Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
The FBI has been watching you.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
What?
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Barbara, you're no longer even an American citizen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
They're claiming you're a Nazi sympathizer.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
The Duchess was so disappointed.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
All she talked about was meeting Carrie Grant.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Barbara and Carrie Grant every day on the set.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
You're 18 hours a day.
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
I love you, baby.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Don't say that.
11
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Now I need to hear it then, not now.
12
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
It was a lucky age for a shower.
13
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
It was the most convenient door.
14
00:00:54,000 --> 00:01:02,000
I found a million dollar baby in a five and ten cent store.
15
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The rain continued for an hour.
16
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
I hung around for three or four.
17
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
18
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
She was telling China.
19
00:01:22,000 --> 00:01:34,000
And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got washed.
20
00:01:34,000 --> 00:01:45,000
Incidentally, if you should run into a shower, just step inside my cottage door and meet
21
00:01:45,000 --> 00:01:52,000
the million dollar baby from the five and ten cent store.
22
00:01:52,000 --> 00:01:59,000
The baby.
23
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
The baby.
24
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
The baby.
25
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
The baby.
26
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
The rain continued for an hour.
27
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
I hung around for three or four.
28
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
She was telling China.
30
00:02:29,000 --> 00:02:42,000
And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got washed.
31
00:02:42,000 --> 00:02:54,000
Incidentally, if you should run into a shower, just step inside my cottage door and meet
32
00:02:54,000 --> 00:03:03,000
my million dollar baby from the five and ten cent store.
33
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
Who can still look out on me?
34
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Alice, you forgot something.
35
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You're married.
36
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Remember this.
37
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I advised you against this marriage.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I do always have to talk to me like an investment banker.
39
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Talk to me like a father.
40
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Barbara!
41
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Stop giving orders.
42
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
We're not in the Prussian cavalry.
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
We're supposed to be having fun.
44
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
We'll go.
45
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
You may be on the tennis court.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
In bed.
47
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
I will.
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
For a second.
49
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Here you are not dead yet.
50
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
We will have a son, Barbara.
51
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
But you better help him.
52
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
What are you saying?
53
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
I don't want Jimmy or any of his friends ever to touch my son.
54
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
And if you can't follow these orders, I'll take lands away from you.
55
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You're still living in the dark ages.
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
You are the counters.
57
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
How would you even love?
58
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Because of me.
59
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
And because of me.
60
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
You can afford your fencing lessons here.
61
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Damien.
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You love us.
63
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Quiet, are we, Dennis?
64
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
We're excited.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I could see it.
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
I know you, you know.
67
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Let's go.
68
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Go out if you wait.
69
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
We punished.
70
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
I throw and breathe to the ground, so wins away from you.
71
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
And now I will...
72
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Now I will.
73
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I told you, he was going on again Bicely him.
74
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Is he holding up for all money?
75
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Come on, Count, let's give him a story.
76
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
At one moment he would abuse her in obscene language,
77
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
and at the next he would indicate that nothing was too good for her.
78
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
It didn't surprise you there when Count Revanplow was arrested carrying a pistol.
79
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
We hold your reference to my learned friend, Miss Tuket's lack of surprises have now been signed here.
80
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Great sir, Mr. Birkett. Sir, Betty?
81
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
I withdraw that question.
82
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Miss Tuket,
83
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
it's been established that Count Revanplow hired certain persons to spy on his wife.
84
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Accused out of having an affair with Baron von Kram.
85
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
He was always accusing half affairs. Von Kram, Prince Friedrich.
86
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
None of it was true.
87
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
It is all true.
88
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
You have first-hand knowledge, Count Revanplow.
89
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I followed her.
90
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Have her followed.
91
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Then tell the court, please.
92
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Where did this supposed affair with Baron von Kram take place?
93
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
We're waiting.
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
She saw him frequently.
95
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Indeed, she did.
96
00:06:14,000 --> 00:06:27,000
In fact, didn't you once spy on your wife during a clandestine meeting with Baron von Kram in a popular cafe in public surrounded by other people?
97
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
That was just one of their meetings.
98
00:06:29,000 --> 00:06:35,000
The fact remains that you cannot supply this court with one example of Count Revanplow being indiscreet.
99
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
She was having affairs and telling the truth.
100
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
None of it is true.
101
00:06:40,000 --> 00:06:49,000
Even if it were, Count Revanplow, we have shown you to be a wife-beater, a sexual deviant, and a sadomasochist.
102
00:06:49,000 --> 00:06:55,000
Under such conditions, adultery on the part of your wife, far from being a luxury,
103
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
would be nearly a necessity.
104
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
How is he?
105
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
He's had three asthma attacks since the trial began.
106
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
I'm going to settle with court, even if it means I have to share custody.
107
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
You have a lot more than Lance to worry about.
108
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Not now, darling.
109
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Why not?
110
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Where's the luxury any more to worry just about their own family?
111
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Ambassador Kennedy has ordered all Americans to pack up and go home.
112
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
What do you want me to do, Morley? Call Adolf until I'm to stop.
113
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I'm sorry.
114
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Barbara, I want Jean and the children out of England, too.
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
My parents live in Ohio.
116
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
What about you?
117
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
No, I have to stay here. There's a lot I can do here.
118
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Little things maybe, but...
119
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I can't do anything if I'm worried about them.
120
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I can't do anything if I'm worried about them.
121
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
I can't do anything if I'm worried about them.
122
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Please.
123
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I'm not an American anymore.
124
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
What can I do?
125
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
It's impossible to get a birth on any ship leaving England.
126
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Everything's restricted.
127
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Joe Kennedy is a friend of your family.
128
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Perhaps if you talk to him, Barbara, leave it our case.
129
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
No, I wouldn't ask Joe Kennedy.
130
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Last time I saw him, he chased me around his desk.
131
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
How Dorothy? Dorothy DeFrazo.
132
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
She's in general. She knows Chiano.
133
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
He got her a passage on the Conti de Savoia.
134
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
It leaves for New York in a month.
135
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
She wrote and asked me to join her.
136
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Perhaps we should. If the war is coming...
137
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Yes.
138
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
The best move would be for me to take lance and to the end.
139
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Yes.
140
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
The best move would be for me to take lance back to the States.
141
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Yes.
142
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
We'll all go together.
143
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, thank you.
144
00:09:28,000 --> 00:09:34,000
The nanny is taking lance to meet Jean and her children at your hotel in Dover at noon.
145
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
You're a pale.
146
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
Are you still not sleeping?
147
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
There's nothing to worry about.
148
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
It's not that. I just heard from Carl and Berlin.
149
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
The Gestapo have arrested von Krom.
150
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
What?
151
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Why didn't you tell me?
152
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Because of the charge. Homosexuality.
153
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
He's been criticizing the Nazis and now they're trying to disgrace him.
154
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
I mean, there'll be a trial, but they've already convicted him.
155
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Pauline and Nazis will crucify him.
156
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
There's nothing you can do from here.
157
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Wait until you get to America.
158
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
I know von Papan were. Perhaps he can do something.
159
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Here, take these.
160
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
War threatens to engulf Europe as Nazi forces launched their blitzkrieg against Poland.
161
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Striking over a white front, German troops and tanks battle the outnumbered Poles.
162
00:10:43,000 --> 00:10:50,000
For years, the Nazi fierer has screamed his fury against his enemies, threatening their destruction.
163
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Now the Nazi blitzkrieg funder is over Western Europe.
164
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
The world holds its breath and a Dunkirk a miracle happens.
165
00:10:58,000 --> 00:11:05,000
An armada of small craft swarms across the channel and saves the British and allied armies from destruction.
166
00:11:05,000 --> 00:11:12,000
In Britain, the Nazis bring widespread devastation to the capital, but the Londoners' arms are back defiantly.
167
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
With the Prime Minister, Mr Churchill, they join in saying Britain can take it.
168
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
The war is over.
169
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
The war is over.
170
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
The war is over.
171
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
The war is over.
172
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Barbara?
173
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Barbara darling.
174
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Barbara, I'm eternally grateful to you.
175
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I haven't done anything yet.
176
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
But you've shown up.
177
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Blanche, come say hello to the Countess de Farso.
178
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Barbara, he's fresh.
179
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
He takes after his luck.
180
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I'm lucky.
181
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Off you go.
182
00:12:13,000 --> 00:12:21,000
Barbara, if you and I can raise here, half of what you raised in Palm Beach, it would be a trident.
183
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
You know, people are wondering whether I'm giving these parties for the Allied war effort,
184
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
or whether it's a gossip columnist with an overbite put it.
185
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
To make up for marrying an Italian Count.
186
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
And therefore, technically, an enemy alien.
187
00:12:35,000 --> 00:12:42,000
Dorothy, you said you could do something for one crowd.
188
00:12:42,000 --> 00:12:50,000
Well, I can put you through to the so-called right people, but they charge for their humanitarianism.
189
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Whatever.
190
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
A small fortune.
191
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I have a big one.
192
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
How do we start?
193
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I can get you through to.
194
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Mussolini's daughter, Eddotiana.
195
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
She can root us through to Berlin.
196
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
But we'll have to do that from New from Mexico.
197
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
It's pretty risky, even so.
198
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, she could first, Barbara.
199
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
There's something I need from you. Anything.
200
00:13:16,000 --> 00:13:22,000
And for every dollar you donate to this great effort on behalf of the defense of Great Britain against Nazi Germany,
201
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Ms. Barbara Hutton has agreed to match it.
202
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
The sky's looking at me.
203
00:13:33,000 --> 00:13:41,000
Now, let's start at the top and start at big.
204
00:13:41,000 --> 00:13:49,000
Which generous, big-hearted soul sitting in front of me is going to write a check for $50,000 for Barbara to match?
205
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Oh, I see Mrs. Martin Taylor raising her hand.
206
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Yes, Mary?
207
00:13:55,000 --> 00:14:01,000
And I see Joe Martin's understanding very modestly in the background.
208
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Shall we be hearing from you, Joe?
209
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
$5,000.
210
00:14:05,000 --> 00:14:12,000
Oh, I'm sorry, Joe. I don't think I heard you properly. Could you speak up a little, Joe?
211
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
$10,000.
212
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yeah.
213
00:14:17,000 --> 00:14:25,000
I'd like a gin and tonic, please.
214
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Yes, ma'am.
215
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
$50,000.
216
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Ouch.
217
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Now, will you take it easy with that stuff?
218
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I need a steady hand to sign that check.
219
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
And before I make my donation, I'll let the Dorothy move a little lower down the scale if that's all right with you.
220
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
You're...
221
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Hello, I'm Carrie Grant.
222
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Can you, um...
223
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Yes. Yes, I am.
224
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Yes, you are.
225
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I've admired you in your films.
226
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I admired you in your newsreels, Miss Hutton.
227
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Are you Princess or Countess these days?
228
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Luckily, I've had to.
229
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Where's Denny?
230
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Did anyone ever tell you you're gorgeous?
231
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Did anyone ever tell you you're rich?
232
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I'd rather be gorgeous.
233
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I'd rather be rich.
234
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Yeah, how about an arm-rider shoulder there?
235
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I'm sorry, fellas. The candid large.
236
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Sorry, thanks very much.
237
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Doesn't it drive you crazy?
238
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
It always be watched.
239
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Well, it depends on who's doing the watching.
240
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
You see, in my case, it's the price I pay for being a movie star, which I chose to become.
241
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Now, you could say that you didn't choose to be a million-dollar baby.
242
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I didn't choose to.
243
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
But to be fair to the great American public, you didn't exactly renounce it either.
244
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
You're a property barber. We both have to pay the price.
245
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
And if two people were to share that, would it be a noir or less?
246
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Unless I'm hearing you wrong, that's a pretty leading question.
247
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Oh, you're a pretty leading man.
248
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
You know, until now, for some reason, I always imagined you to be the shy, withdrawing type.
249
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
I usually am, till I know what I want.
250
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Then I'm late, and I'm not.
251
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
We've raised $250,000 so far this evening, ladies and gentlemen.
252
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
For a woman who's just parted with a quarter of a million in matching funds, you look remarkably cool.
253
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
It's a quarter of a million more than you could have.
254
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Well, yes, but, uh, but just spontaneous, I'm not.
255
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Well, like you said, when you see something, you make a beeline for it.
256
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
That's not what I do.
257
00:16:40,000 --> 00:16:47,000
I go and look at it from a distance, and I walk around it, and I look at it from the side, and then I go home and mull it over.
258
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Well, that's what I usually do.
259
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I'm not mulling anything over today.
260
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Too fascinated.
261
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Too fascinated to mull?
262
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Yeah. Far too fascinated to mull.
263
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
But unless you want to make the columns tomorrow, I suggest we make a beeline back to the party.
264
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
But you can never escape.
265
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Sure you can.
266
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Simply lock your door, pull the shades, pick your teeth.
267
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Carrying grand is not pretty as deep. I read that somewhere.
268
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Now, aren't you leech, does?
269
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Thank you.
270
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
It's too bad we don't have a wish for.
271
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What would you wish for?
272
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Oh.
273
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
For Barbara, I tend to be able to lock the door, pull the shades, see who's really there.
274
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
You don't know?
275
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Sometimes I do.
276
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
When I'm with Lance or riding my poetry.
277
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
But when I'm alone, I become melancholy.
278
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I don't know why.
279
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Well, I'm alone with Barbara Hutton, and I'm quite happy.
280
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I can't call you Archie, I just can't.
281
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
You can't.
282
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
All right.
283
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Well, I call you after the shades of pool.
284
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Babs?
285
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
No.
286
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Oh, with Cari grand, I'd settle for you.
287
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I'm not going to be alone.
288
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Hey, you.
289
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
We have an audience.
290
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Lance, come here, honey.
291
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Come on.
292
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Come on.
293
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
And a boy.
294
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Sit right in there.
295
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
You're a good dancer.
296
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Very light in your feet.
297
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Get to when they're nice and golden brown.
298
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Well, looks a little too much.
299
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Thanks, General.
300
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
We having fun?
301
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
I've never had a better meal in a better restaurant in my life.
302
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Thank you, Sandra.
303
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Be careful now.
304
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Oh, look at mine, huh?
305
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Mine's roasted.
306
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Roughing it a bit, aren't we?
307
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Old habits die hard.
308
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
You're taking an enormous risk, darling.
309
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
What the hell?
310
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I think I'm a fascist anyway.
311
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Killed by marriage, huh?
312
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
You're the one who needs to be careful.
313
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
You've got a career to worry about.
314
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Listen, Von Kram is Babra's friend.
315
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
His life's in danger.
316
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Seems inappropriate for me to worry about my career at this point.
317
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
All right, then.
318
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
It'll take time, money,
319
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
and going to Mexico.
320
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
And we won't be alone.
321
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Believe me.
322
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I know.
323
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
It's at nine o'clock.
324
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
It's a quarter past.
325
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Barbara.
326
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
There's an overseas call.
327
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
These things take time.
328
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
They're going back and forth with them.
329
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
A dozen times.
330
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
We're talking about a man's life.
331
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Not in your dax.
332
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Don't worry about it.
333
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
It's going to happen.
334
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Take it easy.
335
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Yes?
336
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Yes, it is.
337
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I have a laundry done.
338
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
She's right here.
339
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Hello.
340
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
This is Barbara Hutton.
341
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Barbara, this is Godfrey.
342
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Godfrey.
343
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Godfrey, I can barely hear you.
344
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I'm very anxious about the money, Barbara.
345
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
They need the money.
346
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Yes, we're arranging it.
347
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Through Mussolini's daughter.
348
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Countess de Frazo is doing everything she can.
349
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
The money is coming directly from Zurich to Berlin.
350
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Thank God.
351
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
And when?
352
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
How?
353
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Godfrey, listen to me.
354
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Whatever it takes to get you out, I'll do.
355
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Where are you?
356
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Mexico.
357
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Oh, God.
358
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Well, there wouldn't be to be there with you.
359
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Godfrey.
360
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Barbara, please.
361
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Godfrey.
362
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Godfrey.
363
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Operator.
364
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Operator.
365
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
He's gone.
366
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Hello?
367
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Don't worry, Barbara.
368
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
They won't kill him.
369
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
But what you're paying, they need your money more than they need him.
370
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Barbara, this is Dr. Wirth here.
371
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Dr. Wirth, what's wrong?
372
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
He's about your father.
373
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
He collapses, morning, and you'd better get a plane out here as soon as you can.
374
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I'm not sure.
375
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Daddy?
376
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Daddy, this is your grandson, Lance.
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Your grandson?
378
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
You're your grandfather.
379
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
He loves you very much, don't you, Daddy?
380
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Didn't I tell you, Grandpa always loved you?
381
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Wait for me outside, darling.
382
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
My grandpa.
383
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Irene told me you've been sick a couple of months.
384
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Daddy, what didn't you tell me?
385
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
It didn't matter where are you.
386
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
But it would have broken my heart if...
387
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I couldn't think of what to say to you.
388
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You've never known what to say to me.
389
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I love you, baby.
390
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Don't say that now.
391
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I needed to hear it then, not now.
392
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
What do you want me to do?
393
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I don't know what to do.
394
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
All the way here, I'm thinking,
395
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
what do I say to this man that I love him?
396
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
All is forgiven.
397
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
And please, God, don't let him tell me he loves me, not now.
398
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I don't think I'm going to tell you.
399
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Don't let him tell me he loves me, not now.
400
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
I don't think I've ever really felt love
401
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
in my whole life I wanted to love somebody,
402
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
but I never could.
403
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Why?
404
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Not even Mama.
405
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Mama and I so much alike that you couldn't.
406
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
You...
407
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
You're a mother, darling, because of me.
408
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
After that, I couldn't.
409
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I know.
410
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
If she loved me so much, how could she leave me with the likes of you?
411
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Did I say that?
412
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Yes.
413
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
I'm sorry.
414
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
It doesn't matter anymore.
415
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I do.
416
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm sorry.
417
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I love you.
418
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Don't ever forget that.
419
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
You'll take care of Irene.
420
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Of course.
421
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
She's lost without him.
422
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
It's funny, I feel a little lost too.
423
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I'm worried about you.
424
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Fine, Crayle.
425
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Is that Willby?
426
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
No, I'm not talking about Frankle's death.
427
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Nothing.
428
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Barbara, the FBI has been watching you.
429
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
What?
430
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
You, Cray and Dorothy Defrassa, they trailed you through Mexico.
431
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
They know you've been in contact with the Nazis and Berlin.
432
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
To pay the damn ransom.
433
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Barbara, you're no longer even an American citizen.
434
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
They're claiming you're a Nazi sympathizer.
435
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Well, Bob Graham is not a Nazi.
436
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
He's a victim of the Nazis.
437
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
But that's not the way they see it, and that's not what they're leaking to the press.
438
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Barbara, they can destroy you.
439
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
And Cray.
440
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Cray doesn't give a damn what the press thinks about him.
441
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Neither do I, not anymore.
442
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Barbara Van Cray is out of jail, thanks to you.
443
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
But they sent him as a private soldier to the Russian front.
444
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Oh, no.
445
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
And now the press is calling you something pretty close to a traitor.
446
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
What do you think you've accomplished?
447
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Damn.
448
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
The Wild Rush of Trolley Cars, buses and taxis is still.
449
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Is it my turn yet?
450
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Just a minute, champ.
451
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Let me have another couple turns just to make sure the tracks okay.
452
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
But don't touch that, all right?
453
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Oh, boy, the New York Central!
454
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
All the night at the Montreal.
455
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Get on.
456
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Mommy!
457
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Boys, take turns.
458
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Well, I knew you always liked him better than me.
459
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Okay, go ahead.
460
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Hold it a second.
461
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Put your cap on.
462
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
You can't run a train without your cap.
463
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
And be careful, there's other sharp turns coming up.
464
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
You break this train, you won't get another one until the war is over.
465
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Barbara?
466
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
In here, darling.
467
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Would you like a drink?
468
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Barbara, what did the doctor say?
469
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
It's me, isn't it?
470
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Would you like a drink?
471
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
No, darling, what did the doctor say?
472
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Would it be so bad if Lance were her only child?
473
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
He loves you.
474
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
He loved him.
475
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Oh, I knew it.
476
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I knew it was me.
477
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Darling, I really wanted a child. I did.
478
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I mean, it's the only purpose of a marriage, isn't it?
479
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I don't know what to say. I...
480
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I'm terribly sorry for the both of us.
481
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
It isn't you.
482
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
It's me.
483
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
The doctor said I can't have one.
484
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
When I had Lance, there was an infection.
485
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
They weren't sure at the time what the permanent effect would be.
486
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
I'm sorry.
487
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Darling, it's not your fault you had an infection.
488
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
No, it's not. Just that I can't.
489
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
I'm not sure that I could even stand the thought of having another child.
490
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Even if I could.
491
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Childhood is empty.
492
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Lonely, sad.
493
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
I suppose.
494
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I betrayed our marriage.
495
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Oh, God!
496
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Lance, Lance, come here.
497
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Say, champ.
498
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Would you come down here, please?
499
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Come on.
500
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Lance, I fella.
501
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Well, let's sit down here, okay?
502
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Listen.
503
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Anyway, you look at it. This ain't the Andy Hardy family.
504
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
You've got a beautiful but weird mother.
505
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
A limey stepfather.
506
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
But don't you think for a moment that we don't love you?
507
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Okay.
508
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
It's gonna be all right.
509
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
My channel, girl.
510
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
No, champ. You okay?
511
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Yeah.
512
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Get some sleep now.
513
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
See you in the morning.
514
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Hey, you.
515
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Is this my cue?
516
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
It's past midnight.
517
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Sorry, Barbara.
518
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Pictures behind schedule, so we're working late.
519
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
I don't like working late.
520
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
I hate working late.
521
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
You've been late every night for the past two weeks.
522
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
It was a dinner party tonight.
523
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Yes, I know.
524
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
You could have called.
525
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
The Duchess was so disappointed.
526
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
All she talked about was meeting Carrie Grant.
527
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Barbara, I'm Carrie Grant every day on the set.
528
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
For 18 hours a day, I have to be Carrie Grant.
529
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I'm married, Carrie Grant.
530
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Well, maybe you thought so.
531
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Maybe even I thought so.
532
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
But the truth is, you married Archie Leach.
533
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
And he doesn't enjoy entertaining an endless succession of dried out old prunes
534
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
from the dimmer recesses of the English and Scottish countryside.
535
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
What's wrong with my friends being excited about seeing you? I certainly was.
536
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Barbara, your friends come here like tourists.
537
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
They meet my friends and expect us to entertain them like court clowns.
538
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
It's exhausting for one thing.
539
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
My friends are sophisticated and very undermanned.
540
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
Most of them are deposed monarchs or runaway aristocrats with little to do, unless to say.
541
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Is that how you see me?
542
00:37:52,000 --> 00:37:58,000
Well, sometimes you put on that tiara and prance around here like a princess without...
543
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Barbara.
544
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
What do these people have to do with us?
545
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
I thought that you and Lance and I were going to be a family, not a side show.
546
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I thought so too.
547
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
These people are my friends.
548
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
All you ever want to be with are your friends.
549
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
I can relax with them.
550
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
And what about me?
551
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
You say you want to come home and be yourself,
552
00:38:22,000 --> 00:38:28,000
but you surround yourself with spoiled, egotistical children who make a living pretending to be someone they're not.
553
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'll take my friends any day.
554
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
All right, fine. You can have them.
555
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Where are you going?
556
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
To the guest room.
557
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Good. Consider it yours.
558
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I hate Cary Grant!
559
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I love Cary Grant.
560
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Good morning.
561
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Good morning.
562
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Barbara Darling, how many square feet do you think this house has?
563
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Go ahead and take a guess.
564
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Eight? Ten thousand?
565
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Would you settle for ten?
566
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Ten.
567
00:39:27,000 --> 00:39:33,000
Then why does it take 29 full-time staff to run a house for three occupants?
568
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Not this morning, please.
569
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Why do we get six copies of every newspaper delivered here every morning?
570
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Six varieties, six Hollywood reporters, six LA Times.
571
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
And what's this?
572
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
It's for Sandra.
573
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Sandra who?
574
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Sandra.
575
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
The maid? Ten thousand dollars for the maid for what?
576
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
For a wedding present.
577
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
And I'm going to give her a party.
578
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
And I'm going to serve.
579
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
And she's going to come dressed in my jewels and my clothes.
580
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
And all my guests are going to come dressed as servants.
581
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
And all the servants dressed as guests.
582
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
It sounds like a silly idea to me.
583
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
By the way, why didn't you tell me?
584
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
By the way, why didn't you tell me about the part they were going to offer me in your movie, Mr. Lucky?
585
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Because I told them no.
586
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
You're not going to do it?
587
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
No, you're not going to be in it.
588
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
You don't need the money, and frankly, I don't need the aggravation.
589
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
I'll buy the studio and fire you.
590
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
And I'll buy the studio and fire you.
591
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I'll buy the studio and fire you.
592
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'll buy the studio and fire you.
593
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'll buy the studio and fire you.
594
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'll buy the studio and fire you.
595
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'll buy the studio and fire you.
596
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'll buy the studio and fire you.
597
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I'll buy the studio and fire you.
598
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
I'll buy the studio and fire you.
599
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'll buy the studio and fire you.
600
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
I'll buy the studio and fire you.
601
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
I'll buy the studio and fire you.
602
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
I'll buy the studio and fire you.
603
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
I'll buy the studio and fire you.
604
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I'll buy the studio and fire you.
605
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
I'll buy the studio and fire you.
606
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I'll buy the studio and fire you.
607
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
I'll buy the studio and fire you.
608
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
I'll buy the studio and fire you.
609
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
I'll buy the studio and fire you.
610
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
I'll buy the studio and fire you.
611
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
You have
612
00:41:49,000 --> 00:41:55,000
three.
613
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
What's this?
614
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Look inside the collar.
615
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Lance Grant?
616
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
And there's something else.
617
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
This isn't the first letter I've come across.
618
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
It's to Barbara.
619
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
It's written in a special little code they have worked out between them.
620
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
She writes him in code.
621
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Why don't you ask him what it says?
622
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I have him right outside.
623
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Send him in.
624
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Lance?
625
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Lance, your father wants to speak to you.
626
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Thank you, said you wanted to see me.
627
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Come here.
628
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Come here.
629
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
What's this?
630
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
What?
631
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You know Dan Bell what?
632
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
This and this.
633
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Mom put it in.
634
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
But you didn't object, did you?
635
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
You're not Carrie Grant's son, Lance.
636
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
You're mine.
637
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Do you call him dead?
638
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
General. I call him General.
639
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
And this?
640
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Take it to the others.
641
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
You went through my stuff?
642
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
You had no-
643
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
What does it say?
644
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Nothing.
645
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
What does it say?
646
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
I want an answer.
647
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Now!
648
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
To hell with my father.
649
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I hope he drops dead.
650
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Peggy?
651
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Yes, my love.
652
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
We're leaving here.
653
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
We'll move, but we actually can't get at him.
654
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
You'll never see that bitch again.
655
00:44:18,000 --> 00:44:27,000
The victory in Europe and rejoicing all over the world is the greater because of the recollection of the triumphs over Nazi barbarism and its final overthrow.
656
00:44:27,000 --> 00:44:33,000
London certainly had as much right as anywhere to celebrate victory and London certainly did.
657
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
Naturally approaches to Buckingham Palace were almost continually jammed.
658
00:44:38,000 --> 00:44:52,000
Following the capitulation of German forces, the president said that the immediate priority was the invasion of the mainland of Japan.
659
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Court has taken Lance to Canada, Graham.
660
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
I don't care if it takes my own invasion. I want him back.
661
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I want him back.
662
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Court claims you prejudiced the boy against him.
663
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'll try. I'll try to prove it.
664
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I could take a long time.
665
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
I want my son back.
666
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Then he has two conditions.
667
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
First, give his attention rights with Lance, apply only as long as you remain in the United States.
668
00:45:18,000 --> 00:45:22,000
Live abroad and you have custody of him only during his summer vacations.
669
00:45:22,000 --> 00:45:29,000
And you're to increase Lance's trust fund from one and a half to five million dollars with court permitted to live from the trust's income.
670
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
I'll sign whatever I have to.
671
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
It always comes down to money, doesn't it?
672
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Money.
673
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Not you, Kerry. You're the only man I've ever known who couldn't be bought.
674
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Only husband I've ever had.
675
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Not now.
676
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
With Graham knows, everybody knows.
677
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
We've only been holding on for Lance's sake.
678
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
That's all.
679
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
I think we've lost the fight, don't you?
680
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
If I'm going to lose my son too?
681
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
I'm going to get him back.
682
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
I'll be damned if I'm gonna lose my son too.
683
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
I'm gonna get him back.
684
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Land, star man. I know you're unhappy.
685
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
But Tucson has one of the best boarding schools in the country.
686
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Come on.
687
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
You're talking to him, we're gonna chop the cake.
688
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
That's surprising.
689
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
A large order of thighs. Heavy on the catch-up honey.
690
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Got it.
691
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Yes ma'am, right away.
692
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Mommy, I think you're in general in divorce.
693
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Why can you stay here with me?
694
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Think about it sweetheart.
695
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I can't stay here.
696
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I can't go shopping at the local supermarket.
697
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
I can't live on hamburger and french fries.
698
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Besides, look what just happened.
699
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
All I have to do is walk down the street and somebody ends up in the hospital.
700
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Don't let me go to Paris with you.
701
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I'd like nothing better.
702
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
But I can't take you out of the country.
703
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Not during the school year.
704
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
And the doctor says that Arizona is the best climate for your asthma.
705
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
It's a terrific school.
706
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Don't miss you.
707
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Don't miss you too.
708
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Think what we have to look forward to.
709
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Every holiday, every summer,
710
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
will take you to magic castles, ancient forts.
711
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
But I want to be with you.
712
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
Lance, I'm just not the kind of mother who can live in Arizona.
713
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
I'm sorry.
714
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl.
715
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
That can make you happy, Bob.
716
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
What on earth makes you think that?
717
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Yes, I'm seeing Trebets Boy.
718
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
There's nothing in active voice agreement that says I should live in a convent.
719
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
No, no! What you want is for me to look after you.
720
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
I will. I always look after my husband's.
721
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
Baby, from the violent Tansan store.
722
00:50:07,000 --> 00:50:19,000
Well, both gamers and the
723
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
comedian like you were moving from sex.
724
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
cavalry lady,
725
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
We're okay.
726
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
N Roomie.
727
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Jill.
728
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
The earth makes you think that.
729
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Yes, I'm seeing Trebetsquine.
730
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
There's nothing in our divorce agreement
731
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
that says I should live in a convent.
732
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
No, no!
733
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
What you want is for me to look after you.
734
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
I will.
735
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
I always look after my husband's.
736
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
My baby!
737
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
From the violent Tancin store.
738
00:50:54,000 --> 00:51:01,000
It was a lucky April shower.
739
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
It was the most convenient door.
740
00:51:05,000 --> 00:51:12,000
I found a million dollar baby in a five and ten cent store.
741
00:51:12,000 --> 00:51:17,000
The rain continued for an hour.
742
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
I hung around for three or four.
743
00:51:22,000 --> 00:51:29,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
744
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
She was telling Chyna.
745
00:51:32,000 --> 00:51:39,000
And when she made those eyes, I kept buying Chyna's.
746
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
I kept buying Chyna's.
747
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
Until the crowd got one.
748
00:51:49,000 --> 00:51:56,000
Incidentally, if you should run into a shower,
749
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
just step inside my cottage door.
750
00:52:00,000 --> 00:52:07,000
And meet the million dollar baby from the five and ten cent store.
751
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
Mmm.
752
00:52:10,000 --> 00:52:14,000
The baby!
753
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
The baby!
754
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
The baby!
755
00:52:22,000 --> 00:52:26,000
The baby!
756
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
The baby!
757
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
The rain continued for an hour.
758
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
I hung around for three or four.
759
00:52:37,000 --> 00:52:44,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
760
00:52:44,000 --> 00:52:48,000
She was telling Chyna.
761
00:52:48,000 --> 00:52:53,000
And when she made those eyes,
762
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
I kept buying Chyna's.
763
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Until the crowd got one.
764
00:53:01,000 --> 00:53:06,000
Incidentally, if you should run into a shower.
765
00:53:06,000 --> 00:53:11,000
Step inside my cottage door.
766
00:53:11,000 --> 00:53:21,000
And meet my million dollar baby from the five and ten cent store.
767
00:53:21,000 --> 00:53:29,000
Blackmail.
768
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Exciting.
769
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Otherwise, we are fully prepared to be married under a waterfall.
770
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
I have pagan priestess.
771
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
For God's sake, no.
772
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
For God's sake, don't let him take the upper hand.
773
00:53:39,000 --> 00:53:43,000
I didn't marry him to my games, Polly.
774
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Don't do that again.
775
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
What?
776
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Try to give orders and bad.
777
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
We're not a kid, Dad.
778
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Court that hurts!
779
00:53:59,000 --> 00:54:04,000
I know you love her, is it, see?
780
00:54:04,000 --> 00:54:08,000
It's been established that can't Reverend Lohire
781
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
certain persons to spy on his wife.
782
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
He was always accusing her of affairs.
783
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
None of it was true.
784
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
She was having affairs!
785
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
I'm telling the truth!
786
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Bure!
787
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Hello, I'm Cary Grant.
788
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
And you're, erm...
789
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Yes, yes, I am.
790
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Yes, you are.
791
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
You know, until now, I always imagined you to be the shy with drawing type.
792
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Oh, usually I am.
793
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Till I see something I want.
794
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Then I make a feeling.
795
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Barbara, what did the doctor say?
796
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
It's me, isn't it?
797
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
It's me.
798
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
I'm not sure.
799
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
I could even stand the thought of having another child.
800
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
I thought that you and Lance and I were going to be a family, not a side show.
801
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
I thought so too.
802
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
It's to Barbara.
803
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
It's written in a special little code they have worked out between them.
804
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
She writes him in code.
805
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
You'll never see that bitch again.
806
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Court has taken Lance to Canada, Graham.
807
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
I don't care if it takes my own invasion.
808
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
I want him back.
809
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
We've only been holding on for Lance's sake.
810
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
That's all.
811
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
I think we've lost the fight, don't you?
812
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Do you feel it?
813
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
The freedom.
814
00:55:30,000 --> 00:55:35,000
The first time I had absolutely no one to be able to do.
815
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Not my father, not my husband.
816
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Oh, he's free.
817
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
I want to celebrate.
818
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
I want to party.
819
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
I'm so happy to see you.
820
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Call Jean and Morty.
821
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
Get them over here.
822
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
And I want to celebrate.
823
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
I want to celebrate.
824
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
I want to party.
825
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
I'm so happy to see you.
826
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Call Jean and Morty.
827
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Get them over here.
828
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Call Jean and Morty.
829
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Get them over here.
830
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
And I want to see Jimmy.
831
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Call Jimmy.
832
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Barbara, Jimmy was booted out of the army.
833
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
We were dishonorable.
834
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
This charge for a lack of discretion in his after-hours
835
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
activities, shall we say.
836
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
I don't think he is in much of a good disnaborate.
837
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
No one ever bothered to teach him right and wrong.
838
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
You think a sergeant from Flatbush could?
839
00:56:13,000 --> 00:56:17,000
Besides dishonorable for Jimmy's badge of distinction.
840
00:56:17,000 --> 00:56:27,000
My dearest lads, I miss you so much and wish I could hold you now.
841
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
Now when the world is back celebrating, you should be my escort.
842
00:56:31,000 --> 00:56:35,000
Soon, darling, stay healthy.
843
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
I love receiving your letters.
844
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
Until the next one, all my love, mummy.
845
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Show of count and lady, turkey.
846
00:56:50,000 --> 00:56:56,000
Royal high-end, the youth of Windsor, and your girls, the touches.
847
00:56:56,000 --> 00:57:01,000
Mr. Louis Coward's and Miss.
848
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Yours Sores.
849
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Miss. Princess of Chapter Vente.
850
00:57:06,000 --> 00:57:10,000
Honorable David Herbert and Miss Julia Stans.
851
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
I am sorry.
852
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
I hope you don't put too miserable about it all.
853
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Will you stop it?
854
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Any more condolences and I will puke.
855
00:57:20,000 --> 00:57:26,000
Now my dishonorable discharge had no more effect on me than your dishonorable husband's hat on you.
856
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Oh, charming.
857
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
Miss Baba Hutton and Miss Virginia Donahue.
858
00:57:32,000 --> 00:57:37,000
Mayor John Hays and Miss Balne.
859
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Captain John.
860
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
John Hays and Miss John Dola.
861
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
David Herbert.
862
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Anna Hovabra.
863
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
How wonderful to see you.
864
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
I heard you had a terrible time. You're shipping torpedo.
865
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Water over the bridge, darling.
866
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Catch a dance.
867
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
I'd love to.
868
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
Jimmy, sorry to hear about the discharge.
869
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
It's a lovely bracelet, Holly.
870
00:58:12,000 --> 00:58:16,000
Ah! It's a little gift from Baba.
871
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
But you didn't even have to ask her for it.
872
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Hmm.
873
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
You must have a secret potion.
874
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
For what?
875
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Do you ever change?
876
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
After all these years, you're just as handsome as ever.
877
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
As a matter of fact, I do have a secret.
878
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Then I'm going to share it with you.
879
00:58:51,000 --> 00:58:57,000
I want you to come somewhere with me to a very, very special place, a magical place.
880
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
And for you who love magic, it'll be like a fairy land.
881
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
I don't believe in fairy tales anymore, David.
882
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
If I can prove they're real, will you come with me?
883
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Where?
884
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Tangier.
885
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
It's a wonderful place on the African coast.
886
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
It's international. It has its own laws. You'll adore it.
887
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Tangier.
888
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Yes. If you can prove fairy tales.
889
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Then close your eyes for a moment.
890
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
What?
891
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Come on.
892
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
Where are you going?
893
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
It's all right. I'm here.
894
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Where are you?
895
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
I'm right behind you.
896
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
Now open them and then tell me that you don't believe in fairy tales.
897
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
My God.
898
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
Oh, God freed my darling.
899
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Oh, God.
900
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
David wants me to go to Tangier.
901
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
And?
902
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
It's quiet, private.
903
01:00:47,000 --> 01:00:52,000
He says life is slower, easier.
904
01:00:52,000 --> 01:00:57,000
I need that now. I need to quit running.
905
01:00:57,000 --> 01:01:02,000
I kept rehearsing what I was going to say to you.
906
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Thank you.
907
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Didn't seem to be enough.
908
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
We're having you here as enough.
909
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
See if my life.
910
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
I don't know how to repay you.
911
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Except to say I love you for what you have done for me.
912
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
I love you too.
913
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
I don't mean just as friends.
914
01:01:24,000 --> 01:01:28,000
They accused me of terrible crimes.
915
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
It was politics.
916
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
It was politics.
917
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
To be a German.
918
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
A world athlete.
919
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
And auntie Nancy.
920
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Was too much of a threat.
921
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Except.
922
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Let me look at you.
923
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
You know what I see?
924
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
The gentlest man I've ever known.
925
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
And the bravest.
926
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
We've both been accused of things we never could have done.
927
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Would you spend the night with me?
928
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Just one night.
929
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
I'm leaving tomorrow.
930
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Must return to Germany.
931
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
After what they taught you?
932
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
I were on.
933
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
You're always in my thoughts.
934
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
It's always my country.
935
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
It's so devastated now.
936
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
I've got to go.
937
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
But if you're not a German,
938
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
tonight.
939
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Any night.
940
01:02:57,000 --> 01:03:06,000
St. Louis.
941
01:03:06,000 --> 01:03:09,000
Come one more day for enslaved miles!
942
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Wherever!?
943
01:03:12,000 --> 01:03:26,000
Let us know.
944
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
City Howzney.
945
01:03:36,000 --> 01:03:53,000
Please.
946
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
Selfbase experiences a peaceful waterways
947
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
, special spec Jesus.
948
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
preach something that you can't make
949
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
, AM demonstration.
950
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
If you want to buy this place, Barbara,
951
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
you're going to have to give me power for turning.
952
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
So you can sign my life away.
953
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
You're such a dear boy, Graham.
954
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Graham.
955
01:04:32,000 --> 01:04:36,000
General Elissimo Franco, just been $50,000 for this place.
956
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Double it.
957
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Got to?
958
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
I'm going to be a little bit more.
959
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
I'm going to be a little bit more.
960
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
I'm going to be a little bit more.
961
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
I'm going to be a little bit more.
962
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
I'm going to be a little bit more.
963
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
I'm going to be a little bit more.
964
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
I'm going to be a little bit more.
965
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
I'm going to be a little bit more.
966
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
I'm going to be a little bit more.
967
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
I'm going to be a little bit more.
968
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
I'm going to be a little bit more.
969
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
I'm going to be a little bit more.
970
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
I'm going to be a little bit more.
971
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
I'm going to be a little bit more.
972
01:06:11,000 --> 01:06:16,000
Mom, mom!
973
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Oh, oh, I'm so happy to see you!
974
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
Love75-mom-mom!
975
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Sweet, sweet and small.
976
01:06:30,000 --> 01:06:34,000
How is your sister here a little bit too?
977
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Oh, father, okay.
978
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Plus.
979
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
What do you like, fellas?
980
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
See you back on your foot.
981
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Oh, my gosh.
982
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
She's so, so, so.
983
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
And find the million-sou.
984
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Baby!
985
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
She's from the Bible.
986
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
And Tansan store.
987
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
He was selling chilos.
988
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
And back she back!
989
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
I'm going to get a photo of you.
990
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
I'm like a kid!
991
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
You're like a kid.
992
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
I'm like a kid.
993
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
I'm like a kid.
994
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
I'm like a kid.
995
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
I'm like a kid.
996
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
I'm like a kid.
997
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Oh!
998
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Oh!
999
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Oh, my gosh!
1000
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Oh, my gosh!
1001
01:08:38,000 --> 01:08:47,000
She's incredible. I've never seen a woman like her.
1002
01:08:47,000 --> 01:08:52,000
Children here worship her. They say she helps support half the family,
1003
01:08:52,000 --> 01:08:56,000
didn't you? I wonder what it's like to have.
1004
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Everything.
1005
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
I love you.
1006
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
I love you.
1007
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
I love you.
1008
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
I love you.
1009
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
I love you.
1010
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
I love you.
1011
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
I love you.
1012
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
I love you.
1013
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
I love you.
1014
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Miss Harlan?
1015
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
When you go on nickel I have it, you keep it's quiet.
1016
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
At your service.
1017
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
What do you give a woman who has everything?
1018
01:09:37,000 --> 01:09:43,000
It means nothing, and it's more beautiful than the rose itself.
1019
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
What did you say your name was?
1020
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Prince Igor,
1021
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
and Koleiovich, to the school.
1022
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Please, join me.
1023
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
A bed school.
1024
01:09:57,000 --> 01:10:02,000
Sounds like a name from a parody.
1025
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
School.
1026
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
For a bed school.
1027
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
School.
1028
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
It's good.
1029
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
I just thought.
1030
01:10:50,000 --> 01:10:55,000
What about you riding around on your bicycles?
1031
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
I raised them.
1032
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
Does that embarrass you?
1033
01:10:59,000 --> 01:11:01,000
I'm going to place them.
1034
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Does that embarrass you?
1035
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
No.
1036
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
No, I find it rather appealing.
1037
01:11:07,000 --> 01:11:11,000
Grown man going around pedaling a plane.
1038
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Where do you go?
1039
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Wherever the course leads me.
1040
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Do you follow the course?
1041
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
It's all marked out.
1042
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Sometimes you win.
1043
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Sometimes you don't.
1044
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
But you always follow the course.
1045
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
And I always finish.
1046
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
You're very sweet.
1047
01:11:38,000 --> 01:11:41,000
I can make you happy, Barbara.
1048
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
What on earth makes you think that?
1049
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
I can love you.
1050
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
Be gentle.
1051
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
And keep me on course.
1052
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
You chart your own course. You always have.
1053
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
I think we compliment one another.
1054
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
And you need to fall in love.
1055
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Yes, but with whom?
1056
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Why not me?
1057
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Is that so unpleasant?
1058
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
No.
1059
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
But I don't want to be dominated.
1060
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
I don't want to dominate you.
1061
01:12:22,000 --> 01:12:25,000
And I'm terrified of being alone.
1062
01:12:26,000 --> 01:12:31,000
Then if nothing else, I can ease your terror.
1063
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
You may never love me, but it will be enough.
1064
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
But I love you.
1065
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
But could possibly be wrong with that.
1066
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
You should have across the border.
1067
01:13:01,000 --> 01:13:05,000
Well, there you go.
1068
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
MAN Creatives.
1069
01:13:11,000 --> 01:13:19,000
MISSING
1070
01:13:26,000 --> 01:13:38,000
The
1071
01:13:38,000 --> 01:13:44,000
Wall of the
1072
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Ole'
1073
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Oh, obstacles come please.
1074
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Damn!
1075
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
So we come here andor.
1076
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Come on!
1077
01:14:15,000 --> 01:14:17,000
Just a minute, darling.
1078
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Come on!
1079
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
Oh!
1080
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Oh!
1081
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Oh!
1082
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Oh!
1083
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
Oh!
1084
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
Oh!
1085
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Oh!
1086
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Oh!
1087
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Oh!
1088
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Oh!
1089
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Oh!
1090
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
He's so cute!
1091
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
Oh, this is only Igor.
1092
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Come on!
1093
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
CORE, Tangier has a marvelous school.
1094
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
I...
1095
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
I could get him tutors.
1096
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
But he doesn't live with you. He lives in a boarding school.
1097
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
Why not let him live with me? You'd see him just as much as you do now?
1098
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
Yes, I'm seeing Trivetz, Koy.
1099
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Why shouldn't I?
1100
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
There's nothing in our divorce agreement that says I should live in a convent.
1101
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
No, we're not doing anything in front of him.
1102
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
Oh, for God's sake, Kort.
1103
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
Just let him stay two more weeks. We're having such a good...
1104
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
I don't want to go back. You have to.
1105
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
You can get it here.
1106
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
Don't you think I want to?
1107
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
I don't know.
1108
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
Do you?
1109
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
You mean you don't know.
1110
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
The agreement says I can keep you for holidays.
1111
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Then break the agreement.
1112
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
If I break the agreement, I can lose custody of you forever.
1113
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Lance?
1114
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Lance?
1115
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Lance?
1116
01:17:04,000 --> 01:17:08,000
Every time we part something leaves me and it never comes back.
1117
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
I see it in him too.
1118
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Lance will get over it.
1119
01:17:12,000 --> 01:17:17,000
The young live from moment to moment. The pain of one day's forgotten the next.
1120
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
How is it people always assume the young can survive anything?
1121
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
It's not true, you know.
1122
01:17:26,000 --> 01:17:31,000
And now the latest in the Hutton Snakes. Once a princess always a princess.
1123
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Barbara Hutton takes a fort after a whirlwind romance.
1124
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
America's poor little rich girl finds her prince charming.
1125
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
Again.
1126
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
It feels like the first time.
1127
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
How are you feeling, process?
1128
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
I've never been happier.
1129
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
How is the honeymoon?
1130
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
It's going to last another 30 or 40 years.
1131
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Hey, Barbara!
1132
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Hey, Barbara!
1133
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Please put my bags in there and my husband's in here.
1134
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
What are you talking about? We share the same room.
1135
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Don't make a fuss. I'm very tired.
1136
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
You always share the same room.
1137
01:18:23,000 --> 01:18:28,000
And we will again, my prince, when I feel up to him.
1138
01:18:34,000 --> 01:18:43,000
Thank you, Doctor. Next Tuesday at 3.
1139
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Good morning, sir.
1140
01:18:45,000 --> 01:18:53,000
Good morning, sir.
1141
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Excuse me.
1142
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
Doctor Hynewrit?
1143
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Yes?
1144
01:18:58,000 --> 01:18:59,000
Yes?
1145
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Just you, Mom.
1146
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
It's Doctor Hynewrit.
1147
01:19:10,000 --> 01:19:11,000
What's wrong?
1148
01:19:11,000 --> 01:19:18,000
Nothing.
1149
01:19:18,000 --> 01:19:22,000
Nothing. Why are there all these doctors?
1150
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
Why don't you ask her?
1151
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
All right. I will.
1152
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
Not just no.
1153
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
What are you doing?
1154
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Nothing to worry about.
1155
01:19:39,000 --> 01:19:43,000
Vitamin B12. That is all.
1156
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
This is insane.
1157
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Over, process.
1158
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Last man, push it.
1159
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
See you next week.
1160
01:19:52,000 --> 01:19:54,000
Nice.
1161
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
You don't eat. You don't sleep.
1162
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
You exist on coffee and cigarettes.
1163
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
You need pills to go to bed.
1164
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
You need pills to get up.
1165
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
You need pills to go out.
1166
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
You need pills to stop you from shaking.
1167
01:20:15,000 --> 01:20:19,000
I don't need, as a petulant boy, telling me what to do.
1168
01:20:20,000 --> 01:20:25,000
In tangy, as you said, what you liked about me was that I was like a boy.
1169
01:20:25,000 --> 01:20:35,000
You fell in love with a fantasy, or perfectly content that I couldn't love you.
1170
01:20:35,000 --> 01:20:39,000
You promised me companionship with no demands.
1171
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
Now you're making.
1172
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Because I want to look after you.
1173
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
No. No.
1174
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
What you want is for me to look after you.
1175
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
I will.
1176
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
I always look after my husband's.
1177
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
I will.
1178
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Just let me be.
1179
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Oh, let me be.
1180
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Yes, operator. Lance Revanlow.
1181
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Oh, God.
1182
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
R-E-V-E-N-T-L-O-W.
1183
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Lance? Lance, it's Mavi.
1184
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Hello, darling.
1185
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
I can barely hear you.
1186
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
What do you mean you're asleep?
1187
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
What time do they make you go to bed out there?
1188
01:21:39,000 --> 01:21:43,000
Oh, I don't know what time it is. What difference does it make?
1189
01:21:43,000 --> 01:21:46,000
The paper say you're divorcing me for.
1190
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Is that true?
1191
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Yes.
1192
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Don't you love him?
1193
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
No.
1194
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
Then why did you marry him if you didn't love him?
1195
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
He loved me.
1196
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
It doesn't seem to happen very often.
1197
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
Oh.
1198
01:22:03,000 --> 01:22:06,000
I thought I could learn to love him back, but...
1199
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
Do you have many friends at school?
1200
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
Not many.
1201
01:22:10,000 --> 01:22:14,000
Did I tell you once I tried to bribe a little girl?
1202
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
It's a liking me and...
1203
01:22:18,000 --> 01:22:23,000
Seems I couldn't offer her enough, so instead of liking me, she ended up hating me.
1204
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Just...
1205
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
Just like I don't have enough for anyone.
1206
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
You could be right.
1207
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
Is that all?
1208
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Yes, I just...
1209
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
I just wanted to, um...
1210
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
To talk to you, and that's all.
1211
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
I know you're flying out in a week, but...
1212
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
I still miss you.
1213
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Mom, I'd appreciate if you didn't keep phoning me.
1214
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Didn't like it here at the school, and...
1215
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
I don't like it either.
1216
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
Yes, of course.
1217
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
I understand. You go back to sleep.
1218
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
I love you.
1219
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Okay.
1220
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Bye.
1221
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Granny, don't get Dani.
1222
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
Ben, don't you.
1223
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
I don't think we should have gone away.
1224
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Bronica wants me to friend off faster than them.
1225
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
saw you later, everything called Home Alone Thanks,
1226
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
superhero.
1227
01:23:32,000 --> 01:23:35,000
The real tragedy would be if they lived.
1228
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
Thanks.
1229
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
Mm.
1230
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Think of it.
1231
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Catching up with them 20 years later.
1232
01:23:44,000 --> 01:23:46,000
What are you talking about?
1233
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Romeo and Juliet.
1234
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
Married for 20 years.
1235
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
There's the tragedy.
1236
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Well, at least they died together.
1237
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
Dying alone.
1238
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
That'd be worse.
1239
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Tragedy.
1240
01:24:13,000 --> 01:24:20,000
Speaking of tragedy, you really gonna marry that shark-skinned, suited, greasy, ruby rose?
1241
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Why not?
1242
01:24:24,000 --> 01:24:30,000
There's a certain reputation with the women in bed.
1243
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
It's legendary.
1244
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
I'm really gonna kill you, aren't you?
1245
01:24:37,000 --> 01:24:38,000
What?
1246
01:24:39,000 --> 01:24:43,000
You're gonna kill yourself with the booze and the pills and the high-lives and the low-lives.
1247
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
I'll race you.
1248
01:24:49,000 --> 01:24:55,000
It's not who gets there first. It's how you enjoy the trip.
1249
01:24:58,000 --> 01:25:00,000
I'm way ahead of you.
1250
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Not after I marry a ruby.
1251
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
Juliet.
1252
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Here will I remain.
1253
01:25:20,000 --> 01:25:23,000
With worms that are thy chambermaids.
1254
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Oh.
1255
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Oh, what a day!
1256
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
Water is great.
1257
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
Starving, can I get some breakfast, please?
1258
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
You gonna go in?
1259
01:25:56,000 --> 01:25:57,000
Later.
1260
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Thank you.
1261
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
Just use this.
1262
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
Oops.
1263
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
God, is that normal?
1264
01:26:13,000 --> 01:26:14,000
What?
1265
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
All that food in one stomach?
1266
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
Well, one of us got to eat, right?
1267
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
Okay, Lance. What's her name?
1268
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
Who?
1269
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
What do you mean?
1270
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
I've been your mother for how many years now? 17?
1271
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Her name's Sally.
1272
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Oh, Sally.
1273
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
And where's she from?
1274
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
You mean what club does she belong to?
1275
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
You're getting pretty sassy, you know that?
1276
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
I'll tell you what.
1277
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
I'll invite her to dinner. You can judge for yourself.
1278
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
Okay.
1279
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
You choose the night in the place.
1280
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
Suppose I don't like her.
1281
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
Well,
1282
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
I suppose she doesn't like you.
1283
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Mother has her ways.
1284
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Whoa!
1285
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Thank you, Patricia.
1286
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
I'm so sorry.
1287
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
I'm nervous.
1288
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Yeah, so was I the first time I met her.
1289
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
But you'll get used to her.
1290
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
Come on, mom doesn't like me to be late.
1291
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
Sorry, dear lady.
1292
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
I slipped.
1293
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Yeah.
1294
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
You've been doing a lot of that lately.
1295
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
Let's go, Sally.
1296
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
Lance.
1297
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Come on.
1298
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Lance!
1299
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Lance!
1300
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Lance!
1301
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Lance, come here.
1302
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
Lance!
1303
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
Lance!
1304
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Lance!
1305
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
Lance!
1306
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
Lance!
1307
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Lance!
1308
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Who are you?
1309
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Your companion, Miss Hutton.
1310
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Oh.
1311
01:31:37,000 --> 01:31:38,000
My wife.
1312
01:31:39,000 --> 01:31:40,000
Don't you remember?
1313
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
Last night at the club?
1314
01:31:44,000 --> 01:31:45,000
There were three of us.
1315
01:31:46,000 --> 01:31:48,000
You said we made you laugh.
1316
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
Did you spend the night here?
1317
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Look.
1318
01:31:57,000 --> 01:32:00,000
You said you couldn't sleep and needed company.
1319
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
So I volunteered.
1320
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
Would I give you my earrings?
1321
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
My bracelets?
1322
01:32:17,000 --> 01:32:20,000
You said you would take care of me later.
1323
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
So where friends?
1324
01:32:44,000 --> 01:32:48,000
What if I give you a check to stay here or go?
1325
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
Which do you prefer?
1326
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
Same amount, either way.
1327
01:32:56,000 --> 01:32:57,000
I'm not sure.
1328
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
This is...
1329
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
Which will it be?
1330
01:33:49,000 --> 01:33:50,000
Sleep well.
1331
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
Sleep well.
1332
01:34:24,000 --> 01:34:26,000
Sleep well.
1333
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
Sleep well.
1334
01:35:24,000 --> 01:35:26,000
I'm not sure.
1335
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
I'm not sure.
1336
01:36:24,000 --> 01:36:26,000
I'm not sure.
1337
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
Let's do it.
1338
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
Hey.
1339
01:37:09,000 --> 01:37:10,000
No problem.
1340
01:37:18,000 --> 01:37:21,000
We have something for you.
1341
01:37:22,000 --> 01:37:23,000
His Savages are recovered.
1342
01:37:24,000 --> 01:37:25,000
Where's that wonderful mother of mine?
1343
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
She's over 30 minutes late for her own party
1344
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
and there's some special that I wanted to meet.
1345
01:37:29,000 --> 01:37:31,000
Here's an old friend of mine.
1346
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
I have!
1347
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
Oh my god.
1348
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
Congratulations.
1349
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Don't get to be 21 more than once.
1350
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
At least I didn't.
1351
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
Oh, thank you.
1352
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
Hello, Karen.
1353
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
Hello, Jimmy. Good to see you.
1354
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
You too?
1355
01:37:46,000 --> 01:37:46,000
Listen, excuse me a minute.
1356
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
Would you fellas?
1357
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
Sure.
1358
01:37:48,000 --> 01:37:51,000
Jimmy, the invitation said black time.
1359
01:37:51,000 --> 01:37:52,000
Now, come on, look.
1360
01:37:52,000 --> 01:37:53,000
Even I put a monkey suit on for the occasion.
1361
01:37:53,000 --> 01:37:56,000
What your mother said evening, grass.
1362
01:37:56,000 --> 01:38:01,000
Anyway, I am prepared for both.
1363
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
Where's your mother?
1364
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
I don't know.
1365
01:38:04,000 --> 01:38:07,000
She, uh, didn't bother to make it my 21st birthday.
1366
01:38:07,000 --> 01:38:08,000
Oh, don't worry.
1367
01:38:08,000 --> 01:38:09,000
She will.
1368
01:38:09,000 --> 01:38:10,000
Yeah, when?
1369
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
When everyone's left?
1370
01:38:11,000 --> 01:38:12,000
Alice.
1371
01:38:12,000 --> 01:38:14,000
Jimmy, someone I want you to meet.
1372
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
Jill?
1373
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
This is my cousin, Jimmy.
1374
01:38:23,000 --> 01:38:24,000
Jimmy?
1375
01:38:24,000 --> 01:38:25,000
My fiance.
1376
01:38:25,000 --> 01:38:26,000
Hello.
1377
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
Hello.
1378
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
You're what?
1379
01:38:29,000 --> 01:38:30,000
Jill St. John.
1380
01:38:30,000 --> 01:38:32,000
Jill's an actress.
1381
01:38:32,000 --> 01:38:33,000
Really?
1382
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Well, I read somewhere where you were a starlet.
1383
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
When did you become an actress?
1384
01:38:38,000 --> 01:38:41,000
When I learned to play house with your cousin.
1385
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
When did you?
1386
01:38:43,000 --> 01:38:44,000
Oh, oh.
1387
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
So?
1388
01:38:46,000 --> 01:38:49,000
You think your next father is here today?
1389
01:38:49,000 --> 01:38:51,000
That's very funny, Jimmy.
1390
01:38:51,000 --> 01:38:53,000
Why were you where I put my money on God's feet, fun,
1391
01:38:53,000 --> 01:38:54,000
crumb?
1392
01:38:54,000 --> 01:38:55,000
Run, crumb, my God.
1393
01:38:55,000 --> 01:38:55,000
Why?
1394
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
Because he's kind and he's gentle.
1395
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
Your mother should have married him years ago.
1396
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
Speaking of which.
1397
01:39:02,000 --> 01:39:04,000
What are you planning to do with your life?
1398
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
Well, I can tell you what's going to be an important part of it.
1399
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Mm-hmm.
1400
01:39:07,000 --> 01:39:07,000
Yes.
1401
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
What?
1402
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
It'd be more fun to show you.
1403
01:39:11,000 --> 01:39:13,000
You free tomorrow morning?
1404
01:39:13,000 --> 01:39:14,000
Yes.
1405
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
Good.
1406
01:39:16,000 --> 01:39:20,000
Oh, uh, bring mother.
1407
01:39:20,000 --> 01:39:21,000
She'll like it.
1408
01:39:28,000 --> 01:39:31,000
Here are some scenes from the concluding episode
1409
01:39:31,000 --> 01:39:32,000
of Poor Little Rich Girl.
1410
01:39:32,000 --> 01:39:35,000
I have no magic.
1411
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
My grandfather said there would be magic.
1412
01:39:37,000 --> 01:39:38,000
Where is my magic?
1413
01:39:38,000 --> 01:39:39,000
Face it.
1414
01:39:39,000 --> 01:39:40,000
You never wanted a child.
1415
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
How can you say that?
1416
01:39:42,000 --> 01:39:44,000
You son of a bitch.
1417
01:39:44,000 --> 01:39:47,000
Yeah, you're right.
1418
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
I'm real son of a bitch.
1419
01:39:49,000 --> 01:39:50,000
No man could love you.
1420
01:39:50,000 --> 01:39:52,000
Don't you think I know that?
1421
01:41:19,000 --> 01:41:21,000
I have no magic.
1422
01:41:21,000 --> 01:41:23,000
My grandfather said there would be magic.
1423
01:41:23,000 --> 01:41:25,000
Where is my magic?
1424
01:41:25,000 --> 01:41:26,000
Face it.
1425
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
You never wanted a child.
1426
01:41:27,000 --> 01:41:29,000
How can you say that?
1427
01:41:29,000 --> 01:41:31,000
You son of a bitch.
1428
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
Yeah, you're right.
1429
01:41:33,000 --> 01:41:36,000
I'm real son of a bitch.
1430
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
I'm a little sick.
1431
01:41:38,000 --> 01:41:40,000
I'm a little sick.
1432
01:41:40,000 --> 01:41:42,000
I'm a little sick.
1433
01:41:42,000 --> 01:41:43,000
I'm a little sick.
1434
01:41:43,000 --> 01:41:44,000
I'm a little sick.
1435
01:41:44,000 --> 01:41:45,000
I'm a little sick.
1436
01:41:45,000 --> 01:41:46,000
I'm a little sick.
1437
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
I'm a little sick.
1438
01:41:48,000 --> 01:41:50,000
I'm real son of a bitch.
1439
01:41:50,000 --> 01:41:51,000
No man could love you.
1440
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
Don't you think I know that?
1441
01:42:06,000 --> 01:42:10,000
It was a lucky age for a shower.
1442
01:42:10,000 --> 01:42:14,000
It was the most convenient door.
1443
01:42:14,000 --> 01:42:17,000
I found a million dollar baby.
1444
01:42:17,000 --> 01:42:22,000
In a five and ten cents store.
1445
01:42:22,000 --> 01:42:26,000
The rain continued for an hour.
1446
01:42:26,000 --> 01:42:30,000
I hung around for three or four.
1447
01:42:30,000 --> 01:42:34,000
Around a million dollar baby.
1448
01:42:34,000 --> 01:42:38,000
In a five and ten cents store.
1449
01:42:38,000 --> 01:42:41,000
She was telling China.
1450
01:42:41,000 --> 01:42:46,000
And when she made those eyes.
1451
01:42:47,000 --> 01:42:50,000
I kept buying China.
1452
01:42:50,000 --> 01:42:54,000
Until the crowd got one.
1453
01:42:54,000 --> 01:43:01,000
Incidentally, if you should run into a shower.
1454
01:43:01,000 --> 01:43:05,000
Just step inside my cottage door.
1455
01:43:05,000 --> 01:43:08,000
And meet the million dollar baby.
1456
01:43:08,000 --> 01:43:13,000
From the five and ten cents store.
1457
01:43:16,000 --> 01:43:20,000
You'll be the baby.
1458
01:43:20,000 --> 01:43:24,000
You're the baby.
1459
01:43:24,000 --> 01:43:28,000
The baby will be the baby.
1460
01:43:28,000 --> 01:43:35,000
The rain continued for an hour.
1461
01:43:35,000 --> 01:43:39,000
I hung around for three or four.
1462
01:43:39,000 --> 01:43:43,000
Around a million dollar baby.
1463
01:43:43,000 --> 01:43:47,000
In a five and ten cents store.
1464
01:43:47,000 --> 01:43:50,000
She was telling China.
1465
01:43:50,000 --> 01:43:55,000
And when she made those eyes.
1466
01:43:55,000 --> 01:43:59,000
I kept buying China.
1467
01:43:59,000 --> 01:44:03,000
Until the crowd got one.
1468
01:44:03,000 --> 01:44:09,000
Incidentally, if you should run into a shower.
1469
01:44:10,000 --> 01:44:13,000
Step inside my cottage door.
1470
01:44:13,000 --> 01:44:17,000
And meet my million dollar baby.
1471
01:44:17,000 --> 01:44:23,000
From the five and ten cents store.
1472
01:44:26,000 --> 01:44:30,000
It's a pleasure and an honor to meet one of the greatest tennis players in the world.
1473
01:44:30,000 --> 01:44:35,000
It's a pleasure and an honor to meet one of the most famous women in the world.
1474
01:44:35,000 --> 01:44:37,000
Who her fame hardly lives up to her looks?
1475
01:44:37,000 --> 01:44:39,000
There's nothing to worry about.
1476
01:44:39,000 --> 01:44:41,000
It's not that.
1477
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
I just heard from Carl and Berlin.
1478
01:44:43,000 --> 01:44:45,000
The Gestapo have arrested for him.
1479
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
He's one of nature's forces.
1480
01:44:47,000 --> 01:44:50,000
Godfrey, listen to me.
1481
01:44:50,000 --> 01:44:53,000
Whatever it takes to get you out, I'll do.
1482
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
A small fortune.
1483
01:44:55,000 --> 01:44:58,000
I have a big one.
1484
01:44:59,000 --> 01:45:08,000
Now open them and then tell me that you don't believe in fairy tales.
1485
01:45:08,000 --> 01:45:12,000
Oh, my God.
1486
01:45:12,000 --> 01:45:16,000
Mom, man!
1487
01:45:16,000 --> 01:45:19,000
Dance!
1488
01:45:25,000 --> 01:45:29,000
What you give a woman who has everything needs nothing and is more beautiful than in the
1489
01:45:29,000 --> 01:45:31,000
rooms itself.
1490
01:45:31,000 --> 01:45:32,000
How are you feeling, princess?
1491
01:45:32,000 --> 01:45:33,000
I've never been happier.
1492
01:45:33,000 --> 01:45:35,000
How was the honeymoon?
1493
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
It's going to last another thirty or forty years.
1494
01:45:37,000 --> 01:45:40,000
We always share the same room.
1495
01:45:40,000 --> 01:45:45,000
And we will again, my prince, when I feel up to him.
1496
01:45:45,000 --> 01:45:47,000
You need pills to go to bed.
1497
01:45:47,000 --> 01:45:48,000
You need pills to get up.
1498
01:45:48,000 --> 01:45:49,000
You need pills to go out.
1499
01:45:49,000 --> 01:45:52,000
You need pills to stop you from shaking.
1500
01:45:52,000 --> 01:45:55,000
I don't need as a petulant boy telling me what to do.
1501
01:45:57,000 --> 01:46:00,000
Okay, Lance. What's her name?
1502
01:46:00,000 --> 01:46:01,000
Who?
1503
01:46:01,000 --> 01:46:03,000
Suppose I don't like her.
1504
01:46:07,000 --> 01:46:09,000
I saw her.
1505
01:46:10,000 --> 01:46:13,000
I slipped.
1506
01:46:13,000 --> 01:46:17,000
You've been doing a lot of that, like... let's go set.
1507
01:46:17,000 --> 01:46:18,000
Lance?
1508
01:46:18,000 --> 01:46:19,000
Come on.
1509
01:46:19,000 --> 01:46:20,000
Lance?
1510
01:46:20,000 --> 01:46:21,000
Lance?
1511
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
Lance?
1512
01:46:22,000 --> 01:46:23,000
Lance?
1513
01:46:30,000 --> 01:46:33,000
At the end of a 15th lap, car number two driven by Bernard.
1514
01:46:33,000 --> 01:46:36,000
It's closely followed by Reppinville in the scare.
1515
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Let's go.
1516
01:46:39,000 --> 01:46:43,000
Mega-Vento goes up to the fourth place, but Bernardo is still holding.
1517
01:46:43,000 --> 01:46:46,000
He's holding on with Bernardo closing.
1518
01:46:49,000 --> 01:46:50,000
Here goes, give me.
1519
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
Roberto is still closing on Bernardo in our shed.
1520
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
Oh, this is a Mega-Vento.
1521
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
Oh, well, somebody's in trouble.
1522
01:47:09,000 --> 01:47:10,000
It's over.
1523
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
It's over.
1524
01:47:11,000 --> 01:47:12,000
He's in trouble.
1525
01:47:12,000 --> 01:47:14,000
But now, a T's over.
1526
01:47:21,000 --> 01:47:23,000
Oh, he's in trouble. He's on the rear wheel.
1527
01:47:23,000 --> 01:47:24,000
He's in trouble. He's on the rear wheel.
1528
01:47:24,000 --> 01:47:26,000
But don't go after the rear of the track. Everything's okay.
1529
01:47:27,000 --> 01:47:30,000
Coming into the 17th lap, Borschach is still closing.
1530
01:47:30,000 --> 01:47:34,000
But Bernardo is still out ahead of the pack.
1531
01:47:37,000 --> 01:47:42,000
A number, number, number, number.
1532
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
Oh, my God!
1533
01:47:53,000 --> 01:47:55,000
Oh, no! He's okay!
1534
01:47:55,000 --> 01:47:56,000
He's okay.
1535
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
Roberto's not been running for four seconds.
1536
01:47:58,000 --> 01:47:59,000
Borschach, please.
1537
01:47:59,000 --> 01:48:03,000
That's the Bernardo as they come into the 19th lap.
1538
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
Okay, hold on. Take it right easy.
1539
01:48:09,000 --> 01:48:10,000
All right.
1540
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
Here we are again.
1541
01:48:11,000 --> 01:48:12,000
All right!
1542
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
Don't try to get up, don't you?
1543
01:48:15,000 --> 01:48:16,000
Come on!
1544
01:48:16,000 --> 01:48:17,000
Yes.
1545
01:48:17,000 --> 01:48:18,000
You're all right, Roberto.
1546
01:48:18,000 --> 01:48:19,000
Yes, I'm fine.
1547
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
I'm scared as half warm.
1548
01:48:20,000 --> 01:48:21,000
Sorry.
1549
01:48:21,000 --> 01:48:22,000
It's okay.
1550
01:48:22,000 --> 01:48:23,000
Yeah, I'm fine.
1551
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
We're too old for this.
1552
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
Maybe.
1553
01:48:26,000 --> 01:48:27,000
Oh, your hand.
1554
01:48:27,000 --> 01:48:28,000
Yeah, it's okay.
1555
01:48:28,000 --> 01:48:29,000
I'm going.
1556
01:48:29,000 --> 01:48:30,000
I'm going, Mom.
1557
01:48:30,000 --> 01:48:31,000
I'll get a joke.
1558
01:48:31,000 --> 01:48:33,000
I'll get you a promise for yourself.
1559
01:48:33,000 --> 01:48:35,000
I'll get you a promise for yourself.
1560
01:48:35,000 --> 01:48:36,000
Get Raisor.
1561
01:48:36,000 --> 01:48:38,000
That's what I'll never get into another racing car.
1562
01:48:38,000 --> 01:48:40,000
How can I promise you that?
1563
01:48:40,000 --> 01:48:41,000
I don't care, Hal.
1564
01:48:41,000 --> 01:48:43,000
I'm not in charge of his life.
1565
01:48:43,000 --> 01:48:46,000
Even if we were married, I still wouldn't just tell him what to do.
1566
01:48:46,000 --> 01:48:48,000
Threaten him.
1567
01:48:48,000 --> 01:48:50,000
Say you'll never see him again.
1568
01:48:50,000 --> 01:48:52,000
Look, I'll give you these.
1569
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
Just promise me.
1570
01:48:53,000 --> 01:48:55,000
I don't want this race again.
1571
01:48:55,000 --> 01:48:56,000
You'll never race again.
1572
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Barbara, I love him.
1573
01:48:58,000 --> 01:48:59,000
I'll try.
1574
01:48:59,000 --> 01:49:01,000
But if I can't do it for love,
1575
01:49:01,000 --> 01:49:03,000
I'm certainly not going to do it for money.
1576
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
Get down with your hand.
1577
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
You cannot buy my life.
1578
01:49:32,000 --> 01:49:33,000
I am a doctor.
1579
01:49:33,000 --> 01:49:34,000
I will.
1580
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
I ripped my hand.
1581
01:49:45,000 --> 01:49:48,000
I could never have afforded this house on my own, Barbara.
1582
01:49:51,000 --> 01:49:52,000
Thank you.
1583
01:49:52,000 --> 01:49:54,000
What am I going to do without you?
1584
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Just what you've always done.
1585
01:49:58,000 --> 01:49:59,000
Talk of what you felt like doing.
1586
01:49:59,000 --> 01:50:01,000
I've been with you for nearly 40 years.
1587
01:50:01,000 --> 01:50:03,000
How difficult could it have been?
1588
01:50:03,000 --> 01:50:07,000
We had some good times, didn't we?
1589
01:50:07,000 --> 01:50:08,000
Too many to count.
1590
01:50:08,000 --> 01:50:09,000
No.
1591
01:50:13,000 --> 01:50:15,000
Oh, Barbara.
1592
01:50:15,000 --> 01:50:18,000
People are so unfair to you.
1593
01:50:18,000 --> 01:50:21,000
And you are so generous.
1594
01:50:21,000 --> 01:50:23,000
Winfield House cost you millions of dollars,
1595
01:50:23,000 --> 01:50:26,000
and you gave it to the American government
1596
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
for the ambassador to live in.
1597
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
You sent a million dollars to the free friends
1598
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
during the war, and who knows of it?
1599
01:50:34,000 --> 01:50:36,000
General De Gaulle for one?
1600
01:50:38,000 --> 01:50:41,000
And all the checks for hospitals and schools?
1601
01:50:41,000 --> 01:50:43,000
Everything is kept so secret.
1602
01:50:45,000 --> 01:50:47,000
Only the parties and the jewels and the clothes.
1603
01:50:47,000 --> 01:50:50,000
They're not kept so secret.
1604
01:50:50,000 --> 01:50:51,000
Why, Barbara?
1605
01:50:51,000 --> 01:50:55,000
Why not tell the people all the good that you do?
1606
01:50:55,000 --> 01:50:57,000
It doesn't make any difference.
1607
01:50:57,000 --> 01:50:59,000
I'd say I only did it for the publicity.
1608
01:50:59,000 --> 01:51:02,000
Anyway, I am going to make me happy.
1609
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
You really are going to marry Baron Von Kram?
1610
01:51:04,000 --> 01:51:07,000
Yes, I'm going to marry him.
1611
01:51:07,000 --> 01:51:10,000
Maybe he can help me find what I'm looking for.
1612
01:51:10,000 --> 01:51:12,000
When we get back from our honeymoon,
1613
01:51:12,000 --> 01:51:13,000
you'll come to Paris and stay with us.
1614
01:51:13,000 --> 01:51:15,000
It'll be just like all times.
1615
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
I've been around the world 10 times
1616
01:51:17,000 --> 01:51:23,000
keeping up with you, loving it, hating it.
1617
01:51:23,000 --> 01:51:25,000
I can't keep up anymore.
1618
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
Sometimes I can't either.
1619
01:51:27,000 --> 01:51:29,000
Then sit for a while.
1620
01:51:29,000 --> 01:51:31,000
How?
1621
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
I get scared sitting.
1622
01:51:32,000 --> 01:51:37,000
It says, if something's chasing me, it's going to catch up.
1623
01:51:37,000 --> 01:51:39,000
Barbara, you always need to seek the magic,
1624
01:51:39,000 --> 01:51:41,000
even when you know all the tricks.
1625
01:51:41,000 --> 01:51:44,000
Nobody knows that better than I do.
1626
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
Tinky.
1627
01:51:45,000 --> 01:51:47,000
Tinky.
1628
01:51:47,000 --> 01:51:48,000
Oh.
1629
01:51:55,000 --> 01:51:56,000
Darling?
1630
01:51:56,000 --> 01:52:00,000
God, breathe on back.
1631
01:52:00,000 --> 01:52:02,000
Put those in there, please.
1632
01:52:02,000 --> 01:52:09,000
Darling, I have a present for you.
1633
01:52:10,000 --> 01:52:14,000
Darling, I have a present for you.
1634
01:52:26,000 --> 01:52:27,000
I'm so sorry.
1635
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
I'm so sorry.
1636
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
Barbara.
1637
01:52:58,000 --> 01:52:59,000
No, no, no, no, no.
1638
01:52:59,000 --> 01:53:02,000
I always knew.
1639
01:53:02,000 --> 01:53:08,000
I married you knowing you knew that I just didn't think.
1640
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
I'd have to confront it this way.
1641
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Pauline.
1642
01:53:40,000 --> 01:53:46,000
Pauline, Pauline, Gina Morley.
1643
01:53:46,000 --> 01:53:47,000
What's his name?
1644
01:53:47,000 --> 01:53:48,000
The hairdresser Franceski.
1645
01:53:48,000 --> 01:53:49,000
I wanna have a great party.
1646
01:53:49,000 --> 01:53:52,000
Janila, keep up with the band.
1647
01:53:52,000 --> 01:53:53,000
Oh, my God.
1648
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
I don't know.
1649
01:53:54,000 --> 01:53:55,000
I don't know.
1650
01:53:55,000 --> 01:53:56,000
I don't know.
1651
01:53:56,000 --> 01:53:57,000
She made me a band.
1652
01:53:57,000 --> 01:53:58,000
She made me a band.
1653
01:53:58,000 --> 01:53:59,000
Oh, my God.
1654
01:53:59,000 --> 01:54:00,000
She made me a band.
1655
01:54:00,000 --> 01:54:01,000
She made me a band.
1656
01:54:01,000 --> 01:54:02,000
Oh, my God.
1657
01:54:02,000 --> 01:54:03,000
Oh, my God.
1658
01:54:03,000 --> 01:54:04,000
Oh, my God.
1659
01:54:04,000 --> 01:54:05,000
Oh, my God.
1660
01:54:05,000 --> 01:54:06,000
Oh, my God.
1661
01:54:06,000 --> 01:54:07,000
Oh, my God.
1662
01:54:07,000 --> 01:54:09,000
Who we are?
1663
01:54:09,000 --> 01:54:11,000
I'll be back in a moment.
1664
01:54:21,000 --> 01:54:24,000
Billy, what is coming in the Dargian and Sasha?
1665
01:54:24,000 --> 01:54:27,000
I've taken over the door...
1666
01:54:27,000 --> 01:54:29,000
and Josephine's going to dance for it.
1667
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
They'll be talking about it for a month...
1668
01:54:31,000 --> 01:54:32,000
Wonderful Billy.
1669
01:54:32,000 --> 01:54:34,000
You know how Morley and I just love your parties?
1670
01:54:34,000 --> 01:54:35,000
I just love your parties.
1671
01:54:35,000 --> 01:54:36,000
Morley.
1672
01:54:36,000 --> 01:54:37,000
Where is he?
1673
01:54:37,000 --> 01:54:38,000
Oh, he's outside.
1674
01:54:38,000 --> 01:54:39,000
Where's Godfrey?
1675
01:54:39,000 --> 01:54:40,000
Mm.
1676
01:54:40,000 --> 01:54:41,000
Let's not talk about that.
1677
01:54:41,000 --> 01:54:44,000
That could be too too bizarre.
1678
01:54:44,000 --> 01:54:45,000
Perhaps so.
1679
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
When your ship had brought us the invitation,
1680
01:54:47,000 --> 01:54:47,000
he gave me this.
1681
01:54:47,000 --> 01:54:49,000
He said it was a present for me.
1682
01:54:49,000 --> 01:54:51,000
Yes, why aren't you wearing it?
1683
01:54:51,000 --> 01:54:52,000
Oh, it's very sweet of you, darling,
1684
01:54:52,000 --> 01:54:53,000
but I couldn't possibly.
1685
01:54:53,000 --> 01:54:54,000
It must be worth a fortune.
1686
01:54:54,000 --> 01:54:56,000
You loved it when I wore it at the Sanderson's.
1687
01:54:56,000 --> 01:54:59,000
Oh, no, it's beautiful, darling.
1688
01:54:59,000 --> 01:55:01,000
But diamond bracelet, so just not my style.
1689
01:55:01,000 --> 01:55:03,000
You know me, the original pubs in Sweatergo.
1690
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
Pearls, I've got pearls.
1691
01:55:05,000 --> 01:55:06,000
You want pearls?
1692
01:55:06,000 --> 01:55:07,000
You want pearls?
1693
01:55:07,000 --> 01:55:12,000
They tell me that sometimes you can be a little over generous.
1694
01:55:12,000 --> 01:55:15,000
It's a bit of a powering.
1695
01:55:15,000 --> 01:55:17,000
One's always afraid to admire anything of yours.
1696
01:55:17,000 --> 01:55:20,000
Or simply give it away.
1697
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
Others don't seem to object to it.
1698
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
When I gave Pauline, my flat in the south of France,
1699
01:55:24,000 --> 01:55:25,000
she loved it.
1700
01:55:25,000 --> 01:55:27,000
Pauline is...
1701
01:55:27,000 --> 01:55:28,000
Pauline.
1702
01:55:28,000 --> 01:55:30,000
And the canonies are different.
1703
01:55:30,000 --> 01:55:32,000
You think I'm trying to buy you?
1704
01:55:32,000 --> 01:55:37,000
Is that what you think that I can buy anyone I want?
1705
01:55:37,000 --> 01:55:40,000
Jean, surely you and morally can't be bought?
1706
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
After all these years, Barbara, you should know.
1707
01:55:42,000 --> 01:55:43,000
Well, I don't.
1708
01:55:43,000 --> 01:55:45,000
Having a mass of money doesn't let you know.
1709
01:55:45,000 --> 01:55:49,000
But you're being generous or buying them.
1710
01:55:49,000 --> 01:55:50,000
Don't you see that?
1711
01:55:50,000 --> 01:55:53,000
It's a problem I might rather enjoy.
1712
01:55:53,000 --> 01:55:55,000
How would you?
1713
01:55:55,000 --> 01:55:57,000
You know how I feel.
1714
01:55:57,000 --> 01:55:59,000
Worth millions.
1715
01:55:59,000 --> 01:56:00,000
Worth nothing.
1716
01:56:03,000 --> 01:56:05,000
Hi. Hi, come in.
1717
01:56:05,000 --> 01:56:06,000
Morley.
1718
01:56:06,000 --> 01:56:07,000
God.
1719
01:56:07,000 --> 01:56:10,000
Jean's being incredibly boring.
1720
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
I need custody.
1721
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
Caustaining?
1722
01:56:14,000 --> 01:56:17,000
Remember, that's what court wanted to do to me.
1723
01:56:17,000 --> 01:56:19,000
Would you like to cost it me, Morley?
1724
01:56:19,000 --> 01:56:20,000
Honor.
1725
01:56:20,000 --> 01:56:21,000
Would you like to...
1726
01:56:21,000 --> 01:56:22,000
Go ahead with me, Broadway.
1727
01:56:22,000 --> 01:56:25,000
I mean, we should have done it years ago.
1728
01:56:25,000 --> 01:56:27,000
You don't mean that.
1729
01:56:27,000 --> 01:56:28,000
Tell me what I mean.
1730
01:56:28,000 --> 01:56:31,000
I'm sick and tired of tippy towing a brand.
1731
01:56:31,000 --> 01:56:33,000
It's a frumpy little house for all of yours.
1732
01:56:33,000 --> 01:56:36,000
We should have been lovers as well as friends.
1733
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
And we will be.
1734
01:56:37,000 --> 01:56:39,000
That's enough.
1735
01:56:39,000 --> 01:56:40,000
I'll stand here and...
1736
01:56:40,000 --> 01:56:41,000
And what?
1737
01:56:41,000 --> 01:56:42,000
You stay.
1738
01:56:42,000 --> 01:56:44,000
Because I'm paying.
1739
01:56:44,000 --> 01:56:45,000
I'm paying for you all.
1740
01:56:45,000 --> 01:56:46,000
Barbara, stop it.
1741
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
I don't know what's happened to make you behave like this,
1742
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
but you just listen to me.
1743
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
We, Morley and I loved you.
1744
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
Part of us always will.
1745
01:56:54,000 --> 01:56:57,000
But we can't stand around on what you humiliate yourself like this.
1746
01:56:57,000 --> 01:56:58,000
Then don't watch!
1747
01:57:02,000 --> 01:57:04,000
LAUGHTER
1748
01:57:04,000 --> 01:57:05,000
Yes?
1749
01:57:05,000 --> 01:57:07,000
Don't watch!
1750
01:57:07,000 --> 01:57:09,000
You're such a hypocrite, Jean.
1751
01:57:09,000 --> 01:57:11,000
Pauline is Pauline.
1752
01:57:11,000 --> 01:57:12,000
You and Morley have done well by me.
1753
01:57:12,000 --> 01:57:13,000
Remember that!
1754
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
Drink up, everybody!
1755
01:57:20,000 --> 01:57:21,000
Thumbs on me.
1756
01:57:23,000 --> 01:57:24,000
Why would I give you this, Bob?
1757
01:57:24,000 --> 01:57:25,000
I'll give you this.
1758
01:57:31,000 --> 01:57:48,000
I thought she'd phone.
1759
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
Apologize.
1760
01:57:50,000 --> 01:57:56,000
It's probably better this way.
1761
01:57:56,000 --> 01:58:00,000
I don't want to be around for the end.
1762
01:58:01,000 --> 01:58:02,000
You?
1763
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
She doesn't want us around.
1764
01:58:04,000 --> 01:58:07,000
That was the whole point.
1765
01:58:16,000 --> 01:58:18,000
Jeanine!
1766
01:58:21,000 --> 01:58:23,000
With all the pregnant bags.
1767
01:58:23,000 --> 01:58:25,000
With all the pregnant bags.
1768
01:58:30,000 --> 01:58:33,000
CHEERING
1769
01:59:00,000 --> 01:59:03,000
LAUGHTER
1770
01:59:03,000 --> 01:59:05,000
Please, I'm good.
1771
01:59:05,000 --> 01:59:08,000
We are taking this.
1772
01:59:08,000 --> 01:59:10,000
Come on, this is out there.
1773
01:59:10,000 --> 01:59:12,000
No, no, no, no.
1774
01:59:12,000 --> 01:59:14,000
He won't follow me.
1775
01:59:14,000 --> 01:59:16,000
No, no, no, no, no, no.
1776
01:59:16,000 --> 01:59:19,000
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no.
1777
01:59:20,000 --> 01:59:22,000
Oh, no, no, no.
1778
01:59:28,000 --> 01:59:31,000
Barris, you were the bell of the ball.
1779
01:59:31,000 --> 01:59:33,000
That was a ball.
1780
01:59:33,000 --> 01:59:35,000
Kinbai, do not shout.
1781
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Barris, let me look.
1782
01:59:38,000 --> 01:59:40,000
It's fantastic.
1783
01:59:40,000 --> 01:59:44,000
All of it's exquisite, just like you.
1784
01:59:44,000 --> 01:59:48,000
What did she say?
1785
01:59:48,000 --> 01:59:50,000
Did you ever excuse it?
1786
01:59:50,000 --> 01:59:52,000
You want to celebrate?
1787
01:59:54,000 --> 01:59:56,000
Oh, why shouldn't she want it?
1788
01:59:56,000 --> 02:00:00,000
When you're young and beautiful, you should have anything you want.
1789
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
I'm in clumsy pool, pick it up.
1790
02:00:06,000 --> 02:00:08,000
Excuse me, Miss Hutton.
1791
02:00:08,000 --> 02:00:10,000
I think you dropped this.
1792
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
Hey, wait a minute, Buster.
1793
02:00:12,000 --> 02:00:14,000
Did she actually call you a buster?
1794
02:00:14,000 --> 02:00:16,000
I think she actually did.
1795
02:00:17,000 --> 02:00:19,000
Allow me.
1796
02:00:19,000 --> 02:00:22,000
What are you doing? She gave that to me.
1797
02:00:22,000 --> 02:00:25,000
Would you please just leave us alone?
1798
02:00:25,000 --> 02:00:27,000
We both will. Shall we?
1799
02:00:28,000 --> 02:00:30,000
Good night, darling.
1800
02:00:30,000 --> 02:00:33,000
We're one of the time these wonderful people.
1801
02:00:33,000 --> 02:00:35,000
Thank you, darling.
1802
02:00:35,000 --> 02:00:36,000
I never.
1803
02:00:36,000 --> 02:00:38,000
She was going to give it to me.
1804
02:00:39,000 --> 02:00:41,000
I want a drink.
1805
02:00:42,000 --> 02:00:44,000
Who are you?
1806
02:00:44,000 --> 02:00:46,000
James Douglas, the third.
1807
02:00:58,000 --> 02:01:00,000
James Douglas, the third.
1808
02:01:03,000 --> 02:01:05,000
Are there any more at home like you?
1809
02:01:05,000 --> 02:01:06,000
No, just me.
1810
02:01:07,000 --> 02:01:10,000
I have a trust fund and I can live wherever I like, Miss Hutton.
1811
02:01:11,000 --> 02:01:12,000
Miss Hutton?
1812
02:01:12,000 --> 02:01:15,000
I think you could call me Barbara, don't you?
1813
02:01:15,000 --> 02:01:16,000
Well, I don't know.
1814
02:01:16,000 --> 02:01:18,000
Maybe, maybe not.
1815
02:01:19,000 --> 02:01:25,000
There's a story they tell here in Venice about the young Casanova and the beautiful but haughty lady at Duchess.
1816
02:01:25,000 --> 02:01:27,000
Careful, I used to be able to say so.
1817
02:01:27,000 --> 02:01:28,000
Don't interrupt.
1818
02:01:29,000 --> 02:01:35,000
Casanova and the Duchess were both traveling, and by chance happened to be staying overnight at the same end.
1819
02:01:35,000 --> 02:01:41,000
Naturally, he was fascinated, but try as he might he could not find a way to meet him.
1820
02:01:42,000 --> 02:01:51,000
Finally, in desperation, he crept silently into her room in the middle of the night, and made passionate love to her.
1821
02:01:51,000 --> 02:01:54,000
Still, not a word spoken between.
1822
02:01:57,000 --> 02:01:58,000
Go on.
1823
02:01:59,000 --> 02:02:03,000
The next morning as the Duchess was taking her breakfast at the end, Casanova saw his chance.
1824
02:02:03,000 --> 02:02:09,000
He strode confidently to her table, and with a bow and a flourish, he began to speak.
1825
02:02:09,000 --> 02:02:10,000
Madam.
1826
02:02:11,000 --> 02:02:12,000
The boss.
1827
02:02:13,000 --> 02:02:16,000
The Duchess turned and spoke to him for the first time.
1828
02:02:16,000 --> 02:02:26,000
Young now, an Amorous encounter does not constitute a formal introduction, and with that, she turned on her heels and left.
1829
02:02:26,000 --> 02:02:27,000
Oh no!
1830
02:02:29,000 --> 02:02:31,000
So, Barbara.
1831
02:02:32,000 --> 02:02:33,000
James.
1832
02:03:11,000 --> 02:03:13,000
Good morning, Barbara.
1833
02:03:13,000 --> 02:03:14,000
Don't you, Barbara?
1834
02:03:14,000 --> 02:03:21,000
I've been calling. I left messages. I sent gifts for which I have yet to receive a thank you.
1835
02:03:21,000 --> 02:03:24,000
Would you like to come in for a cup of coffee?
1836
02:03:25,000 --> 02:03:28,000
About the gifts? I sent them back to the shops.
1837
02:03:28,000 --> 02:03:32,000
You really think so little of yourself that you think you've got to buy my friendship?
1838
02:03:32,000 --> 02:03:34,000
Why do you go on like this?
1839
02:03:34,000 --> 02:03:37,000
Buying everyone lavish gifts? Whether you know them or not?
1840
02:03:38,000 --> 02:03:42,000
People expect me to behave in a certain way. Why disappoint them?
1841
02:03:42,000 --> 02:03:52,000
So, you've become a drunken, pill-popping, insecure little girl who still thinks she's got to pay for her husbands, her friends, her companions?
1842
02:03:53,000 --> 02:03:56,000
Aren't you being a little harsh for a new friend?
1843
02:03:56,000 --> 02:04:04,000
It's time you had a friend who was a little harsh with you, Barbara. I can't be your friend, not a true one, and not be a little harsh.
1844
02:04:04,000 --> 02:04:08,000
You're a true one, and not be a little harsh.
1845
02:04:19,000 --> 02:04:21,000
Stay with me.
1846
02:04:22,000 --> 02:04:30,000
If I do, no pills, no drinking, and no leeches, you've bled enough.
1847
02:04:31,000 --> 02:04:34,000
Pauline, I can count on her.
1848
02:04:34,000 --> 02:04:40,000
You sure can, but not while I'm with you. Deal?
1849
02:04:46,000 --> 02:04:48,000
Have you ever been to Kornavaka?
1850
02:04:48,000 --> 02:04:50,000
What do you mean I'm not going?
1851
02:04:50,000 --> 02:04:52,000
James and I want to be alone.
1852
02:04:52,000 --> 02:04:54,000
We used to have been separately.
1853
02:04:54,000 --> 02:04:55,000
Yes, we did.
1854
02:04:56,000 --> 02:04:58,000
That new house there, I haven't seen it.
1855
02:04:58,000 --> 02:05:00,000
There's no need for you, too.
1856
02:05:00,000 --> 02:05:03,000
I can't believe it. You're going to Mexico without me.
1857
02:05:03,000 --> 02:05:05,000
James thinks it would be better.
1858
02:05:05,000 --> 02:05:06,000
James!
1859
02:05:07,000 --> 02:05:10,000
Since when does James make the decisions?
1860
02:05:10,000 --> 02:05:12,000
Since when do you?
1861
02:05:28,000 --> 02:05:31,000
You're not going to be a real person.
1862
02:05:38,000 --> 02:05:39,000
Rethil?
1863
02:05:45,000 --> 02:05:47,000
Leave it to Mother.
1864
02:05:47,000 --> 02:05:48,000
What?
1865
02:05:48,000 --> 02:05:54,000
The Japanese mansion in the middle of Mexico, with a Mexican staff dressed as Japanese servants.
1866
02:05:54,000 --> 02:05:56,000
And you.
1867
02:05:56,000 --> 02:05:58,000
And what about him?
1868
02:05:59,000 --> 02:06:01,000
It's wonderful to see you.
1869
02:06:02,000 --> 02:06:04,000
Why do you invite me down here, Mom?
1870
02:06:04,000 --> 02:06:07,000
For having sakes, I wanted to see you. You're my son.
1871
02:06:07,000 --> 02:06:10,000
Well, that's a rather fresh approach for you.
1872
02:06:10,000 --> 02:06:12,000
Jitter is served.
1873
02:06:12,000 --> 02:06:14,000
Come on, both of you.
1874
02:06:14,000 --> 02:06:17,000
Come sit down.
1875
02:06:17,000 --> 02:06:25,000
What?
1876
02:06:25,000 --> 02:06:27,000
Which one is good to hide, chair?
1877
02:06:27,000 --> 02:06:29,000
Why are you doing this?
1878
02:06:29,000 --> 02:06:31,000
Why are you?
1879
02:06:31,000 --> 02:06:36,000
You call me and invite me to come down here to spend a couple of weeks with you, just mother and son you said.
1880
02:06:36,000 --> 02:06:39,000
But you didn't mention anything about Junior here being a part of it.
1881
02:06:39,000 --> 02:06:42,000
James the Third Lance and no Junior.
1882
02:06:42,000 --> 02:06:45,000
No, just wait a minute.
1883
02:06:51,000 --> 02:06:52,000
Where are you going?
1884
02:06:52,000 --> 02:06:54,000
Does it matter?
1885
02:06:54,000 --> 02:06:56,000
Yes.
1886
02:06:56,000 --> 02:06:57,000
Since when?
1887
02:06:57,000 --> 02:06:59,000
Since the day you were born.
1888
02:06:59,000 --> 02:07:06,000
James has been the best thing to happen to me in years. Look at me. I look better. I feel better. I wanted to share this with you.
1889
02:07:06,000 --> 02:07:11,000
Look, when I was in Arizona, I used to have to read the papers to fight.
1890
02:07:11,000 --> 02:07:16,000
Read the papers to find out where you were or who you just married or divorced.
1891
02:07:16,000 --> 02:07:18,000
And even my father who you...
1892
02:07:18,000 --> 02:07:21,000
Your father. I fought your father for custody.
1893
02:07:21,000 --> 02:07:23,000
Yeah, fell on your knees in gratitude when you lost.
1894
02:07:23,000 --> 02:07:31,000
No, that's not true. Do you have any idea how I fought? How many lawsuits I filed? Your father only wanted you to get back at me.
1895
02:07:34,000 --> 02:07:36,000
Thank you for telling me that.
1896
02:07:36,000 --> 02:07:38,000
I didn't mean that.
1897
02:07:39,000 --> 02:07:41,000
I can't say anything without you taking it.
1898
02:07:41,000 --> 02:07:42,000
Mother!
1899
02:07:45,000 --> 02:07:51,000
When I was in school, I used to get in bloody fights with the other kids defending you.
1900
02:07:51,000 --> 02:07:55,000
They used to have a special question they used to like to ask me.
1901
02:07:55,000 --> 02:08:02,000
Hey Lance, Lance, where's that drunken slut of a mother of yours now?
1902
02:08:03,000 --> 02:08:04,000
Oh, baby.
1903
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
It's too late.
1904
02:08:08,000 --> 02:08:17,000
Because the fact is, as hard as I fought them, that's the way I felt too.
1905
02:08:18,000 --> 02:08:22,000
Where was that drunken slut of a mother of mine?
1906
02:08:23,000 --> 02:08:27,000
Face it. You never wanted a child.
1907
02:08:27,000 --> 02:08:28,000
How can you say that?
1908
02:08:28,000 --> 02:08:32,000
Because you said it to the general!
1909
02:08:33,000 --> 02:08:35,000
Three generations, Mom.
1910
02:08:36,000 --> 02:08:40,000
Franklin, you, and me.
1911
02:08:41,000 --> 02:08:43,000
Franklin didn't want you.
1912
02:08:44,000 --> 02:08:45,000
And I don't either.
1913
02:08:45,000 --> 02:08:47,000
You son of a bitch.
1914
02:08:47,000 --> 02:08:49,000
Yeah, you're right.
1915
02:08:51,000 --> 02:08:53,000
I'm a real son of a bitch.
1916
02:08:56,000 --> 02:08:57,000
Hey, good luck, kid.
1917
02:08:58,000 --> 02:09:00,000
Maybe she'll raise you better than me.
1918
02:09:03,000 --> 02:09:04,000
I'm sorry.
1919
02:09:09,000 --> 02:09:10,000
Barbara.
1920
02:09:18,000 --> 02:09:19,000
Barbara?
1921
02:09:21,000 --> 02:09:22,000
Where are you going?
1922
02:09:28,000 --> 02:09:29,000
Back to Tangier.
1923
02:09:30,000 --> 02:09:32,000
Back to Never Neverland.
1924
02:09:48,000 --> 02:09:49,000
Thank you.
1925
02:10:00,000 --> 02:10:02,000
I can leave the room, son.
1926
02:10:02,000 --> 02:10:03,000
Sure.
1927
02:10:03,000 --> 02:10:04,000
Thank you.
1928
02:10:29,000 --> 02:10:30,000
Thank you.
1929
02:11:00,000 --> 02:11:01,000
I'm sorry.
1930
02:11:01,000 --> 02:11:02,000
I'm sorry.
1931
02:11:02,000 --> 02:11:03,000
I'm sorry.
1932
02:11:03,000 --> 02:11:04,000
I'm sorry.
1933
02:11:04,000 --> 02:11:05,000
I'm sorry.
1934
02:11:05,000 --> 02:11:06,000
I'm sorry.
1935
02:11:06,000 --> 02:11:07,000
I'm sorry.
1936
02:11:07,000 --> 02:11:08,000
I'm sorry.
1937
02:11:08,000 --> 02:11:09,000
I'm sorry.
1938
02:11:09,000 --> 02:11:10,000
I'm sorry.
1939
02:11:10,000 --> 02:11:11,000
I'm sorry.
1940
02:11:11,000 --> 02:11:12,000
I'm sorry.
1941
02:11:12,000 --> 02:11:13,000
I'm sorry.
1942
02:11:13,000 --> 02:11:14,000
I'm sorry.
1943
02:11:14,000 --> 02:11:15,000
I'm sorry.
1944
02:11:15,000 --> 02:11:16,000
I'm sorry.
1945
02:11:16,000 --> 02:11:17,000
I'm sorry.
1946
02:11:17,000 --> 02:11:18,000
I'm sorry.
1947
02:11:18,000 --> 02:11:19,000
I'm sorry.
1948
02:11:19,000 --> 02:11:20,000
I'm sorry.
1949
02:11:20,000 --> 02:11:21,000
I'm sorry.
1950
02:11:21,000 --> 02:11:22,000
I'm sorry.
1951
02:11:22,000 --> 02:11:23,000
I'm sorry.
1952
02:11:23,000 --> 02:11:24,000
I'm sorry.
1953
02:11:24,000 --> 02:11:25,000
I'm sorry.
1954
02:11:25,000 --> 02:11:26,000
I'm sorry.
1955
02:11:26,000 --> 02:11:27,000
I'm sorry.
1956
02:11:27,000 --> 02:11:28,000
I'm sorry.
1957
02:11:28,000 --> 02:11:29,000
I'm sorry.
1958
02:11:29,000 --> 02:11:30,000
I'm sorry.
1959
02:11:30,000 --> 02:11:31,000
I'm sorry.
1960
02:11:31,000 --> 02:11:32,000
I'm sorry.
1961
02:11:32,000 --> 02:11:33,000
I'm sorry.
1962
02:11:33,000 --> 02:11:34,000
I'm sorry.
1963
02:11:34,000 --> 02:11:35,000
I'm sorry.
1964
02:11:35,000 --> 02:11:36,000
I'm sorry.
1965
02:11:36,000 --> 02:11:37,000
I'm sorry.
1966
02:11:37,000 --> 02:11:38,000
I'm sorry.
1967
02:11:38,000 --> 02:11:39,000
I'm sorry.
1968
02:11:39,000 --> 02:11:40,000
I'm sorry.
1969
02:11:40,000 --> 02:11:41,000
I'm sorry.
1970
02:11:41,000 --> 02:11:42,000
I'm sorry.
1971
02:11:42,000 --> 02:11:43,000
I'm sorry.
1972
02:11:43,000 --> 02:11:44,000
I'm sorry.
1973
02:11:44,000 --> 02:11:45,000
I'm sorry.
1974
02:11:45,000 --> 02:11:46,000
I'm sorry.
1975
02:11:46,000 --> 02:11:47,000
I'm sorry.
1976
02:11:47,000 --> 02:11:48,000
I'm sorry.
1977
02:11:48,000 --> 02:11:49,000
I'm sorry.
1978
02:11:49,000 --> 02:11:50,000
I'm sorry.
1979
02:11:50,000 --> 02:11:51,000
I'm sorry.
1980
02:11:51,000 --> 02:11:52,000
I'm sorry.
1981
02:11:52,000 --> 02:11:53,000
I'm sorry.
1982
02:11:53,000 --> 02:11:54,000
I'm sorry.
1983
02:11:54,000 --> 02:11:55,000
I'm sorry.
1984
02:11:55,000 --> 02:11:56,000
I'm sorry.
1985
02:11:56,000 --> 02:11:57,000
I'm sorry.
1986
02:11:57,000 --> 02:11:58,000
I'm sorry.
1987
02:11:58,000 --> 02:11:59,000
I'm sorry.
1988
02:11:59,000 --> 02:12:00,000
I'm sorry.
1989
02:12:00,000 --> 02:12:01,000
So.
1990
02:12:01,000 --> 02:12:02,000
So.
1991
02:12:02,000 --> 02:12:03,000
You remember that?
1992
02:12:03,000 --> 02:12:04,000
I am sorry.
1993
02:12:04,000 --> 02:12:05,000
So.
1994
02:12:05,000 --> 02:12:06,000
Now.
1995
02:12:06,000 --> 02:12:07,000
So.
1996
02:12:07,000 --> 02:12:08,000
Tell.
1997
02:12:08,000 --> 02:12:09,000
So.
1998
02:12:09,000 --> 02:12:10,000
tell.
1999
02:12:10,000 --> 02:12:11,000
to.
2000
02:12:11,000 --> 02:12:12,000
Tell.
2001
02:12:12,000 --> 02:12:13,000
tell.
2002
02:12:13,000 --> 02:12:14,000
oh.
2003
02:12:14,000 --> 02:12:15,000
What is it?
2004
02:12:15,000 --> 02:12:16,000
Is it there.
2005
02:12:16,000 --> 02:12:18,000
What are beautiful things you folks want to do?
2006
02:12:18,000 --> 02:12:19,000
Oh.
2007
02:12:19,000 --> 02:12:20,000
Yes?
2008
02:12:20,000 --> 02:12:21,000
Surely.
2009
02:12:21,000 --> 02:12:22,000
j Samoa.
2010
02:12:22,000 --> 02:12:23,000
What is it?
2011
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Is it there?
2012
02:12:24,000 --> 02:12:26,000
What's your magic box, Lawrence?
2013
02:12:26,000 --> 02:12:33,000
Take it in.
2014
02:12:33,000 --> 02:12:40,000
Take it in.
2015
02:12:40,000 --> 02:12:45,000
Take it in.
2016
02:12:45,000 --> 02:12:48,000
Take it in.
2017
02:12:48,000 --> 02:12:51,000
Let me let me.
2018
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
Barbara.
2019
02:12:54,000 --> 02:12:55,000
Barbara.
2020
02:12:55,000 --> 02:12:58,000
Please, please sit down.
2021
02:12:58,000 --> 02:13:01,000
Please, please.
2022
02:13:01,000 --> 02:13:02,000
James, stop.
2023
02:13:02,000 --> 02:13:03,000
James, stop.
2024
02:13:03,000 --> 02:13:04,000
It's me.
2025
02:13:08,000 --> 02:13:10,000
Oh, I know.
2026
02:13:10,000 --> 02:13:11,000
It's James.
2027
02:13:16,000 --> 02:13:18,000
Bob, stop it.
2028
02:13:18,000 --> 02:13:19,000
Bob.
2029
02:13:19,000 --> 02:13:22,000
Oh, my God, I like to.
2030
02:13:22,000 --> 02:13:23,000
It's James.
2031
02:13:23,000 --> 02:13:24,000
It's James.
2032
02:13:24,000 --> 02:13:25,000
It's James.
2033
02:13:25,000 --> 02:13:26,000
It's James.
2034
02:13:26,000 --> 02:13:27,000
It's okay.
2035
02:13:27,000 --> 02:13:28,000
It's okay.
2036
02:13:28,000 --> 02:13:29,000
Oh, my God.
2037
02:13:29,000 --> 02:13:31,000
Would you please sit down?
2038
02:13:31,000 --> 02:13:32,000
Please sit down.
2039
02:13:32,000 --> 02:13:33,000
Everything's fine.
2040
02:13:33,000 --> 02:13:34,000
Everything's fine.
2041
02:13:34,000 --> 02:13:36,000
Please take your seats.
2042
02:13:36,000 --> 02:13:37,000
Please, please.
2043
02:13:37,000 --> 02:13:39,000
Everything is fine.
2044
02:13:39,000 --> 02:13:40,000
Yes, everything is fine.
2045
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
Please, please.
2046
02:13:41,000 --> 02:13:42,000
Gentlemen.
2047
02:13:42,000 --> 02:13:43,000
Ma'am.
2048
02:13:43,000 --> 02:13:44,000
Please, please.
2049
02:13:44,000 --> 02:13:45,000
Excuse me.
2050
02:13:45,000 --> 02:13:46,000
Excuse me.
2051
02:13:46,000 --> 02:13:47,000
Excuse me.
2052
02:13:48,000 --> 02:13:50,000
It's fine.
2053
02:13:50,000 --> 02:13:51,000
It's fine.
2054
02:14:03,000 --> 02:14:06,000
Darling, if you're trying to kill yourself,
2055
02:14:06,000 --> 02:14:08,000
I can't stop you.
2056
02:14:48,000 --> 02:14:50,000
Oh, my God.
2057
02:15:02,000 --> 02:15:03,000
Oh, this is not curly.
2058
02:15:03,000 --> 02:15:04,000
I'm so glad to see you.
2059
02:15:04,000 --> 02:15:05,000
So glad to see you.
2060
02:15:05,000 --> 02:15:07,000
Nice of you to come.
2061
02:15:13,000 --> 02:15:16,000
I knew you'd lose sooner or later.
2062
02:15:18,000 --> 02:15:20,000
I didn't know it was a game.
2063
02:15:21,000 --> 02:15:26,000
Tell him to leave.
2064
02:15:46,000 --> 02:15:48,000
Your guests are waiting for you.
2065
02:15:48,000 --> 02:15:50,000
Tell them to leave.
2066
02:15:50,000 --> 02:15:52,000
They want you to make an appearance.
2067
02:15:52,000 --> 02:15:54,000
They won't go otherwise.
2068
02:15:54,000 --> 02:15:56,000
Then pay them to leave and go with them.
2069
02:15:56,000 --> 02:15:58,000
The hell are you doing this?
2070
02:15:58,000 --> 02:15:59,000
Go!
2071
02:16:08,000 --> 02:16:11,000
I don't know what to do anymore.
2072
02:16:11,000 --> 02:16:15,000
Every time I see you like this, it's like I'm the one you're trying to hurt.
2073
02:16:19,000 --> 02:16:21,000
I want you to leave.
2074
02:16:21,000 --> 02:16:24,000
I don't want you to waste your life on me anymore.
2075
02:16:24,000 --> 02:16:26,000
Barbara, I don't feel it's a waste.
2076
02:16:26,000 --> 02:16:28,000
You need me.
2077
02:16:28,000 --> 02:16:31,000
You've always been magic together.
2078
02:16:31,000 --> 02:16:32,000
Magic.
2079
02:16:34,000 --> 02:16:35,000
What magic?
2080
02:16:35,000 --> 02:16:37,000
I have no magic.
2081
02:16:37,000 --> 02:16:40,000
My grandfather said there would be magic.
2082
02:16:40,000 --> 02:16:42,000
Where is my magic?
2083
02:16:43,000 --> 02:16:44,000
Go on.
2084
02:16:44,000 --> 02:16:45,000
Get out of here.
2085
02:16:45,000 --> 02:16:47,000
You're only going to make me end up hating you.
2086
02:16:47,000 --> 02:16:49,000
Don't make me do that.
2087
02:16:55,000 --> 02:16:58,000
You gave me a couple of my years back.
2088
02:17:02,000 --> 02:17:04,000
I'll remember those.
2089
02:17:45,000 --> 02:17:47,000
I'll be back.
2090
02:18:07,000 --> 02:18:09,000
Ah, there she is.
2091
02:18:16,000 --> 02:18:19,000
Who is that blonde man with her?
2092
02:18:19,000 --> 02:18:22,000
That's a large Franklin, her new boyfriend.
2093
02:18:22,000 --> 02:18:25,000
So that's him.
2094
02:18:25,000 --> 02:18:28,000
Oh, brother dear.
2095
02:18:28,000 --> 02:18:31,000
She is the ideal bride.
2096
02:18:31,000 --> 02:18:33,000
Valuable and rich.
2097
02:18:33,000 --> 02:18:37,000
We could get what ever we wanted from her.
2098
02:18:37,000 --> 02:18:40,000
And what about this new boyfriend?
2099
02:18:41,000 --> 02:18:43,000
They say he really loves her, you know?
2100
02:18:43,000 --> 02:18:45,000
Of course he does.
2101
02:18:45,000 --> 02:18:48,000
That's why she'll never marry him.
2102
02:18:48,000 --> 02:18:50,000
She's on the bike packing for his own good,
2103
02:18:50,000 --> 02:18:53,000
and that's when we slip in.
2104
02:18:53,000 --> 02:18:54,000
We?
2105
02:18:54,000 --> 02:18:57,000
I thought I was the one marrying her.
2106
02:18:59,000 --> 02:19:01,000
For everyone.
2107
02:19:01,000 --> 02:19:02,000
Brother dear.
2108
02:19:02,000 --> 02:19:04,000
This is my plan.
2109
02:19:04,000 --> 02:19:07,000
And I intend to go to the house.
2110
02:19:07,000 --> 02:19:09,000
This is my plan.
2111
02:19:09,000 --> 02:19:12,000
And I intend to get a share and let's reward.
2112
02:19:12,000 --> 02:19:16,000
They say she loves Foweastern poetry.
2113
02:19:16,000 --> 02:19:18,000
Now you're the poet in the family.
2114
02:19:18,000 --> 02:19:21,000
Why don't you get your pen hours?
2115
02:19:27,000 --> 02:19:29,000
How dare you say that to me.
2116
02:19:29,000 --> 02:19:31,000
Barbara, Mrs. Macauley was at the next table.
2117
02:19:31,000 --> 02:19:33,000
She overheard them.
2118
02:19:33,000 --> 02:19:34,000
The poems aren't from Raymond.
2119
02:19:34,000 --> 02:19:36,000
They're from his older brother Maurice.
2120
02:19:36,000 --> 02:19:38,000
It's all been planned.
2121
02:19:38,000 --> 02:19:41,000
Maurice writes the love poems Raymond sends them.
2122
02:19:41,000 --> 02:19:43,000
Brother brothers know all about you.
2123
02:19:43,000 --> 02:19:46,000
They know about your interest in poetry and Eastern religion.
2124
02:19:46,000 --> 02:19:48,000
The whole things are planned to seduce you.
2125
02:19:48,000 --> 02:19:51,000
You think so little of me that you believe
2126
02:19:51,000 --> 02:19:54,000
he's only doing this to get at my money?
2127
02:19:54,000 --> 02:19:56,000
That's what I think has been happening.
2128
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Yes.
2129
02:19:57,000 --> 02:20:00,000
We've been friends for a very long time, David.
2130
02:20:00,000 --> 02:20:04,000
I think it's best for our friendship if you leave now.
2131
02:20:05,000 --> 02:20:06,000
Barbara.
2132
02:20:06,000 --> 02:20:07,000
Now.
2133
02:20:10,000 --> 02:20:12,000
Some of us do love you
2134
02:20:13,000 --> 02:20:16,000
because we're just as weak and as strong
2135
02:20:16,000 --> 02:20:19,000
and as frightened as you are.
2136
02:20:19,000 --> 02:20:22,000
That's why we cling to one another.
2137
02:20:22,000 --> 02:20:25,000
Comfort for the slowly dying.
2138
02:20:26,000 --> 02:20:29,000
They just want you for your money, Barbara.
2139
02:20:29,000 --> 02:20:31,000
And when we're gone,
2140
02:20:32,000 --> 02:20:34,000
we'll be left to help.
2141
02:20:43,000 --> 02:20:45,000
I see what's all you get, Blanche.
2142
02:20:45,000 --> 02:20:47,000
That goes for you too.
2143
02:20:49,000 --> 02:20:51,000
Just like that.
2144
02:20:54,000 --> 02:20:56,000
I take care of you, Barbara.
2145
02:20:57,000 --> 02:21:00,000
I see to it that you sleep when you can't sleep.
2146
02:21:00,000 --> 02:21:02,000
I run you errands.
2147
02:21:03,000 --> 02:21:06,000
I pour your wine. I scraped your plate.
2148
02:21:06,000 --> 02:21:09,000
I lift you off the floor when you're drunk.
2149
02:21:10,000 --> 02:21:11,000
You need me.
2150
02:21:12,000 --> 02:21:14,000
Why don't you think Raymond Warren could love me?
2151
02:21:15,000 --> 02:21:16,000
Oh.
2152
02:21:17,000 --> 02:21:18,000
Because you impossible.
2153
02:21:18,000 --> 02:21:20,000
No, mine could love you.
2154
02:21:20,000 --> 02:21:22,000
Don't you think I know that?
2155
02:21:23,000 --> 02:21:24,000
You're my friend.
2156
02:21:25,000 --> 02:21:27,000
You could at least lie.
2157
02:21:28,000 --> 02:21:30,000
Since you can't, I think we should leave.
2158
02:21:31,000 --> 02:21:32,000
Barbara!
2159
02:21:32,000 --> 02:21:33,000
Just leave!
2160
02:21:57,000 --> 02:21:59,000
I'm going to leave.
2161
02:22:23,000 --> 02:22:25,000
Rumor has it that the brothers' du'al
2162
02:22:25,000 --> 02:22:28,000
receive a million and a half each for their services?
2163
02:22:29,000 --> 02:22:30,000
Is that true?
2164
02:22:32,000 --> 02:22:34,000
You know how wicked rumors can be, Jimmy,
2165
02:22:34,000 --> 02:22:35,000
with what they've done to you.
2166
02:22:37,000 --> 02:22:41,000
Well, this is the result of the facts of life, not rumor, Graham.
2167
02:22:43,000 --> 02:22:45,000
Raymond, take his orders from you.
2168
02:22:46,000 --> 02:22:47,000
And his brother?
2169
02:22:49,000 --> 02:22:52,000
Having a pusher in the family must cut down on costs.
2170
02:22:56,000 --> 02:22:58,000
You know, look at all the wealth, Jimmy.
2171
02:22:59,000 --> 02:23:01,000
Do you have a good feeling that you're all good?
2172
02:23:01,000 --> 02:23:02,000
Do you have a good feeling that you're all good?
2173
02:23:09,000 --> 02:23:11,000
APPLAUSE
2174
02:23:25,000 --> 02:23:26,000
No way.
2175
02:23:34,000 --> 02:23:35,000
It's time.
2176
02:23:38,000 --> 02:23:39,000
You have to go.
2177
02:23:41,000 --> 02:23:43,000
When will I see you again?
2178
02:23:46,000 --> 02:23:49,000
You remember a long time ago that we made a pact
2179
02:23:49,000 --> 02:23:52,000
that we would race through life as fast as we could,
2180
02:23:52,000 --> 02:23:54,000
as well as we could.
2181
02:23:55,000 --> 02:23:56,000
Get it over with.
2182
02:24:00,000 --> 02:24:01,000
I've been killed today.
2183
02:24:01,000 --> 02:24:03,000
I thought I was winning this little race of ours, but...
2184
02:24:04,000 --> 02:24:06,000
Fancy, you just jump away in front of me.
2185
02:24:08,000 --> 02:24:10,000
I hope so, Jimmy.
2186
02:24:17,000 --> 02:24:19,000
I'll see you on the finish line.
2187
02:24:21,000 --> 02:24:22,000
Don't go.
2188
02:24:26,000 --> 02:24:35,000
This little piece of property is beautiful, I mean, when you see this cabin.
2189
02:24:35,000 --> 02:24:37,000
Slap, slap.
2190
02:24:39,000 --> 02:24:41,000
We'll be right back.
2191
02:24:41,000 --> 02:24:42,000
We'll be right back.
2192
02:24:42,000 --> 02:24:43,000
Uh-huh.
2193
02:24:46,000 --> 02:24:47,000
Thanks.
2194
02:24:48,000 --> 02:24:49,000
Thanks.
2195
02:25:02,000 --> 02:25:03,000
What's wrong?
2196
02:25:03,000 --> 02:25:04,000
It's stolen.
2197
02:25:06,000 --> 02:25:07,000
What's wrong?
2198
02:25:08,000 --> 02:25:09,000
It's stolen.
2199
02:25:12,000 --> 02:25:13,000
What's wrong?
2200
02:25:14,000 --> 02:25:15,000
I'm caught.
2201
02:25:19,000 --> 02:25:20,000
Hello!
2202
02:25:44,000 --> 02:25:48,000
I saw the Gwen of Vodka House.
2203
02:25:48,000 --> 02:25:49,000
How much?
2204
02:25:49,000 --> 02:25:50,000
500,000.
2205
02:25:53,000 --> 02:25:55,000
I spent three and a half million on it.
2206
02:25:55,000 --> 02:25:56,000
Different market bar.
2207
02:25:57,000 --> 02:25:59,000
Different partner this time, Graham.
2208
02:26:02,000 --> 02:26:03,000
I don't know what you're talking about.
2209
02:26:04,000 --> 02:26:06,000
Did you sell the house to yourself?
2210
02:26:07,000 --> 02:26:08,000
And a partner is a cover.
2211
02:26:08,000 --> 02:26:11,000
Did you sell my flat in Paris to the same partner?
2212
02:26:11,000 --> 02:26:13,000
Is that why I got so little for it?
2213
02:26:15,000 --> 02:26:17,000
I do nothing to feel guilty for.
2214
02:26:17,000 --> 02:26:20,000
Ooh, then you've let a dull life, Graham.
2215
02:26:23,000 --> 02:26:27,000
I think you've been staging a garage sale for 20 years.
2216
02:26:28,000 --> 02:26:30,000
Almost all my jewelry.
2217
02:26:31,000 --> 02:26:33,000
Most of my property.
2218
02:26:34,000 --> 02:26:36,000
Liquid assets, they call it.
2219
02:26:37,000 --> 02:26:39,000
I think you're a drowning man.
2220
02:26:42,000 --> 02:26:43,000
I earned every penny.
2221
02:26:47,000 --> 02:26:52,000
Do you know how many telephone calls I've gotten from total strangers?
2222
02:26:52,000 --> 02:26:57,000
Saying that Miss Hutton had promised them tuition, a fur coat, a second honeymoon.
2223
02:26:57,000 --> 02:26:58,000
I've got a lot of money.
2224
02:26:58,000 --> 02:27:03,000
I've got a telephone operator who now wears a $25,000 stable coat
2225
02:27:03,000 --> 02:27:06,000
because Miss Hutton liked the sound of her voice.
2226
02:27:12,000 --> 02:27:14,000
It's nearly alcohol, isn't it?
2227
02:27:17,000 --> 02:27:18,000
Just about.
2228
02:27:21,000 --> 02:27:22,000
What if I love you?
2229
02:27:22,000 --> 02:27:23,000
I love you.
2230
02:27:24,000 --> 02:27:26,000
What if I love you too long?
2231
02:27:47,000 --> 02:27:49,000
Don't look so grum, kid.
2232
02:27:49,000 --> 02:27:51,000
I am about to spring a couple million for you.
2233
02:27:54,000 --> 02:27:57,000
Doctors inhabit the first circle of hell.
2234
02:27:58,000 --> 02:28:00,000
Lawyers in a second.
2235
02:28:05,000 --> 02:28:07,000
Did I ever tell you what I think of you, Graham?
2236
02:28:09,000 --> 02:28:13,000
I think you are the biggest con artist I've ever met.
2237
02:28:15,000 --> 02:28:16,000
Now get out of here.
2238
02:28:23,000 --> 02:28:24,000
I'm not sure.
2239
02:28:48,000 --> 02:28:49,000
Bring me a necklace.
2240
02:28:49,000 --> 02:28:51,000
Which one, Princess?
2241
02:28:51,000 --> 02:28:53,000
The only one I have left.
2242
02:28:54,000 --> 02:28:56,000
He must see me in my pearls.
2243
02:29:20,000 --> 02:29:22,000
He's here, Princess.
2244
02:29:26,000 --> 02:29:27,000
Hey, you.
2245
02:29:28,000 --> 02:29:29,000
Carrie.
2246
02:29:33,000 --> 02:29:34,000
My mother.
2247
02:29:34,000 --> 02:29:35,000
Mother.
2248
02:29:42,000 --> 02:29:44,000
Lift me and out when she died.
2249
02:29:50,000 --> 02:29:53,000
Live only for the moment she wrote.
2250
02:29:55,000 --> 02:29:58,000
Never trust a man's arms to protect you.
2251
02:30:00,000 --> 02:30:02,000
When he's through holding you,
2252
02:30:04,000 --> 02:30:06,000
all you feel is the coldness,
2253
02:30:07,000 --> 02:30:08,000
the vacant space.
2254
02:30:11,000 --> 02:30:12,000
Love steals your youth,
2255
02:30:14,000 --> 02:30:15,000
leaves you wasted.
2256
02:30:16,000 --> 02:30:19,000
Did it ever occur to you that she was wrong?
2257
02:30:21,000 --> 02:30:22,000
I loved her.
2258
02:30:24,000 --> 02:30:26,000
I wanted to be just like her.
2259
02:30:34,000 --> 02:30:35,000
Our last is gone.
2260
02:30:39,000 --> 02:30:41,000
She'll be tied alone in this flood.
2261
02:30:46,000 --> 02:30:48,000
When last died,
2262
02:30:50,000 --> 02:30:56,000
I felt this breath on my skin.
2263
02:30:56,000 --> 02:30:57,000
It's all right.
2264
02:30:59,000 --> 02:31:01,000
It's gonna be all right.
2265
02:31:05,000 --> 02:31:07,000
I've lived a hell of a life.
2266
02:31:11,000 --> 02:31:14,000
A lot of people had a good time at the back, see?
2267
02:31:16,000 --> 02:31:19,000
They come out with a disability and everyone.
2268
02:31:20,000 --> 02:31:22,000
They've had to behave myself.
2269
02:31:22,000 --> 02:31:23,000
No.
2270
02:31:24,000 --> 02:31:26,000
They'll look at my death inside.
2271
02:31:29,000 --> 02:31:31,000
Where did I get her?
2272
02:31:36,000 --> 02:31:37,000
From here to there,
2273
02:31:38,000 --> 02:31:39,000
to the dead.
2274
02:31:39,000 --> 02:31:40,000
To the dead.
2275
02:31:46,000 --> 02:31:47,000
It's time.
2276
02:31:56,000 --> 02:32:00,000
Barbara Hutton died in 1979 at the age of 66
2277
02:32:01,000 --> 02:32:05,000
and was placed in the Woolworth crypt next to her mother and her son.
2278
02:32:06,000 --> 02:32:07,000
At the time of her death,
2279
02:32:07,000 --> 02:32:12,000
Barbara Hutton had less than $3,500 on deposit in her bank accounts.
2280
02:32:45,000 --> 02:32:47,000
She was a very good person.
2281
02:32:47,000 --> 02:32:48,000
She was a very good person.
2282
02:32:48,000 --> 02:32:50,000
She was a very good person.
2283
02:32:50,000 --> 02:32:52,000
She was a very good person.
2284
02:32:52,000 --> 02:32:54,000
She was a very good person.
2285
02:32:54,000 --> 02:32:56,000
She was a very good person.
2286
02:32:56,000 --> 02:32:58,000
She was a very good person.
2287
02:32:58,000 --> 02:33:00,000
She was a very good person.
2288
02:33:00,000 --> 02:33:02,000
She was a very good person.
2289
02:33:02,000 --> 02:33:04,000
She was a very good person.
2290
02:33:04,000 --> 02:33:06,000
She was a very good person.
2291
02:33:06,000 --> 02:33:08,000
She was a very good person.
2292
02:33:08,000 --> 02:33:10,000
She was a very good person.
2293
02:33:10,000 --> 02:33:12,000
She was a very good person.
2294
02:33:12,000 --> 02:33:14,000
She was a very good person.
2295
02:33:14,000 --> 02:33:16,000
She was a very good person.
2296
02:33:16,000 --> 02:33:18,000
She was a very good person.
2297
02:33:18,000 --> 02:33:20,000
She was a very good person.
2298
02:33:20,000 --> 02:33:22,000
She was a very good person.
2299
02:33:22,000 --> 02:33:24,000
She was a very good person.
2300
02:33:24,000 --> 02:33:26,000
She was a very good person.
2301
02:33:26,000 --> 02:33:28,000
She was a very good person.
2302
02:33:28,000 --> 02:33:30,000
She was a very good person.
2303
02:33:30,000 --> 02:33:32,000
She was a very good person.
2304
02:33:32,000 --> 02:33:34,000
She was a very good person.
2305
02:33:34,000 --> 02:33:36,000
She was a very good person.
2306
02:33:36,000 --> 02:33:38,000
She was a very good person.
2307
02:33:38,000 --> 02:33:40,000
She was a very good person.
2308
02:33:40,000 --> 02:33:42,000
She was a very good person.
2309
02:33:42,000 --> 02:33:44,000
She was a very good person.
2310
02:33:44,000 --> 02:33:46,000
She was a very good person.
2311
02:33:46,000 --> 02:33:48,000
She was a very good person.
2312
02:33:48,000 --> 02:33:50,000
She was a very good person.
2313
02:33:50,000 --> 02:33:52,000
She was a very good person.
2314
02:33:52,000 --> 02:33:54,000
She was a very good person.
2315
02:33:54,000 --> 02:33:56,000
She was a very good person.
2316
02:33:56,000 --> 02:33:58,000
She was a very good person.
2317
02:33:58,000 --> 02:34:00,000
She was a very good person.
2318
02:34:00,000 --> 02:34:02,000
She was a very good person.
2319
02:34:02,000 --> 02:34:04,000
She was a very good person.
2320
02:34:04,000 --> 02:34:06,000
She was a very good person.
2321
02:34:06,000 --> 02:34:08,000
She was a very good person.
2322
02:34:08,000 --> 02:34:10,000
She was a very good person.
150014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.