All language subtitles for Poor Little Rich Girl The Barbara Hutton Story (1987) Disc2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 The FBI has been watching you. 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 What? 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Barbara, you're no longer even an American citizen. 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 They're claiming you're a Nazi sympathizer. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 The Duchess was so disappointed. 6 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 All she talked about was meeting Carrie Grant. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Barbara and Carrie Grant every day on the set. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 You're 18 hours a day. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 I love you, baby. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Don't say that. 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Now I need to hear it then, not now. 12 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 It was a lucky age for a shower. 13 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 It was the most convenient door. 14 00:00:54,000 --> 00:01:02,000 I found a million dollar baby in a five and ten cent store. 15 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The rain continued for an hour. 16 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 I hung around for three or four. 17 00:01:11,000 --> 00:01:18,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 18 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 She was telling China. 19 00:01:22,000 --> 00:01:34,000 And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got washed. 20 00:01:34,000 --> 00:01:45,000 Incidentally, if you should run into a shower, just step inside my cottage door and meet 21 00:01:45,000 --> 00:01:52,000 the million dollar baby from the five and ten cent store. 22 00:01:52,000 --> 00:01:59,000 The baby. 23 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 The baby. 24 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 The baby. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 The baby. 26 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 The rain continued for an hour. 27 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 I hung around for three or four. 28 00:02:19,000 --> 00:02:26,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 29 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 She was telling China. 30 00:02:29,000 --> 00:02:42,000 And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got washed. 31 00:02:42,000 --> 00:02:54,000 Incidentally, if you should run into a shower, just step inside my cottage door and meet 32 00:02:54,000 --> 00:03:03,000 my million dollar baby from the five and ten cent store. 33 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 Who can still look out on me? 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Alice, you forgot something. 35 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You're married. 36 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Remember this. 37 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 I advised you against this marriage. 38 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I do always have to talk to me like an investment banker. 39 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Talk to me like a father. 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Barbara! 41 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Stop giving orders. 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 We're not in the Prussian cavalry. 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 We're supposed to be having fun. 44 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 We'll go. 45 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 You may be on the tennis court. 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 In bed. 47 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 I will. 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 For a second. 49 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Here you are not dead yet. 50 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 We will have a son, Barbara. 51 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 But you better help him. 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What are you saying? 53 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 I don't want Jimmy or any of his friends ever to touch my son. 54 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 And if you can't follow these orders, I'll take lands away from you. 55 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 You're still living in the dark ages. 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 You are the counters. 57 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 How would you even love? 58 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Because of me. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 And because of me. 60 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 You can afford your fencing lessons here. 61 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Damien. 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You love us. 63 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Quiet, are we, Dennis? 64 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 We're excited. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I could see it. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 I know you, you know. 67 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Let's go. 68 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Go out if you wait. 69 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 We punished. 70 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 I throw and breathe to the ground, so wins away from you. 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 And now I will... 72 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Now I will. 73 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I told you, he was going on again Bicely him. 74 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Is he holding up for all money? 75 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Come on, Count, let's give him a story. 76 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 At one moment he would abuse her in obscene language, 77 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 and at the next he would indicate that nothing was too good for her. 78 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 It didn't surprise you there when Count Revanplow was arrested carrying a pistol. 79 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 We hold your reference to my learned friend, Miss Tuket's lack of surprises have now been signed here. 80 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Great sir, Mr. Birkett. Sir, Betty? 81 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 I withdraw that question. 82 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Miss Tuket, 83 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 it's been established that Count Revanplow hired certain persons to spy on his wife. 84 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Accused out of having an affair with Baron von Kram. 85 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 He was always accusing half affairs. Von Kram, Prince Friedrich. 86 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 None of it was true. 87 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 It is all true. 88 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 You have first-hand knowledge, Count Revanplow. 89 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I followed her. 90 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Have her followed. 91 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Then tell the court, please. 92 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Where did this supposed affair with Baron von Kram take place? 93 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 We're waiting. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 She saw him frequently. 95 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Indeed, she did. 96 00:06:14,000 --> 00:06:27,000 In fact, didn't you once spy on your wife during a clandestine meeting with Baron von Kram in a popular cafe in public surrounded by other people? 97 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 That was just one of their meetings. 98 00:06:29,000 --> 00:06:35,000 The fact remains that you cannot supply this court with one example of Count Revanplow being indiscreet. 99 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 She was having affairs and telling the truth. 100 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 None of it is true. 101 00:06:40,000 --> 00:06:49,000 Even if it were, Count Revanplow, we have shown you to be a wife-beater, a sexual deviant, and a sadomasochist. 102 00:06:49,000 --> 00:06:55,000 Under such conditions, adultery on the part of your wife, far from being a luxury, 103 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 would be nearly a necessity. 104 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 How is he? 105 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 He's had three asthma attacks since the trial began. 106 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 I'm going to settle with court, even if it means I have to share custody. 107 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 You have a lot more than Lance to worry about. 108 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Not now, darling. 109 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Why not? 110 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 Where's the luxury any more to worry just about their own family? 111 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Ambassador Kennedy has ordered all Americans to pack up and go home. 112 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 What do you want me to do, Morley? Call Adolf until I'm to stop. 113 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I'm sorry. 114 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Barbara, I want Jean and the children out of England, too. 115 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 My parents live in Ohio. 116 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 What about you? 117 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 No, I have to stay here. There's a lot I can do here. 118 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Little things maybe, but... 119 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I can't do anything if I'm worried about them. 120 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I can't do anything if I'm worried about them. 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I can't do anything if I'm worried about them. 122 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Please. 123 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I'm not an American anymore. 124 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 What can I do? 125 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 It's impossible to get a birth on any ship leaving England. 126 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Everything's restricted. 127 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Joe Kennedy is a friend of your family. 128 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Perhaps if you talk to him, Barbara, leave it our case. 129 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 No, I wouldn't ask Joe Kennedy. 130 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Last time I saw him, he chased me around his desk. 131 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 How Dorothy? Dorothy DeFrazo. 132 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 She's in general. She knows Chiano. 133 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 He got her a passage on the Conti de Savoia. 134 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 It leaves for New York in a month. 135 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 She wrote and asked me to join her. 136 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Perhaps we should. If the war is coming... 137 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Yes. 138 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 The best move would be for me to take lance and to the end. 139 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Yes. 140 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 The best move would be for me to take lance back to the States. 141 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Yes. 142 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 We'll all go together. 143 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, thank you. 144 00:09:28,000 --> 00:09:34,000 The nanny is taking lance to meet Jean and her children at your hotel in Dover at noon. 145 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 You're a pale. 146 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Are you still not sleeping? 147 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 There's nothing to worry about. 148 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 It's not that. I just heard from Carl and Berlin. 149 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 The Gestapo have arrested von Krom. 150 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 What? 151 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Why didn't you tell me? 152 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Because of the charge. Homosexuality. 153 00:09:57,000 --> 00:10:03,000 He's been criticizing the Nazis and now they're trying to disgrace him. 154 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 I mean, there'll be a trial, but they've already convicted him. 155 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Pauline and Nazis will crucify him. 156 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 There's nothing you can do from here. 157 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Wait until you get to America. 158 00:10:16,000 --> 00:10:22,000 I know von Papan were. Perhaps he can do something. 159 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Here, take these. 160 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 War threatens to engulf Europe as Nazi forces launched their blitzkrieg against Poland. 161 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 Striking over a white front, German troops and tanks battle the outnumbered Poles. 162 00:10:43,000 --> 00:10:50,000 For years, the Nazi fierer has screamed his fury against his enemies, threatening their destruction. 163 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Now the Nazi blitzkrieg funder is over Western Europe. 164 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 The world holds its breath and a Dunkirk a miracle happens. 165 00:10:58,000 --> 00:11:05,000 An armada of small craft swarms across the channel and saves the British and allied armies from destruction. 166 00:11:05,000 --> 00:11:12,000 In Britain, the Nazis bring widespread devastation to the capital, but the Londoners' arms are back defiantly. 167 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 With the Prime Minister, Mr Churchill, they join in saying Britain can take it. 168 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 The war is over. 169 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 The war is over. 170 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 The war is over. 171 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 The war is over. 172 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Barbara? 173 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Barbara darling. 174 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Barbara, I'm eternally grateful to you. 175 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I haven't done anything yet. 176 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 But you've shown up. 177 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Blanche, come say hello to the Countess de Farso. 178 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Barbara, he's fresh. 179 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 He takes after his luck. 180 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm lucky. 181 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Off you go. 182 00:12:13,000 --> 00:12:21,000 Barbara, if you and I can raise here, half of what you raised in Palm Beach, it would be a trident. 183 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 You know, people are wondering whether I'm giving these parties for the Allied war effort, 184 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 or whether it's a gossip columnist with an overbite put it. 185 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 To make up for marrying an Italian Count. 186 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 And therefore, technically, an enemy alien. 187 00:12:35,000 --> 00:12:42,000 Dorothy, you said you could do something for one crowd. 188 00:12:42,000 --> 00:12:50,000 Well, I can put you through to the so-called right people, but they charge for their humanitarianism. 189 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Whatever. 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 A small fortune. 191 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I have a big one. 192 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 How do we start? 193 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I can get you through to. 194 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Mussolini's daughter, Eddotiana. 195 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 She can root us through to Berlin. 196 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 But we'll have to do that from New from Mexico. 197 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 It's pretty risky, even so. 198 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Well, she could first, Barbara. 199 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 There's something I need from you. Anything. 200 00:13:16,000 --> 00:13:22,000 And for every dollar you donate to this great effort on behalf of the defense of Great Britain against Nazi Germany, 201 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Ms. Barbara Hutton has agreed to match it. 202 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 The sky's looking at me. 203 00:13:33,000 --> 00:13:41,000 Now, let's start at the top and start at big. 204 00:13:41,000 --> 00:13:49,000 Which generous, big-hearted soul sitting in front of me is going to write a check for $50,000 for Barbara to match? 205 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Oh, I see Mrs. Martin Taylor raising her hand. 206 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Yes, Mary? 207 00:13:55,000 --> 00:14:01,000 And I see Joe Martin's understanding very modestly in the background. 208 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Shall we be hearing from you, Joe? 209 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 $5,000. 210 00:14:05,000 --> 00:14:12,000 Oh, I'm sorry, Joe. I don't think I heard you properly. Could you speak up a little, Joe? 211 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 $10,000. 212 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Yeah. 213 00:14:17,000 --> 00:14:25,000 I'd like a gin and tonic, please. 214 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Yes, ma'am. 215 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 $50,000. 216 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Ouch. 217 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Now, will you take it easy with that stuff? 218 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I need a steady hand to sign that check. 219 00:14:36,000 --> 00:14:42,000 And before I make my donation, I'll let the Dorothy move a little lower down the scale if that's all right with you. 220 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 You're... 221 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Hello, I'm Carrie Grant. 222 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Can you, um... 223 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Yes. Yes, I am. 224 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Yes, you are. 225 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 I've admired you in your films. 226 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 I admired you in your newsreels, Miss Hutton. 227 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Are you Princess or Countess these days? 228 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Luckily, I've had to. 229 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Where's Denny? 230 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Did anyone ever tell you you're gorgeous? 231 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Did anyone ever tell you you're rich? 232 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I'd rather be gorgeous. 233 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I'd rather be rich. 234 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Yeah, how about an arm-rider shoulder there? 235 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I'm sorry, fellas. The candid large. 236 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Sorry, thanks very much. 237 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Doesn't it drive you crazy? 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 It always be watched. 239 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Well, it depends on who's doing the watching. 240 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 You see, in my case, it's the price I pay for being a movie star, which I chose to become. 241 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Now, you could say that you didn't choose to be a million-dollar baby. 242 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I didn't choose to. 243 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 But to be fair to the great American public, you didn't exactly renounce it either. 244 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 You're a property barber. We both have to pay the price. 245 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 And if two people were to share that, would it be a noir or less? 246 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Unless I'm hearing you wrong, that's a pretty leading question. 247 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Oh, you're a pretty leading man. 248 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 You know, until now, for some reason, I always imagined you to be the shy, withdrawing type. 249 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I usually am, till I know what I want. 250 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Then I'm late, and I'm not. 251 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 We've raised $250,000 so far this evening, ladies and gentlemen. 252 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 For a woman who's just parted with a quarter of a million in matching funds, you look remarkably cool. 253 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 It's a quarter of a million more than you could have. 254 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Well, yes, but, uh, but just spontaneous, I'm not. 255 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Well, like you said, when you see something, you make a beeline for it. 256 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 That's not what I do. 257 00:16:40,000 --> 00:16:47,000 I go and look at it from a distance, and I walk around it, and I look at it from the side, and then I go home and mull it over. 258 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Well, that's what I usually do. 259 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I'm not mulling anything over today. 260 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Too fascinated. 261 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Too fascinated to mull? 262 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Yeah. Far too fascinated to mull. 263 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 But unless you want to make the columns tomorrow, I suggest we make a beeline back to the party. 264 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 But you can never escape. 265 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Sure you can. 266 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Simply lock your door, pull the shades, pick your teeth. 267 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Carrying grand is not pretty as deep. I read that somewhere. 268 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Now, aren't you leech, does? 269 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Thank you. 270 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 It's too bad we don't have a wish for. 271 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What would you wish for? 272 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Oh. 273 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 For Barbara, I tend to be able to lock the door, pull the shades, see who's really there. 274 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 You don't know? 275 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Sometimes I do. 276 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 When I'm with Lance or riding my poetry. 277 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 But when I'm alone, I become melancholy. 278 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I don't know why. 279 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 Well, I'm alone with Barbara Hutton, and I'm quite happy. 280 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I can't call you Archie, I just can't. 281 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 You can't. 282 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 All right. 283 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Well, I call you after the shades of pool. 284 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Babs? 285 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No. 286 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Oh, with Cari grand, I'd settle for you. 287 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I'm not going to be alone. 288 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Hey, you. 289 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 We have an audience. 290 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Lance, come here, honey. 291 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Come on. 292 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Come on. 293 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 And a boy. 294 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Sit right in there. 295 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 You're a good dancer. 296 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Very light in your feet. 297 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Get to when they're nice and golden brown. 298 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Well, looks a little too much. 299 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Thanks, General. 300 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 We having fun? 301 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 I've never had a better meal in a better restaurant in my life. 302 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Thank you, Sandra. 303 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Be careful now. 304 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Oh, look at mine, huh? 305 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Mine's roasted. 306 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Roughing it a bit, aren't we? 307 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Old habits die hard. 308 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You're taking an enormous risk, darling. 309 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 What the hell? 310 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I think I'm a fascist anyway. 311 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Killed by marriage, huh? 312 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 You're the one who needs to be careful. 313 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 You've got a career to worry about. 314 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Listen, Von Kram is Babra's friend. 315 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 His life's in danger. 316 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Seems inappropriate for me to worry about my career at this point. 317 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 All right, then. 318 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 It'll take time, money, 319 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 and going to Mexico. 320 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 And we won't be alone. 321 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Believe me. 322 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I know. 323 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 It's at nine o'clock. 324 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 It's a quarter past. 325 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Barbara. 326 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 There's an overseas call. 327 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 These things take time. 328 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 They're going back and forth with them. 329 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 A dozen times. 330 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 We're talking about a man's life. 331 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Not in your dax. 332 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Don't worry about it. 333 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 It's going to happen. 334 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Take it easy. 335 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Yes? 336 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Yes, it is. 337 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I have a laundry done. 338 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 She's right here. 339 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Hello. 340 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 This is Barbara Hutton. 341 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Barbara, this is Godfrey. 342 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Godfrey. 343 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Godfrey, I can barely hear you. 344 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'm very anxious about the money, Barbara. 345 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 They need the money. 346 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Yes, we're arranging it. 347 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Through Mussolini's daughter. 348 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Countess de Frazo is doing everything she can. 349 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 The money is coming directly from Zurich to Berlin. 350 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Thank God. 351 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 And when? 352 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 How? 353 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Godfrey, listen to me. 354 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Whatever it takes to get you out, I'll do. 355 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Where are you? 356 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Mexico. 357 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Oh, God. 358 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Well, there wouldn't be to be there with you. 359 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Godfrey. 360 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Barbara, please. 361 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Godfrey. 362 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Godfrey. 363 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Operator. 364 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Operator. 365 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 He's gone. 366 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Hello? 367 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Don't worry, Barbara. 368 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 They won't kill him. 369 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 But what you're paying, they need your money more than they need him. 370 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Barbara, this is Dr. Wirth here. 371 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Dr. Wirth, what's wrong? 372 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 He's about your father. 373 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 He collapses, morning, and you'd better get a plane out here as soon as you can. 374 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I'm not sure. 375 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Daddy? 376 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Daddy, this is your grandson, Lance. 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Your grandson? 378 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 You're your grandfather. 379 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 He loves you very much, don't you, Daddy? 380 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Didn't I tell you, Grandpa always loved you? 381 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Wait for me outside, darling. 382 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 My grandpa. 383 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Irene told me you've been sick a couple of months. 384 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Daddy, what didn't you tell me? 385 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 It didn't matter where are you. 386 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 But it would have broken my heart if... 387 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I couldn't think of what to say to you. 388 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You've never known what to say to me. 389 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I love you, baby. 390 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Don't say that now. 391 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I needed to hear it then, not now. 392 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 What do you want me to do? 393 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I don't know what to do. 394 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 All the way here, I'm thinking, 395 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 what do I say to this man that I love him? 396 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 All is forgiven. 397 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 And please, God, don't let him tell me he loves me, not now. 398 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I don't think I'm going to tell you. 399 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Don't let him tell me he loves me, not now. 400 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 I don't think I've ever really felt love 401 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 in my whole life I wanted to love somebody, 402 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 but I never could. 403 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Why? 404 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Not even Mama. 405 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Mama and I so much alike that you couldn't. 406 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 You... 407 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 You're a mother, darling, because of me. 408 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 After that, I couldn't. 409 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 I know. 410 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 If she loved me so much, how could she leave me with the likes of you? 411 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Did I say that? 412 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Yes. 413 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 I'm sorry. 414 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 It doesn't matter anymore. 415 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I do. 416 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm sorry. 417 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I love you. 418 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Don't ever forget that. 419 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 You'll take care of Irene. 420 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Of course. 421 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 She's lost without him. 422 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 It's funny, I feel a little lost too. 423 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I'm worried about you. 424 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Fine, Crayle. 425 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Is that Willby? 426 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 No, I'm not talking about Frankle's death. 427 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Nothing. 428 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Barbara, the FBI has been watching you. 429 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 What? 430 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 You, Cray and Dorothy Defrassa, they trailed you through Mexico. 431 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 They know you've been in contact with the Nazis and Berlin. 432 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 To pay the damn ransom. 433 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Barbara, you're no longer even an American citizen. 434 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 They're claiming you're a Nazi sympathizer. 435 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Well, Bob Graham is not a Nazi. 436 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 He's a victim of the Nazis. 437 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 But that's not the way they see it, and that's not what they're leaking to the press. 438 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Barbara, they can destroy you. 439 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 And Cray. 440 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Cray doesn't give a damn what the press thinks about him. 441 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Neither do I, not anymore. 442 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Barbara Van Cray is out of jail, thanks to you. 443 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 But they sent him as a private soldier to the Russian front. 444 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Oh, no. 445 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 And now the press is calling you something pretty close to a traitor. 446 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 What do you think you've accomplished? 447 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Damn. 448 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 The Wild Rush of Trolley Cars, buses and taxis is still. 449 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Is it my turn yet? 450 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Just a minute, champ. 451 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Let me have another couple turns just to make sure the tracks okay. 452 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 But don't touch that, all right? 453 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Oh, boy, the New York Central! 454 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 All the night at the Montreal. 455 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Get on. 456 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Mommy! 457 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Boys, take turns. 458 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Well, I knew you always liked him better than me. 459 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Okay, go ahead. 460 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Hold it a second. 461 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Put your cap on. 462 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 You can't run a train without your cap. 463 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 And be careful, there's other sharp turns coming up. 464 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 You break this train, you won't get another one until the war is over. 465 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Barbara? 466 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 In here, darling. 467 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Would you like a drink? 468 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Barbara, what did the doctor say? 469 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 It's me, isn't it? 470 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Would you like a drink? 471 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 No, darling, what did the doctor say? 472 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Would it be so bad if Lance were her only child? 473 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 He loves you. 474 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 He loved him. 475 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Oh, I knew it. 476 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I knew it was me. 477 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Darling, I really wanted a child. I did. 478 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I mean, it's the only purpose of a marriage, isn't it? 479 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I don't know what to say. I... 480 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I'm terribly sorry for the both of us. 481 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 It isn't you. 482 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 It's me. 483 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 The doctor said I can't have one. 484 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 When I had Lance, there was an infection. 485 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 They weren't sure at the time what the permanent effect would be. 486 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I'm sorry. 487 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Darling, it's not your fault you had an infection. 488 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 No, it's not. Just that I can't. 489 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 I'm not sure that I could even stand the thought of having another child. 490 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Even if I could. 491 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Childhood is empty. 492 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Lonely, sad. 493 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 I suppose. 494 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I betrayed our marriage. 495 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Oh, God! 496 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Lance, Lance, come here. 497 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Say, champ. 498 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Would you come down here, please? 499 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Come on. 500 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Lance, I fella. 501 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Well, let's sit down here, okay? 502 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Listen. 503 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Anyway, you look at it. This ain't the Andy Hardy family. 504 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 You've got a beautiful but weird mother. 505 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 A limey stepfather. 506 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 But don't you think for a moment that we don't love you? 507 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Okay. 508 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 It's gonna be all right. 509 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 My channel, girl. 510 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 No, champ. You okay? 511 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Yeah. 512 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Get some sleep now. 513 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 See you in the morning. 514 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Hey, you. 515 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Is this my cue? 516 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 It's past midnight. 517 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Sorry, Barbara. 518 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Pictures behind schedule, so we're working late. 519 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 I don't like working late. 520 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 I hate working late. 521 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 You've been late every night for the past two weeks. 522 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 It was a dinner party tonight. 523 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Yes, I know. 524 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 You could have called. 525 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 The Duchess was so disappointed. 526 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 All she talked about was meeting Carrie Grant. 527 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Barbara, I'm Carrie Grant every day on the set. 528 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 For 18 hours a day, I have to be Carrie Grant. 529 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I'm married, Carrie Grant. 530 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Well, maybe you thought so. 531 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Maybe even I thought so. 532 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 But the truth is, you married Archie Leach. 533 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 And he doesn't enjoy entertaining an endless succession of dried out old prunes 534 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 from the dimmer recesses of the English and Scottish countryside. 535 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 What's wrong with my friends being excited about seeing you? I certainly was. 536 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Barbara, your friends come here like tourists. 537 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 They meet my friends and expect us to entertain them like court clowns. 538 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 It's exhausting for one thing. 539 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 My friends are sophisticated and very undermanned. 540 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 Most of them are deposed monarchs or runaway aristocrats with little to do, unless to say. 541 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Is that how you see me? 542 00:37:52,000 --> 00:37:58,000 Well, sometimes you put on that tiara and prance around here like a princess without... 543 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Barbara. 544 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 What do these people have to do with us? 545 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 I thought that you and Lance and I were going to be a family, not a side show. 546 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 I thought so too. 547 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 These people are my friends. 548 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 All you ever want to be with are your friends. 549 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 I can relax with them. 550 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 And what about me? 551 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 You say you want to come home and be yourself, 552 00:38:22,000 --> 00:38:28,000 but you surround yourself with spoiled, egotistical children who make a living pretending to be someone they're not. 553 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'll take my friends any day. 554 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 All right, fine. You can have them. 555 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Where are you going? 556 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 To the guest room. 557 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Good. Consider it yours. 558 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I hate Cary Grant! 559 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I love Cary Grant. 560 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Good morning. 561 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Good morning. 562 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Barbara Darling, how many square feet do you think this house has? 563 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Go ahead and take a guess. 564 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Eight? Ten thousand? 565 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Would you settle for ten? 566 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Ten. 567 00:39:27,000 --> 00:39:33,000 Then why does it take 29 full-time staff to run a house for three occupants? 568 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Not this morning, please. 569 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Why do we get six copies of every newspaper delivered here every morning? 570 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Six varieties, six Hollywood reporters, six LA Times. 571 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 And what's this? 572 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 It's for Sandra. 573 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Sandra who? 574 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Sandra. 575 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 The maid? Ten thousand dollars for the maid for what? 576 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 For a wedding present. 577 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 And I'm going to give her a party. 578 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 And I'm going to serve. 579 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 And she's going to come dressed in my jewels and my clothes. 580 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 And all my guests are going to come dressed as servants. 581 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 And all the servants dressed as guests. 582 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 It sounds like a silly idea to me. 583 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 By the way, why didn't you tell me? 584 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 By the way, why didn't you tell me about the part they were going to offer me in your movie, Mr. Lucky? 585 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Because I told them no. 586 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 You're not going to do it? 587 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 No, you're not going to be in it. 588 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 You don't need the money, and frankly, I don't need the aggravation. 589 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I'll buy the studio and fire you. 590 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 And I'll buy the studio and fire you. 591 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I'll buy the studio and fire you. 592 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'll buy the studio and fire you. 593 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'll buy the studio and fire you. 594 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I'll buy the studio and fire you. 595 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'll buy the studio and fire you. 596 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I'll buy the studio and fire you. 597 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I'll buy the studio and fire you. 598 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I'll buy the studio and fire you. 599 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I'll buy the studio and fire you. 600 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 I'll buy the studio and fire you. 601 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 I'll buy the studio and fire you. 602 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 I'll buy the studio and fire you. 603 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 I'll buy the studio and fire you. 604 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 I'll buy the studio and fire you. 605 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 I'll buy the studio and fire you. 606 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 I'll buy the studio and fire you. 607 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 I'll buy the studio and fire you. 608 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 I'll buy the studio and fire you. 609 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 I'll buy the studio and fire you. 610 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 I'll buy the studio and fire you. 611 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 You have 612 00:41:49,000 --> 00:41:55,000 three. 613 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 What's this? 614 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Look inside the collar. 615 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Lance Grant? 616 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 And there's something else. 617 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 This isn't the first letter I've come across. 618 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 It's to Barbara. 619 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 It's written in a special little code they have worked out between them. 620 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 She writes him in code. 621 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Why don't you ask him what it says? 622 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I have him right outside. 623 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Send him in. 624 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Lance? 625 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Lance, your father wants to speak to you. 626 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Thank you, said you wanted to see me. 627 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Come here. 628 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Come here. 629 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 What's this? 630 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 What? 631 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You know Dan Bell what? 632 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 This and this. 633 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Mom put it in. 634 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 But you didn't object, did you? 635 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 You're not Carrie Grant's son, Lance. 636 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 You're mine. 637 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Do you call him dead? 638 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 General. I call him General. 639 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 And this? 640 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Take it to the others. 641 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 You went through my stuff? 642 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 You had no- 643 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 What does it say? 644 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Nothing. 645 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 What does it say? 646 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 I want an answer. 647 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Now! 648 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 To hell with my father. 649 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I hope he drops dead. 650 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Peggy? 651 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Yes, my love. 652 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 We're leaving here. 653 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 We'll move, but we actually can't get at him. 654 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 You'll never see that bitch again. 655 00:44:18,000 --> 00:44:27,000 The victory in Europe and rejoicing all over the world is the greater because of the recollection of the triumphs over Nazi barbarism and its final overthrow. 656 00:44:27,000 --> 00:44:33,000 London certainly had as much right as anywhere to celebrate victory and London certainly did. 657 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Naturally approaches to Buckingham Palace were almost continually jammed. 658 00:44:38,000 --> 00:44:52,000 Following the capitulation of German forces, the president said that the immediate priority was the invasion of the mainland of Japan. 659 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Court has taken Lance to Canada, Graham. 660 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 I don't care if it takes my own invasion. I want him back. 661 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 I want him back. 662 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Court claims you prejudiced the boy against him. 663 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'll try. I'll try to prove it. 664 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I could take a long time. 665 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 I want my son back. 666 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Then he has two conditions. 667 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 First, give his attention rights with Lance, apply only as long as you remain in the United States. 668 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 Live abroad and you have custody of him only during his summer vacations. 669 00:45:22,000 --> 00:45:29,000 And you're to increase Lance's trust fund from one and a half to five million dollars with court permitted to live from the trust's income. 670 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 I'll sign whatever I have to. 671 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 It always comes down to money, doesn't it? 672 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Money. 673 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Not you, Kerry. You're the only man I've ever known who couldn't be bought. 674 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Only husband I've ever had. 675 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Not now. 676 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 With Graham knows, everybody knows. 677 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 We've only been holding on for Lance's sake. 678 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 That's all. 679 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 I think we've lost the fight, don't you? 680 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 If I'm going to lose my son too? 681 00:46:08,000 --> 00:46:15,000 I'm going to get him back. 682 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 I'll be damned if I'm gonna lose my son too. 683 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 I'm gonna get him back. 684 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Land, star man. I know you're unhappy. 685 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 But Tucson has one of the best boarding schools in the country. 686 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Come on. 687 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 You're talking to him, we're gonna chop the cake. 688 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 That's surprising. 689 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 A large order of thighs. Heavy on the catch-up honey. 690 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Got it. 691 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Yes ma'am, right away. 692 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Mommy, I think you're in general in divorce. 693 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Why can you stay here with me? 694 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Think about it sweetheart. 695 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I can't stay here. 696 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I can't go shopping at the local supermarket. 697 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 I can't live on hamburger and french fries. 698 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Besides, look what just happened. 699 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 All I have to do is walk down the street and somebody ends up in the hospital. 700 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Don't let me go to Paris with you. 701 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I'd like nothing better. 702 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 But I can't take you out of the country. 703 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Not during the school year. 704 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 And the doctor says that Arizona is the best climate for your asthma. 705 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 It's a terrific school. 706 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Don't miss you. 707 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Don't miss you too. 708 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Think what we have to look forward to. 709 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Every holiday, every summer, 710 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 will take you to magic castles, ancient forts. 711 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 But I want to be with you. 712 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 Lance, I'm just not the kind of mother who can live in Arizona. 713 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 I'm sorry. 714 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl. 715 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 That can make you happy, Bob. 716 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 What on earth makes you think that? 717 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Yes, I'm seeing Trebets Boy. 718 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 There's nothing in active voice agreement that says I should live in a convent. 719 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 No, no! What you want is for me to look after you. 720 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 I will. I always look after my husband's. 721 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 Baby, from the violent Tansan store. 722 00:50:07,000 --> 00:50:19,000 Well, both gamers and the 723 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 comedian like you were moving from sex. 724 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 cavalry lady, 725 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 We're okay. 726 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 N Roomie. 727 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Jill. 728 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 The earth makes you think that. 729 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Yes, I'm seeing Trebetsquine. 730 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 There's nothing in our divorce agreement 731 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 that says I should live in a convent. 732 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 No, no! 733 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 What you want is for me to look after you. 734 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I will. 735 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 I always look after my husband's. 736 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 My baby! 737 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 From the violent Tancin store. 738 00:50:54,000 --> 00:51:01,000 It was a lucky April shower. 739 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 It was the most convenient door. 740 00:51:05,000 --> 00:51:12,000 I found a million dollar baby in a five and ten cent store. 741 00:51:12,000 --> 00:51:17,000 The rain continued for an hour. 742 00:51:17,000 --> 00:51:22,000 I hung around for three or four. 743 00:51:22,000 --> 00:51:29,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 744 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 She was telling Chyna. 745 00:51:32,000 --> 00:51:39,000 And when she made those eyes, I kept buying Chyna's. 746 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 I kept buying Chyna's. 747 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 Until the crowd got one. 748 00:51:49,000 --> 00:51:56,000 Incidentally, if you should run into a shower, 749 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 just step inside my cottage door. 750 00:52:00,000 --> 00:52:07,000 And meet the million dollar baby from the five and ten cent store. 751 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 Mmm. 752 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 The baby! 753 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 The baby! 754 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 The baby! 755 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 The baby! 756 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 The baby! 757 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 The rain continued for an hour. 758 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 I hung around for three or four. 759 00:52:37,000 --> 00:52:44,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 760 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 She was telling Chyna. 761 00:52:48,000 --> 00:52:53,000 And when she made those eyes, 762 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 I kept buying Chyna's. 763 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 Until the crowd got one. 764 00:53:01,000 --> 00:53:06,000 Incidentally, if you should run into a shower. 765 00:53:06,000 --> 00:53:11,000 Step inside my cottage door. 766 00:53:11,000 --> 00:53:21,000 And meet my million dollar baby from the five and ten cent store. 767 00:53:21,000 --> 00:53:29,000 Blackmail. 768 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Exciting. 769 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Otherwise, we are fully prepared to be married under a waterfall. 770 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 I have pagan priestess. 771 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 For God's sake, no. 772 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 For God's sake, don't let him take the upper hand. 773 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 I didn't marry him to my games, Polly. 774 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Don't do that again. 775 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 What? 776 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Try to give orders and bad. 777 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 We're not a kid, Dad. 778 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Court that hurts! 779 00:53:59,000 --> 00:54:04,000 I know you love her, is it, see? 780 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 It's been established that can't Reverend Lohire 781 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 certain persons to spy on his wife. 782 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 He was always accusing her of affairs. 783 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 None of it was true. 784 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 She was having affairs! 785 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 I'm telling the truth! 786 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Bure! 787 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Hello, I'm Cary Grant. 788 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 And you're, erm... 789 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Yes, yes, I am. 790 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Yes, you are. 791 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 You know, until now, I always imagined you to be the shy with drawing type. 792 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 Oh, usually I am. 793 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Till I see something I want. 794 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Then I make a feeling. 795 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Barbara, what did the doctor say? 796 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 It's me, isn't it? 797 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 It's me. 798 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 I'm not sure. 799 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 I could even stand the thought of having another child. 800 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 I thought that you and Lance and I were going to be a family, not a side show. 801 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 I thought so too. 802 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 It's to Barbara. 803 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 It's written in a special little code they have worked out between them. 804 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 She writes him in code. 805 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 You'll never see that bitch again. 806 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Court has taken Lance to Canada, Graham. 807 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 I don't care if it takes my own invasion. 808 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 I want him back. 809 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 We've only been holding on for Lance's sake. 810 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 That's all. 811 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 I think we've lost the fight, don't you? 812 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Do you feel it? 813 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 The freedom. 814 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 The first time I had absolutely no one to be able to do. 815 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Not my father, not my husband. 816 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Oh, he's free. 817 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 I want to celebrate. 818 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 I want to party. 819 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 I'm so happy to see you. 820 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Call Jean and Morty. 821 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Get them over here. 822 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 And I want to celebrate. 823 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 I want to celebrate. 824 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 I want to party. 825 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 I'm so happy to see you. 826 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Call Jean and Morty. 827 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Get them over here. 828 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Call Jean and Morty. 829 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Get them over here. 830 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 And I want to see Jimmy. 831 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Call Jimmy. 832 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Barbara, Jimmy was booted out of the army. 833 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 We were dishonorable. 834 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 This charge for a lack of discretion in his after-hours 835 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 activities, shall we say. 836 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 I don't think he is in much of a good disnaborate. 837 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 No one ever bothered to teach him right and wrong. 838 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 You think a sergeant from Flatbush could? 839 00:56:13,000 --> 00:56:17,000 Besides dishonorable for Jimmy's badge of distinction. 840 00:56:17,000 --> 00:56:27,000 My dearest lads, I miss you so much and wish I could hold you now. 841 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 Now when the world is back celebrating, you should be my escort. 842 00:56:31,000 --> 00:56:35,000 Soon, darling, stay healthy. 843 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 I love receiving your letters. 844 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 Until the next one, all my love, mummy. 845 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Show of count and lady, turkey. 846 00:56:50,000 --> 00:56:56,000 Royal high-end, the youth of Windsor, and your girls, the touches. 847 00:56:56,000 --> 00:57:01,000 Mr. Louis Coward's and Miss. 848 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Yours Sores. 849 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Miss. Princess of Chapter Vente. 850 00:57:06,000 --> 00:57:10,000 Honorable David Herbert and Miss Julia Stans. 851 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 I am sorry. 852 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 I hope you don't put too miserable about it all. 853 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Will you stop it? 854 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Any more condolences and I will puke. 855 00:57:20,000 --> 00:57:26,000 Now my dishonorable discharge had no more effect on me than your dishonorable husband's hat on you. 856 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Oh, charming. 857 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 Miss Baba Hutton and Miss Virginia Donahue. 858 00:57:32,000 --> 00:57:37,000 Mayor John Hays and Miss Balne. 859 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Captain John. 860 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 John Hays and Miss John Dola. 861 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 David Herbert. 862 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Anna Hovabra. 863 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 How wonderful to see you. 864 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 I heard you had a terrible time. You're shipping torpedo. 865 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Water over the bridge, darling. 866 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Catch a dance. 867 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 I'd love to. 868 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 Jimmy, sorry to hear about the discharge. 869 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 It's a lovely bracelet, Holly. 870 00:58:12,000 --> 00:58:16,000 Ah! It's a little gift from Baba. 871 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 But you didn't even have to ask her for it. 872 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Hmm. 873 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 You must have a secret potion. 874 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 For what? 875 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Do you ever change? 876 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 After all these years, you're just as handsome as ever. 877 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 As a matter of fact, I do have a secret. 878 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Then I'm going to share it with you. 879 00:58:51,000 --> 00:58:57,000 I want you to come somewhere with me to a very, very special place, a magical place. 880 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 And for you who love magic, it'll be like a fairy land. 881 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 I don't believe in fairy tales anymore, David. 882 00:59:04,000 --> 00:59:08,000 If I can prove they're real, will you come with me? 883 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Where? 884 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Tangier. 885 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 It's a wonderful place on the African coast. 886 00:59:14,000 --> 00:59:18,000 It's international. It has its own laws. You'll adore it. 887 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Tangier. 888 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Yes. If you can prove fairy tales. 889 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Then close your eyes for a moment. 890 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 What? 891 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Come on. 892 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Where are you going? 893 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 It's all right. I'm here. 894 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Where are you? 895 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 I'm right behind you. 896 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 Now open them and then tell me that you don't believe in fairy tales. 897 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 My God. 898 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Oh, God freed my darling. 899 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Oh, God. 900 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 David wants me to go to Tangier. 901 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 And? 902 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 It's quiet, private. 903 01:00:47,000 --> 01:00:52,000 He says life is slower, easier. 904 01:00:52,000 --> 01:00:57,000 I need that now. I need to quit running. 905 01:00:57,000 --> 01:01:02,000 I kept rehearsing what I was going to say to you. 906 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Thank you. 907 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Didn't seem to be enough. 908 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 We're having you here as enough. 909 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 See if my life. 910 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 I don't know how to repay you. 911 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Except to say I love you for what you have done for me. 912 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 I love you too. 913 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 I don't mean just as friends. 914 01:01:24,000 --> 01:01:28,000 They accused me of terrible crimes. 915 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 It was politics. 916 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 It was politics. 917 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 To be a German. 918 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 A world athlete. 919 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 And auntie Nancy. 920 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Was too much of a threat. 921 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Except. 922 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Let me look at you. 923 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 You know what I see? 924 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 The gentlest man I've ever known. 925 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 And the bravest. 926 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 We've both been accused of things we never could have done. 927 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Would you spend the night with me? 928 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Just one night. 929 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 I'm leaving tomorrow. 930 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Must return to Germany. 931 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 After what they taught you? 932 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 I were on. 933 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 You're always in my thoughts. 934 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 It's always my country. 935 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 It's so devastated now. 936 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 I've got to go. 937 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 But if you're not a German, 938 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 tonight. 939 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Any night. 940 01:02:57,000 --> 01:03:06,000 St. Louis. 941 01:03:06,000 --> 01:03:09,000 Come one more day for enslaved miles! 942 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Wherever!? 943 01:03:12,000 --> 01:03:26,000 Let us know. 944 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 City Howzney. 945 01:03:36,000 --> 01:03:53,000 Please. 946 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 Selfbase experiences a peaceful waterways 947 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 , special spec Jesus. 948 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 preach something that you can't make 949 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 , AM demonstration. 950 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 If you want to buy this place, Barbara, 951 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 you're going to have to give me power for turning. 952 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 So you can sign my life away. 953 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 You're such a dear boy, Graham. 954 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Graham. 955 01:04:32,000 --> 01:04:36,000 General Elissimo Franco, just been $50,000 for this place. 956 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Double it. 957 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Got to? 958 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 I'm going to be a little bit more. 959 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I'm going to be a little bit more. 960 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 I'm going to be a little bit more. 961 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 I'm going to be a little bit more. 962 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 I'm going to be a little bit more. 963 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 I'm going to be a little bit more. 964 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 I'm going to be a little bit more. 965 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 I'm going to be a little bit more. 966 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 I'm going to be a little bit more. 967 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 I'm going to be a little bit more. 968 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 I'm going to be a little bit more. 969 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 I'm going to be a little bit more. 970 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm going to be a little bit more. 971 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'm going to be a little bit more. 972 01:06:11,000 --> 01:06:16,000 Mom, mom! 973 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Oh, oh, I'm so happy to see you! 974 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Love75-mom-mom! 975 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Sweet, sweet and small. 976 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 How is your sister here a little bit too? 977 01:06:34,000 --> 01:06:37,000 Oh, father, okay. 978 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Plus. 979 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 What do you like, fellas? 980 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 See you back on your foot. 981 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Oh, my gosh. 982 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 She's so, so, so. 983 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 And find the million-sou. 984 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Baby! 985 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 She's from the Bible. 986 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 And Tansan store. 987 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 He was selling chilos. 988 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 And back she back! 989 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 I'm going to get a photo of you. 990 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 I'm like a kid! 991 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 You're like a kid. 992 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 I'm like a kid. 993 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 I'm like a kid. 994 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm like a kid. 995 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 I'm like a kid. 996 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 I'm like a kid. 997 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 Oh! 998 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Oh! 999 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Oh, my gosh! 1000 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Oh, my gosh! 1001 01:08:38,000 --> 01:08:47,000 She's incredible. I've never seen a woman like her. 1002 01:08:47,000 --> 01:08:52,000 Children here worship her. They say she helps support half the family, 1003 01:08:52,000 --> 01:08:56,000 didn't you? I wonder what it's like to have. 1004 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Everything. 1005 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 I love you. 1006 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 I love you. 1007 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 I love you. 1008 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 I love you. 1009 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 I love you. 1010 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I love you. 1011 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 I love you. 1012 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 I love you. 1013 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 I love you. 1014 01:09:26,000 --> 01:09:28,000 Miss Harlan? 1015 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 When you go on nickel I have it, you keep it's quiet. 1016 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 At your service. 1017 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 What do you give a woman who has everything? 1018 01:09:37,000 --> 01:09:43,000 It means nothing, and it's more beautiful than the rose itself. 1019 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 What did you say your name was? 1020 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Prince Igor, 1021 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 and Koleiovich, to the school. 1022 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Please, join me. 1023 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 A bed school. 1024 01:09:57,000 --> 01:10:02,000 Sounds like a name from a parody. 1025 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 School. 1026 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 For a bed school. 1027 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 School. 1028 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 It's good. 1029 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 I just thought. 1030 01:10:50,000 --> 01:10:55,000 What about you riding around on your bicycles? 1031 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 I raised them. 1032 01:10:57,000 --> 01:10:59,000 Does that embarrass you? 1033 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 I'm going to place them. 1034 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Does that embarrass you? 1035 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 No. 1036 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 No, I find it rather appealing. 1037 01:11:07,000 --> 01:11:11,000 Grown man going around pedaling a plane. 1038 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Where do you go? 1039 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Wherever the course leads me. 1040 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Do you follow the course? 1041 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 It's all marked out. 1042 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Sometimes you win. 1043 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Sometimes you don't. 1044 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 But you always follow the course. 1045 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 And I always finish. 1046 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 You're very sweet. 1047 01:11:38,000 --> 01:11:41,000 I can make you happy, Barbara. 1048 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 What on earth makes you think that? 1049 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 I can love you. 1050 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 Be gentle. 1051 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 And keep me on course. 1052 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 You chart your own course. You always have. 1053 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 I think we compliment one another. 1054 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 And you need to fall in love. 1055 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Yes, but with whom? 1056 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Why not me? 1057 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Is that so unpleasant? 1058 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 No. 1059 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 But I don't want to be dominated. 1060 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 I don't want to dominate you. 1061 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 And I'm terrified of being alone. 1062 01:12:26,000 --> 01:12:31,000 Then if nothing else, I can ease your terror. 1063 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 You may never love me, but it will be enough. 1064 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 But I love you. 1065 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 But could possibly be wrong with that. 1066 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 You should have across the border. 1067 01:13:01,000 --> 01:13:05,000 Well, there you go. 1068 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 MAN Creatives. 1069 01:13:11,000 --> 01:13:19,000 MISSING 1070 01:13:26,000 --> 01:13:38,000 The 1071 01:13:38,000 --> 01:13:44,000 Wall of the 1072 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 Ole' 1073 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Oh, obstacles come please. 1074 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Damn! 1075 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 So we come here andor. 1076 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Come on! 1077 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 Just a minute, darling. 1078 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Come on! 1079 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 Oh! 1080 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Oh! 1081 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Oh! 1082 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Oh! 1083 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Oh! 1084 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Oh! 1085 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Oh! 1086 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Oh! 1087 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Oh! 1088 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Oh! 1089 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Oh! 1090 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 He's so cute! 1091 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 Oh, this is only Igor. 1092 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Come on! 1093 01:15:00,000 --> 01:15:04,000 CORE, Tangier has a marvelous school. 1094 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 I... 1095 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 I could get him tutors. 1096 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 But he doesn't live with you. He lives in a boarding school. 1097 01:15:12,000 --> 01:15:16,000 Why not let him live with me? You'd see him just as much as you do now? 1098 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Yes, I'm seeing Trivetz, Koy. 1099 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Why shouldn't I? 1100 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 There's nothing in our divorce agreement that says I should live in a convent. 1101 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 No, we're not doing anything in front of him. 1102 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Oh, for God's sake, Kort. 1103 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 Just let him stay two more weeks. We're having such a good... 1104 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 I don't want to go back. You have to. 1105 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 You can get it here. 1106 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 Don't you think I want to? 1107 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 I don't know. 1108 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 Do you? 1109 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 You mean you don't know. 1110 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 The agreement says I can keep you for holidays. 1111 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Then break the agreement. 1112 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 If I break the agreement, I can lose custody of you forever. 1113 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Lance? 1114 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Lance? 1115 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Lance? 1116 01:17:04,000 --> 01:17:08,000 Every time we part something leaves me and it never comes back. 1117 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 I see it in him too. 1118 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 Lance will get over it. 1119 01:17:12,000 --> 01:17:17,000 The young live from moment to moment. The pain of one day's forgotten the next. 1120 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 How is it people always assume the young can survive anything? 1121 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 It's not true, you know. 1122 01:17:26,000 --> 01:17:31,000 And now the latest in the Hutton Snakes. Once a princess always a princess. 1123 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Barbara Hutton takes a fort after a whirlwind romance. 1124 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 America's poor little rich girl finds her prince charming. 1125 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Again. 1126 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 It feels like the first time. 1127 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 How are you feeling, process? 1128 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 I've never been happier. 1129 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 How is the honeymoon? 1130 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 It's going to last another 30 or 40 years. 1131 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Hey, Barbara! 1132 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Hey, Barbara! 1133 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Please put my bags in there and my husband's in here. 1134 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 What are you talking about? We share the same room. 1135 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Don't make a fuss. I'm very tired. 1136 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 You always share the same room. 1137 01:18:23,000 --> 01:18:28,000 And we will again, my prince, when I feel up to him. 1138 01:18:34,000 --> 01:18:43,000 Thank you, Doctor. Next Tuesday at 3. 1139 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Good morning, sir. 1140 01:18:45,000 --> 01:18:53,000 Good morning, sir. 1141 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Excuse me. 1142 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Doctor Hynewrit? 1143 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Yes? 1144 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 Yes? 1145 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Just you, Mom. 1146 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 It's Doctor Hynewrit. 1147 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 What's wrong? 1148 01:19:11,000 --> 01:19:18,000 Nothing. 1149 01:19:18,000 --> 01:19:22,000 Nothing. Why are there all these doctors? 1150 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Why don't you ask her? 1151 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 All right. I will. 1152 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Not just no. 1153 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 What are you doing? 1154 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Nothing to worry about. 1155 01:19:39,000 --> 01:19:43,000 Vitamin B12. That is all. 1156 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 This is insane. 1157 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Over, process. 1158 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Last man, push it. 1159 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 See you next week. 1160 01:19:52,000 --> 01:19:54,000 Nice. 1161 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 You don't eat. You don't sleep. 1162 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 You exist on coffee and cigarettes. 1163 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 You need pills to go to bed. 1164 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 You need pills to get up. 1165 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 You need pills to go out. 1166 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 You need pills to stop you from shaking. 1167 01:20:15,000 --> 01:20:19,000 I don't need, as a petulant boy, telling me what to do. 1168 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 In tangy, as you said, what you liked about me was that I was like a boy. 1169 01:20:25,000 --> 01:20:35,000 You fell in love with a fantasy, or perfectly content that I couldn't love you. 1170 01:20:35,000 --> 01:20:39,000 You promised me companionship with no demands. 1171 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 Now you're making. 1172 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Because I want to look after you. 1173 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 No. No. 1174 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 What you want is for me to look after you. 1175 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 I will. 1176 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 I always look after my husband's. 1177 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 I will. 1178 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Just let me be. 1179 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Oh, let me be. 1180 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Yes, operator. Lance Revanlow. 1181 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 Oh, God. 1182 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 R-E-V-E-N-T-L-O-W. 1183 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 Lance? Lance, it's Mavi. 1184 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Hello, darling. 1185 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 I can barely hear you. 1186 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 What do you mean you're asleep? 1187 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 What time do they make you go to bed out there? 1188 01:21:39,000 --> 01:21:43,000 Oh, I don't know what time it is. What difference does it make? 1189 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 The paper say you're divorcing me for. 1190 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Is that true? 1191 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Yes. 1192 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Don't you love him? 1193 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 No. 1194 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 Then why did you marry him if you didn't love him? 1195 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 He loved me. 1196 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 It doesn't seem to happen very often. 1197 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 Oh. 1198 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 I thought I could learn to love him back, but... 1199 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 Do you have many friends at school? 1200 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 Not many. 1201 01:22:10,000 --> 01:22:14,000 Did I tell you once I tried to bribe a little girl? 1202 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 It's a liking me and... 1203 01:22:18,000 --> 01:22:23,000 Seems I couldn't offer her enough, so instead of liking me, she ended up hating me. 1204 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Just... 1205 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 Just like I don't have enough for anyone. 1206 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 You could be right. 1207 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Is that all? 1208 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Yes, I just... 1209 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 I just wanted to, um... 1210 01:22:37,000 --> 01:22:39,000 To talk to you, and that's all. 1211 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 I know you're flying out in a week, but... 1212 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 I still miss you. 1213 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Mom, I'd appreciate if you didn't keep phoning me. 1214 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Didn't like it here at the school, and... 1215 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 I don't like it either. 1216 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 Yes, of course. 1217 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 I understand. You go back to sleep. 1218 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 I love you. 1219 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Okay. 1220 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Bye. 1221 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Granny, don't get Dani. 1222 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Ben, don't you. 1223 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 I don't think we should have gone away. 1224 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Bronica wants me to friend off faster than them. 1225 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 saw you later, everything called Home Alone Thanks, 1226 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 superhero. 1227 01:23:32,000 --> 01:23:35,000 The real tragedy would be if they lived. 1228 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Thanks. 1229 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Mm. 1230 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Think of it. 1231 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Catching up with them 20 years later. 1232 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 What are you talking about? 1233 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 Romeo and Juliet. 1234 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Married for 20 years. 1235 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 There's the tragedy. 1236 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Well, at least they died together. 1237 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Dying alone. 1238 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 That'd be worse. 1239 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Tragedy. 1240 01:24:13,000 --> 01:24:20,000 Speaking of tragedy, you really gonna marry that shark-skinned, suited, greasy, ruby rose? 1241 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Why not? 1242 01:24:24,000 --> 01:24:30,000 There's a certain reputation with the women in bed. 1243 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 It's legendary. 1244 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 I'm really gonna kill you, aren't you? 1245 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 What? 1246 01:24:39,000 --> 01:24:43,000 You're gonna kill yourself with the booze and the pills and the high-lives and the low-lives. 1247 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 I'll race you. 1248 01:24:49,000 --> 01:24:55,000 It's not who gets there first. It's how you enjoy the trip. 1249 01:24:58,000 --> 01:25:00,000 I'm way ahead of you. 1250 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Not after I marry a ruby. 1251 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 Juliet. 1252 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Here will I remain. 1253 01:25:20,000 --> 01:25:23,000 With worms that are thy chambermaids. 1254 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Oh. 1255 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Oh, what a day! 1256 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 Water is great. 1257 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 Starving, can I get some breakfast, please? 1258 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 You gonna go in? 1259 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Later. 1260 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 Thank you. 1261 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Just use this. 1262 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 Oops. 1263 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 God, is that normal? 1264 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 What? 1265 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 All that food in one stomach? 1266 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 Well, one of us got to eat, right? 1267 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Okay, Lance. What's her name? 1268 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Who? 1269 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 What do you mean? 1270 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 I've been your mother for how many years now? 17? 1271 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Her name's Sally. 1272 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Oh, Sally. 1273 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 And where's she from? 1274 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 You mean what club does she belong to? 1275 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 You're getting pretty sassy, you know that? 1276 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 I'll tell you what. 1277 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 I'll invite her to dinner. You can judge for yourself. 1278 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 Okay. 1279 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 You choose the night in the place. 1280 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 Suppose I don't like her. 1281 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 Well, 1282 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 I suppose she doesn't like you. 1283 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Mother has her ways. 1284 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Whoa! 1285 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 Thank you, Patricia. 1286 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 I'm so sorry. 1287 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 I'm nervous. 1288 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Yeah, so was I the first time I met her. 1289 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 But you'll get used to her. 1290 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 Come on, mom doesn't like me to be late. 1291 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 Sorry, dear lady. 1292 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 I slipped. 1293 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Yeah. 1294 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 You've been doing a lot of that lately. 1295 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 Let's go, Sally. 1296 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 Lance. 1297 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 Come on. 1298 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 Lance! 1299 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Lance! 1300 01:29:55,000 --> 01:29:56,000 Lance! 1301 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 Lance, come here. 1302 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 Lance! 1303 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 Lance! 1304 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Lance! 1305 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 Lance! 1306 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 Lance! 1307 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Lance! 1308 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Who are you? 1309 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Your companion, Miss Hutton. 1310 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Oh. 1311 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 My wife. 1312 01:31:39,000 --> 01:31:40,000 Don't you remember? 1313 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 Last night at the club? 1314 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 There were three of us. 1315 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 You said we made you laugh. 1316 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 Did you spend the night here? 1317 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Look. 1318 01:31:57,000 --> 01:32:00,000 You said you couldn't sleep and needed company. 1319 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 So I volunteered. 1320 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 Would I give you my earrings? 1321 01:32:15,000 --> 01:32:16,000 My bracelets? 1322 01:32:17,000 --> 01:32:20,000 You said you would take care of me later. 1323 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 So where friends? 1324 01:32:44,000 --> 01:32:48,000 What if I give you a check to stay here or go? 1325 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Which do you prefer? 1326 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 Same amount, either way. 1327 01:32:56,000 --> 01:32:57,000 I'm not sure. 1328 01:33:23,000 --> 01:33:24,000 This is... 1329 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 Which will it be? 1330 01:33:49,000 --> 01:33:50,000 Sleep well. 1331 01:33:54,000 --> 01:33:56,000 Sleep well. 1332 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 Sleep well. 1333 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 Sleep well. 1334 01:35:24,000 --> 01:35:26,000 I'm not sure. 1335 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 I'm not sure. 1336 01:36:24,000 --> 01:36:26,000 I'm not sure. 1337 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 Let's do it. 1338 01:36:56,000 --> 01:36:57,000 Hey. 1339 01:37:09,000 --> 01:37:10,000 No problem. 1340 01:37:18,000 --> 01:37:21,000 We have something for you. 1341 01:37:22,000 --> 01:37:23,000 His Savages are recovered. 1342 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 Where's that wonderful mother of mine? 1343 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 She's over 30 minutes late for her own party 1344 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 and there's some special that I wanted to meet. 1345 01:37:29,000 --> 01:37:31,000 Here's an old friend of mine. 1346 01:37:31,000 --> 01:37:32,000 I have! 1347 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 Oh my god. 1348 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 Congratulations. 1349 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Don't get to be 21 more than once. 1350 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 At least I didn't. 1351 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Oh, thank you. 1352 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Hello, Karen. 1353 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Hello, Jimmy. Good to see you. 1354 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 You too? 1355 01:37:46,000 --> 01:37:46,000 Listen, excuse me a minute. 1356 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 Would you fellas? 1357 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Sure. 1358 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 Jimmy, the invitation said black time. 1359 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 Now, come on, look. 1360 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 Even I put a monkey suit on for the occasion. 1361 01:37:53,000 --> 01:37:56,000 What your mother said evening, grass. 1362 01:37:56,000 --> 01:38:01,000 Anyway, I am prepared for both. 1363 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 Where's your mother? 1364 01:38:03,000 --> 01:38:04,000 I don't know. 1365 01:38:04,000 --> 01:38:07,000 She, uh, didn't bother to make it my 21st birthday. 1366 01:38:07,000 --> 01:38:08,000 Oh, don't worry. 1367 01:38:08,000 --> 01:38:09,000 She will. 1368 01:38:09,000 --> 01:38:10,000 Yeah, when? 1369 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 When everyone's left? 1370 01:38:11,000 --> 01:38:12,000 Alice. 1371 01:38:12,000 --> 01:38:14,000 Jimmy, someone I want you to meet. 1372 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 Jill? 1373 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 This is my cousin, Jimmy. 1374 01:38:23,000 --> 01:38:24,000 Jimmy? 1375 01:38:24,000 --> 01:38:25,000 My fiance. 1376 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Hello. 1377 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Hello. 1378 01:38:27,000 --> 01:38:29,000 You're what? 1379 01:38:29,000 --> 01:38:30,000 Jill St. John. 1380 01:38:30,000 --> 01:38:32,000 Jill's an actress. 1381 01:38:32,000 --> 01:38:33,000 Really? 1382 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 Well, I read somewhere where you were a starlet. 1383 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 When did you become an actress? 1384 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 When I learned to play house with your cousin. 1385 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 When did you? 1386 01:38:43,000 --> 01:38:44,000 Oh, oh. 1387 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 So? 1388 01:38:46,000 --> 01:38:49,000 You think your next father is here today? 1389 01:38:49,000 --> 01:38:51,000 That's very funny, Jimmy. 1390 01:38:51,000 --> 01:38:53,000 Why were you where I put my money on God's feet, fun, 1391 01:38:53,000 --> 01:38:54,000 crumb? 1392 01:38:54,000 --> 01:38:55,000 Run, crumb, my God. 1393 01:38:55,000 --> 01:38:55,000 Why? 1394 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Because he's kind and he's gentle. 1395 01:38:57,000 --> 01:38:59,000 Your mother should have married him years ago. 1396 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 Speaking of which. 1397 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 What are you planning to do with your life? 1398 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 Well, I can tell you what's going to be an important part of it. 1399 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Mm-hmm. 1400 01:39:07,000 --> 01:39:07,000 Yes. 1401 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 What? 1402 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 It'd be more fun to show you. 1403 01:39:11,000 --> 01:39:13,000 You free tomorrow morning? 1404 01:39:13,000 --> 01:39:14,000 Yes. 1405 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 Good. 1406 01:39:16,000 --> 01:39:20,000 Oh, uh, bring mother. 1407 01:39:20,000 --> 01:39:21,000 She'll like it. 1408 01:39:28,000 --> 01:39:31,000 Here are some scenes from the concluding episode 1409 01:39:31,000 --> 01:39:32,000 of Poor Little Rich Girl. 1410 01:39:32,000 --> 01:39:35,000 I have no magic. 1411 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 My grandfather said there would be magic. 1412 01:39:37,000 --> 01:39:38,000 Where is my magic? 1413 01:39:38,000 --> 01:39:39,000 Face it. 1414 01:39:39,000 --> 01:39:40,000 You never wanted a child. 1415 01:39:40,000 --> 01:39:42,000 How can you say that? 1416 01:39:42,000 --> 01:39:44,000 You son of a bitch. 1417 01:39:44,000 --> 01:39:47,000 Yeah, you're right. 1418 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 I'm real son of a bitch. 1419 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 No man could love you. 1420 01:39:50,000 --> 01:39:52,000 Don't you think I know that? 1421 01:41:19,000 --> 01:41:21,000 I have no magic. 1422 01:41:21,000 --> 01:41:23,000 My grandfather said there would be magic. 1423 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 Where is my magic? 1424 01:41:25,000 --> 01:41:26,000 Face it. 1425 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 You never wanted a child. 1426 01:41:27,000 --> 01:41:29,000 How can you say that? 1427 01:41:29,000 --> 01:41:31,000 You son of a bitch. 1428 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Yeah, you're right. 1429 01:41:33,000 --> 01:41:36,000 I'm real son of a bitch. 1430 01:41:36,000 --> 01:41:38,000 I'm a little sick. 1431 01:41:38,000 --> 01:41:40,000 I'm a little sick. 1432 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 I'm a little sick. 1433 01:41:42,000 --> 01:41:43,000 I'm a little sick. 1434 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 I'm a little sick. 1435 01:41:44,000 --> 01:41:45,000 I'm a little sick. 1436 01:41:45,000 --> 01:41:46,000 I'm a little sick. 1437 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 I'm a little sick. 1438 01:41:48,000 --> 01:41:50,000 I'm real son of a bitch. 1439 01:41:50,000 --> 01:41:51,000 No man could love you. 1440 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 Don't you think I know that? 1441 01:42:06,000 --> 01:42:10,000 It was a lucky age for a shower. 1442 01:42:10,000 --> 01:42:14,000 It was the most convenient door. 1443 01:42:14,000 --> 01:42:17,000 I found a million dollar baby. 1444 01:42:17,000 --> 01:42:22,000 In a five and ten cents store. 1445 01:42:22,000 --> 01:42:26,000 The rain continued for an hour. 1446 01:42:26,000 --> 01:42:30,000 I hung around for three or four. 1447 01:42:30,000 --> 01:42:34,000 Around a million dollar baby. 1448 01:42:34,000 --> 01:42:38,000 In a five and ten cents store. 1449 01:42:38,000 --> 01:42:41,000 She was telling China. 1450 01:42:41,000 --> 01:42:46,000 And when she made those eyes. 1451 01:42:47,000 --> 01:42:50,000 I kept buying China. 1452 01:42:50,000 --> 01:42:54,000 Until the crowd got one. 1453 01:42:54,000 --> 01:43:01,000 Incidentally, if you should run into a shower. 1454 01:43:01,000 --> 01:43:05,000 Just step inside my cottage door. 1455 01:43:05,000 --> 01:43:08,000 And meet the million dollar baby. 1456 01:43:08,000 --> 01:43:13,000 From the five and ten cents store. 1457 01:43:16,000 --> 01:43:20,000 You'll be the baby. 1458 01:43:20,000 --> 01:43:24,000 You're the baby. 1459 01:43:24,000 --> 01:43:28,000 The baby will be the baby. 1460 01:43:28,000 --> 01:43:35,000 The rain continued for an hour. 1461 01:43:35,000 --> 01:43:39,000 I hung around for three or four. 1462 01:43:39,000 --> 01:43:43,000 Around a million dollar baby. 1463 01:43:43,000 --> 01:43:47,000 In a five and ten cents store. 1464 01:43:47,000 --> 01:43:50,000 She was telling China. 1465 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 And when she made those eyes. 1466 01:43:55,000 --> 01:43:59,000 I kept buying China. 1467 01:43:59,000 --> 01:44:03,000 Until the crowd got one. 1468 01:44:03,000 --> 01:44:09,000 Incidentally, if you should run into a shower. 1469 01:44:10,000 --> 01:44:13,000 Step inside my cottage door. 1470 01:44:13,000 --> 01:44:17,000 And meet my million dollar baby. 1471 01:44:17,000 --> 01:44:23,000 From the five and ten cents store. 1472 01:44:26,000 --> 01:44:30,000 It's a pleasure and an honor to meet one of the greatest tennis players in the world. 1473 01:44:30,000 --> 01:44:35,000 It's a pleasure and an honor to meet one of the most famous women in the world. 1474 01:44:35,000 --> 01:44:37,000 Who her fame hardly lives up to her looks? 1475 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 There's nothing to worry about. 1476 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 It's not that. 1477 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 I just heard from Carl and Berlin. 1478 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 The Gestapo have arrested for him. 1479 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 He's one of nature's forces. 1480 01:44:47,000 --> 01:44:50,000 Godfrey, listen to me. 1481 01:44:50,000 --> 01:44:53,000 Whatever it takes to get you out, I'll do. 1482 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 A small fortune. 1483 01:44:55,000 --> 01:44:58,000 I have a big one. 1484 01:44:59,000 --> 01:45:08,000 Now open them and then tell me that you don't believe in fairy tales. 1485 01:45:08,000 --> 01:45:12,000 Oh, my God. 1486 01:45:12,000 --> 01:45:16,000 Mom, man! 1487 01:45:16,000 --> 01:45:19,000 Dance! 1488 01:45:25,000 --> 01:45:29,000 What you give a woman who has everything needs nothing and is more beautiful than in the 1489 01:45:29,000 --> 01:45:31,000 rooms itself. 1490 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 How are you feeling, princess? 1491 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 I've never been happier. 1492 01:45:33,000 --> 01:45:35,000 How was the honeymoon? 1493 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 It's going to last another thirty or forty years. 1494 01:45:37,000 --> 01:45:40,000 We always share the same room. 1495 01:45:40,000 --> 01:45:45,000 And we will again, my prince, when I feel up to him. 1496 01:45:45,000 --> 01:45:47,000 You need pills to go to bed. 1497 01:45:47,000 --> 01:45:48,000 You need pills to get up. 1498 01:45:48,000 --> 01:45:49,000 You need pills to go out. 1499 01:45:49,000 --> 01:45:52,000 You need pills to stop you from shaking. 1500 01:45:52,000 --> 01:45:55,000 I don't need as a petulant boy telling me what to do. 1501 01:45:57,000 --> 01:46:00,000 Okay, Lance. What's her name? 1502 01:46:00,000 --> 01:46:01,000 Who? 1503 01:46:01,000 --> 01:46:03,000 Suppose I don't like her. 1504 01:46:07,000 --> 01:46:09,000 I saw her. 1505 01:46:10,000 --> 01:46:13,000 I slipped. 1506 01:46:13,000 --> 01:46:17,000 You've been doing a lot of that, like... let's go set. 1507 01:46:17,000 --> 01:46:18,000 Lance? 1508 01:46:18,000 --> 01:46:19,000 Come on. 1509 01:46:19,000 --> 01:46:20,000 Lance? 1510 01:46:20,000 --> 01:46:21,000 Lance? 1511 01:46:21,000 --> 01:46:22,000 Lance? 1512 01:46:22,000 --> 01:46:23,000 Lance? 1513 01:46:30,000 --> 01:46:33,000 At the end of a 15th lap, car number two driven by Bernard. 1514 01:46:33,000 --> 01:46:36,000 It's closely followed by Reppinville in the scare. 1515 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Let's go. 1516 01:46:39,000 --> 01:46:43,000 Mega-Vento goes up to the fourth place, but Bernardo is still holding. 1517 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 He's holding on with Bernardo closing. 1518 01:46:49,000 --> 01:46:50,000 Here goes, give me. 1519 01:46:50,000 --> 01:46:53,000 Roberto is still closing on Bernardo in our shed. 1520 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Oh, this is a Mega-Vento. 1521 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 Oh, well, somebody's in trouble. 1522 01:47:09,000 --> 01:47:10,000 It's over. 1523 01:47:10,000 --> 01:47:11,000 It's over. 1524 01:47:11,000 --> 01:47:12,000 He's in trouble. 1525 01:47:12,000 --> 01:47:14,000 But now, a T's over. 1526 01:47:21,000 --> 01:47:23,000 Oh, he's in trouble. He's on the rear wheel. 1527 01:47:23,000 --> 01:47:24,000 He's in trouble. He's on the rear wheel. 1528 01:47:24,000 --> 01:47:26,000 But don't go after the rear of the track. Everything's okay. 1529 01:47:27,000 --> 01:47:30,000 Coming into the 17th lap, Borschach is still closing. 1530 01:47:30,000 --> 01:47:34,000 But Bernardo is still out ahead of the pack. 1531 01:47:37,000 --> 01:47:42,000 A number, number, number, number. 1532 01:47:50,000 --> 01:47:52,000 Oh, my God! 1533 01:47:53,000 --> 01:47:55,000 Oh, no! He's okay! 1534 01:47:55,000 --> 01:47:56,000 He's okay. 1535 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Roberto's not been running for four seconds. 1536 01:47:58,000 --> 01:47:59,000 Borschach, please. 1537 01:47:59,000 --> 01:48:03,000 That's the Bernardo as they come into the 19th lap. 1538 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 Okay, hold on. Take it right easy. 1539 01:48:09,000 --> 01:48:10,000 All right. 1540 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 Here we are again. 1541 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 All right! 1542 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 Don't try to get up, don't you? 1543 01:48:15,000 --> 01:48:16,000 Come on! 1544 01:48:16,000 --> 01:48:17,000 Yes. 1545 01:48:17,000 --> 01:48:18,000 You're all right, Roberto. 1546 01:48:18,000 --> 01:48:19,000 Yes, I'm fine. 1547 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 I'm scared as half warm. 1548 01:48:20,000 --> 01:48:21,000 Sorry. 1549 01:48:21,000 --> 01:48:22,000 It's okay. 1550 01:48:22,000 --> 01:48:23,000 Yeah, I'm fine. 1551 01:48:23,000 --> 01:48:25,000 We're too old for this. 1552 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 Maybe. 1553 01:48:26,000 --> 01:48:27,000 Oh, your hand. 1554 01:48:27,000 --> 01:48:28,000 Yeah, it's okay. 1555 01:48:28,000 --> 01:48:29,000 I'm going. 1556 01:48:29,000 --> 01:48:30,000 I'm going, Mom. 1557 01:48:30,000 --> 01:48:31,000 I'll get a joke. 1558 01:48:31,000 --> 01:48:33,000 I'll get you a promise for yourself. 1559 01:48:33,000 --> 01:48:35,000 I'll get you a promise for yourself. 1560 01:48:35,000 --> 01:48:36,000 Get Raisor. 1561 01:48:36,000 --> 01:48:38,000 That's what I'll never get into another racing car. 1562 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 How can I promise you that? 1563 01:48:40,000 --> 01:48:41,000 I don't care, Hal. 1564 01:48:41,000 --> 01:48:43,000 I'm not in charge of his life. 1565 01:48:43,000 --> 01:48:46,000 Even if we were married, I still wouldn't just tell him what to do. 1566 01:48:46,000 --> 01:48:48,000 Threaten him. 1567 01:48:48,000 --> 01:48:50,000 Say you'll never see him again. 1568 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 Look, I'll give you these. 1569 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 Just promise me. 1570 01:48:53,000 --> 01:48:55,000 I don't want this race again. 1571 01:48:55,000 --> 01:48:56,000 You'll never race again. 1572 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Barbara, I love him. 1573 01:48:58,000 --> 01:48:59,000 I'll try. 1574 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 But if I can't do it for love, 1575 01:49:01,000 --> 01:49:03,000 I'm certainly not going to do it for money. 1576 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Get down with your hand. 1577 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 You cannot buy my life. 1578 01:49:32,000 --> 01:49:33,000 I am a doctor. 1579 01:49:33,000 --> 01:49:34,000 I will. 1580 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 I ripped my hand. 1581 01:49:45,000 --> 01:49:48,000 I could never have afforded this house on my own, Barbara. 1582 01:49:51,000 --> 01:49:52,000 Thank you. 1583 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 What am I going to do without you? 1584 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Just what you've always done. 1585 01:49:58,000 --> 01:49:59,000 Talk of what you felt like doing. 1586 01:49:59,000 --> 01:50:01,000 I've been with you for nearly 40 years. 1587 01:50:01,000 --> 01:50:03,000 How difficult could it have been? 1588 01:50:03,000 --> 01:50:07,000 We had some good times, didn't we? 1589 01:50:07,000 --> 01:50:08,000 Too many to count. 1590 01:50:08,000 --> 01:50:09,000 No. 1591 01:50:13,000 --> 01:50:15,000 Oh, Barbara. 1592 01:50:15,000 --> 01:50:18,000 People are so unfair to you. 1593 01:50:18,000 --> 01:50:21,000 And you are so generous. 1594 01:50:21,000 --> 01:50:23,000 Winfield House cost you millions of dollars, 1595 01:50:23,000 --> 01:50:26,000 and you gave it to the American government 1596 01:50:26,000 --> 01:50:29,000 for the ambassador to live in. 1597 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 You sent a million dollars to the free friends 1598 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 during the war, and who knows of it? 1599 01:50:34,000 --> 01:50:36,000 General De Gaulle for one? 1600 01:50:38,000 --> 01:50:41,000 And all the checks for hospitals and schools? 1601 01:50:41,000 --> 01:50:43,000 Everything is kept so secret. 1602 01:50:45,000 --> 01:50:47,000 Only the parties and the jewels and the clothes. 1603 01:50:47,000 --> 01:50:50,000 They're not kept so secret. 1604 01:50:50,000 --> 01:50:51,000 Why, Barbara? 1605 01:50:51,000 --> 01:50:55,000 Why not tell the people all the good that you do? 1606 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 It doesn't make any difference. 1607 01:50:57,000 --> 01:50:59,000 I'd say I only did it for the publicity. 1608 01:50:59,000 --> 01:51:02,000 Anyway, I am going to make me happy. 1609 01:51:02,000 --> 01:51:04,000 You really are going to marry Baron Von Kram? 1610 01:51:04,000 --> 01:51:07,000 Yes, I'm going to marry him. 1611 01:51:07,000 --> 01:51:10,000 Maybe he can help me find what I'm looking for. 1612 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 When we get back from our honeymoon, 1613 01:51:12,000 --> 01:51:13,000 you'll come to Paris and stay with us. 1614 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 It'll be just like all times. 1615 01:51:15,000 --> 01:51:17,000 I've been around the world 10 times 1616 01:51:17,000 --> 01:51:23,000 keeping up with you, loving it, hating it. 1617 01:51:23,000 --> 01:51:25,000 I can't keep up anymore. 1618 01:51:25,000 --> 01:51:27,000 Sometimes I can't either. 1619 01:51:27,000 --> 01:51:29,000 Then sit for a while. 1620 01:51:29,000 --> 01:51:31,000 How? 1621 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 I get scared sitting. 1622 01:51:32,000 --> 01:51:37,000 It says, if something's chasing me, it's going to catch up. 1623 01:51:37,000 --> 01:51:39,000 Barbara, you always need to seek the magic, 1624 01:51:39,000 --> 01:51:41,000 even when you know all the tricks. 1625 01:51:41,000 --> 01:51:44,000 Nobody knows that better than I do. 1626 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 Tinky. 1627 01:51:45,000 --> 01:51:47,000 Tinky. 1628 01:51:47,000 --> 01:51:48,000 Oh. 1629 01:51:55,000 --> 01:51:56,000 Darling? 1630 01:51:56,000 --> 01:52:00,000 God, breathe on back. 1631 01:52:00,000 --> 01:52:02,000 Put those in there, please. 1632 01:52:02,000 --> 01:52:09,000 Darling, I have a present for you. 1633 01:52:10,000 --> 01:52:14,000 Darling, I have a present for you. 1634 01:52:26,000 --> 01:52:27,000 I'm so sorry. 1635 01:52:39,000 --> 01:52:40,000 I'm so sorry. 1636 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 Barbara. 1637 01:52:58,000 --> 01:52:59,000 No, no, no, no, no. 1638 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 I always knew. 1639 01:53:02,000 --> 01:53:08,000 I married you knowing you knew that I just didn't think. 1640 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 I'd have to confront it this way. 1641 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Pauline. 1642 01:53:40,000 --> 01:53:46,000 Pauline, Pauline, Gina Morley. 1643 01:53:46,000 --> 01:53:47,000 What's his name? 1644 01:53:47,000 --> 01:53:48,000 The hairdresser Franceski. 1645 01:53:48,000 --> 01:53:49,000 I wanna have a great party. 1646 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Janila, keep up with the band. 1647 01:53:52,000 --> 01:53:53,000 Oh, my God. 1648 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 I don't know. 1649 01:53:54,000 --> 01:53:55,000 I don't know. 1650 01:53:55,000 --> 01:53:56,000 I don't know. 1651 01:53:56,000 --> 01:53:57,000 She made me a band. 1652 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 She made me a band. 1653 01:53:58,000 --> 01:53:59,000 Oh, my God. 1654 01:53:59,000 --> 01:54:00,000 She made me a band. 1655 01:54:00,000 --> 01:54:01,000 She made me a band. 1656 01:54:01,000 --> 01:54:02,000 Oh, my God. 1657 01:54:02,000 --> 01:54:03,000 Oh, my God. 1658 01:54:03,000 --> 01:54:04,000 Oh, my God. 1659 01:54:04,000 --> 01:54:05,000 Oh, my God. 1660 01:54:05,000 --> 01:54:06,000 Oh, my God. 1661 01:54:06,000 --> 01:54:07,000 Oh, my God. 1662 01:54:07,000 --> 01:54:09,000 Who we are? 1663 01:54:09,000 --> 01:54:11,000 I'll be back in a moment. 1664 01:54:21,000 --> 01:54:24,000 Billy, what is coming in the Dargian and Sasha? 1665 01:54:24,000 --> 01:54:27,000 I've taken over the door... 1666 01:54:27,000 --> 01:54:29,000 and Josephine's going to dance for it. 1667 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 They'll be talking about it for a month... 1668 01:54:31,000 --> 01:54:32,000 Wonderful Billy. 1669 01:54:32,000 --> 01:54:34,000 You know how Morley and I just love your parties? 1670 01:54:34,000 --> 01:54:35,000 I just love your parties. 1671 01:54:35,000 --> 01:54:36,000 Morley. 1672 01:54:36,000 --> 01:54:37,000 Where is he? 1673 01:54:37,000 --> 01:54:38,000 Oh, he's outside. 1674 01:54:38,000 --> 01:54:39,000 Where's Godfrey? 1675 01:54:39,000 --> 01:54:40,000 Mm. 1676 01:54:40,000 --> 01:54:41,000 Let's not talk about that. 1677 01:54:41,000 --> 01:54:44,000 That could be too too bizarre. 1678 01:54:44,000 --> 01:54:45,000 Perhaps so. 1679 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 When your ship had brought us the invitation, 1680 01:54:47,000 --> 01:54:47,000 he gave me this. 1681 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 He said it was a present for me. 1682 01:54:49,000 --> 01:54:51,000 Yes, why aren't you wearing it? 1683 01:54:51,000 --> 01:54:52,000 Oh, it's very sweet of you, darling, 1684 01:54:52,000 --> 01:54:53,000 but I couldn't possibly. 1685 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 It must be worth a fortune. 1686 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 You loved it when I wore it at the Sanderson's. 1687 01:54:56,000 --> 01:54:59,000 Oh, no, it's beautiful, darling. 1688 01:54:59,000 --> 01:55:01,000 But diamond bracelet, so just not my style. 1689 01:55:01,000 --> 01:55:03,000 You know me, the original pubs in Sweatergo. 1690 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 Pearls, I've got pearls. 1691 01:55:05,000 --> 01:55:06,000 You want pearls? 1692 01:55:06,000 --> 01:55:07,000 You want pearls? 1693 01:55:07,000 --> 01:55:12,000 They tell me that sometimes you can be a little over generous. 1694 01:55:12,000 --> 01:55:15,000 It's a bit of a powering. 1695 01:55:15,000 --> 01:55:17,000 One's always afraid to admire anything of yours. 1696 01:55:17,000 --> 01:55:20,000 Or simply give it away. 1697 01:55:20,000 --> 01:55:22,000 Others don't seem to object to it. 1698 01:55:22,000 --> 01:55:24,000 When I gave Pauline, my flat in the south of France, 1699 01:55:24,000 --> 01:55:25,000 she loved it. 1700 01:55:25,000 --> 01:55:27,000 Pauline is... 1701 01:55:27,000 --> 01:55:28,000 Pauline. 1702 01:55:28,000 --> 01:55:30,000 And the canonies are different. 1703 01:55:30,000 --> 01:55:32,000 You think I'm trying to buy you? 1704 01:55:32,000 --> 01:55:37,000 Is that what you think that I can buy anyone I want? 1705 01:55:37,000 --> 01:55:40,000 Jean, surely you and morally can't be bought? 1706 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 After all these years, Barbara, you should know. 1707 01:55:42,000 --> 01:55:43,000 Well, I don't. 1708 01:55:43,000 --> 01:55:45,000 Having a mass of money doesn't let you know. 1709 01:55:45,000 --> 01:55:49,000 But you're being generous or buying them. 1710 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 Don't you see that? 1711 01:55:50,000 --> 01:55:53,000 It's a problem I might rather enjoy. 1712 01:55:53,000 --> 01:55:55,000 How would you? 1713 01:55:55,000 --> 01:55:57,000 You know how I feel. 1714 01:55:57,000 --> 01:55:59,000 Worth millions. 1715 01:55:59,000 --> 01:56:00,000 Worth nothing. 1716 01:56:03,000 --> 01:56:05,000 Hi. Hi, come in. 1717 01:56:05,000 --> 01:56:06,000 Morley. 1718 01:56:06,000 --> 01:56:07,000 God. 1719 01:56:07,000 --> 01:56:10,000 Jean's being incredibly boring. 1720 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 I need custody. 1721 01:56:12,000 --> 01:56:14,000 Caustaining? 1722 01:56:14,000 --> 01:56:17,000 Remember, that's what court wanted to do to me. 1723 01:56:17,000 --> 01:56:19,000 Would you like to cost it me, Morley? 1724 01:56:19,000 --> 01:56:20,000 Honor. 1725 01:56:20,000 --> 01:56:21,000 Would you like to... 1726 01:56:21,000 --> 01:56:22,000 Go ahead with me, Broadway. 1727 01:56:22,000 --> 01:56:25,000 I mean, we should have done it years ago. 1728 01:56:25,000 --> 01:56:27,000 You don't mean that. 1729 01:56:27,000 --> 01:56:28,000 Tell me what I mean. 1730 01:56:28,000 --> 01:56:31,000 I'm sick and tired of tippy towing a brand. 1731 01:56:31,000 --> 01:56:33,000 It's a frumpy little house for all of yours. 1732 01:56:33,000 --> 01:56:36,000 We should have been lovers as well as friends. 1733 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 And we will be. 1734 01:56:37,000 --> 01:56:39,000 That's enough. 1735 01:56:39,000 --> 01:56:40,000 I'll stand here and... 1736 01:56:40,000 --> 01:56:41,000 And what? 1737 01:56:41,000 --> 01:56:42,000 You stay. 1738 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 Because I'm paying. 1739 01:56:44,000 --> 01:56:45,000 I'm paying for you all. 1740 01:56:45,000 --> 01:56:46,000 Barbara, stop it. 1741 01:56:46,000 --> 01:56:48,000 I don't know what's happened to make you behave like this, 1742 01:56:48,000 --> 01:56:50,000 but you just listen to me. 1743 01:56:50,000 --> 01:56:52,000 We, Morley and I loved you. 1744 01:56:52,000 --> 01:56:54,000 Part of us always will. 1745 01:56:54,000 --> 01:56:57,000 But we can't stand around on what you humiliate yourself like this. 1746 01:56:57,000 --> 01:56:58,000 Then don't watch! 1747 01:57:02,000 --> 01:57:04,000 LAUGHTER 1748 01:57:04,000 --> 01:57:05,000 Yes? 1749 01:57:05,000 --> 01:57:07,000 Don't watch! 1750 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 You're such a hypocrite, Jean. 1751 01:57:09,000 --> 01:57:11,000 Pauline is Pauline. 1752 01:57:11,000 --> 01:57:12,000 You and Morley have done well by me. 1753 01:57:12,000 --> 01:57:13,000 Remember that! 1754 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 Drink up, everybody! 1755 01:57:20,000 --> 01:57:21,000 Thumbs on me. 1756 01:57:23,000 --> 01:57:24,000 Why would I give you this, Bob? 1757 01:57:24,000 --> 01:57:25,000 I'll give you this. 1758 01:57:31,000 --> 01:57:48,000 I thought she'd phone. 1759 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 Apologize. 1760 01:57:50,000 --> 01:57:56,000 It's probably better this way. 1761 01:57:56,000 --> 01:58:00,000 I don't want to be around for the end. 1762 01:58:01,000 --> 01:58:02,000 You? 1763 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 She doesn't want us around. 1764 01:58:04,000 --> 01:58:07,000 That was the whole point. 1765 01:58:16,000 --> 01:58:18,000 Jeanine! 1766 01:58:21,000 --> 01:58:23,000 With all the pregnant bags. 1767 01:58:23,000 --> 01:58:25,000 With all the pregnant bags. 1768 01:58:30,000 --> 01:58:33,000 CHEERING 1769 01:59:00,000 --> 01:59:03,000 LAUGHTER 1770 01:59:03,000 --> 01:59:05,000 Please, I'm good. 1771 01:59:05,000 --> 01:59:08,000 We are taking this. 1772 01:59:08,000 --> 01:59:10,000 Come on, this is out there. 1773 01:59:10,000 --> 01:59:12,000 No, no, no, no. 1774 01:59:12,000 --> 01:59:14,000 He won't follow me. 1775 01:59:14,000 --> 01:59:16,000 No, no, no, no, no, no. 1776 01:59:16,000 --> 01:59:19,000 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no. 1777 01:59:20,000 --> 01:59:22,000 Oh, no, no, no. 1778 01:59:28,000 --> 01:59:31,000 Barris, you were the bell of the ball. 1779 01:59:31,000 --> 01:59:33,000 That was a ball. 1780 01:59:33,000 --> 01:59:35,000 Kinbai, do not shout. 1781 01:59:36,000 --> 01:59:38,000 Barris, let me look. 1782 01:59:38,000 --> 01:59:40,000 It's fantastic. 1783 01:59:40,000 --> 01:59:44,000 All of it's exquisite, just like you. 1784 01:59:44,000 --> 01:59:48,000 What did she say? 1785 01:59:48,000 --> 01:59:50,000 Did you ever excuse it? 1786 01:59:50,000 --> 01:59:52,000 You want to celebrate? 1787 01:59:54,000 --> 01:59:56,000 Oh, why shouldn't she want it? 1788 01:59:56,000 --> 02:00:00,000 When you're young and beautiful, you should have anything you want. 1789 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 I'm in clumsy pool, pick it up. 1790 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 Excuse me, Miss Hutton. 1791 02:00:08,000 --> 02:00:10,000 I think you dropped this. 1792 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 Hey, wait a minute, Buster. 1793 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 Did she actually call you a buster? 1794 02:00:14,000 --> 02:00:16,000 I think she actually did. 1795 02:00:17,000 --> 02:00:19,000 Allow me. 1796 02:00:19,000 --> 02:00:22,000 What are you doing? She gave that to me. 1797 02:00:22,000 --> 02:00:25,000 Would you please just leave us alone? 1798 02:00:25,000 --> 02:00:27,000 We both will. Shall we? 1799 02:00:28,000 --> 02:00:30,000 Good night, darling. 1800 02:00:30,000 --> 02:00:33,000 We're one of the time these wonderful people. 1801 02:00:33,000 --> 02:00:35,000 Thank you, darling. 1802 02:00:35,000 --> 02:00:36,000 I never. 1803 02:00:36,000 --> 02:00:38,000 She was going to give it to me. 1804 02:00:39,000 --> 02:00:41,000 I want a drink. 1805 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 Who are you? 1806 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 James Douglas, the third. 1807 02:00:58,000 --> 02:01:00,000 James Douglas, the third. 1808 02:01:03,000 --> 02:01:05,000 Are there any more at home like you? 1809 02:01:05,000 --> 02:01:06,000 No, just me. 1810 02:01:07,000 --> 02:01:10,000 I have a trust fund and I can live wherever I like, Miss Hutton. 1811 02:01:11,000 --> 02:01:12,000 Miss Hutton? 1812 02:01:12,000 --> 02:01:15,000 I think you could call me Barbara, don't you? 1813 02:01:15,000 --> 02:01:16,000 Well, I don't know. 1814 02:01:16,000 --> 02:01:18,000 Maybe, maybe not. 1815 02:01:19,000 --> 02:01:25,000 There's a story they tell here in Venice about the young Casanova and the beautiful but haughty lady at Duchess. 1816 02:01:25,000 --> 02:01:27,000 Careful, I used to be able to say so. 1817 02:01:27,000 --> 02:01:28,000 Don't interrupt. 1818 02:01:29,000 --> 02:01:35,000 Casanova and the Duchess were both traveling, and by chance happened to be staying overnight at the same end. 1819 02:01:35,000 --> 02:01:41,000 Naturally, he was fascinated, but try as he might he could not find a way to meet him. 1820 02:01:42,000 --> 02:01:51,000 Finally, in desperation, he crept silently into her room in the middle of the night, and made passionate love to her. 1821 02:01:51,000 --> 02:01:54,000 Still, not a word spoken between. 1822 02:01:57,000 --> 02:01:58,000 Go on. 1823 02:01:59,000 --> 02:02:03,000 The next morning as the Duchess was taking her breakfast at the end, Casanova saw his chance. 1824 02:02:03,000 --> 02:02:09,000 He strode confidently to her table, and with a bow and a flourish, he began to speak. 1825 02:02:09,000 --> 02:02:10,000 Madam. 1826 02:02:11,000 --> 02:02:12,000 The boss. 1827 02:02:13,000 --> 02:02:16,000 The Duchess turned and spoke to him for the first time. 1828 02:02:16,000 --> 02:02:26,000 Young now, an Amorous encounter does not constitute a formal introduction, and with that, she turned on her heels and left. 1829 02:02:26,000 --> 02:02:27,000 Oh no! 1830 02:02:29,000 --> 02:02:31,000 So, Barbara. 1831 02:02:32,000 --> 02:02:33,000 James. 1832 02:03:11,000 --> 02:03:13,000 Good morning, Barbara. 1833 02:03:13,000 --> 02:03:14,000 Don't you, Barbara? 1834 02:03:14,000 --> 02:03:21,000 I've been calling. I left messages. I sent gifts for which I have yet to receive a thank you. 1835 02:03:21,000 --> 02:03:24,000 Would you like to come in for a cup of coffee? 1836 02:03:25,000 --> 02:03:28,000 About the gifts? I sent them back to the shops. 1837 02:03:28,000 --> 02:03:32,000 You really think so little of yourself that you think you've got to buy my friendship? 1838 02:03:32,000 --> 02:03:34,000 Why do you go on like this? 1839 02:03:34,000 --> 02:03:37,000 Buying everyone lavish gifts? Whether you know them or not? 1840 02:03:38,000 --> 02:03:42,000 People expect me to behave in a certain way. Why disappoint them? 1841 02:03:42,000 --> 02:03:52,000 So, you've become a drunken, pill-popping, insecure little girl who still thinks she's got to pay for her husbands, her friends, her companions? 1842 02:03:53,000 --> 02:03:56,000 Aren't you being a little harsh for a new friend? 1843 02:03:56,000 --> 02:04:04,000 It's time you had a friend who was a little harsh with you, Barbara. I can't be your friend, not a true one, and not be a little harsh. 1844 02:04:04,000 --> 02:04:08,000 You're a true one, and not be a little harsh. 1845 02:04:19,000 --> 02:04:21,000 Stay with me. 1846 02:04:22,000 --> 02:04:30,000 If I do, no pills, no drinking, and no leeches, you've bled enough. 1847 02:04:31,000 --> 02:04:34,000 Pauline, I can count on her. 1848 02:04:34,000 --> 02:04:40,000 You sure can, but not while I'm with you. Deal? 1849 02:04:46,000 --> 02:04:48,000 Have you ever been to Kornavaka? 1850 02:04:48,000 --> 02:04:50,000 What do you mean I'm not going? 1851 02:04:50,000 --> 02:04:52,000 James and I want to be alone. 1852 02:04:52,000 --> 02:04:54,000 We used to have been separately. 1853 02:04:54,000 --> 02:04:55,000 Yes, we did. 1854 02:04:56,000 --> 02:04:58,000 That new house there, I haven't seen it. 1855 02:04:58,000 --> 02:05:00,000 There's no need for you, too. 1856 02:05:00,000 --> 02:05:03,000 I can't believe it. You're going to Mexico without me. 1857 02:05:03,000 --> 02:05:05,000 James thinks it would be better. 1858 02:05:05,000 --> 02:05:06,000 James! 1859 02:05:07,000 --> 02:05:10,000 Since when does James make the decisions? 1860 02:05:10,000 --> 02:05:12,000 Since when do you? 1861 02:05:28,000 --> 02:05:31,000 You're not going to be a real person. 1862 02:05:38,000 --> 02:05:39,000 Rethil? 1863 02:05:45,000 --> 02:05:47,000 Leave it to Mother. 1864 02:05:47,000 --> 02:05:48,000 What? 1865 02:05:48,000 --> 02:05:54,000 The Japanese mansion in the middle of Mexico, with a Mexican staff dressed as Japanese servants. 1866 02:05:54,000 --> 02:05:56,000 And you. 1867 02:05:56,000 --> 02:05:58,000 And what about him? 1868 02:05:59,000 --> 02:06:01,000 It's wonderful to see you. 1869 02:06:02,000 --> 02:06:04,000 Why do you invite me down here, Mom? 1870 02:06:04,000 --> 02:06:07,000 For having sakes, I wanted to see you. You're my son. 1871 02:06:07,000 --> 02:06:10,000 Well, that's a rather fresh approach for you. 1872 02:06:10,000 --> 02:06:12,000 Jitter is served. 1873 02:06:12,000 --> 02:06:14,000 Come on, both of you. 1874 02:06:14,000 --> 02:06:17,000 Come sit down. 1875 02:06:17,000 --> 02:06:25,000 What? 1876 02:06:25,000 --> 02:06:27,000 Which one is good to hide, chair? 1877 02:06:27,000 --> 02:06:29,000 Why are you doing this? 1878 02:06:29,000 --> 02:06:31,000 Why are you? 1879 02:06:31,000 --> 02:06:36,000 You call me and invite me to come down here to spend a couple of weeks with you, just mother and son you said. 1880 02:06:36,000 --> 02:06:39,000 But you didn't mention anything about Junior here being a part of it. 1881 02:06:39,000 --> 02:06:42,000 James the Third Lance and no Junior. 1882 02:06:42,000 --> 02:06:45,000 No, just wait a minute. 1883 02:06:51,000 --> 02:06:52,000 Where are you going? 1884 02:06:52,000 --> 02:06:54,000 Does it matter? 1885 02:06:54,000 --> 02:06:56,000 Yes. 1886 02:06:56,000 --> 02:06:57,000 Since when? 1887 02:06:57,000 --> 02:06:59,000 Since the day you were born. 1888 02:06:59,000 --> 02:07:06,000 James has been the best thing to happen to me in years. Look at me. I look better. I feel better. I wanted to share this with you. 1889 02:07:06,000 --> 02:07:11,000 Look, when I was in Arizona, I used to have to read the papers to fight. 1890 02:07:11,000 --> 02:07:16,000 Read the papers to find out where you were or who you just married or divorced. 1891 02:07:16,000 --> 02:07:18,000 And even my father who you... 1892 02:07:18,000 --> 02:07:21,000 Your father. I fought your father for custody. 1893 02:07:21,000 --> 02:07:23,000 Yeah, fell on your knees in gratitude when you lost. 1894 02:07:23,000 --> 02:07:31,000 No, that's not true. Do you have any idea how I fought? How many lawsuits I filed? Your father only wanted you to get back at me. 1895 02:07:34,000 --> 02:07:36,000 Thank you for telling me that. 1896 02:07:36,000 --> 02:07:38,000 I didn't mean that. 1897 02:07:39,000 --> 02:07:41,000 I can't say anything without you taking it. 1898 02:07:41,000 --> 02:07:42,000 Mother! 1899 02:07:45,000 --> 02:07:51,000 When I was in school, I used to get in bloody fights with the other kids defending you. 1900 02:07:51,000 --> 02:07:55,000 They used to have a special question they used to like to ask me. 1901 02:07:55,000 --> 02:08:02,000 Hey Lance, Lance, where's that drunken slut of a mother of yours now? 1902 02:08:03,000 --> 02:08:04,000 Oh, baby. 1903 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 It's too late. 1904 02:08:08,000 --> 02:08:17,000 Because the fact is, as hard as I fought them, that's the way I felt too. 1905 02:08:18,000 --> 02:08:22,000 Where was that drunken slut of a mother of mine? 1906 02:08:23,000 --> 02:08:27,000 Face it. You never wanted a child. 1907 02:08:27,000 --> 02:08:28,000 How can you say that? 1908 02:08:28,000 --> 02:08:32,000 Because you said it to the general! 1909 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Three generations, Mom. 1910 02:08:36,000 --> 02:08:40,000 Franklin, you, and me. 1911 02:08:41,000 --> 02:08:43,000 Franklin didn't want you. 1912 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 And I don't either. 1913 02:08:45,000 --> 02:08:47,000 You son of a bitch. 1914 02:08:47,000 --> 02:08:49,000 Yeah, you're right. 1915 02:08:51,000 --> 02:08:53,000 I'm a real son of a bitch. 1916 02:08:56,000 --> 02:08:57,000 Hey, good luck, kid. 1917 02:08:58,000 --> 02:09:00,000 Maybe she'll raise you better than me. 1918 02:09:03,000 --> 02:09:04,000 I'm sorry. 1919 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 Barbara. 1920 02:09:18,000 --> 02:09:19,000 Barbara? 1921 02:09:21,000 --> 02:09:22,000 Where are you going? 1922 02:09:28,000 --> 02:09:29,000 Back to Tangier. 1923 02:09:30,000 --> 02:09:32,000 Back to Never Neverland. 1924 02:09:48,000 --> 02:09:49,000 Thank you. 1925 02:10:00,000 --> 02:10:02,000 I can leave the room, son. 1926 02:10:02,000 --> 02:10:03,000 Sure. 1927 02:10:03,000 --> 02:10:04,000 Thank you. 1928 02:10:29,000 --> 02:10:30,000 Thank you. 1929 02:11:00,000 --> 02:11:01,000 I'm sorry. 1930 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 I'm sorry. 1931 02:11:02,000 --> 02:11:03,000 I'm sorry. 1932 02:11:03,000 --> 02:11:04,000 I'm sorry. 1933 02:11:04,000 --> 02:11:05,000 I'm sorry. 1934 02:11:05,000 --> 02:11:06,000 I'm sorry. 1935 02:11:06,000 --> 02:11:07,000 I'm sorry. 1936 02:11:07,000 --> 02:11:08,000 I'm sorry. 1937 02:11:08,000 --> 02:11:09,000 I'm sorry. 1938 02:11:09,000 --> 02:11:10,000 I'm sorry. 1939 02:11:10,000 --> 02:11:11,000 I'm sorry. 1940 02:11:11,000 --> 02:11:12,000 I'm sorry. 1941 02:11:12,000 --> 02:11:13,000 I'm sorry. 1942 02:11:13,000 --> 02:11:14,000 I'm sorry. 1943 02:11:14,000 --> 02:11:15,000 I'm sorry. 1944 02:11:15,000 --> 02:11:16,000 I'm sorry. 1945 02:11:16,000 --> 02:11:17,000 I'm sorry. 1946 02:11:17,000 --> 02:11:18,000 I'm sorry. 1947 02:11:18,000 --> 02:11:19,000 I'm sorry. 1948 02:11:19,000 --> 02:11:20,000 I'm sorry. 1949 02:11:20,000 --> 02:11:21,000 I'm sorry. 1950 02:11:21,000 --> 02:11:22,000 I'm sorry. 1951 02:11:22,000 --> 02:11:23,000 I'm sorry. 1952 02:11:23,000 --> 02:11:24,000 I'm sorry. 1953 02:11:24,000 --> 02:11:25,000 I'm sorry. 1954 02:11:25,000 --> 02:11:26,000 I'm sorry. 1955 02:11:26,000 --> 02:11:27,000 I'm sorry. 1956 02:11:27,000 --> 02:11:28,000 I'm sorry. 1957 02:11:28,000 --> 02:11:29,000 I'm sorry. 1958 02:11:29,000 --> 02:11:30,000 I'm sorry. 1959 02:11:30,000 --> 02:11:31,000 I'm sorry. 1960 02:11:31,000 --> 02:11:32,000 I'm sorry. 1961 02:11:32,000 --> 02:11:33,000 I'm sorry. 1962 02:11:33,000 --> 02:11:34,000 I'm sorry. 1963 02:11:34,000 --> 02:11:35,000 I'm sorry. 1964 02:11:35,000 --> 02:11:36,000 I'm sorry. 1965 02:11:36,000 --> 02:11:37,000 I'm sorry. 1966 02:11:37,000 --> 02:11:38,000 I'm sorry. 1967 02:11:38,000 --> 02:11:39,000 I'm sorry. 1968 02:11:39,000 --> 02:11:40,000 I'm sorry. 1969 02:11:40,000 --> 02:11:41,000 I'm sorry. 1970 02:11:41,000 --> 02:11:42,000 I'm sorry. 1971 02:11:42,000 --> 02:11:43,000 I'm sorry. 1972 02:11:43,000 --> 02:11:44,000 I'm sorry. 1973 02:11:44,000 --> 02:11:45,000 I'm sorry. 1974 02:11:45,000 --> 02:11:46,000 I'm sorry. 1975 02:11:46,000 --> 02:11:47,000 I'm sorry. 1976 02:11:47,000 --> 02:11:48,000 I'm sorry. 1977 02:11:48,000 --> 02:11:49,000 I'm sorry. 1978 02:11:49,000 --> 02:11:50,000 I'm sorry. 1979 02:11:50,000 --> 02:11:51,000 I'm sorry. 1980 02:11:51,000 --> 02:11:52,000 I'm sorry. 1981 02:11:52,000 --> 02:11:53,000 I'm sorry. 1982 02:11:53,000 --> 02:11:54,000 I'm sorry. 1983 02:11:54,000 --> 02:11:55,000 I'm sorry. 1984 02:11:55,000 --> 02:11:56,000 I'm sorry. 1985 02:11:56,000 --> 02:11:57,000 I'm sorry. 1986 02:11:57,000 --> 02:11:58,000 I'm sorry. 1987 02:11:58,000 --> 02:11:59,000 I'm sorry. 1988 02:11:59,000 --> 02:12:00,000 I'm sorry. 1989 02:12:00,000 --> 02:12:01,000 So. 1990 02:12:01,000 --> 02:12:02,000 So. 1991 02:12:02,000 --> 02:12:03,000 You remember that? 1992 02:12:03,000 --> 02:12:04,000 I am sorry. 1993 02:12:04,000 --> 02:12:05,000 So. 1994 02:12:05,000 --> 02:12:06,000 Now. 1995 02:12:06,000 --> 02:12:07,000 So. 1996 02:12:07,000 --> 02:12:08,000 Tell. 1997 02:12:08,000 --> 02:12:09,000 So. 1998 02:12:09,000 --> 02:12:10,000 tell. 1999 02:12:10,000 --> 02:12:11,000 to. 2000 02:12:11,000 --> 02:12:12,000 Tell. 2001 02:12:12,000 --> 02:12:13,000 tell. 2002 02:12:13,000 --> 02:12:14,000 oh. 2003 02:12:14,000 --> 02:12:15,000 What is it? 2004 02:12:15,000 --> 02:12:16,000 Is it there. 2005 02:12:16,000 --> 02:12:18,000 What are beautiful things you folks want to do? 2006 02:12:18,000 --> 02:12:19,000 Oh. 2007 02:12:19,000 --> 02:12:20,000 Yes? 2008 02:12:20,000 --> 02:12:21,000 Surely. 2009 02:12:21,000 --> 02:12:22,000 j Samoa. 2010 02:12:22,000 --> 02:12:23,000 What is it? 2011 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Is it there? 2012 02:12:24,000 --> 02:12:26,000 What's your magic box, Lawrence? 2013 02:12:26,000 --> 02:12:33,000 Take it in. 2014 02:12:33,000 --> 02:12:40,000 Take it in. 2015 02:12:40,000 --> 02:12:45,000 Take it in. 2016 02:12:45,000 --> 02:12:48,000 Take it in. 2017 02:12:48,000 --> 02:12:51,000 Let me let me. 2018 02:12:51,000 --> 02:12:54,000 Barbara. 2019 02:12:54,000 --> 02:12:55,000 Barbara. 2020 02:12:55,000 --> 02:12:58,000 Please, please sit down. 2021 02:12:58,000 --> 02:13:01,000 Please, please. 2022 02:13:01,000 --> 02:13:02,000 James, stop. 2023 02:13:02,000 --> 02:13:03,000 James, stop. 2024 02:13:03,000 --> 02:13:04,000 It's me. 2025 02:13:08,000 --> 02:13:10,000 Oh, I know. 2026 02:13:10,000 --> 02:13:11,000 It's James. 2027 02:13:16,000 --> 02:13:18,000 Bob, stop it. 2028 02:13:18,000 --> 02:13:19,000 Bob. 2029 02:13:19,000 --> 02:13:22,000 Oh, my God, I like to. 2030 02:13:22,000 --> 02:13:23,000 It's James. 2031 02:13:23,000 --> 02:13:24,000 It's James. 2032 02:13:24,000 --> 02:13:25,000 It's James. 2033 02:13:25,000 --> 02:13:26,000 It's James. 2034 02:13:26,000 --> 02:13:27,000 It's okay. 2035 02:13:27,000 --> 02:13:28,000 It's okay. 2036 02:13:28,000 --> 02:13:29,000 Oh, my God. 2037 02:13:29,000 --> 02:13:31,000 Would you please sit down? 2038 02:13:31,000 --> 02:13:32,000 Please sit down. 2039 02:13:32,000 --> 02:13:33,000 Everything's fine. 2040 02:13:33,000 --> 02:13:34,000 Everything's fine. 2041 02:13:34,000 --> 02:13:36,000 Please take your seats. 2042 02:13:36,000 --> 02:13:37,000 Please, please. 2043 02:13:37,000 --> 02:13:39,000 Everything is fine. 2044 02:13:39,000 --> 02:13:40,000 Yes, everything is fine. 2045 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 Please, please. 2046 02:13:41,000 --> 02:13:42,000 Gentlemen. 2047 02:13:42,000 --> 02:13:43,000 Ma'am. 2048 02:13:43,000 --> 02:13:44,000 Please, please. 2049 02:13:44,000 --> 02:13:45,000 Excuse me. 2050 02:13:45,000 --> 02:13:46,000 Excuse me. 2051 02:13:46,000 --> 02:13:47,000 Excuse me. 2052 02:13:48,000 --> 02:13:50,000 It's fine. 2053 02:13:50,000 --> 02:13:51,000 It's fine. 2054 02:14:03,000 --> 02:14:06,000 Darling, if you're trying to kill yourself, 2055 02:14:06,000 --> 02:14:08,000 I can't stop you. 2056 02:14:48,000 --> 02:14:50,000 Oh, my God. 2057 02:15:02,000 --> 02:15:03,000 Oh, this is not curly. 2058 02:15:03,000 --> 02:15:04,000 I'm so glad to see you. 2059 02:15:04,000 --> 02:15:05,000 So glad to see you. 2060 02:15:05,000 --> 02:15:07,000 Nice of you to come. 2061 02:15:13,000 --> 02:15:16,000 I knew you'd lose sooner or later. 2062 02:15:18,000 --> 02:15:20,000 I didn't know it was a game. 2063 02:15:21,000 --> 02:15:26,000 Tell him to leave. 2064 02:15:46,000 --> 02:15:48,000 Your guests are waiting for you. 2065 02:15:48,000 --> 02:15:50,000 Tell them to leave. 2066 02:15:50,000 --> 02:15:52,000 They want you to make an appearance. 2067 02:15:52,000 --> 02:15:54,000 They won't go otherwise. 2068 02:15:54,000 --> 02:15:56,000 Then pay them to leave and go with them. 2069 02:15:56,000 --> 02:15:58,000 The hell are you doing this? 2070 02:15:58,000 --> 02:15:59,000 Go! 2071 02:16:08,000 --> 02:16:11,000 I don't know what to do anymore. 2072 02:16:11,000 --> 02:16:15,000 Every time I see you like this, it's like I'm the one you're trying to hurt. 2073 02:16:19,000 --> 02:16:21,000 I want you to leave. 2074 02:16:21,000 --> 02:16:24,000 I don't want you to waste your life on me anymore. 2075 02:16:24,000 --> 02:16:26,000 Barbara, I don't feel it's a waste. 2076 02:16:26,000 --> 02:16:28,000 You need me. 2077 02:16:28,000 --> 02:16:31,000 You've always been magic together. 2078 02:16:31,000 --> 02:16:32,000 Magic. 2079 02:16:34,000 --> 02:16:35,000 What magic? 2080 02:16:35,000 --> 02:16:37,000 I have no magic. 2081 02:16:37,000 --> 02:16:40,000 My grandfather said there would be magic. 2082 02:16:40,000 --> 02:16:42,000 Where is my magic? 2083 02:16:43,000 --> 02:16:44,000 Go on. 2084 02:16:44,000 --> 02:16:45,000 Get out of here. 2085 02:16:45,000 --> 02:16:47,000 You're only going to make me end up hating you. 2086 02:16:47,000 --> 02:16:49,000 Don't make me do that. 2087 02:16:55,000 --> 02:16:58,000 You gave me a couple of my years back. 2088 02:17:02,000 --> 02:17:04,000 I'll remember those. 2089 02:17:45,000 --> 02:17:47,000 I'll be back. 2090 02:18:07,000 --> 02:18:09,000 Ah, there she is. 2091 02:18:16,000 --> 02:18:19,000 Who is that blonde man with her? 2092 02:18:19,000 --> 02:18:22,000 That's a large Franklin, her new boyfriend. 2093 02:18:22,000 --> 02:18:25,000 So that's him. 2094 02:18:25,000 --> 02:18:28,000 Oh, brother dear. 2095 02:18:28,000 --> 02:18:31,000 She is the ideal bride. 2096 02:18:31,000 --> 02:18:33,000 Valuable and rich. 2097 02:18:33,000 --> 02:18:37,000 We could get what ever we wanted from her. 2098 02:18:37,000 --> 02:18:40,000 And what about this new boyfriend? 2099 02:18:41,000 --> 02:18:43,000 They say he really loves her, you know? 2100 02:18:43,000 --> 02:18:45,000 Of course he does. 2101 02:18:45,000 --> 02:18:48,000 That's why she'll never marry him. 2102 02:18:48,000 --> 02:18:50,000 She's on the bike packing for his own good, 2103 02:18:50,000 --> 02:18:53,000 and that's when we slip in. 2104 02:18:53,000 --> 02:18:54,000 We? 2105 02:18:54,000 --> 02:18:57,000 I thought I was the one marrying her. 2106 02:18:59,000 --> 02:19:01,000 For everyone. 2107 02:19:01,000 --> 02:19:02,000 Brother dear. 2108 02:19:02,000 --> 02:19:04,000 This is my plan. 2109 02:19:04,000 --> 02:19:07,000 And I intend to go to the house. 2110 02:19:07,000 --> 02:19:09,000 This is my plan. 2111 02:19:09,000 --> 02:19:12,000 And I intend to get a share and let's reward. 2112 02:19:12,000 --> 02:19:16,000 They say she loves Foweastern poetry. 2113 02:19:16,000 --> 02:19:18,000 Now you're the poet in the family. 2114 02:19:18,000 --> 02:19:21,000 Why don't you get your pen hours? 2115 02:19:27,000 --> 02:19:29,000 How dare you say that to me. 2116 02:19:29,000 --> 02:19:31,000 Barbara, Mrs. Macauley was at the next table. 2117 02:19:31,000 --> 02:19:33,000 She overheard them. 2118 02:19:33,000 --> 02:19:34,000 The poems aren't from Raymond. 2119 02:19:34,000 --> 02:19:36,000 They're from his older brother Maurice. 2120 02:19:36,000 --> 02:19:38,000 It's all been planned. 2121 02:19:38,000 --> 02:19:41,000 Maurice writes the love poems Raymond sends them. 2122 02:19:41,000 --> 02:19:43,000 Brother brothers know all about you. 2123 02:19:43,000 --> 02:19:46,000 They know about your interest in poetry and Eastern religion. 2124 02:19:46,000 --> 02:19:48,000 The whole things are planned to seduce you. 2125 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 You think so little of me that you believe 2126 02:19:51,000 --> 02:19:54,000 he's only doing this to get at my money? 2127 02:19:54,000 --> 02:19:56,000 That's what I think has been happening. 2128 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Yes. 2129 02:19:57,000 --> 02:20:00,000 We've been friends for a very long time, David. 2130 02:20:00,000 --> 02:20:04,000 I think it's best for our friendship if you leave now. 2131 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 Barbara. 2132 02:20:06,000 --> 02:20:07,000 Now. 2133 02:20:10,000 --> 02:20:12,000 Some of us do love you 2134 02:20:13,000 --> 02:20:16,000 because we're just as weak and as strong 2135 02:20:16,000 --> 02:20:19,000 and as frightened as you are. 2136 02:20:19,000 --> 02:20:22,000 That's why we cling to one another. 2137 02:20:22,000 --> 02:20:25,000 Comfort for the slowly dying. 2138 02:20:26,000 --> 02:20:29,000 They just want you for your money, Barbara. 2139 02:20:29,000 --> 02:20:31,000 And when we're gone, 2140 02:20:32,000 --> 02:20:34,000 we'll be left to help. 2141 02:20:43,000 --> 02:20:45,000 I see what's all you get, Blanche. 2142 02:20:45,000 --> 02:20:47,000 That goes for you too. 2143 02:20:49,000 --> 02:20:51,000 Just like that. 2144 02:20:54,000 --> 02:20:56,000 I take care of you, Barbara. 2145 02:20:57,000 --> 02:21:00,000 I see to it that you sleep when you can't sleep. 2146 02:21:00,000 --> 02:21:02,000 I run you errands. 2147 02:21:03,000 --> 02:21:06,000 I pour your wine. I scraped your plate. 2148 02:21:06,000 --> 02:21:09,000 I lift you off the floor when you're drunk. 2149 02:21:10,000 --> 02:21:11,000 You need me. 2150 02:21:12,000 --> 02:21:14,000 Why don't you think Raymond Warren could love me? 2151 02:21:15,000 --> 02:21:16,000 Oh. 2152 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 Because you impossible. 2153 02:21:18,000 --> 02:21:20,000 No, mine could love you. 2154 02:21:20,000 --> 02:21:22,000 Don't you think I know that? 2155 02:21:23,000 --> 02:21:24,000 You're my friend. 2156 02:21:25,000 --> 02:21:27,000 You could at least lie. 2157 02:21:28,000 --> 02:21:30,000 Since you can't, I think we should leave. 2158 02:21:31,000 --> 02:21:32,000 Barbara! 2159 02:21:32,000 --> 02:21:33,000 Just leave! 2160 02:21:57,000 --> 02:21:59,000 I'm going to leave. 2161 02:22:23,000 --> 02:22:25,000 Rumor has it that the brothers' du'al 2162 02:22:25,000 --> 02:22:28,000 receive a million and a half each for their services? 2163 02:22:29,000 --> 02:22:30,000 Is that true? 2164 02:22:32,000 --> 02:22:34,000 You know how wicked rumors can be, Jimmy, 2165 02:22:34,000 --> 02:22:35,000 with what they've done to you. 2166 02:22:37,000 --> 02:22:41,000 Well, this is the result of the facts of life, not rumor, Graham. 2167 02:22:43,000 --> 02:22:45,000 Raymond, take his orders from you. 2168 02:22:46,000 --> 02:22:47,000 And his brother? 2169 02:22:49,000 --> 02:22:52,000 Having a pusher in the family must cut down on costs. 2170 02:22:56,000 --> 02:22:58,000 You know, look at all the wealth, Jimmy. 2171 02:22:59,000 --> 02:23:01,000 Do you have a good feeling that you're all good? 2172 02:23:01,000 --> 02:23:02,000 Do you have a good feeling that you're all good? 2173 02:23:09,000 --> 02:23:11,000 APPLAUSE 2174 02:23:25,000 --> 02:23:26,000 No way. 2175 02:23:34,000 --> 02:23:35,000 It's time. 2176 02:23:38,000 --> 02:23:39,000 You have to go. 2177 02:23:41,000 --> 02:23:43,000 When will I see you again? 2178 02:23:46,000 --> 02:23:49,000 You remember a long time ago that we made a pact 2179 02:23:49,000 --> 02:23:52,000 that we would race through life as fast as we could, 2180 02:23:52,000 --> 02:23:54,000 as well as we could. 2181 02:23:55,000 --> 02:23:56,000 Get it over with. 2182 02:24:00,000 --> 02:24:01,000 I've been killed today. 2183 02:24:01,000 --> 02:24:03,000 I thought I was winning this little race of ours, but... 2184 02:24:04,000 --> 02:24:06,000 Fancy, you just jump away in front of me. 2185 02:24:08,000 --> 02:24:10,000 I hope so, Jimmy. 2186 02:24:17,000 --> 02:24:19,000 I'll see you on the finish line. 2187 02:24:21,000 --> 02:24:22,000 Don't go. 2188 02:24:26,000 --> 02:24:35,000 This little piece of property is beautiful, I mean, when you see this cabin. 2189 02:24:35,000 --> 02:24:37,000 Slap, slap. 2190 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 We'll be right back. 2191 02:24:41,000 --> 02:24:42,000 We'll be right back. 2192 02:24:42,000 --> 02:24:43,000 Uh-huh. 2193 02:24:46,000 --> 02:24:47,000 Thanks. 2194 02:24:48,000 --> 02:24:49,000 Thanks. 2195 02:25:02,000 --> 02:25:03,000 What's wrong? 2196 02:25:03,000 --> 02:25:04,000 It's stolen. 2197 02:25:06,000 --> 02:25:07,000 What's wrong? 2198 02:25:08,000 --> 02:25:09,000 It's stolen. 2199 02:25:12,000 --> 02:25:13,000 What's wrong? 2200 02:25:14,000 --> 02:25:15,000 I'm caught. 2201 02:25:19,000 --> 02:25:20,000 Hello! 2202 02:25:44,000 --> 02:25:48,000 I saw the Gwen of Vodka House. 2203 02:25:48,000 --> 02:25:49,000 How much? 2204 02:25:49,000 --> 02:25:50,000 500,000. 2205 02:25:53,000 --> 02:25:55,000 I spent three and a half million on it. 2206 02:25:55,000 --> 02:25:56,000 Different market bar. 2207 02:25:57,000 --> 02:25:59,000 Different partner this time, Graham. 2208 02:26:02,000 --> 02:26:03,000 I don't know what you're talking about. 2209 02:26:04,000 --> 02:26:06,000 Did you sell the house to yourself? 2210 02:26:07,000 --> 02:26:08,000 And a partner is a cover. 2211 02:26:08,000 --> 02:26:11,000 Did you sell my flat in Paris to the same partner? 2212 02:26:11,000 --> 02:26:13,000 Is that why I got so little for it? 2213 02:26:15,000 --> 02:26:17,000 I do nothing to feel guilty for. 2214 02:26:17,000 --> 02:26:20,000 Ooh, then you've let a dull life, Graham. 2215 02:26:23,000 --> 02:26:27,000 I think you've been staging a garage sale for 20 years. 2216 02:26:28,000 --> 02:26:30,000 Almost all my jewelry. 2217 02:26:31,000 --> 02:26:33,000 Most of my property. 2218 02:26:34,000 --> 02:26:36,000 Liquid assets, they call it. 2219 02:26:37,000 --> 02:26:39,000 I think you're a drowning man. 2220 02:26:42,000 --> 02:26:43,000 I earned every penny. 2221 02:26:47,000 --> 02:26:52,000 Do you know how many telephone calls I've gotten from total strangers? 2222 02:26:52,000 --> 02:26:57,000 Saying that Miss Hutton had promised them tuition, a fur coat, a second honeymoon. 2223 02:26:57,000 --> 02:26:58,000 I've got a lot of money. 2224 02:26:58,000 --> 02:27:03,000 I've got a telephone operator who now wears a $25,000 stable coat 2225 02:27:03,000 --> 02:27:06,000 because Miss Hutton liked the sound of her voice. 2226 02:27:12,000 --> 02:27:14,000 It's nearly alcohol, isn't it? 2227 02:27:17,000 --> 02:27:18,000 Just about. 2228 02:27:21,000 --> 02:27:22,000 What if I love you? 2229 02:27:22,000 --> 02:27:23,000 I love you. 2230 02:27:24,000 --> 02:27:26,000 What if I love you too long? 2231 02:27:47,000 --> 02:27:49,000 Don't look so grum, kid. 2232 02:27:49,000 --> 02:27:51,000 I am about to spring a couple million for you. 2233 02:27:54,000 --> 02:27:57,000 Doctors inhabit the first circle of hell. 2234 02:27:58,000 --> 02:28:00,000 Lawyers in a second. 2235 02:28:05,000 --> 02:28:07,000 Did I ever tell you what I think of you, Graham? 2236 02:28:09,000 --> 02:28:13,000 I think you are the biggest con artist I've ever met. 2237 02:28:15,000 --> 02:28:16,000 Now get out of here. 2238 02:28:23,000 --> 02:28:24,000 I'm not sure. 2239 02:28:48,000 --> 02:28:49,000 Bring me a necklace. 2240 02:28:49,000 --> 02:28:51,000 Which one, Princess? 2241 02:28:51,000 --> 02:28:53,000 The only one I have left. 2242 02:28:54,000 --> 02:28:56,000 He must see me in my pearls. 2243 02:29:20,000 --> 02:29:22,000 He's here, Princess. 2244 02:29:26,000 --> 02:29:27,000 Hey, you. 2245 02:29:28,000 --> 02:29:29,000 Carrie. 2246 02:29:33,000 --> 02:29:34,000 My mother. 2247 02:29:34,000 --> 02:29:35,000 Mother. 2248 02:29:42,000 --> 02:29:44,000 Lift me and out when she died. 2249 02:29:50,000 --> 02:29:53,000 Live only for the moment she wrote. 2250 02:29:55,000 --> 02:29:58,000 Never trust a man's arms to protect you. 2251 02:30:00,000 --> 02:30:02,000 When he's through holding you, 2252 02:30:04,000 --> 02:30:06,000 all you feel is the coldness, 2253 02:30:07,000 --> 02:30:08,000 the vacant space. 2254 02:30:11,000 --> 02:30:12,000 Love steals your youth, 2255 02:30:14,000 --> 02:30:15,000 leaves you wasted. 2256 02:30:16,000 --> 02:30:19,000 Did it ever occur to you that she was wrong? 2257 02:30:21,000 --> 02:30:22,000 I loved her. 2258 02:30:24,000 --> 02:30:26,000 I wanted to be just like her. 2259 02:30:34,000 --> 02:30:35,000 Our last is gone. 2260 02:30:39,000 --> 02:30:41,000 She'll be tied alone in this flood. 2261 02:30:46,000 --> 02:30:48,000 When last died, 2262 02:30:50,000 --> 02:30:56,000 I felt this breath on my skin. 2263 02:30:56,000 --> 02:30:57,000 It's all right. 2264 02:30:59,000 --> 02:31:01,000 It's gonna be all right. 2265 02:31:05,000 --> 02:31:07,000 I've lived a hell of a life. 2266 02:31:11,000 --> 02:31:14,000 A lot of people had a good time at the back, see? 2267 02:31:16,000 --> 02:31:19,000 They come out with a disability and everyone. 2268 02:31:20,000 --> 02:31:22,000 They've had to behave myself. 2269 02:31:22,000 --> 02:31:23,000 No. 2270 02:31:24,000 --> 02:31:26,000 They'll look at my death inside. 2271 02:31:29,000 --> 02:31:31,000 Where did I get her? 2272 02:31:36,000 --> 02:31:37,000 From here to there, 2273 02:31:38,000 --> 02:31:39,000 to the dead. 2274 02:31:39,000 --> 02:31:40,000 To the dead. 2275 02:31:46,000 --> 02:31:47,000 It's time. 2276 02:31:56,000 --> 02:32:00,000 Barbara Hutton died in 1979 at the age of 66 2277 02:32:01,000 --> 02:32:05,000 and was placed in the Woolworth crypt next to her mother and her son. 2278 02:32:06,000 --> 02:32:07,000 At the time of her death, 2279 02:32:07,000 --> 02:32:12,000 Barbara Hutton had less than $3,500 on deposit in her bank accounts. 2280 02:32:45,000 --> 02:32:47,000 She was a very good person. 2281 02:32:47,000 --> 02:32:48,000 She was a very good person. 2282 02:32:48,000 --> 02:32:50,000 She was a very good person. 2283 02:32:50,000 --> 02:32:52,000 She was a very good person. 2284 02:32:52,000 --> 02:32:54,000 She was a very good person. 2285 02:32:54,000 --> 02:32:56,000 She was a very good person. 2286 02:32:56,000 --> 02:32:58,000 She was a very good person. 2287 02:32:58,000 --> 02:33:00,000 She was a very good person. 2288 02:33:00,000 --> 02:33:02,000 She was a very good person. 2289 02:33:02,000 --> 02:33:04,000 She was a very good person. 2290 02:33:04,000 --> 02:33:06,000 She was a very good person. 2291 02:33:06,000 --> 02:33:08,000 She was a very good person. 2292 02:33:08,000 --> 02:33:10,000 She was a very good person. 2293 02:33:10,000 --> 02:33:12,000 She was a very good person. 2294 02:33:12,000 --> 02:33:14,000 She was a very good person. 2295 02:33:14,000 --> 02:33:16,000 She was a very good person. 2296 02:33:16,000 --> 02:33:18,000 She was a very good person. 2297 02:33:18,000 --> 02:33:20,000 She was a very good person. 2298 02:33:20,000 --> 02:33:22,000 She was a very good person. 2299 02:33:22,000 --> 02:33:24,000 She was a very good person. 2300 02:33:24,000 --> 02:33:26,000 She was a very good person. 2301 02:33:26,000 --> 02:33:28,000 She was a very good person. 2302 02:33:28,000 --> 02:33:30,000 She was a very good person. 2303 02:33:30,000 --> 02:33:32,000 She was a very good person. 2304 02:33:32,000 --> 02:33:34,000 She was a very good person. 2305 02:33:34,000 --> 02:33:36,000 She was a very good person. 2306 02:33:36,000 --> 02:33:38,000 She was a very good person. 2307 02:33:38,000 --> 02:33:40,000 She was a very good person. 2308 02:33:40,000 --> 02:33:42,000 She was a very good person. 2309 02:33:42,000 --> 02:33:44,000 She was a very good person. 2310 02:33:44,000 --> 02:33:46,000 She was a very good person. 2311 02:33:46,000 --> 02:33:48,000 She was a very good person. 2312 02:33:48,000 --> 02:33:50,000 She was a very good person. 2313 02:33:50,000 --> 02:33:52,000 She was a very good person. 2314 02:33:52,000 --> 02:33:54,000 She was a very good person. 2315 02:33:54,000 --> 02:33:56,000 She was a very good person. 2316 02:33:56,000 --> 02:33:58,000 She was a very good person. 2317 02:33:58,000 --> 02:34:00,000 She was a very good person. 2318 02:34:00,000 --> 02:34:02,000 She was a very good person. 2319 02:34:02,000 --> 02:34:04,000 She was a very good person. 2320 02:34:04,000 --> 02:34:06,000 She was a very good person. 2321 02:34:06,000 --> 02:34:08,000 She was a very good person. 2322 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 She was a very good person. 150014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.