,573
Non c'� piet� per le vampire
orfane.
601
01:21:12,673 --> 01:21:14,575
Ci ameranno per quello che siamo,
o ci schiacceranno!
602
01:21:14,675 --> 01:21:16,076
Gli taglieremo la gola.
603
01:21:16,477 --> 01:21:17,678
Adesso andiamocene da qui...
604
01:21:17,778 --> 01:21:19,480
Appiccheremo un incendio prima
di andarcene...
605
01:21:19,580 --> 01:21:21,281
Troveranno soltanto un corpo
bruciato.
606
01:21:21,381 --> 01:21:23,383
Diranno che � stata una rapina.
607
01:21:23,584 --> 01:21:25,586
Noi avevamo paura e siamo scappate.
608
01:21:25,586 --> 01:21:27,387
Non abbiamo visto niente perch�
siamo cieche!
609
01:21:44,171 --> 01:21:48,075
Vada nel suo letto Sorella Marthe,
ha fatto la sua ronda ed � tardi.
610
01:21:48,475 --> 01:21:49,877
E lei, Madre?
611
01:21:50,477 --> 01:21:51,378
Io?
612
01:21:52,880 --> 01:21:54,281
Devo pregare ancora!
613
01:21:55,282 --> 01:21:58,886
Penso di indovinare, se posso,
l'oggetto delle sue preghiere.
614
01:21:58,986 --> 01:22:00,187
Davvero?
615
01:22:00,387 --> 01:22:02,389
E quale pensi che sia,
Sorella Marthe?
616
01:22:02,890 --> 01:22:05,492
Me lo sta chiedendo lei, ed � proprio
quello che faccio anch'io ogni notte...
617
01:22:06,393 --> 01:22:10,197
...prego affinch� possa rivedere
ancora una volta le nostre piccole care.
618
01:22:11,698 --> 01:22:13,467
Il suo cuore ha fatto centro.
619
01:22:14,068 --> 01:22:16,170
Mi mancano i nostri due piccoli
agnellini...
620
01:22:20,274 --> 01:22:22,876
...ma qualcosa mi dice che le
rivedremo ancora.
621
01:22:22,976 --> 01:22:24,878
Lei ed io, Sorella Marthe!
622
01:22:24,978 --> 01:22:27,081
Lei ed io le rivedremo presto.
623
01:22:27,581 --> 01:22:29,083
Possa il Signore ascoltarla.
624
01:23:24,171 --> 01:23:25,372
Che facciamo ora?
625
01:23:26,073 --> 01:23:27,474
Far� presto giorno.
626
01:23:28,175 --> 01:23:31,779
Ci nascondiamo in una tomba fino a domani
notte e poi torneremo all'orfanotrofio.
627
01:23:32,179 --> 01:23:33,580
Pensi che la nostra camera sia
ancora vuota?
628
01:23:33,781 --> 01:23:34,782
Sicuramente!
629
01:23:34,882 --> 01:23:37,284
La nostra cara Madre Superiore
non l'avr� data a nessuno.
630
01:23:37,384 --> 01:23:39,686
In ogni caso, Sorella Marthe
non gliel'avrebbe lasciato fare!
631
01:23:39,787 --> 01:23:40,687
Zitta!
632
01:23:41,989 --> 01:23:43,090
Si avvicina qualcuno!
633
01:23:43,590 --> 01:23:44,992
Qualcuno la cui gola possiamo
tagliare?
634
01:23:45,092 --> 01:23:46,093
O bere...
635
01:23:47,594 --> 01:23:49,096
Una festaiola ubriaca!
636
01:23:49,196 --> 01:23:50,097
Forse...
637
01:23:50,497 --> 01:23:51,999
Penso che sia qualcos'altro...
638
01:23:53,867 --> 01:23:55,069
E' un'emarginata...
639
01:23:55,369 --> 01:23:58,072
Una creatura della notte come
te e me...
640
01:23:58,072 --> 01:23:58,972
Noi siamo uniche!
641
01:23:59,073 --> 01:23:59,573
Uccidiamola!
642
01:23:59,673 --> 01:24:00,274
Aspetta...
643
01:24:00,774 --> 01:24:02,176
Devo sapere.
644
01:24:02,676 --> 01:24:05,479
Siamo le orfane vampire, e siamo
in casa nostra.
645
01:24:05,579 --> 01:24:06,680
Che fai qui?
646
01:24:06,780 --> 01:24:07,781
Sei una di noi?
647
01:24:08,082 --> 01:24:09,783
Sono ci� che sono.
648
01:24:10,084 --> 01:24:14,788
Vado e vengo in posti come questo
cimitero.
649
01:24:16,590 --> 01:24:18,892
Le mie peregrinazioni sono infinite.
650
01:24:20,194 --> 01:24:21,895
Cerco nutrimento.
651
01:24:22,096 --> 01:24:22,696
Voi...
652
01:24:23,097 --> 01:24:26,500
Voi vi nutrite del sangue degli
umani, ma io...
653
01:24:27,468 --> 01:24:34,374
...la bestia, l'avvoltoio,
la iena che sono...
654
01:24:34,575 --> 01:24:37,778
...mi nutro di cadaveri, morti
di carne morta.
655
01:24:37,878 --> 01:24:38,779
Un ghul!
656
01:24:38,779 --> 01:24:40,180
Noi viviamo fuori dalla vita.
657
01:24:40,180 --> 01:24:41,582
Lei mangia la morte.
658
01:24:41,682 --> 01:24:44,785
Oh andate, povere infelici fanciulle.
659
01:24:45,486 --> 01:24:47,187
L'alba si avvicina.
660
01:24:47,788 --> 01:24:51,692
Il mio nutrimento lo prendo
dalla terra.
661
01:24:51,992 --> 01:24:54,395
Non mi piace essere vista.
662
01:24:54,795 --> 01:24:55,696
Andate via...
663
01:25:08,976 --> 01:25:11,979
Addio, mie piccole vampire.
664
01:25:13,380 --> 01:25:17,785
Quando tornerete al crepuscolo,
non sar� pi� qui.
665
01:25:18,185 --> 01:25:22,289
Il ghul non ritorna sullo stesso
posto pi� di una volta.
666
01:25:23,690 --> 01:25:27,895
Oh, ma questa terra, la sento!
667
01:25:28,796 --> 01:25:33,467
Sento che posso riempirmi
di nuovi cadaveri...
668
01:25:54,788 --> 01:25:56,990
Un altro giorno si avvicina
alla fine...
669
01:25:57,891 --> 01:26:00,194
E il rituale comincia ancora...
670
01:26:00,194 --> 01:26:04,498
Spengo le luci, poi ritorno
nella mia stanza e prego.
671
01:26:05,799 --> 01:26:09,470
Intorno a mezzanotte, faccio la mia ronda
in questo orfanotrofio silenzioso...
672
01:26:10,471 --> 01:26:13,073
E poi infine, vado a letto...
673
01:26:14,374 --> 01:26:15,375
Dormire...
674
01:26:16,677 --> 01:26:18,278
Forse sognare...
675
01:26:19,480 --> 01:26:22,783
Ma prima, la mia ultima visita
era per i miei piccoli angeli...
676
01:26:23,884 --> 01:26:26,286
Non dovevo spegnere le loro luci...
677
01:26:27,187 --> 01:26:30,991
Soltanto augurarle una buonanotte
e chiuderle la porta...
678
01:26:32,793 --> 01:26:39,700
Ora, cammino davanti la loro stanza vuota
e perdo speranza nel rivederle ancora.
679
01:26:40,267 --> 01:26:44,471
Le mie piccole ragazze cieche,
cos� dolci, cos� carine.
680
01:26:45,272 --> 01:26:48,275
Ah, che vita triste.
681
01:27:30,784 --> 01:27:32,586
Abbiamo bisogno di un posto
dove dormire stanotte.
682
01:28:05,185 --> 01:28:07,087
Dormi bene, piccola Virginie.
683
01:28:07,388 --> 01:28:09,790
Vado in cappella a pregare perch�
tu ti senta bene.
684
01:28:10,190 --> 01:28:11,091
A domani.
685
01:28:36,083 --> 01:28:37,584
Una nuova ragazza!
686
01:28:38,085 --> 01:28:40,287
Povera piccola, � malata...
687
01:28:45,292 --> 01:28:46,493
Come ti chiami?
688
01:28:46,593 --> 01:28:47,394
Virginie.
689
01:28:47,394 --> 01:28:48,395
Virginie come?
690
01:28:48,495 --> 01:28:49,797
Solo Virginie...
691
01:28:49,897 --> 01:28:50,998
Sono un'orfana...
692
01:28:51,098 --> 01:28:51,698
Davvero!
693
01:28:51,799 --> 01:28:54,668
Siamo le due orfane cieche e
anche noi siamo da sole...
694
01:28:54,868 --> 01:28:56,770
Ma, voi due non siete cieche!
695
01:28:56,970 --> 01:28:58,272
Perch� � notte...
696
01:28:58,472 --> 01:28:59,673
Perch� siete venute a vedermi?
697
01:28:59,773 --> 01:29:01,875
Sai, abbiamo sete.
698
01:29:02,076 --> 01:29:03,577
Be', c'� dell'acqua sul tavolo
l�.
699
01:29:04,378 --> 01:29:05,879
Non beviamo acqua.
700
01:29:07,981 --> 01:29:09,283
Capisci...
701
01:29:13,287 --> 01:29:14,688
Oh, non pu� essere!
702
01:29:14,888 --> 01:29:16,490
Voi non potete esistere...
703
01:29:16,890 --> 01:29:19,293
Certo che no, noi non esistiamo!
704
01:29:19,593 --> 01:29:21,395
Stai semplicemente sognando.
705
01:29:22,496 --> 01:29:23,897
E' bella, vero?
706
01:29:23,997 --> 01:29:25,599
Lasciami bere per prima.
707
01:29:26,667 --> 01:29:30,971
Sarai bevuta dalle dee azteche,
che non esistono, naturalmente!
708
01:29:31,472 --> 01:29:34,675
Oh, � un sacrificio rituale!
709
01:29:35,576 --> 01:29:37,678
Sono un'offerta agli dei!
710
01:29:39,279 --> 01:29:40,481
E' cos�!
711
01:29:41,181 --> 01:29:42,483
Oh, � cos� stupida...
712
01:29:42,683 --> 01:29:44,985
Trovo la sua innocenza toccante...
713
01:29:45,085 --> 01:29:46,487
Crede a tutto quel che diciamo...
714
01:29:46,987 --> 01:29:49,390
Ed � abbandonata, proprio come
te e me...
715
01:29:49,790 --> 01:29:52,493
Dai, se iniziamo a provare piet�,
non la finiremo pi�.
716
01:29:52,593 --> 01:29:53,694
E moriremo...
717
01:29:54,595 --> 01:29:56,697
Pensi che gli altri saranno
dispiaciuti per noi?
718
01:30:10,878 --> 01:30:13,180
Sgattaiolate fuori per fumare,
le piccole marmocchie...
719
01:30:13,280 --> 01:30:15,783
Saranno sicuramente pi� saporite
di una piccola ragazza ammalata...
720
01:30:17,885 --> 01:30:18,786
Tu non hai visto niente...
721
01:30:18,886 --> 01:30:19,586
Sentito niente...
722
01:30:19,686 --> 01:30:21,288
E' stato un sogno, noi non esistiamo!
723
01:30:59,493 --> 01:31:00,394
Uh oh!
724
01:31:01,595 --> 01:31:02,796
Voi due state fumando?
725
01:31:02,896 --> 01:31:03,797
Se la Sorella lo scoprisse...
726
01:31:03,797 --> 01:31:05,199
O la Madre Superiora...
727
01:31:05,199 --> 01:31:06,100
Non diteglielo!
728
01:31:06,200 --> 01:31:07,267
Ecco, prendetele!
729
01:31:25,486 --> 01:31:26,687
Siete nuove?
730
01:31:27,187 --> 01:31:28,589
Non vi ho mai visto prima...
731
01:31:28,689 --> 01:31:29,390
Come vi chiamate?
732
01:31:29,490 --> 01:31:30,391
Henriette.
733
01:31:30,491 --> 01:31:31,492
Io sono Louise.
734
01:31:32,693 --> 01:31:34,795
Cos'� quel grande libro che hai
sotto il braccio?
735
01:31:34,895 --> 01:31:36,397
E' la storia di noi due.
736
01:31:36,497 --> 01:31:38,699
S�, siamo maghe!
737
01:31:38,999 --> 01:31:39,800
S�, giusto!
738
01:31:39,800 --> 01:31:40,868
Che tipo di maghe?
739
01:31:41,368 --> 01:31:42,569
Come queste nel libro...
740
01:31:44,371 --> 01:31:45,072
Ecco, guarda...
741
01:31:46,874 --> 01:31:50,778
La ragazza che vola attraverso
il cerchio, sono io.
742
01:31:50,878 --> 01:31:52,880
S�, e qui...
743
01:31:53,680 --> 01:31:57,084
Wanda la dea del mistero, che
sorge dalle fiamme, sono io.
744
01:31:58,685 --> 01:31:59,887
Non ci credete?
745
01:31:59,987 --> 01:32:02,189
E se vi dicessimo che siamo anche
dee azteche?
746
01:32:02,389 --> 01:32:04,691
Avete una grande immaginazione!
747
01:32:04,792 --> 01:32:06,693
S�, � rara in questo orfanotrofio!
748
01:32:07,895 --> 01:32:10,297
Abbiamo una bottiglia nascosta
in questa borsa.
749
01:32:10,397 --> 01:32:11,598
Volete bere?
750
01:32:12,099 --> 01:32:14,368
S�, buona idea...
751
01:32:15,069 --> 01:32:18,572
Sono d'accordo, siamo assetate!
752
01:32:27,781 --> 01:32:32,686
Buon Dio, fa' che questa notte
sia come le altre...
753
01:32:33,187 --> 01:32:35,689
...senza niente che disturbi
la mia ronda...
754
01:32:36,790 --> 01:32:39,293
E che le mie orfane dormano
in pace...
755
01:32:45,199 --> 01:32:50,471
Oh, � la stanza delle ragazze cieche,
� rimasta vuota da quando se ne sono andate!
756
01:32:59,680 --> 01:33:01,482
Ma, non � possibile.
757
01:33:04,385 --> 01:33:06,186
Sento puzza di sigarette.
758
01:33:08,188 --> 01:33:09,490
Sento voci...
759
01:33:10,891 --> 01:33:12,893
Sta succedendo qualcosa...
760
01:33:15,496 --> 01:33:17,398
Vado ad avvertire la Madre
Superiora!
761
01:33:26,373 --> 01:33:27,374
Madre!
762
01:33:27,674 --> 01:33:28,776
Sorella Marthe!
763
01:33:28,876 --> 01:33:30,377
Che ore sono?
764
01:33:30,477 --> 01:33:31,979
E' quasi mezzanotte...
765
01:33:32,179 --> 01:33:33,680
Nella stanza 36...
766
01:33:33,680 --> 01:33:35,182
La stanza 36 � vuota.
767
01:33:35,582 --> 01:33:37,284
No, sono ritornate.
768
01:33:37,384 --> 01:33:38,886
Ma di chi stai parlando?
769
01:33:38,986 --> 01:33:42,289
Dei nostri piccoli angeli,
o dei loro fantasmi!
770
01:33:42,990 --> 01:33:45,392
Si sta comportando come una
stupida, Sorella Marthe.
771
01:33:45,492 --> 01:33:49,997
Sa molto bene che le due ragazze
adesso sono le figlie del dott. Dennery.
772
01:33:50,197 --> 01:33:53,567
Ma no, penso che stiano fumando
in lavanderia.
773
01:33:54,668 --> 01:33:55,869
Va bene, vado a vedere.
774
01:34:09,883 --> 01:34:10,884
Non sento niente...
775
01:34:10,884 --> 01:34:12,286
Le dico che c'era un rumore.
776
01:34:12,386 --> 01:34:13,487
Bene, entriamo.
777
01:34:40,180 --> 01:34:46,887
Mio Dio, � orribile, dobbiamo
chiamare la polizia.
778
01:35:12,679 --> 01:35:15,082
Adesso finiranno per prenderci...
779
01:35:15,182 --> 01:35:18,285
Non vive, non voglio che ci
prendano vive!
780
01:35:18,285 --> 01:35:19,186
Non aver paura.
781
01:35:19,787 --> 01:35:21,688
Noi siamo le due orfane vampire.
782
01:35:21,889 --> 01:35:23,190
Non ci prenderanno.
783
01:35:24,892 --> 01:35:25,793
Henriette...
784
01:35:25,793 --> 01:35:26,593
S�?
785
01:35:26,794 --> 01:35:27,995
Chi siamo noi?
786
01:35:28,295 --> 01:35:30,497
Intendo, per davvero...
787
01:35:31,198 --> 01:35:32,800
Siamo due dee azteche.
788
01:35:32,900 --> 01:35:34,368
Non ci sono pi� Aztechi.
789
01:35:34,568 --> 01:35:36,370
Be', allora siamo...
790
01:35:37,371 --> 01:35:38,572
Non lo so.
791
01:35:38,672 --> 01:35:39,773
Forse niente.
792
01:35:40,274 --> 01:35:41,775
Forse non siamo niente.
793
01:35:42,276 --> 01:35:44,378
In ogni caso, presto scompariremo.
794
01:35:44,478 --> 01:35:45,679
La pensi cos�?
795
01:35:46,680 --> 01:35:48,782
S�, ci hanno visto.
796
01:35:49,583 --> 01:35:51,485
Ci daranno la caccia prima o poi...
797
01:36:18,078 --> 01:36:20,080
Siete voi che stanno cercando?
798
01:36:21,982 --> 01:36:23,484
Non sembrate cattive!
799
01:36:25,085 --> 01:36:26,186
Hanno detto che mordete...
800
01:36:26,286 --> 01:36:28,389
Possiamo se vogliamo.
801
01:36:29,690 --> 01:36:31,692
Mi mordete se mi avvicino?
802
01:36:34,194 --> 01:36:37,398
No, no, non a te.
803
01:36:38,198 --> 01:36:39,867
Non hai chiamato aiuto quando
ci hai viste.
804
01:36:41,368 --> 01:36:42,770
Mi chiamo Nicole.
805
01:36:43,170 --> 01:36:44,972
Perch� avete i bastoni bianchi
come i ciechi?
806
01:36:45,072 --> 01:36:47,674
Ci piace farli roteare come nei
film di Charlie Chaplin.
807
01:36:47,975 --> 01:36:49,276
Non siamo davvero cieche...
808
01:36:49,877 --> 01:36:50,878
Vediamo di notte.
809
01:36:50,978 --> 01:36:51,979
Ma solo di notte.
810
01:36:52,780 --> 01:36:54,481
Perch� tutti vi danno la caccia?
811
01:36:54,681 --> 01:36:56,083
Anche per radio...
812
01:36:56,383 --> 01:36:57,885
Abbiamo morso alcune persone...
813
01:36:58,285 --> 01:37:00,687
Ma non siamo come gli altri.
814
01:37:03,090 --> 01:37:04,391
Allora chi siete?
815
01:37:07,194 --> 01:37:08,295
Siamo noi!
816
01:37:08,996 --> 01:37:10,397
Come mordete?
817
01:37:10,497 --> 01:37:11,698
Vedi questi denti qui?
818
01:37:11,799 --> 01:37:13,967
Crescono da soli, in certi momenti...
819
01:37:18,472 --> 01:37:19,373
E poi?
820
01:37:19,473 --> 01:37:20,674
Tornano normali!
821
01:37:25,579 --> 01:37:27,781
Ma quindi chi siete?
822
01:37:27,981 --> 01:37:29,683
Siamo dee azteche.
823
01:37:29,783 --> 01:37:31,285
Siete davvero dee?
824
01:37:31,385 --> 01:37:33,487
Tutti gli dei sono reali perch�
sono immaginari...
825
01:37:33,987 --> 01:37:36,590
Siete in un libro sacro, come
gli altri dei?
826
01:37:36,990 --> 01:37:38,092
Prendilo.
827
01:37:38,992 --> 01:37:40,394
E' il nostro libro sacro.
828
01:37:40,894 --> 01:37:43,297
Ci vedrai come Indiani dalla
testa piumata.
829
01:37:43,397 --> 01:37:46,500
E anche come diavoli rossi decapitati
che tengono le nostre teste per i capelli!
830
01:37:47,368 --> 01:37:48,769
E ballerine orientali!
831
01:37:48,869 --> 01:37:52,573
Vedrai la danza dei sette veli,
la ragazza araba che levita...
832
01:37:52,673 --> 01:37:54,675
...la ragazza cinese crocifissa
con pugnali!
833
01:37:54,975 --> 01:37:57,678
La bella ragazza bionda dagli occhi
selvaggi in una camicia di forza...
834
01:37:57,778 --> 01:38:00,581
L'assistente di Houdini immersa con
lui in un cilindro pieno d'acqua.
835
01:38:00,681 --> 01:38:04,885
Duga la maga che indossa solo
perle e danza tra le fiamme...
836
01:38:05,185 --> 01:38:07,187
La ragazze in costume segata
a met�!
837
01:38:07,287 --> 01:38:08,489
Tutti questi siamo noi!
838
01:38:08,589 --> 01:38:11,191
Una donna chiusa nella gabbia
della tigre, una addormentata...
839
01:38:11,291 --> 01:38:13,794
...una decapitata, una squartata,
e una in fiamme.
840
01:38:13,894 --> 01:38:16,196
Una schiacciata da un elefante,
siamo noi!
841
01:38:16,697 --> 01:38:20,868
Tutte le ragazze magiche, sono Henriette
e Louise, le divinit� azteche.
842
01:38:25,873 --> 01:38:28,876
Oh, il gioco � finito.
843
01:38:30,377 --> 01:38:34,281
Dobbiamo tornare nel cimitero.
844
01:38:35,482 --> 01:38:37,084
Conosco una scorciatoia che
potete prendere.
845
01:38:37,484 --> 01:38:38,685
Allora guidaci!
846
01:38:38,986 --> 01:38:41,288
Il giorno si avvicina, la vista
ci sta abbandonando...
847
01:39:01,975 --> 01:39:04,378
Guarda, sono le due ragazze
del cimitero.
848
01:39:04,478 --> 01:39:06,080
Svelta, dammi il fucile...
849
01:39:43,384 --> 01:39:44,485
Henriette...
850
01:39:44,685 --> 01:39:45,686
Henriette...
851
01:39:47,488 --> 01:39:50,090
Non morir� o altro, giusto Louise?
852
01:39:50,691 --> 01:39:52,292
Non sta morendo, giusto?
853
01:39:55,896 --> 01:40:00,267
Sai perch� la religione azteca
era cos� differente dalle altre?
854
01:40:01,168 --> 01:40:02,669
Non lo so.
855
01:40:04,671 --> 01:40:06,073
Perch� i loro dei sono mortali.
856
01:40:08,876 --> 01:40:11,078
Ma ritornerete tutte e due,
giusto?
857
01:40:11,578 --> 01:40:13,080
Ritornerete?
858
01:40:13,680 --> 01:40:16,683
Cos� posso far parte del vostro
gioco...
859
01:40:17,684 --> 01:40:23,090
Dai, di' che ritornerai cosicch�
potr� giocare con te...
860
01:40:24,491 --> 01:40:27,995
Siamo noi che giocheremo con te,
Nicole, tu sei viva.
861
01:40:29,496 --> 01:40:30,698
Noi stiamo dormendo...
862
01:40:31,999 --> 01:40:33,467
Tu sei il nostro sogno.
863
01:40:35,569 --> 01:40:39,073
I morti sognano dei vivi, non
il contrario.
864
01:40:40,174 --> 01:40:42,576
Non andate via, restate.
865
01:40:55,389 --> 01:40:57,191
Noi siamo disordine sublime.
866
01:40:58,192 --> 01:40:59,893
Noi esistiamo prima del loro dio.
867
01:41:02,596 --> 01:41:05,999
Gli hanno fatto dire "sia fatta la luce"
per tagliare la nostra notte a met�.
868
01:41:07,167 --> 01:41:08,669
Ma il loro ordine � il caos.
869
01:41:09,069 --> 01:41:11,071
Il nostro disordine � folle poesia.
870
01:41:12,172 --> 01:41:16,777
La nostra esistenza risveglia
e la nostra notte � chiarezza.
871
01:41:19,580 --> 01:41:24,184
Le due ragazze orfane ruggiscono
da sole nel buio, come fiamme...
872
01:41:24,585 --> 01:41:27,588
E cos� nessuno le pu� toccare.
873
01:41:29,890 --> 01:41:32,493
Tutti gli altri sono pupazzi
per il nostro gioco!
874
01:41:34,194 --> 01:41:37,498
Oh, Henriette, niente � reale...
875
01:41:38,999 --> 01:41:39,967
Non andare!
876
01:41:45,773 --> 01:41:47,574
Ritorneremo, Louise...
877
01:41:50,077 --> 01:41:53,280
Saremo il vento e la pioggia...
878
01:41:55,582 --> 01:41:58,585
Saremo gli elementi di cui gli
uomini hanno pi� paura.
879
01:41:59,887 --> 01:42:03,190
Il tuono, la tempesta...
880
01:42:05,192 --> 01:42:06,593
Ma i nostri corpi...
881
01:42:08,195 --> 01:42:10,197
Non possiamo lasciare che ci
trovino...
882
01:42:12,199 --> 01:42:13,367
Louise...
883
01:42:16,870 --> 01:42:19,073
Hai visto un buco in cui nasconderci?
884
01:42:24,678 --> 01:42:27,581
S�, non ci troveranno.
885
01:42:31,785 --> 01:42:32,686
Qui...
886
01:42:33,787 --> 01:42:35,089
Ci siamo dentro...
887
01:42:36,190 --> 01:42:37,491
Non ci dimenticherai.
888
01:42:42,796 --> 01:42:44,098
Non posso venire con voi?
889
01:42:45,799 --> 01:42:47,167
No, non guardarci.
890
01:42:49,570 --> 01:42:51,071
Veloci, stanno arrivando...
891
01:43:08,489 --> 01:43:09,690
Louise!
892
01:43:11,692 --> 01:43:13,193
Dove sei?
893
01:43:15,996 --> 01:43:17,398
Sono cieca!
894
01:43:19,800 --> 01:43:23,170
Louise, sto morendo...
895
01:43:23,170 --> 01:43:23,971
No!
896
01:43:24,972 --> 01:43:27,975
Oh, ti prego, aiutami ad andarmene...
897
01:43:29,676 --> 01:43:30,778
Henriette...
898
01:43:31,578 --> 01:43:32,880
Non posso!
899
01:43:34,782 --> 01:43:35,783
Guarda...
900
01:43:37,184 --> 01:43:38,585
E' molto facile.
901
01:43:40,184 --> 01:43:43,585
Sottotitoli di davidedantonio1
64295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.