All language subtitles for Poor Little Rich Girl The Barbara Hutton Story (1987) Disc1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ability to Prin Miss showcase the 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 after one saying and I'll be damned if I'm gonna let him get him. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 A million dollar baby. 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 It was a lucky day for shower. 5 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 It was the most convenient door. 6 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 I found a million dollar baby in a five and ten cents store. 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 The rain continued for an hour. 8 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 I hung around for three or four. 9 00:01:12,000 --> 00:01:19,000 Around a million dollar baby in a five and ten cents store. 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 She was telling China. 11 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 And when she made those eyes. 12 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 I kept buying China until the crowd got one. 13 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Incidentally, if you should run into a shower. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Just step inside my cottage door. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 And meet the million dollar baby. 16 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 From the five and ten cents store. 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 You'll leave the baby. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You'll leave the baby. 19 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 The baby will leave the baby. 20 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 The rain continued for an hour. 21 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I hung around for three or four. 22 00:02:20,000 --> 00:02:27,000 Around a million dollar baby in a five and ten cents store. 23 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 She was telling China. 24 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 And when she made those eyes. 25 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 I kept buying China until the crowd got one. 26 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Incidentally, if you should run into a shower. 27 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Step inside my cottage door. 28 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 And meet my million dollar baby. 29 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 From the first Woolworth Five and Dime store in 1879. 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 To the opening of this store. 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Number one thousand on fifth avenue. 32 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 F.W. Woolworth has provided jobs for a multitude of young women and young men. 33 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Woolworth was built upon an idea. 34 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 And a simple one. 35 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 To sell products which everyone in this country needs. 36 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 And a price which everyone in this country can afford. 37 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 They say that hard work built the world's tallest skyscraper. 38 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 The work of thousands and thousands of people. 39 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Franklin Hutton is your responsibility. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 He was supposed to be part of the family at the opening of our new store. 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 But no. He had to go to San Francisco. 42 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 On business. 43 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Money full firsten was his business edda. 44 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 You have no one to blame but yourself. 45 00:04:06,000 --> 00:04:12,000 Franklin Hutton is a womanizer, a gambler and a drunk. 46 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Facts of which you were perfectly aware when you married him. 47 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 He still happens to be Barbara's father. 48 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 He has publicly disgraced you, his daughter and this family. 49 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You will have to divorce him. 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 God knows what effect it will have on the child later on. 51 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Anyway, you've got to do something, Edna. 52 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Cost what it may. 53 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Yes, Father. You're right. 54 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Cost what it may. 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I've got to do something. 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I've got to do something. 57 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 I've got to do something. 58 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 I've got to do something. 59 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I've got to do something. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 I've got to do something. 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I've got to do something. 62 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I've got to do something. 63 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 I've got to do something. 64 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I've got to do something. 65 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I've got to do something. 66 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I've got to do something. 67 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I've got to do something. 68 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 I've got to do something. 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 I've got to do something. 70 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I've got to do something. 71 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I've got to do something. 72 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Barbara... 73 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 I've got to do something. 74 00:06:54,000 --> 00:07:11,000 I know, I said I'd be here, but honey daddy has been very busy helping uncle Edward. 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Oh, isn't that a pretty white angel? 76 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 Yes, well you see daddy is so busy and he hasn't been able to spend that much time with you. 77 00:07:20,000 --> 00:07:29,000 I know, but I want you to know it makes me feel so, so very good to see you again. 78 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 So, how about a small one, huh? 79 00:07:35,000 --> 00:07:43,000 Barbara, I know how you still feel, but your mommy's in heaven now. 80 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 And she's happy. 81 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 So, so we want you to be happy too. 82 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 And we want to see that smile. 83 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Don't be nanny. 84 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Yes, and say thank you daddy for all those lovely presents Barbara. 85 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Thank you daddy for all the... 86 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 All right, good enough at American Christmas dear. 87 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 And I'll be seeing you real soon. 88 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Don't you forget, ma'am. 89 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Daddy's got to have dinner now at Grandpa Willie. Night night. 90 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 And with your lovely aunt and uncle. 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I mean, it invites everybody right? 92 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 It's almost there. 93 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 What do you know? A real happy family gathering. 94 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Well, it's nice that you finally made it to your own dinner party, Franklin. 95 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Willie, I am even going to drink a toast to you. 96 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Good old Willie, father-in-law extraordinaire. 97 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Mm. 98 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Drink, drink Edward. 99 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 It's Christmas. 100 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 And a toast to those who can't be with us tonight? 101 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 The boys and the trenches. 102 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Hey, I'll drink you that. 103 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Of course you will. 104 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 You'll drink to anything and anybody. 105 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Right. 106 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 It's been three months since my daughter's death. 107 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 And I hardly think toast story and order, especially from you. 108 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Well, then, Willie, you should have moved Christmas. 109 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 You know, hold the board meeting. 110 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Franklin, please. 111 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 This is the first time we've all been together since Edna... 112 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Since her passing. 113 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 So let's try and act like a family, huh? 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 What a family. 115 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 What a family. What a group. 116 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 American merger. 117 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Oh, yes. 118 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 E. F. Hutton. 119 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 F. W. Woolworth. 120 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Mm. 121 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Marriages. 122 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Marriages made the board rooms. 123 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Mm. 124 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Do you suppose there's any love to any of those marriages made in the board room? 125 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 In case anybody should want or need some love? 126 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 I don't think we need any lessons from you about love, Franklin. 127 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 But yes, Jesse's and my sons are the result of our love. 128 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 But not proof of it. 129 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Anybody can have a child whether you want one or not. 130 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 God knows I never did. 131 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 The fact is, that 99% of the people on this planet... 132 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 were born out of a bottle of whiskey on Saturday night. 133 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Edna wanted Barbara. She loved her. 134 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Well, she loved her daughter Saddam, much why she leave her the likes of me. 135 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Franklin, please. 136 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You've disgraced and humiliated her. 137 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 And I will not allow you to disgrace and humiliate the rest of this family. 138 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Well, then I have a gift for you all. 139 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 My absence. 140 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 And I am leaving Barbara with you, Woolworth. 141 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 She'll be happier with you. 142 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 And I will not allow you to 143 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 be happier with you. 144 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 It's Barbara. 145 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 When you feel lonely, remember what I said. 146 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Princesses live happily ever afterward. 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I'm not a princess. 148 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 For child to meet darling. 149 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 And one day you'll find your prince. 150 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Barbara? 151 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 I miss 2K, Barbara. I'll be taking care of you. 152 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 But you can call me Tiki. 153 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Tiki. 154 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I miss you. 155 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Barbara? 156 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Oh. 157 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Hey, Ellen. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Shh, Barbara. Don't wake your grandma. 159 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 This is your flamew! 160 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 But there's nothing to do with. 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Oh, but there will be. 162 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Tiki! 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Tiki! 164 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Tiki! 165 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Tiki! 166 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Tiki! 167 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Tiki! 168 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Tiki! 169 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Tiki! 170 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Tiki! 171 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 You fell like a lion! 172 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 You fell like an elephant! 173 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 mm 174 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Tiki! 175 00:14:28,000 --> 00:14:35,000 You mustn't be afraid of the magic Barbara. 176 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Why, that's what keeps the soul alive. 177 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 Some people who don't have it, they sit and wait for the ever after, but you know, there 178 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 is no ever after. 179 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 There is only the moment. 180 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 And this moment now with you, you have to be afraid. 181 00:14:55,000 --> 00:15:03,000 And this moment now with you and I is full of wonderful magic and music. 182 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 So play. 183 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Oh, Barry, you're a very good. 184 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 Oh, you're a wonderful player. 185 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yes. 186 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Why do you have to go now, Franklin? 187 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 You've hardly arrived before you're gone. 188 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Barbara's very upset. 189 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 It can't be helpful. 190 00:15:33,000 --> 00:15:39,000 Edward, I've huttened open to new office and important new branches and combed upon me as a full partner to be there. 191 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Edward, never forgive me if I want. 192 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Barbara, you're a great guy. 193 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 I'm a great guy. 194 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm a great guy. 195 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I'm a great guy. 196 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I'm a great guy. 197 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm a great guy. 198 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I'm a great guy. 199 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'm a great guy. 200 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'm a great guy. 201 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 What come to a critical enemy if I want? 202 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Well, Barbara will be fine with you. 203 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Can you imagine there was two pills? 204 00:16:00,000 --> 00:16:06,000 Those loving aunts of hers refusing to take her when AFTW finally met his maker. 205 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, Europe has to do so. 206 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Thanks so much. 207 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Incidentally, between us. 208 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 old Willie died not a moment too soon. 209 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 What do you mean? 210 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 He was planning on drawing up a new will leaving the bulk of his fortune to charity, but with the expent timing, he kicked the bucket of our society due. 211 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 No. 212 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I kicked the bucket of horse. 213 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 I didn't think he'd be kidding me. 214 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 So when my senile, oh mother-in-law, finally goes, 215 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 the estate will go to the two surviving daughters and... 216 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Barbara. 217 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Lucky girl, huh? 218 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 All right. Bye-bye now. 219 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Who's he going? 220 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Bet he didn't say goodbye to Barbara. 221 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm afraid my brother lacks the finer paternal feelings, Miss Tukรฉ. 222 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 However, it's not her father she needs. It's friends. 223 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Friends her own age. 224 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 What time are they coming? 225 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 They're through, Clough. 226 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 It's any minute now. 227 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 No. 228 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I'm sorry. 229 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Sure you girls will have a lovely time together. 230 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Barbara, I'd like you to meet. 231 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Oh dear. I don't know which is which. 232 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 I'm Muriel, and these are my friends, Nora and Margaret. 233 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 We can only stay an hour. 234 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Why don't you go to school? 235 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I have a tutor. 236 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 My mother says you're too rich for your own good. 237 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I don't know what you mean. 238 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I think we've got to go now. 239 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Why? We can play house. We can dress up. Look. 240 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Her name is Cynthia. Do you like her? 241 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 She's pretty. 242 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You can have her. 243 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Really? 244 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Yes. You can take her home with you. 245 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 And look. 246 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 She has her own cape and an evening dress. Look. 247 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Are these real? 248 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Real what? 249 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Blueberries of course. Are they real? 250 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I don't know. 251 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Can I have them? 252 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Sure. 253 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Look at this. 254 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Oh, it's lovely. 255 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 It's my mother's. Can I have it? 256 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 It was my mother's. 257 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Then what can I have? 258 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Anything else? 259 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I'll take him. 260 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 We've got to go. 261 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I'll go. 262 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I'll go. 263 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I'll go. 264 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I'll take him. 265 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 We've got to go. 266 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Now. 267 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Okay. 268 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Is there something else. 269 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 Let's go. 270 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Oh, look at that right. 271 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Victoria's. 272 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Oh, wait. 273 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Oh. 274 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Oh. 275 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Oh! 276 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 laws. 277 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I love you. 278 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 What are you doing? 279 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Leave it alone, please. 280 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 You can't eat those bop-a-ra. 281 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Oh, no! 282 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 We hate them! 283 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 But why do you hate them, Princess? 284 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Because they have more dolls than the others, 285 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 than they don't like me. 286 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 More dolls than warm money. 287 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 But can't we just give them a way to keep please? 288 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Don't let them... 289 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 If they don't like me, 290 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 all the dolls and all the money too. 291 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Daddy! 292 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Daddy! 293 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Daddy! 294 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Barbara? 295 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Barbara. 296 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 I'm afraid I have some sad news for you. 297 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Your grandma's dead. 298 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 And we have to go back to New York. 299 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Grandma? 300 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I know it's sad, but on the other hand, 301 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 you've just become an heiress. 302 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 You've just inherited one-third of your grandpa's $78 million. 303 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Now, together with your mother's money, 304 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 that makes you the richest little girl in the world. 305 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Hmm? 306 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 And now I want you to meet your new mummy. 307 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Irene? 308 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 This is Barbara. 309 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Hello, Barbara. 310 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Who's going to live here with me? 311 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 I'll take he, of course. 312 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 And, uh, and the maid. 313 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Where are you going to live? 314 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Irene and I will be right next door. 315 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 We have another duplex. 316 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Just like this one. 317 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Can't we live together? 318 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 We will be, Barbara. 319 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Right next door. 320 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 On to the same roof, virtually. 321 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I thought you could only get married once. 322 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Barbara. 323 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Barbara. 324 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Barbara. 325 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Do you like to play house? 326 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Well, you can come and play house with us, 327 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 and we can come and play house with you. 328 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Now, won't that be fun? 329 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Move, set it up. 330 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Move, set it up. 331 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 ister Ad Tammy. 332 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 I think I'm wearin' meAl 333 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Mm, moo. 334 00:23:05,000 --> 00:23:11,000 Mr. Francis is actually wi-ata. 335 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 What are you doing? 336 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Reading, Jimmy, which is something you might try instead of blabbing all the time. 337 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 It's New Year's Eve, Barbara. 338 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 You don't read poetry on New Year's Eve. 339 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Who says? 340 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I say. 341 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 You're my cousin, Jimmy, not my father. 342 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 I meant you don't have to talk like my father. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 It doesn't like books. 344 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I don't have to talk like my father. 345 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I don't have to talk like my father. 346 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 It doesn't like books. 347 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I have to hide my books so you won't find them. 348 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I do that too, you know. 349 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I've never seen you read. 350 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Not reading. 351 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Everything. 352 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 I hide everything. 353 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 I don't think father approves of anything I do. 354 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 He says I'm different. 355 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Different how? 356 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Just different. 357 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I am, you know. 358 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I don't know how. 359 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 But anyway, I'm embarrassing. 360 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You're different too. 361 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 We're both different, Barbara. 362 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Maybe we are. 363 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Let's always be together, Jimmy. 364 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Even when we're grown up. 365 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 We will, won't we? 366 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 All our lives. 367 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 And it's gonna be fun. 368 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 New Year! 369 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Happy New Year, Beth! 370 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Happy New Year, Jimmy! 371 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 The first time I've read with you. 372 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 That certain feeling. 373 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 The first time I've read with you. 374 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 There's nothing more than this much. 375 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 The first time I've met you, I have the same... 376 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Jenny, who are all these people? 377 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 No, just a few of your oldest and dearest friends. 378 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I know what I do. 379 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Let me introduce you. 380 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 I want to praise you to sing your praises. 381 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 That certain feeling, the one that they all love. 382 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 No use concealing. 383 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 I've got what they call love. 384 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Now we're together. 385 00:25:25,000 --> 00:25:33,000 Let's find out whether you're feeling that feeling too. 386 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 That certain feeling, the first time I've met you. 387 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 Every morning, every evening, and we got fun. 388 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 Not much money, but honey, and we got fun. 389 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 The rents are painted. 390 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 We have no soup. 391 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Are you supposed to be having fun? 392 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 I think I'm going to be sick. 393 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Didn't even want this party. 394 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Well, I did. 395 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 So did everybody here. 396 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 There's a depression. 397 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 We want a party. 398 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 You're the excuse. 399 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Not a bad one at that. 400 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 You look delicious. 401 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 No, I don't. 402 00:26:17,000 --> 00:26:17,000 Relaxed. 403 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Barbara. 404 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 What's wrong with you? 405 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Marisha Bahia is going to entertain you. 406 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Rudy Valle just dedicated this song to you. 407 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 We've got the Astors, the Rockfellows, your best friend Doris 408 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Duke. 409 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Best friend. 410 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Daddy, we wave hello at the opera. 411 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Well, I think you might be a little more grateful. 412 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I wonder if you have any idea what this event cost? 413 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 60,000 Woolworth bucks. 414 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Sit on all the papers. 415 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Come on. 416 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Come on. 417 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 There's nothing short of the rich gettin' on the paper. 418 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I did it. 419 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm done it. 420 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Donee done. 421 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Donee. 422 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 I swear I am done now. 423 00:26:59,000 --> 00:26:59,000 I'm done. 424 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 That is. 425 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 I want to introduce you to David Herbert. 426 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 David is the second son of the Earl of Pembroke. 427 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 They live in Wilton. 428 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 It's the most beautiful house in England. 429 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 How exciting. 430 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Yeah, it'd be more exciting if he were the first son. 431 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 You see, the first son gets the title, the estate, and the fortune. 432 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 The second son gets a tiny allowance. 433 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Absolutely delicious cucumber sandwich is a tea-tone. 434 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 And absolutely no responsibility is what, sir, or? 435 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 No responsibilities. 436 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 What, sir? 437 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 What, sir? 438 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Ha, ha, ha, ha, ha. 439 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Perhaps, dare ya. 440 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Come on. 441 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Come on. 442 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Come on. 443 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Come on. 444 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Come on. 445 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Come on. 446 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Bravo. 447 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Louise Darling, how wonderful to see you. 448 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Isn't it, Barbara? 449 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Yes, I'm delighted you become. 450 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Or how can one miss a command for performance? 451 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Barbara, I'd like you to meet my fields, sir. 452 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Prince Alexis de Barmy. 453 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Hello. 454 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Miss Hoppe? 455 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 My pleasure. 456 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 And Barbara's aunt? 457 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Marjorie Maryweather Post. 458 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Oh, I'm sorry. 459 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Mrs. E. Hunt, for instability. 460 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 How do you do? 461 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Well, thanks. 462 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Always have. 463 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 You look wonderful tonight, Barbara. 464 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Hmm. 465 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Anyways, things are sash. 466 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 What is it? 467 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 It's just plain old ordinary coffee, isn't it? 468 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Yes. 469 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Just plain old ordinary coffee. 470 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 From Grand Daddy's shop. 471 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 No doubt. 472 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 As a matter of fact, it's one's very first shop. 473 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Only you, Barbara. 474 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Get away with that. 475 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Or try to. 476 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 It is chic. 477 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 It is what chic is all about. 478 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 And what is chic about Alexis? 479 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 I would say it is when something very simple 480 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 is set against something very beautiful. 481 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Thank you. 482 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Oh, do I... 483 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 I didn't mean to ignore you. 484 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Of course you did, darling, and why shouldn't you? 485 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 It is your night. 486 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Doris has already had hers. 487 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Glamasse, the Hutton's have finally outdone the dukes. 488 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 In spending, shall we say? 489 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Imagine. 490 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Doris, Duke, and Barbara Hutton dripping in loose change. 491 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Too bad you are not a man, Doris. 492 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Then the Duke could marry the Hutton and take over the country. 493 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Why should she marry a Duke, Louise? 494 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 When she could marry a prince? 495 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Come on, darling. 496 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 We have legions more to meet. 497 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 You do know Charles Hutton, don't you? 498 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 I think I saw him over here. 499 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Charles, Charles! 500 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 She's attractive, all right. 501 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 A nice kid. 502 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 But personally, I don't have the money to keep that girl. 503 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I'm postage stamp. 504 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Yep. 505 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 The guy's going to marry a whole rich, he'd better be awful in love. 506 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Goodbye, sir. 507 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 Barbara, dear, you're supposed to be having a marvelous turn. 508 00:30:37,000 --> 00:30:42,000 All these delicious young eligible men just hovering about you. 509 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Get my bees after, honey. 510 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 They should be thrilled. 511 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Thrilled. 512 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 I feel like I've been entered at the Westminster Kenwood church. 513 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I'm sorry. 514 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 I'm sorry. 515 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I'm sorry. 516 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I'm sorry. 517 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I'm sorry. 518 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I'm sorry. 519 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I'm sorry. 520 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I'm sorry. 521 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 I'm sorry. 522 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I'm sorry. 523 00:31:01,000 --> 00:31:09,000 Mr. Plant! 524 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Have you met my niece, Barbara Hutton? 525 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Hello. 526 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Who's Hutton? 527 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Barbara Filleplant. 528 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Isn't he handsome? 529 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Aunt Margry is. 530 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 May I have this dance Trapzel? 531 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Court Chume. 532 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Aunt Margry? 533 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Yes, thank you. 534 00:31:30,000 --> 00:31:55,000 I did something foolish, Miss. I made other arrangements. 535 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 I'm not wrong, even as they say. They did this evening. 536 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Oh. 537 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Well, that's all your own fault, you know. 538 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 You weren't supposed to be this beautiful. 539 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I wasn't. 540 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 You don't think you are, do you? 541 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 I never really thought about it. 542 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Of course you have. 543 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Every attractive girl has. 544 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Besides, I know quite a bit about you, you know. 545 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Seems a lot of people know quite a bit about me. 546 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Who never met me? 547 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Eleanor Carson, your roommate, 40 squared, 548 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 said that you know more about Oriental art 549 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 than the art for this. 550 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Since that's a rather modest accomplishment, I won't waste time denying it. 551 00:32:39,000 --> 00:32:54,000 Miss Hutton, with your permission, 552 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 I'm going to cancel my plans for later this evening. 553 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I'd be delighted. 554 00:33:09,000 --> 00:33:27,000 You are to be presented at court to the king and queen of England. 555 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 England? 556 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Can't go to England. 557 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Well, Barbara, they won't bring the court to you. 558 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I don't care. 559 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 I have no interest in being presented at court. 560 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 No, I can't go. I've made other plans. 561 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Your plans include Phil Plant? 562 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 What if they do? That's my affair. 563 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Good choice of words. 564 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Now, you listen to me, young lady. 565 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 I'm going to allow trouble to arrange this. 566 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 My presentation or my abduction? 567 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 But darling, don't you understand what an honor this is? 568 00:33:57,000 --> 00:34:01,000 Barbara, only the highest drinking deviotom can honor like this. 569 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Your practice has been booked. 570 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 They're not booked. 571 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Phil Plant is a drunkard and a gambler. 572 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I'll arrange that with a different woman every night. 573 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Sounds familiar? 574 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 He's only after one thing and I'll be damned if I'm going to let him get it. 575 00:34:19,000 --> 00:34:23,000 They will have a word for the captain, Barbara, and they'll receive a mistake. 576 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Hey, Babs! 577 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 You realize we're surrounded by idiots? 578 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 Your father is sending you to London because he wants you to be away from your lover. 579 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 My father's sending me to London to keep an eye on you. 580 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Is that a good one? 581 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Listen, listen. 582 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 I have cabled David Herbert. 583 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 People arrange all the parties and the possibilities are infinite. 584 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 You're far too young, and you have no possibilities. 585 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Sweetheart, I've been young since I was seven. 586 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Now, listen to me. 587 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Now, remember what we used to say about how we'd enjoy everything together when we were grown-ups. 588 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Well, now we are. 589 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 London's glorious season ends. 590 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 And its last event is the Royal Garden Party at Buckingham Palace. 591 00:35:08,000 --> 00:35:14,000 Magnificent gardens at the palace make a splendid setting for this most regal and yet democratic function. 592 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 For the King and Queen move freely and graciously among their guests, 593 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 picking out a delighted individual here and there to greet an engaging conversation. 594 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 The Queen presents a radiant picture of majestic loveliness, 595 00:35:26,000 --> 00:35:31,000 while the King obviously enjoys the weather, the company and the occasion. 596 00:35:31,000 --> 00:35:41,000 Lord, Lord, I'm the luckiest of females for a dancer and man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales. 597 00:35:41,000 --> 00:35:55,000 Lord, Lord, I'm the luckiest of females for a dancer and man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales. 598 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 And she stands with a man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales. 599 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 Jimmy went to a marvellous party at Emerald Cunard. 600 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Oh, yes, it was there. 601 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Who? 602 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 A Prince of Wales. 603 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 You're dance with Barbara. 604 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Ah, well, lucky her. Some girls have all the luck. 605 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Well, I've been entertaining myself. 606 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 You want to hear about the American invasion? 607 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 Yes, well, darling, you're no longer a debutante. You're now a celeb-utant. 608 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 Barbara Hutton, America's poor little rich girl, presented to the King and Queen. 609 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 No matter the colonial. 610 00:36:30,000 --> 00:36:43,000 The prototypical American export, a heavily sharp-rowned heiress who has come here to steal the vaulted throne of the British Empire and return with it to the United States. 611 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 An American reject, a spoiled brat. 612 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 Whose rejection by New York's most eligible bachelors has brought her to the United States. 613 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Don't bodyguards ever eat? 614 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Jiki. 615 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Drinking with her over-blowing the unbroken... 616 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Just me can't call for me all that now. 617 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 That's supposed to be asked the over-blowing to the... 618 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Mojima's year, Mojima's year, feeling time. I don't know who can make it. 619 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Oh. 620 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 He had the nerve to show up here last again. 621 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Jimmy! 622 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Yes, Brat! 623 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Elsa Maxwell has invited me to her villa in the south of France. 624 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 There's going to be a wonderful party. 625 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Just you? 626 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 Remember what you said about how we do everything together when we were grown-ups? 627 00:37:26,000 --> 00:37:32,000 Well, we are. Elsa will adore me. So I'm coming with you. Let's pack. 628 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Lala! 629 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 Forstale. 630 00:37:42,000 --> 00:37:49,000 Appetizing young love forstale. 631 00:37:49,000 --> 00:37:59,000 Love the fresh and still of smile. 632 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 Love is only a slightly silent... 633 00:38:03,000 --> 00:38:10,000 Love is the most... 634 00:38:10,000 --> 00:38:16,000 Let the poets pipe of love in their childish way. 635 00:38:16,000 --> 00:38:22,000 I know every type of love is better far than they are. 636 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 If you want the thrill of love, 637 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 I've been through the field of love. 638 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Oh, love, love. 639 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 No, love. 640 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Every song of love. 641 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 You're absolutely right. 642 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 About what? 643 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 No, Elsa Maxwell may give superb parties, but when her voice fills the air, 644 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 it getens the senses. 645 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Certainly for me. 646 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 And for you too, it would seem. 647 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 I don't mind her voice. I just don't like big groups. 648 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Why? Are you shy? 649 00:39:00,000 --> 00:39:06,000 Do you think people are always looking at you? If so, you are right. They are. 650 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Do you know Barbara? People will always be fascinated by you. 651 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 I'd rather be fascinated by you. 652 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 And what about you? 653 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 You're a prince. What's so it? 654 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 A Russian prince? 655 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Before we were conquered by the Russian SARS over a hundred years ago, 656 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 we were the princes of a fierce, brave, independent mountain kingdom 657 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 in the Georgian Caucasus. We rode fast horses. 658 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 We wore duel-encrusted gowns, soft boots and big fur hats, 659 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 and long-sharp simmettas swinging at our sides. 660 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 We would swoop down on the Russians and cut them to pieces. 661 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 And then we'd ride back to our citadels, 662 00:39:48,000 --> 00:39:54,000 singing of victory to celebrate dance and to make love. 663 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Do you know you have the most beautiful eyes? 664 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 And I would give anything in the world just to hold you close now. 665 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 And finally, we had to make peace, recognize the SARS, 666 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 and we never forgot the true kings and princes that we had always been. 667 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 And then? 668 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 And then came the Bolshevik Revolution. 669 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 We'd lay across the mountains into Turkey with whatever jewels and gold we could carry. 670 00:40:16,000 --> 00:40:22,000 Do you know you have the most beautiful depths? 671 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 And I would like to kiss them now. 672 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 And finally, we came to Paris. 673 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 And now? 674 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 And now? 675 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I'm probably boring you. 676 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 No. 677 00:40:42,000 --> 00:40:47,000 I'm only telling you all this, because I believe you know something of the Muslim East. 678 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 How do you know I know? 679 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 It's normal. 680 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 But I prefer knowledge to rumour. 681 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 And I would like to know you, Barbara. 682 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 Do you know how, in which way? 683 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 I'd like to know you. 684 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 I'd like to know you. 685 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Thank you. 686 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 The bold love! No love! 687 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 For every love but true love. 688 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 You should have a little talk with your brother, Ruthie. 689 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 If the prince wants to retain his royal lifestyle, tell him to stay away from the shop girl. 690 00:41:36,000 --> 00:41:42,000 Darling Louise, you and Alika, new youads surely look jealous already. 691 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 What's wrong with my love? 692 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 Come on, B. I'm toil the stairs! 693 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Love! 694 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 For sale! 695 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Look at it! 696 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 It cost me a fortune, but it has a ride. 697 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Come on, Jenny! 698 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I know it. 699 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 I give you a good time with you, I know it. 700 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 That's good. 701 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Good job, baby. 702 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 In the wheel! 703 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 You're gonna love this! 704 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 You're ready to like this? 705 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 No. 706 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 She's gonna dance with me. Come on! 707 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Get your arms, Ruth! 708 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Come on, Ruth! 709 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Miss Hutton? 710 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Yes? 711 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Foulindel Arochette. 712 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 We've been at many parties together, but never met, I'm afraid. 713 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 I don't mean to intrude. 714 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Don't be silly. 715 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 I thought you might want to be alone. You always will eat on a part. 716 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Well, I guess I'm just more comfortable this way. 717 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 So am I. 718 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 But sometimes you can get a little lonely. 719 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 I'm not good in crowds. People think I'm aloof. 720 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 I know. They say the same thing about me too. 721 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I am the million dollar baby! 722 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 If I ever test that story... 723 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Hahaha! 724 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Great! 725 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 What's that? 726 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 It's the latest craze, honey. 727 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Yes, but what is it? Who's it referring to? 728 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Three cats. 729 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Me? 730 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 How can it be about me? They don't know me? 731 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I hate people talking about what I'm worth. 732 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Doris Duke has more money, certainly much shouldn't. 733 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 And Marjorie has more money. 734 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 I found a million dollar baby! 735 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Would you get another cop before me? 736 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Hahaha! 737 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Hahaha! 738 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Fantastic! 739 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 You know my old man? 740 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Sorry. 741 00:44:24,000 --> 00:44:29,000 Hahaha! Barbara, this is Morley, Kennerley, and his wife Jean. 742 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Miss Barbara Hutton, Count Count is the spoochie. 743 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Hello. 744 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Morley's an ex-patriot too. He's an American, you know. 745 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Elsa, I'm not an ex-patriot. 746 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 You become an ex-patriot the second you set sail from New York. 747 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 You just don't know it yet. We're all running away. 748 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Excuse me, while I run to the bar. 749 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Come, come with me, Count Count. I'll see you later. 750 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 I want you to meet the crime. 751 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 I understand you write poetry. 752 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 I should warn you, Morley's a publisher in London. 753 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Limited editions, that sort of thing. 754 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 How limited are they? 755 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Fairly limited, so we're fairly broke. 756 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 But we have our pride. 757 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Yes, we do. We're proud and we're broke. 758 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 But we're also terribly happy. 759 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 We're very generous to exaggerate. 760 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Well, we are. 761 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 At least I know you didn't marry me for my money, 762 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 which is more than can be said for most of our acquaintances. 763 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 Oh, I'm so sorry. I don't mean to include you in that course. 764 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Thank you. 765 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Morley, Jean, turn away. 766 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Come on, Miss Buddy Austin. 767 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 She's two-two athletics. 768 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Did you see him play a bumble the last year? 769 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 See you later, Barbara. 770 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Buddy! 771 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Your bodyguard has not taken his eyes off you all day. 772 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 And neither have I. 773 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Anybody need a drink? 774 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Satsara milk? 775 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 No. 776 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 It's too rough for swimming. 777 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 The currents are too strong. It's too dangerous. 778 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I'm a strong swimmer. I like dangers. 779 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 So do I. 780 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 I like that. 781 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You're so beautiful. 782 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 I won't do anything you don't want me to, Barbara. 783 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 But you must tell me what you want. 784 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 It must come from you, Barbara. 785 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 I'm going to get my chance. 786 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 I don't want to go. 787 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 I don't want to go. 788 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 I don't want to go. 789 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Louise, darling! 790 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 I want to go. 791 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I want to go. 792 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 You bitch. 793 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl. 794 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I love Alexis. 795 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Am I going to bed with him breaks up his marriage? 796 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 At least it won't kill him! 797 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Like you did mother! 798 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 For heaven's sake, Barbara. 799 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 He's a child. A womanizer. A legal jiggle. 800 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Do you think this comes as a surprise? 801 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 The only girl in the world who can buy anything on anyone. 802 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 And she can't hold on to anything of it! 803 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Don't talk money. 804 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 That's right, Uncle Frank. I don't talk money. Just... 805 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 I don't want to go. 806 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 I don't want to go. 807 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I don't want to go. 808 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 I love Alexis. 809 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Am I going to bed with him breaks up his marriage? 810 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 At least it won't kill him! 811 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Like you did mother! 812 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 For heaven's sake, Barbara. 813 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 He's a child. A womanizer. A legal jiggle. 814 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Do you think this comes as a surprise? 815 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 The only girl in the world who can buy anything on anyone. 816 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 And she can't hold on to anything of it! 817 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Don't talk money. 818 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 That's right, Uncle Frank. I don't talk money. Just... 819 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Hark! 820 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 It was a lucky age for a shower. 821 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 It was the most convenient door. 822 00:51:51,000 --> 00:52:00,000 I found a million dollar baby in a five and ten cent store. 823 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 The rain continued for an hour. 824 00:52:04,000 --> 00:52:09,000 I hung around for three or four. 825 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 826 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 She was selling China. 827 00:52:19,000 --> 00:52:25,000 And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got one. 828 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 Incidentally, if you should run into a new world, 829 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 you can't find the place to go. 830 00:52:32,000 --> 00:52:37,000 I kept buying China until the crowd got one. 831 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 If you should run into a shower, 832 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 just step inside my cottage door 833 00:52:45,000 --> 00:52:49,000 and meet the million dollar baby 834 00:52:49,000 --> 00:52:54,000 from the five and ten cent store. 835 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 You'll leave the baby blue. 836 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 That's the baby blue. 837 00:53:06,000 --> 00:53:15,000 The rain continued for an hour. 838 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 I hung around for three or four. 839 00:53:19,000 --> 00:53:27,000 Around a million dollar baby in a five and ten cent store. 840 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 She was selling China. 841 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 And when she made those eyes, 842 00:53:36,000 --> 00:53:44,000 I kept buying China until the crowd got one. 843 00:53:44,000 --> 00:53:50,000 Incidentally, if you should run into a shower, 844 00:53:50,000 --> 00:53:55,000 step inside my cottage door 845 00:53:55,000 --> 00:54:05,000 and meet my million dollar baby from the five and ten cent store. 846 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 Franklin Hutton is a womanizer, a gambler, and a drunk. 847 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 He still happens to be Barbara's father. 848 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 You've got to do something, Edna. 849 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Cost what it may. 850 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 Yes, Father. Cost what it may. 851 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 I've got to do something. 852 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 What a family. 853 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 What a group. 854 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 E. F. Hutton. F. W. Woolworth. 855 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Anybody can have a child whether you want one or not. 856 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 God knows I never get it. 857 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 And I am leaving Barbara with you, Wally. 858 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 She'll be happier with you. 859 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 Farmer, I'm afraid I have some sad news for you. 860 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Your grandma's dead. 861 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 That makes you the richest little girl in the world. 862 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 That certain feeling. 863 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 The first time I met you. 864 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 Jimmy, who are these people? 865 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 No, just a few of your oldest and dearest friends. 866 00:54:58,000 --> 00:55:03,000 Barbara, I'd like you to meet my fiancรฉ, Prince Alexis DiVani. 867 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 La la la. 868 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Poor Styl. 869 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Up and by Styl. 870 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 You should have a little talk with your brother, Roussey. 871 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 If the prince wants to retain his royal lifestyle, 872 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 tell him to stay away from the shop girl. 873 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 You little bitch. 874 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Poor Styl. 875 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Poor Styl. 876 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Hey, are you ready to play? 877 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Mr. Hann! 878 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Mr. Hann! 879 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Don't know Mr. Hann! 880 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Mr. Hann! 881 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Mr. Hann! 882 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Mr. Hann! 883 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Mr. Hann! 884 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Is he just a carefully companion? 885 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 That's all for you. 886 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 You'll have a special call at the Ridge. 887 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Mr. Hann! 888 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Mr. Hann! 889 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Mr. Hann! 890 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 I want you to pack. 891 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 You threw me a coming out party and damn it, I've come out. 892 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 From Million Dollar Baby to poor little rich girl, 893 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 you're making a spectacle yourself. 894 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 And now, not content with that. 895 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 You're breaking up a marriage? What next? 896 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Daddy, you don't know him. 897 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 I know you. 898 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 You're a hutton. And you're to act like one. 899 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I am. 900 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 Daddy, Louise and Alexis' marriage was arranged. 901 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 They didn't love each other. 902 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 She got the title and he got the title. 903 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 Title? Where he comes from, anyone with three sheep and a cow is a title. 904 00:56:34,000 --> 00:56:38,000 And as far as a range goes, there's nothing wrong with arranged marriages. 905 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 They're the ones that last. 906 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Well, if they last, what are you worried about? 907 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 Anyway, I have no intention of marrying anyone right now. 908 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 No? What about him? 909 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 To the light of my life, Alexis. 910 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 If he hasn't got marriage in mind, what is all this about? 911 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Gratitude. I was terrific. 912 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 You shut your dirty little mouth! 913 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 You damn hypocrite! 914 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 You bounce from one bed for now. 915 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 But you don't! 916 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 And he's still doing it. 917 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Whatever I learned in this life, you taught me. 918 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 I'm my father's daughter. I love Alexis. 919 00:57:07,000 --> 00:57:11,000 If my going to bed with him breaks up his marriage, at least it won't kill him. 920 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Like you did mother. 921 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 She reads books too, Uncle Franklin. 922 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 And writes poetry. 923 00:57:52,000 --> 00:58:13,000 Trying toNLM the 924 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Markcloneembedreportprint 925 00:58:18,000 --> 00:58:23,000 No, I suppose it's probably more gothic than... 926 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 French to Darnie. 927 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Mr. Hutton. 928 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 My sister, Lucy, sir. 929 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 Your choice for our meeting is perfect, I must say. 930 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Nobody ever comes here unless it is raining outside. 931 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 Mr. Hutton, you have an absolute king, chanting daughter. 932 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Thank you. 933 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Now then, Dabani. 934 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Let's get down to business. 935 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 Mr. Hutton, $500,000 to stay away from my daughter. 936 00:58:52,000 --> 00:59:00,000 Mr. Hutton, if your late father-in-law had offered you such a sum to leave your late wife alone, would you have accepted? 937 00:59:00,000 --> 00:59:08,000 Certainly not. I loved her. And in the same way, Mr. Hutton, I love Barbara. 938 00:59:08,000 --> 00:59:14,000 Then let me remind you, Barbara has not yet come into her inheritance. 939 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 And until she does, I am in charge of the estate and of her. 940 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 And I will... 941 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 And I will not allow my daughter to become involved with a married man. 942 00:59:41,000 --> 00:59:45,000 I have doubtful reputation and dubious title. 943 00:59:45,000 --> 00:59:52,000 My brother indeed has a dashing reputation, but I assure you there is nothing dubious whatsoever about his title. 944 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 And I think Barbara would love to be a princess. 945 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Madam, sir, am I dealing with you or your brother? 946 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 You're dealing with both, Mr. Hutton, but not for the price of one. 947 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Very well. One million dollars. 948 01:00:12,000 --> 01:00:19,000 Mr. Hutton, did it ever occur to you that Barbara and I were simply having a brief affair? 949 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 And that I have absolutely no intention of marrying her? 950 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Is that true? 951 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 I simply said, how did it ever occur to you? 952 01:00:29,000 --> 01:00:35,000 Actually, I have been having the most marvelous time, and so has Barbara. 953 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 But we have never discussed marriage. 954 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Good. 955 01:00:39,000 --> 01:00:44,000 That doesn't mean that Alexis' intentions are not strictly honorable. 956 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 And what does that mean? 957 01:00:47,000 --> 01:00:58,000 It means they are so honorable, and I have been having such a good time that I have decided to ask my wife for a divorce. 958 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 Darling, I tried to warn you about Barbara. 959 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 I don't remember that, very safe. 960 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Because you wouldn't listen. 961 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 But you've got to save face, Louise. 962 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 You must be the one to divorce him. 963 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Settle on you, then, throw him out. 964 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 You're talking about your own brother. 965 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 I'm talking about a fool. 966 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Darling, we're trying my best to reason with him. 967 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 It's eight. 968 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Divorce him now. 969 01:01:20,000 --> 01:01:22,000 Don't wait until he leaves you. 970 01:01:22,000 --> 01:01:28,000 And, if Barbara will take yourself another lover, immediately. 971 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 She's divorcing him. 972 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 That's the rumor. 973 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 He hasn't said anything. 974 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Maybe he didn't think he had to. 975 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 So he thinks I'm going to fall into his lap like a right plum, does he? 976 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Let's face it, Babby. 977 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 He hasn't exactly had to chase you around the world. 978 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 So far. 979 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 No. 980 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 He hasn't. 981 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Maybe it's about time he did. 982 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 What's wrong, Jean? 983 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 I did start to wonder why you'd invited us, Babby. 984 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Why, you're paying our way. 985 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 You think I'm trying to buy you? 986 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Oh, Molly. 987 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 I could, couldn't I? 988 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 That's what they say. 989 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 I could buy anything or anyone I wanted. 990 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 I can't. 991 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 I can't. 992 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 I can't. 993 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 I can't. 994 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 So most of the people that are out. 995 01:03:05,000 --> 01:03:12,000 What are you, Bob? 996 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 I buy thing, I don't know if I'mHere. 997 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Is your thing there, Bob? 998 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Only once. 999 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Instead of all the money you want, 1000 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 you're all who to earn you! 1001 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 But I never. 1002 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Father! 1003 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 They don't have water. 1004 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 There is no toilet and there is a lizard in my room. 1005 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 You will not complain and you will not be rude. 1006 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 We're guests here and will behave accordingly. 1007 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 They don't even have room service. 1008 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 We'll be fine. 1009 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Yes, I think so. 1010 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Where is Miss Barbara Hutton? 1011 01:04:16,000 --> 01:04:26,000 If music be the food of love, they are yours until dawn. 1012 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Don't let me sleep. 1013 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 I don't want to miss a note. 1014 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Thank you. 1015 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 We're at lunch break a XXX, that's a wonderful idea. 1016 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 I'll show you bunnies, Miss Shaw. 1017 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 Do you worry about all those dumplings, ho creative content, 1018 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 It's not one moment darling. 1019 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 I think of this, bu ยป Humming so much! 1020 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Mr trails, Mr HUD! 1021 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Mr HUD Mike Mr HUD! 1022 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 Sorry. 1023 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 There's a radio call for you, sir. 1024 01:06:17,000 --> 01:06:17,000 A radio? 1025 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 Valley, I believe. 1026 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Valley. 1027 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Barbara. 1028 01:06:21,000 --> 01:06:21,000 Barbara? 1029 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Mary. 1030 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Devani. 1031 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Devani. 1032 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 Barbara and I are going to be married with or without your permission. 1033 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Immediately. 1034 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Unless you announce our engagement to the press, 1035 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 and give us your blessing. 1036 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 That's blackmail. 1037 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Blackmail? 1038 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Exciting. 1039 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 I hope he's demanding a lot. 1040 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Otherwise, we are fully prepared. 1041 01:06:47,000 --> 01:06:51,000 To be married under a waterfall by a pagan priestess. 1042 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 For God's sake, no. 1043 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 Thank you. 1044 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 Can you hear me? 1045 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 I'll make the announcement for now. 1046 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 But only if you promise not to Mary until we can talk 1047 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 and until a proper site for the marriage has been selected. 1048 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 You. 1049 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Now, I like all of them. 1050 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Now, hang up. 1051 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 Hang up. 1052 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 I want to send a telegram. 1053 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 A telegram? 1054 01:07:36,000 --> 01:07:42,000 Is to Madame Roussey, sir, Rue Bonaparte, number 12, Paris. 1055 01:07:45,000 --> 01:07:53,000 Have won the prize. 1056 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Announce the betrothal. 1057 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Love. 1058 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 I ask. 1059 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Nini. 1060 01:07:57,000 --> 01:08:08,000 There is a law in France, which I'm sure you're aware of. 1061 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 Which states that if a bride has not yet reached her majority, 1062 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 as in Barbara's case, her property 1063 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 comes under the absolute control of her husband. 1064 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Yes, I believe it is for the bride's protection. 1065 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 As most women, I suppose, not to know 1066 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 how to manage their own estates. 1067 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Until Barbara's next birthday, I'm in control. 1068 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 And if you want to marry my daughter, 1069 01:08:30,000 --> 01:08:35,000 you will sign this agreement. 1070 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 And the terms of the agreement. 1071 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 You will receive a dowry of $1 million 1072 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 plus a substantial annual allowance. 1073 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 That, together with your divorce settlement from Louise 1074 01:08:46,000 --> 01:08:52,000 Van Allen, should keep you in the style to which I gather 1075 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 you have grown accustomed. 1076 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Will you sign? 1077 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 An annual allowance. 1078 01:08:58,000 --> 01:08:58,000 Top of page four. 1079 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Ah, yes. 1080 01:09:09,000 --> 01:09:09,000 Thank you. 1081 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Who is all this necessary? 1082 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 Barbara, you have a fortune to protect, 1083 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 and now that it's protected, you'll have a husband. 1084 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 I don't want to have a husband, Daddy. 1085 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Alex and I love each other. 1086 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 As an equal. 1087 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 We want to spend the rest of our lives together, 1088 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 and I want to share everything I have with him as equals. 1089 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 He has been given a more than adequate allowance, 1090 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 I assure you. 1091 01:09:32,000 --> 01:09:33,000 An allowance? 1092 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Allowance for what? 1093 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Do you want to have a husband? 1094 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 An allowance? 1095 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Allowance for what? 1096 01:09:39,000 --> 01:09:42,000 To ensure his good behavior, I allow him so much of money. 1097 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 And what does he allow me of months? 1098 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 So much love? 1099 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Tip for tack? 1100 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Love for money? 1101 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Money for love? 1102 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 It's humiliating. 1103 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 He didn't seem to find it, so... 1104 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Well, I do. 1105 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 You know what I think it is? 1106 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 It's a blueprint for failure already. 1107 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 All right, then. 1108 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Hand over your entire fortune to him. 1109 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 If that makes you feel secure with him, 1110 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 then see how long that fortune and that marriage last. 1111 01:10:08,000 --> 01:10:13,000 Perhaps that wasn't the kindest thing to say to you on the eve of your wedding. 1112 01:10:13,000 --> 01:10:19,000 But one day, Barbara, you may be grateful to me for saying it all the same. 1113 01:10:28,000 --> 01:10:32,000 Worldwide interest is taken in the marriage of this Barbara Huttony, 1114 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 reputed to be the world's wealthiest heiress, 1115 01:10:34,000 --> 01:10:38,000 the Prince Alexis Medivania, a member of an ancient family from Georgia, 1116 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 now part of Russia. 1117 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 This is the wedding by Russian Rights, 1118 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 a civil wedding having taken place earlier in the week. 1119 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 The enthusiasm of Parisians unfortunately other steps itself, 1120 01:10:54,000 --> 01:10:58,000 and the bride and bride boom have a difficult time getting away from the church. 1121 01:12:04,000 --> 01:12:09,000 The 1122 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 love your body. 1123 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 So strong. 1124 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 And then... 1125 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 beautiful. 1126 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 You do? 1127 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Yes. 1128 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 I must tell you something. 1129 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 What? 1130 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Barbara. 1131 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 You are too fat. 1132 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Barbara? 1133 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 What can I do? 1134 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 What can I do? 1135 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 I'm not far from you. 1136 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 But what can I do? 1137 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Be patient. 1138 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Be patient. 1139 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Be patient. 1140 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 But you know I love surprises. 1141 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Pauline, will you open the window? 1142 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Step up. 1143 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Step up. 1144 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 There. 1145 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 It's for you. 1146 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 A present from Daddy. 1147 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 It's called the Ali Baba. 1148 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 It's magnificent. 1149 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 What's wrong? 1150 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Has he done something to hurt you? 1151 01:14:04,000 --> 01:14:08,000 Barbara, even if he has upset you, 1152 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 for God's sake don't let him take the upper hand. 1153 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 I didn't marry him to play games Pauline. 1154 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Barbara! 1155 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Barbara, it's wonderful. 1156 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 He's a baby really. 1157 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 A big baby. 1158 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Thank you Maria. 1159 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 That will be all. 1160 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 Thank you Maria. 1161 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 That will be all. 1162 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Barbara's a charming group of people tonight. 1163 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Aren't they? 1164 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 I'm going to go out early tomorrow and explore Venice. 1165 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Go to some churches and museums. 1166 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Maybe go over to Torcello. 1167 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 How about you? 1168 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Maybe. 1169 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 You're getting ready for bed early. 1170 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Must be time. 1171 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 It was just taking off my jewelry. 1172 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 You don't have to go to bed yet. 1173 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Not unless you're tired. 1174 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Not at all. 1175 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 In fact, I was thinking of going to the casino just for a moment. 1176 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Try my chances. 1177 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 What did I do with my other wallet? 1178 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 Perhaps you would like to come to me? 1179 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Alex, if you're going off to the casino, 1180 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 I'm going to be fast asleep when you return. 1181 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 You understand? 1182 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 Well, in that case, I won't go. 1183 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 I want you to go. 1184 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Because that's what you wanted to know. 1185 01:16:09,000 --> 01:16:13,000 But by the same token, I want you to leave me to sleep when you return. 1186 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Is that clear? 1187 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Oh, my dog. 1188 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Could no big cross. 1189 01:16:20,000 --> 01:16:25,000 After all, look, I'll stay with you until you get into bed. 1190 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 You go and get into your bath. 1191 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 I'll come and sit with you. 1192 01:16:29,000 --> 01:16:33,000 I'd really rather you didn't sit with me while I have my bath. 1193 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 You go ahead. 1194 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Go try your chances. 1195 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 Let me surprise you. 1196 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 Very well. 1197 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Barbara, as you wish. 1198 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 I'm going to go to the hotel. 1199 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Barbara, as you wish. 1200 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 Do you love him? 1201 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 Yes. 1202 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Of course. 1203 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 What does of course mean? 1204 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 I love him desperately. 1205 01:17:29,000 --> 01:17:33,000 Desperately sounds rather desperate. 1206 01:17:33,000 --> 01:17:39,000 Barbara, we are your friends. 1207 01:17:39,000 --> 01:17:41,000 We will love you. 1208 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 You must know that. 1209 01:17:44,000 --> 01:17:48,000 What I'm going to say, but it has to be said. 1210 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 That husband of yours is big heavy. 1211 01:17:50,000 --> 01:17:54,000 He's a little extravagant, so am I. 1212 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 How many polo ponies, Barbara? 1213 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 How many cars? 1214 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 And what is it, two villas you bought him? 1215 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 He's bought me a lot of things, too. 1216 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 With your money. 1217 01:18:07,000 --> 01:18:10,000 And gossip says it's not only you he's buying things for. 1218 01:18:10,000 --> 01:18:12,000 I'm not interested in gossip. 1219 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 There will. 1220 01:18:20,000 --> 01:18:23,000 Barbara, Princess and Devan, 1221 01:18:23,000 --> 01:18:27,000 you're intelligent. 1222 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 You are so much more than the world sees. 1223 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 Pull yourself together. 1224 01:18:34,000 --> 01:18:39,000 Put that mind and body of yours into the shape it was designed for. 1225 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 Oh. 1226 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 Oh. 1227 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 Oh. 1228 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 Oh. 1229 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 Oh. 1230 01:20:38,000 --> 01:20:42,000 Well, I can't let you know until I talk to Alex. 1231 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Well, let's talk tomorrow. 1232 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Yes, it's great news, Daddy. 1233 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 All right. 1234 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Goodbye. 1235 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 Barbara, have you seen these bills? 1236 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Alex, I've gone too far this time. 1237 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 I know. It's all right, Pauline. 1238 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 That was Daddy calling from New York. 1239 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 The court has approved the papers. 1240 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 I'm finally coming into my inheritance. 1241 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Money is no longer the problem. 1242 01:21:12,000 --> 01:21:16,000 I came here looking for you an hour ago. 1243 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 I'm sorry. I have enough for a walk. 1244 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Fantastic dreads. 1245 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Barbara, you look. 1246 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 You look so different. 1247 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 I'm sorry. 1248 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 I'm sorry. I have enough for a walk. 1249 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I'm sorry. 1250 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 I'm sorry. 1251 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 I'm sorry. I have enough for a walk. 1252 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 I have enough. 1253 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 Fantastic dreads. 1254 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 You look so different. 1255 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 You were here. 1256 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 But what have you done to yourself? 1257 01:21:47,000 --> 01:21:51,000 You are looking quite... 1258 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 quite fabulous. 1259 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 World, I cry. Can this be true? 1260 01:22:04,000 --> 01:22:08,000 Are you the same that once I knew or if I dream, then let me be? 1261 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 This is all I would know of eternity. 1262 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Alex, please. 1263 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 No. It is lovely. 1264 01:22:15,000 --> 01:22:18,000 It's not really very much of anything but thank you. 1265 01:22:18,000 --> 01:22:22,000 Where did you say you and Pauline would drive to tomorrow? 1266 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 Fitch Erenza to see the buildings by Palladio. 1267 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 I would love to come. Unless... 1268 01:22:27,000 --> 01:22:32,000 No, I would love you to come. I only didn't suggest it because... 1269 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 Because of us. 1270 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Barbara, there is something I must say. 1271 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 There is something I must tell you. 1272 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 You are so lovely. 1273 01:22:44,000 --> 01:22:47,000 But that is not the important thing. 1274 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 The important thing is... 1275 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 I love you. 1276 01:22:53,000 --> 01:22:59,000 The more I know you, the more deeply I am in love with you. 1277 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 That is what I want to say. 1278 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 Yes, this is Princess Devani. 1279 01:23:09,000 --> 01:23:13,000 Would you please send up a magnum of vivkicot champagne? 1280 01:23:13,000 --> 01:23:17,000 1928, and some caviar. 1281 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Yes, toast and so on. 1282 01:23:20,000 --> 01:23:24,000 In about an hour. 1283 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 The more I am in love with you. 1284 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 The more I am in love with you. 1285 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 The more I am in love with you. 1286 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 The more I am in love with you. 1287 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 The more I am in love with you. 1288 01:23:50,000 --> 01:23:53,000 The more I am in love with you. 1289 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 The more I am in love with you. 1290 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 The more I am in love with you. 1291 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 The more I am in love with you. 1292 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 The more I am in love with you. 1293 01:24:05,000 --> 01:24:08,000 The more I am in love with you. 1294 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 The more I am in love with you. 1295 01:24:11,000 --> 01:24:14,000 The more I am in love with you. 1296 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 The more I am in love with you. 1297 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 The more I am in love with you. 1298 01:24:38,000 --> 01:24:41,000 The more I am in love with you. 1299 01:24:41,000 --> 01:24:46,000 The more I am in love with you. 1300 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 The more I am in love with you. 1301 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 What do you think? 1302 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 The pensooth for it. 1303 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 Barbara, it is for a man. 1304 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 Oh, anyone we know. 1305 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 Barbara. 1306 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 How much is it anyway? 1307 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 You are embarrassing me. 1308 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 We do not discuss money in front of short people. 1309 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 You don't. I didn't know. 1310 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 Okay. Let's go somewhere and discuss it in private. 1311 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 What about the ring? 1312 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 Oh, I see. You want to discuss it after I've fought it. 1313 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Barbara, you are being impossible. 1314 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 Send the bill to daddy. See how possible he is. 1315 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 I think we had better have a long talk about this later. 1316 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 Good. I'm ready. 1317 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 This reckless spending has got to stop. 1318 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Why? 1319 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Because it's out of hand. We have an allowance. 1320 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 You want the husband, Barbara? Or a man on a retainer? 1321 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 It's not just the money. And you know that. 1322 01:25:39,000 --> 01:25:43,000 It's the drinking and the gambling and so rumor has it the women. 1323 01:25:43,000 --> 01:25:48,000 Alex, I want this marriage to work. 1324 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 More than anything I've ever wanted in my life. 1325 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 But you have to help. 1326 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 You want me to change, Jess? Not you, just me. 1327 01:25:58,000 --> 01:26:02,000 You want me to become the nice little boy you want me to be. 1328 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 You, Barbara, stay just as you are. 1329 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 You want the spending to stop? 1330 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 It's got to. 1331 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Then consider it's stopped forever. 1332 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 Alex! Alex! 1333 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 Don't you dare walk out of me! 1334 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Alex! 1335 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 You forgot something! 1336 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Your marriage! 1337 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 What are you doing here? 1338 01:27:01,000 --> 01:27:02,000 Jimmy! 1339 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 Since Miss Hotness come into her inheritance, I'm her new bodyguard. 1340 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Miss Hotness? 1341 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Jimmy! 1342 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 Jimmy! 1343 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 You don't look like the same girl, Princess, what happened? 1344 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 Love. 1345 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 What's the matter? 1346 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 I'm in a little. 1347 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 I'm in a little. 1348 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 You know, I'm in a little bit. 1349 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 What are you doing here, Jimmy? 1350 01:27:19,000 --> 01:27:23,000 Since Miss Hotness come into her inheritance, I'm her new bodyguard. 1351 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Miss Hotness? 1352 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 Jimmy! 1353 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 You don't look like the same girl, Princess, what happened? 1354 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Love. 1355 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 I lost 20 pounds to passion. 1356 01:27:30,000 --> 01:27:33,000 Happy birthday, Princess, and what are you going to do with all that money? 1357 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 I don't know. 1358 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 I'll have to count it first. 1359 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Daddy! 1360 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Don't talk money. 1361 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Oh, that's right, Uncle Frank. 1362 01:27:40,000 --> 01:27:42,000 I don't talk money, just say. 1363 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 You look strong. 1364 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 Mr. Fashion. 1365 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Alex, lovely. 1366 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 You said it was my beauty. 1367 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 Keep my husband happy. 1368 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Hi, what are you doing? 1369 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 I'm going to get a new one. 1370 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 This one? 1371 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Not this car, Prince. 1372 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Look, I am traveling with my wife. 1373 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Order. 1374 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 You've been getting this one. 1375 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 You've been going off. 1376 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Order. 1377 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 Yes, yes. 1378 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Hey, also. 1379 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Hey, also. 1380 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Hey, I'm going to take my wife. 1381 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Yeah. 1382 01:28:18,000 --> 01:28:24,000 Now, once you shine the papers, you're inherent and she's transferred from my control to yours. 1383 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 How much? 1384 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Not too many fortunes like yours these days. 1385 01:28:29,000 --> 01:28:36,000 $42 million, $77,328,53. 1386 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 And $53, huh? 1387 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 You're a hell of a book, you, Burdaddy. 1388 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Barbara, don't swear. 1389 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 It's not ladylike. 1390 01:28:45,000 --> 01:28:52,000 Now, when you add to that, your inheritance from your mother, your net worth will be in the neighborhood of $50 million. 1391 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 $50 million. 1392 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 You love her, Danny. 1393 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 Interests alone should bring you in, oh... 1394 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 Did you ever tell her you thought she was beautiful? 1395 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Barbara. 1396 01:29:03,000 --> 01:29:07,000 Did you ever let her feel that was something more beautiful about her than her money? 1397 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 If all this is coming from your own bitterness, remember this. 1398 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 I advised you against this marriage. 1399 01:29:13,000 --> 01:29:17,000 Why do you always have to talk to me like an investment banker? 1400 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 Talk to me like a father. 1401 01:29:19,000 --> 01:29:24,000 Couldn't you have even said welcome back. I missed you? 1402 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 No. 1403 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 I guess not. 1404 01:29:29,000 --> 01:29:34,000 I'm giving you $5 million. A gift for dumpling my inheritance. 1405 01:29:34,000 --> 01:29:43,000 I want Alex to receive the one and a quarter million due him under the agreement. 1406 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 Barbara. 1407 01:29:44,000 --> 01:29:48,000 I'll let my secretary call your secretary with the name and address of a charity. 1408 01:29:48,000 --> 01:29:52,000 To which I want you to make an anonymous donation of $1 million. 1409 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Anonymous. 1410 01:29:53,000 --> 01:29:57,000 Pauline is to receive an allowance every month in London. 1411 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 Jean and Worley need board robes. 1412 01:29:59,000 --> 01:30:02,000 Alex loves a raviance. 1413 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 There's a stable in the south of France. I'll give you the address. 1414 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 Buy it for him. 1415 01:30:07,000 --> 01:30:10,000 That should keep him busy for a while. 1416 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 And sell the Alibaba. 1417 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 What's in there? 1418 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 Hey, can you spare some money? 1419 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 Can I get out of here? 1420 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 Power's for the lady, sir. 1421 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 No. Thank you. 1422 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 My god, when did she last have a buff? 1423 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Why not let them eat cake out? 1424 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 C'mon, get your ass kicked out! 1425 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 Are your children hungry? 1426 01:30:55,000 --> 01:30:56,000 Come on, Barbara! 1427 01:30:57,000 --> 01:30:58,000 You got him too. 1428 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Have your ass kicked too. 1429 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Rock it out. 1430 01:31:07,000 --> 01:31:08,000 Rock it alone. 1431 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 Rock it alone! 1432 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 Let's go! 1433 01:31:16,000 --> 01:31:21,000 For Barr 1434 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 for 1435 01:31:36,000 --> 01:31:42,000 the 1436 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 Excuse me, anyone sitting here? 1437 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 You're even more beautiful in person princess. 1438 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 Thank you. 1439 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 Pauline. Jack. 1440 01:32:01,000 --> 01:32:03,000 Mr. Pauline. 1441 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 I want you to know that I admire you a great deal. 1442 01:32:07,000 --> 01:32:11,000 Really? You must find that little lonely. 1443 01:32:13,000 --> 01:32:16,000 Your husband must be delighted about the new villa. 1444 01:32:17,000 --> 01:32:19,000 How did you know? 1445 01:32:19,000 --> 01:32:26,000 Not only is it his name, but recently you placed deposits on two other villas to the tune of $125,000. 1446 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 Changed your mind and lost your deposits. 1447 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Who are you? 1448 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 A reporter, I guess. Excuse me. 1449 01:32:39,000 --> 01:32:40,000 Look out, Jimmy! 1450 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Hey! 1451 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 Don't fall off your horse! 1452 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 He won't bother you anymore. 1453 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 What did you say to him? 1454 01:32:51,000 --> 01:32:55,000 That I had dinner with his publisher last night and one word for me. 1455 01:32:55,000 --> 01:32:58,000 And he will be ballboy in a public court. 1456 01:32:58,000 --> 01:32:59,000 And he believed you? 1457 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Oh, it's the truth. 1458 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Princess Divani, Count Revanlow. 1459 01:33:05,000 --> 01:33:07,000 Thank you. 1460 01:33:10,000 --> 01:33:31,000 Your new wife has to Battlesuitist. 1461 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Oh, my God. 1462 01:33:33,000 --> 01:33:34,000 What? 1463 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 So you have a castle in Denmark? 1464 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 Counts come with castles, Jimmy. 1465 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 And countuses. 1466 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 There is no countuses. 1467 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 I'm a bachelor. 1468 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 Darling. 1469 01:33:49,000 --> 01:33:51,000 Darling, can't Reventlow. 1470 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 Count Reventlow. 1471 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 I'm Prince Alexis Devani. 1472 01:33:55,000 --> 01:33:56,000 Prince. 1473 01:33:56,000 --> 01:33:58,000 Prince without a country. 1474 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 I envy your freedom from responsibility. 1475 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 I was just telling the count. 1476 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 We were sailing for the Orient in a week, 1477 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 and how much we'd enjoy his company here until then. 1478 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Until then? Oh, yes. 1479 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 I've never been to Denmark. 1480 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 I hear it is terribly frigid. In winter, yes. 1481 01:34:15,000 --> 01:34:19,000 But we use the cold as a reason to cling together very close. 1482 01:34:19,000 --> 01:34:21,000 At night. 1483 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 Book me on the next boat. 1484 01:34:23,000 --> 01:34:25,000 After China, we'll be returning to London. 1485 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 Any chance? 1486 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 Shall I see you there? 1487 01:34:28,000 --> 01:34:32,000 If I am there, it won't be left to chance, Princess. 1488 01:34:32,000 --> 01:34:33,000 I promise. 1489 01:34:33,000 --> 01:34:38,000 By the way, my name is Court. 1490 01:34:38,000 --> 01:34:41,000 The food is excellent, but you're not eating. 1491 01:34:41,000 --> 01:34:42,000 She never does. 1492 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 You know, my wife is under the illusion. 1493 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 But she is too fat. 1494 01:34:46,000 --> 01:34:49,000 Where did you ever get an idea like that? 1495 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 I've forgotten now. 1496 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 It's a... 1497 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 I'm your beauty. 1498 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 Get short of it, Harry. 1499 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 Is it to your marriage? 1500 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 Get off me! 1501 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 Keep off me! 1502 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 You can't treat yourself. 1503 01:35:10,000 --> 01:35:12,000 Let's go and get him, Harry. 1504 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 You're just running long. 1505 01:35:14,000 --> 01:35:16,000 No! 1506 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 No! 1507 01:35:17,000 --> 01:35:18,000 No! 1508 01:35:18,000 --> 01:35:19,000 No! 1509 01:35:19,000 --> 01:35:20,000 No! 1510 01:35:20,000 --> 01:35:21,000 No! 1511 01:35:21,000 --> 01:35:22,000 No! 1512 01:35:22,000 --> 01:35:23,000 No! 1513 01:35:23,000 --> 01:35:24,000 No! 1514 01:35:24,000 --> 01:35:25,000 No! 1515 01:35:26,000 --> 01:35:27,000 Devorce him. 1516 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Why? 1517 01:35:28,000 --> 01:35:29,000 For heaven's sake, Barbara. 1518 01:35:29,000 --> 01:35:32,000 He's a drunk, a womanizer, a legal jigaloo. 1519 01:35:32,000 --> 01:35:35,000 Do you think this comes as a surprise? 1520 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 More surprising, it actually worked for a while. 1521 01:35:37,000 --> 01:35:40,000 He'll try to make you leave him in order to appear the injured party. 1522 01:35:40,000 --> 01:35:44,000 I have a party of my own to prepare for, which Alex is throwing for my birthday. 1523 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Which you'll pay for. 1524 01:35:46,000 --> 01:35:48,000 Then I imagine it'll be on quite a scale. 1525 01:35:48,000 --> 01:35:51,000 Do you know he has invited country event law? 1526 01:35:51,000 --> 01:35:52,000 Court? 1527 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 Court is in London? 1528 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Yes. 1529 01:35:55,000 --> 01:35:56,000 And I warn you, Barbara. 1530 01:35:56,000 --> 01:35:59,000 When it comes to your marriage, Alex wants it to die. 1531 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 But he wants you to commit the murder. 1532 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Be careful. 1533 01:36:22,000 --> 01:36:24,000 Where's Alex, darling? 1534 01:36:24,000 --> 01:36:29,000 We can't wait till he's here. 1535 01:36:29,000 --> 01:36:32,000 He throws a great party. 1536 01:36:32,000 --> 01:36:35,000 Too bad he's missing it. 1537 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 What are you going to do? 1538 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 Stand here and wait till he's here. 1539 01:36:40,000 --> 01:36:43,000 Where's Alex, darling? 1540 01:36:43,000 --> 01:36:45,000 We can't wait till he's here. 1541 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 He throws a great party. 1542 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 Too bad he's missing it. 1543 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 What are you going to do? 1544 01:36:50,000 --> 01:36:53,000 Stand here and wait for him all evening. 1545 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 That's what they want you to do. 1546 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 Of course. 1547 01:36:58,000 --> 01:37:01,000 My humiliation is to be there entertainment. 1548 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 Then let's entertain them. 1549 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 Our own way. 1550 01:37:20,000 --> 01:37:22,000 We are all here. 1551 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 We are all here. 1552 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 We are all here. 1553 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 We are all here. 1554 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 We are all here. 1555 01:37:30,000 --> 01:37:32,000 We are all here. 1556 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 We are all here. 1557 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 We are all here. 1558 01:37:36,000 --> 01:37:37,000 We are all here. 1559 01:37:37,000 --> 01:37:38,000 We are all here. 1560 01:37:38,000 --> 01:37:39,000 We are all here. 1561 01:37:39,000 --> 01:37:40,000 We are all here. 1562 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 We are all here. 1563 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 We are all here. 1564 01:37:42,000 --> 01:37:43,000 We are all here. 1565 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 We are all here. 1566 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 We are all here. 1567 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 We are all here. 1568 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 We are all here. 1569 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 We are all here. 1570 01:37:48,000 --> 01:37:49,000 We are all here. 1571 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 Happy birthday baby! 1572 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 Where's the princess? 1573 01:37:55,000 --> 01:37:58,000 22 cents for good fortune, Barbara. 1574 01:37:58,000 --> 01:38:00,000 Take your hands off me! 1575 01:38:00,000 --> 01:38:01,000 Leave him alone. 1576 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 He's my husband. 1577 01:38:03,000 --> 01:38:04,000 She remembered. 1578 01:38:04,000 --> 01:38:09,000 I remembered what a clever, clever girl. 1579 01:38:09,000 --> 01:38:10,000 It's enough. 1580 01:38:10,000 --> 01:38:12,000 Who says so? 1581 01:38:12,000 --> 01:38:13,000 I'm not sure. 1582 01:38:13,000 --> 01:38:14,000 I'm not sure. 1583 01:38:14,000 --> 01:38:15,000 I'm not sure. 1584 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 I'm not sure. 1585 01:38:16,000 --> 01:38:17,000 I'm not sure. 1586 01:38:17,000 --> 01:38:18,000 I'm not sure. 1587 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 That's enough. 1588 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Who says so? 1589 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 A court? 1590 01:38:21,000 --> 01:38:22,000 A court? 1591 01:38:22,000 --> 01:38:23,000 A court job. 1592 01:38:23,000 --> 01:38:24,000 Take me home. 1593 01:38:24,000 --> 01:38:25,000 What? 1594 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 Keep me like a straight puppy. 1595 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 You're creative scene. 1596 01:38:29,000 --> 01:38:31,000 Because I am very creative. 1597 01:38:31,000 --> 01:38:35,000 When it comes to creating a scene, I am creative. 1598 01:38:35,000 --> 01:38:36,000 What will it do? 1599 01:38:36,000 --> 01:38:37,000 Spare your reputation. 1600 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 Sp Marianne Lax! 1601 01:38:38,000 --> 01:38:41,000 Thank your hand off me. 1602 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 I am not my wife. 1603 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 It's my birthday! 1604 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 Let me enjoy it. 1605 01:38:46,000 --> 01:38:48,000 and ruin my surprise. 1606 01:38:48,000 --> 01:38:50,000 Happy birthday! 1607 01:38:52,000 --> 01:38:55,000 I want to hear Happy Birthday! 1608 01:38:55,000 --> 01:39:00,000 Gentlemen, please! Happy Birthday! 1609 01:39:05,000 --> 01:39:06,000 I'll get him out of here. 1610 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 No. 1611 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Oh, baby, I brought guests! 1612 01:39:15,000 --> 01:39:19,000 She is the only girl in the world who can buy anything than anyone. 1613 01:39:19,000 --> 01:39:22,000 And she can't hold on to any of it! 1614 01:39:32,000 --> 01:39:34,000 I'll go ahead. Sleep with her. 1615 01:39:35,000 --> 01:39:37,000 You think it's cold in Denmark? 1616 01:39:37,000 --> 01:39:38,000 Miss Carrie! 1617 01:39:39,000 --> 01:39:41,000 Did you have a comment on this? 1618 01:39:42,000 --> 01:39:44,000 Princess! Princess, what is this? 1619 01:39:44,000 --> 01:39:45,000 Princess, what is this? 1620 01:39:45,000 --> 01:39:47,000 It's a state of gold! 1621 01:39:47,000 --> 01:39:48,000 Power! 1622 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 I'm a little bit nervous. 1623 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 I'm a little bit nervous. 1624 01:40:02,000 --> 01:40:06,000 Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl. 1625 01:40:11,000 --> 01:40:13,000 You've been a good girl, haven't you? 1626 01:40:13,000 --> 01:40:15,000 Nobody seems to think so. 1627 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 But even if I had, would it matter? 1628 01:40:18,000 --> 01:40:21,000 You have been the great Tiana. 1629 01:40:21,000 --> 01:40:23,000 Katia quite a few months ago. 1630 01:40:23,000 --> 01:40:24,000 I'll take it. 1631 01:41:46,000 --> 01:41:51,000 You've been a good girl, haven't you? 1632 01:41:51,000 --> 01:41:54,000 Nobody seems to think so. 1633 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 I'm a little bit nervous. 1634 01:41:56,000 --> 01:41:59,000 I'll leave you alone, I'll leave you alone. 1635 01:41:59,000 --> 01:42:00,000 I'll leave you alone. 1636 01:42:00,000 --> 01:42:01,000 I'll leave you alone. 1637 01:42:01,000 --> 01:42:02,000 I'll leave you alone. 1638 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 There's no other thing to do. 1639 01:42:07,000 --> 01:42:10,000 But you're not going to be a good girl, haven't you? 1640 01:42:10,000 --> 01:42:12,000 I'll leave you alone. 1641 01:42:12,000 --> 01:42:14,000 You've been a good girl, haven't you? 1642 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 Nobody seems to think so. 1643 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 But even if I had, would it matter? 1644 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 You have been the great Tiana. 1645 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Katia quite a few months ago. 1646 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 I'll take it. 1647 01:42:39,000 --> 01:42:42,000 It was a lucky day for shower. 1648 01:42:43,000 --> 01:42:46,000 It was the most convenient hour. 1649 01:42:47,000 --> 01:42:54,000 I found a million dollar baby in a five and ten cents store. 1650 01:42:56,000 --> 01:42:59,000 The rain continued for an hour. 1651 01:43:00,000 --> 01:43:03,000 I hung around for three or four. 1652 01:43:04,000 --> 01:43:11,000 Around a million dollar baby in a five and ten cents store. 1653 01:43:12,000 --> 01:43:14,000 She was telling Tiana 1654 01:43:15,000 --> 01:43:19,000 and when she made those eyes. 1655 01:43:20,000 --> 01:43:23,000 I kept buying Tina 1656 01:43:24,000 --> 01:43:27,000 until the crowd got wise. 1657 01:43:28,000 --> 01:43:33,000 Incidentally, if you should run into a shower 1658 01:43:34,000 --> 01:43:37,000 just step inside my cottage door 1659 01:43:38,000 --> 01:43:41,000 and meet the million dollar baby 1660 01:43:42,000 --> 01:43:45,000 from the five and ten cents store. 1661 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 The baby boy. 1662 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 The baby boy. 1663 01:43:59,000 --> 01:44:01,000 The baby boy. 1664 01:44:02,000 --> 01:44:06,000 The rain continued for an hour. 1665 01:44:07,000 --> 01:44:10,000 I hung around for three or four. 1666 01:44:11,000 --> 01:44:18,000 Around a million dollar baby in a five and ten cents store. 1667 01:44:19,000 --> 01:44:22,000 She was telling Tina 1668 01:44:22,000 --> 01:44:26,000 and when she made those eyes. 1669 01:44:27,000 --> 01:44:31,000 I kept buying Tina 1670 01:44:32,000 --> 01:44:35,000 until the crowd got wise. 1671 01:44:36,000 --> 01:44:40,000 Incidentally, if you should run into a shower 1672 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 step inside my cottage door 1673 01:44:46,000 --> 01:44:50,000 and meet my million dollar baby 1674 01:44:50,000 --> 01:44:55,000 from the five and ten cents store. 1675 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 You're so beautiful. 1676 01:44:59,000 --> 01:45:02,000 From million dollar baby to poor little rich girl 1677 01:45:02,000 --> 01:45:04,000 you're making a spectacle of yourself 1678 01:45:04,000 --> 01:45:06,000 and now not content with that. 1679 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 You're breaking up a marriage. 1680 01:45:07,000 --> 01:45:09,000 Daddy, you don't know him. 1681 01:45:09,000 --> 01:45:11,000 Barbara and I are going to be married with 1682 01:45:11,000 --> 01:45:12,000 or without your permission. 1683 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 That's blackmail. 1684 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 Immediately. 1685 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 You will receive a dowry of one million dollars 1686 01:45:17,000 --> 01:45:20,000 plus the substantial annual allowance. 1687 01:45:20,000 --> 01:45:21,000 An annual allowance? 1688 01:45:21,000 --> 01:45:23,000 Allowance for what? 1689 01:45:23,000 --> 01:45:25,000 To ensure his good behavior, 1690 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 I allow him so much your month. 1691 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 And what does he allow me of my so much love? 1692 01:45:28,000 --> 01:45:31,000 Dit for tat, love for money, money for love. 1693 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 It's humiliating. 1694 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 He didn't seem to find it, so. 1695 01:45:33,000 --> 01:45:36,000 It's a blueprint for failure already. 1696 01:45:36,000 --> 01:45:38,000 This reckless spending has got to stop. 1697 01:45:38,000 --> 01:45:40,000 For the husband, Barbara. 1698 01:45:40,000 --> 01:45:42,000 Or a man on a retailer. 1699 01:45:42,000 --> 01:45:43,000 It's not just the money. 1700 01:45:43,000 --> 01:45:44,000 And you know that. 1701 01:45:44,000 --> 01:45:46,000 It's the drinking and gambling and 1702 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 the soon rumor has it the women. 1703 01:45:49,000 --> 01:45:52,000 I want this marriage to work. 1704 01:45:53,000 --> 01:45:54,000 Princess, you got it. 1705 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 You can't run it though. 1706 01:46:00,000 --> 01:46:02,000 And I warn you, when it comes to your marriage, 1707 01:46:02,000 --> 01:46:04,000 Alex wants you to die. 1708 01:46:04,000 --> 01:46:06,000 But he wants you to commit the murder. 1709 01:46:06,000 --> 01:46:07,000 Be careful. 1710 01:46:14,000 --> 01:46:16,000 Oh, baby, I brought guests. 1711 01:46:19,000 --> 01:46:20,000 There she is. 1712 01:46:21,000 --> 01:46:22,000 I'm going ahead. 1713 01:46:23,000 --> 01:46:24,000 Sleep with her. 1714 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 Miss Hatney, do you want to commit? 1715 01:46:27,000 --> 01:46:29,000 It's a state of your marriage in Malmeral! 1716 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 It's a state of your marriage in Malmeral! 1717 01:46:32,000 --> 01:46:33,000 I'm sorry. 1718 01:46:34,000 --> 01:46:35,000 I'm sorry. 1719 01:46:50,000 --> 01:46:51,000 I'm sorry. 1720 01:47:00,000 --> 01:47:01,000 Sorry to throw through your daddy. 1721 01:47:08,000 --> 01:47:10,000 What the hell happened to you? 1722 01:47:12,000 --> 01:47:15,000 I was sitting here wondering what your first words would be. 1723 01:47:16,000 --> 01:47:18,000 It was a choice between, I love you. 1724 01:47:18,000 --> 01:47:21,000 And what the hell happened to you? 1725 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 I guess right. 1726 01:47:26,000 --> 01:47:29,000 All the newspapers in New York are making book on you. 1727 01:47:31,000 --> 01:47:34,000 Will you or will you not divorce? 1728 01:47:36,000 --> 01:47:38,000 Eight to five for divorce. 1729 01:47:39,000 --> 01:47:40,000 Place a pet for me. 1730 01:47:41,000 --> 01:47:44,000 With your luck, you'd lose. 1731 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 The flowers are from court. 1732 01:47:50,000 --> 01:47:51,000 The count. 1733 01:47:51,000 --> 01:47:53,000 And Alex sent me this necklace. 1734 01:47:54,000 --> 01:47:55,000 The bill arrived last week. 1735 01:47:56,000 --> 01:47:57,000 Oh, what the hell? 1736 01:47:58,000 --> 01:47:59,000 Watch your language. 1737 01:47:59,000 --> 01:48:00,000 Watch my language. 1738 01:48:01,000 --> 01:48:03,000 Daddy, you tell me to watch my language. 1739 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 Why don't you just hold me? 1740 01:48:09,000 --> 01:48:11,000 You're coming back to New York with Irene and me. 1741 01:48:12,000 --> 01:48:13,000 No. 1742 01:48:13,000 --> 01:48:15,000 I'll hire bodyguards to bring you there, Barbara, if I have to. 1743 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 I'll just pay them more to keep you away from me. 1744 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 You can't go on like this. 1745 01:48:21,000 --> 01:48:26,000 All court preventlowers in love with is his vanity and your fortune. 1746 01:48:27,000 --> 01:48:29,000 Oh, thank you. 1747 01:48:30,000 --> 01:48:32,000 I appreciate the thought he could love me because I'm a woman. 1748 01:48:33,000 --> 01:48:34,000 You're Barbara Hutton. 1749 01:48:37,000 --> 01:48:39,000 Go back to New York. 1750 01:48:41,000 --> 01:48:43,000 I'll make an appearance that'll make you proud. 1751 01:48:45,000 --> 01:48:46,000 I'll make an appearance. 1752 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Ma'am? 1753 01:49:04,000 --> 01:49:05,000 Ma'am? 1754 01:49:06,000 --> 01:49:07,000 Oh, don't. 1755 01:49:07,000 --> 01:49:08,000 Oh. 1756 01:49:24,000 --> 01:49:25,000 Red Rose is on a boat. 1757 01:49:26,000 --> 01:49:29,000 Oh, are you only here with me there, beauty to admire? 1758 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 How great her for their love, Lidda. 1759 01:49:33,000 --> 01:49:35,000 My dream to inspire. 1760 01:49:36,000 --> 01:49:37,000 It's not finished yet. 1761 01:49:40,000 --> 01:49:41,000 Are we? 1762 01:49:44,000 --> 01:49:46,000 You didn't really love me, did you? 1763 01:49:49,000 --> 01:49:51,000 Was he arranged at all? 1764 01:49:52,000 --> 01:49:55,000 My sister always wanted the best for our little brother. 1765 01:49:56,000 --> 01:49:57,000 No. 1766 01:49:57,000 --> 01:49:59,000 At least you thought I was the best. 1767 01:50:03,000 --> 01:50:05,000 I think you wanted to love me. 1768 01:50:06,000 --> 01:50:08,000 I wanted to believe you did. 1769 01:50:22,000 --> 01:50:24,000 I think you need a quiet time, Barbara. 1770 01:50:25,000 --> 01:50:30,000 You would be welcome, of course, to come and stay with us in Dunlock, in our castle. 1771 01:50:32,000 --> 01:50:33,000 Who is us? 1772 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 My brother and I. 1773 01:50:34,000 --> 01:50:35,000 We are farmers. 1774 01:50:35,000 --> 01:50:36,000 Farmers? 1775 01:50:36,000 --> 01:50:37,000 Yes. 1776 01:50:37,000 --> 01:50:39,000 We farm 16,000 acres. 1777 01:50:39,000 --> 01:50:42,000 We make the best milk, butter and bacon in Dunmark. 1778 01:50:43,000 --> 01:50:47,000 You know, my family, which is Danish, of German origin, have always been simple people. 1779 01:50:48,000 --> 01:50:51,000 We may be cows, but we are not grand at all. 1780 01:50:52,000 --> 01:50:55,000 It's true we do live in a castle, but it's not a fairy tale castle. 1781 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 It's just a big, comfortable home. 1782 01:50:58,000 --> 01:51:01,000 Big walls, big fireplaces, bomb rooms. 1783 01:51:02,000 --> 01:51:04,000 You would be so welcome there. 1784 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 Sounds heavenly. 1785 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 But I want to go to New York for a while. 1786 01:51:10,000 --> 01:51:11,000 And then, afterwards? 1787 01:51:12,000 --> 01:51:13,000 I'm not sure. 1788 01:51:14,000 --> 01:51:18,000 Alexis has gone to India for the winter to play polo. 1789 01:51:20,000 --> 01:51:21,000 But I don't think I'll join him now. 1790 01:51:22,000 --> 01:51:23,000 Barbara. 1791 01:51:24,000 --> 01:51:27,000 You know, I think you really need a little cosyting. 1792 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 A little looking after. 1793 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 Protecting. 1794 01:51:33,000 --> 01:51:36,000 And I promise, whenever you are with me, 1795 01:51:37,000 --> 01:51:41,000 I will always look after you and protect you. 1796 01:51:42,000 --> 01:51:43,000 Always. 1797 01:51:59,000 --> 01:52:00,000 Barbara! 1798 01:52:01,000 --> 01:52:02,000 Barbara! 1799 01:52:03,000 --> 01:52:04,000 Dammit, Barbara! 1800 01:52:05,000 --> 01:52:06,000 Didn't you hear me? 1801 01:52:07,000 --> 01:52:08,000 No! 1802 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 Barbara! 1803 01:52:35,000 --> 01:52:36,000 Barbara! 1804 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 What the hell are you trying to do? 1805 01:52:51,000 --> 01:52:52,000 Can't you ever hold your horse back? 1806 01:52:53,000 --> 01:52:54,000 I told you. 1807 01:52:55,000 --> 01:52:57,000 Even keep Lebron with me or stay behind. 1808 01:52:57,000 --> 01:53:00,000 You don't just go galloping ahead all over the countryside like this. 1809 01:53:00,000 --> 01:53:02,000 Stop giving orders. We're not in the Prussian cavalry. 1810 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 We're supposed to be having fun, remember? 1811 01:53:05,000 --> 01:53:06,000 Yes. 1812 01:53:06,000 --> 01:53:07,000 Together. 1813 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 We're going to go riding together. We go riding together from now on. 1814 01:53:12,000 --> 01:53:17,000 Besides, I'm tired of looking at your horses backside all the time. 1815 01:53:18,000 --> 01:53:20,000 Your face is much prettier. 1816 01:53:21,000 --> 01:53:22,000 In case you don't know it. 1817 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 Thanks a lot. 1818 01:53:26,000 --> 01:53:27,000 Barbara. 1819 01:53:28,000 --> 01:53:31,000 There has to be order and unity in a relationship. 1820 01:53:32,000 --> 01:53:34,000 Who says we have a relationship? 1821 01:53:35,000 --> 01:53:39,000 After all these months together, I do. 1822 01:53:40,000 --> 01:53:41,000 And I know what it is. 1823 01:53:42,000 --> 01:53:50,000 But I also know, like a horse and a rider, one or the other has to be in charge. 1824 01:53:51,000 --> 01:53:53,000 You're comparing me to a horse again. 1825 01:53:53,000 --> 01:53:54,000 Of course you are. 1826 01:53:55,000 --> 01:53:58,000 No, Barbara. Although in some eyes, horses are very beautiful too. 1827 01:53:59,000 --> 01:54:06,000 Though, in mine, nothing on earth could be as beautiful as you are. 1828 01:54:12,000 --> 01:54:20,000 And because you are that beautiful, I'd like to feel I'm in total control of it. 1829 01:54:20,000 --> 01:54:23,000 But it is in my power. 1830 01:54:24,000 --> 01:54:26,000 All of you. 1831 01:54:28,000 --> 01:54:31,000 It excites me to feel this way. You know this. 1832 01:54:31,000 --> 01:54:32,000 You know this. 1833 01:54:49,000 --> 01:54:54,000 Well, the big news today is that Barbara Hutton is crossing the country in her own private train, the Curly Hot. 1834 01:54:55,000 --> 01:54:59,000 Having returned to America to divorce her prince, she's about to marry a Count or a Duke or something. 1835 01:54:59,000 --> 01:55:02,000 And we're all getting excited and criticizing her as though she's a ward of the people. 1836 01:55:03,000 --> 01:55:04,000 It's her money, it's her life. 1837 01:55:05,000 --> 01:55:08,000 She must pay a tremendous lot of taxes to our government. She deserves some right. 1838 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 Her fortune was made from five and ten cents and purchases, so nobody got stuck very much. 1839 01:55:12,000 --> 01:55:16,000 So if she wants to pick up with the United States government left off in finance, all Europe, it's her own business. 1840 01:55:30,000 --> 01:55:35,000 I told you I wasn't hungry. It would be a waste of time. 1841 01:55:44,000 --> 01:55:45,000 Barbara. 1842 01:55:45,000 --> 01:55:48,000 Don't lecture. I'm not hungry. Period. Take it away, please. 1843 01:55:54,000 --> 01:55:55,000 Barbara. 1844 01:55:56,000 --> 01:55:57,000 It's Alexis. 1845 01:56:00,000 --> 01:56:01,000 What, Tiki? 1846 01:56:03,000 --> 01:56:07,000 He has been killed in an automobile accident. 1847 01:56:29,000 --> 01:56:30,000 I'm not sure what she was doing. 1848 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 Oh, good job! 1849 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 Excellent. 1850 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 This is more than just a tennis match. 1851 01:56:42,000 --> 01:56:46,000 It's ridiculous. She's three months pregnant, she shouldn't be playing tennis. 1852 01:56:46,000 --> 01:56:50,000 Oh, do stop it, Wingen, Jimmy. Barbara's happy for God's sex. 1853 01:56:50,000 --> 01:56:53,000 And women no longer stay bundled up for the duration. 1854 01:56:54,000 --> 01:56:57,000 Look at her girl. Court hasn't got a chance. 1855 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 Wingen settle. 1856 01:57:17,000 --> 01:57:22,000 You were very handsome on the court this afternoon. Everyone thought so. 1857 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 Did they? 1858 01:57:26,000 --> 01:57:31,000 All the women were jealous. Some of the men too, I think. 1859 01:57:33,000 --> 01:57:34,000 Come here. 1860 01:57:38,000 --> 01:57:39,000 This I... 1861 01:57:39,000 --> 01:57:42,000 I give the orders. Remember? 1862 01:57:42,000 --> 01:57:45,000 That was before we got married, darling. 1863 01:57:45,000 --> 01:57:49,000 That was then, now. And forever. 1864 01:57:53,000 --> 01:57:55,000 Don't do that again, Barbara. 1865 01:57:55,000 --> 01:57:56,000 What? 1866 01:57:56,000 --> 01:57:58,000 Try to give orders in bed. 1867 01:57:58,000 --> 01:58:04,000 Orders? What are you talking about? We're not in bed. Court that hurts. 1868 01:58:05,000 --> 01:58:07,000 Fair play, darling. 1869 01:58:14,000 --> 01:58:19,000 You may win on the tennis court. In bed. I win. 1870 01:58:26,000 --> 01:58:50,000 You're going to kill our child. You're starving into death. 1871 01:58:51,000 --> 01:58:55,000 You stop yourself to death. 1872 01:59:00,000 --> 01:59:02,000 Barbara. 1873 01:59:09,000 --> 01:59:11,000 Barbara. 1874 01:59:11,000 --> 01:59:13,000 Barbara. 1875 01:59:13,000 --> 01:59:15,000 Barbara. 1876 01:59:15,000 --> 01:59:17,000 Barbara. 1877 01:59:18,000 --> 01:59:20,000 Tiki! 1878 01:59:30,000 --> 01:59:33,000 Doctor, is the truth? How bad is it, Doctor? 1879 01:59:33,000 --> 01:59:37,000 Doctor, is it true you're going to perform an emotive operation for you? 1880 01:59:37,000 --> 01:59:40,000 Doctor, can you give us a statement, please? 1881 01:59:48,000 --> 01:59:50,000 Barbara. 1882 01:59:50,000 --> 01:59:53,000 Barbara. 1883 01:59:53,000 --> 01:59:55,000 Can you hear me? 1884 01:59:55,000 --> 01:59:57,000 Of course I can. 1885 01:59:57,000 --> 01:59:59,000 Here you are not dead yet. 1886 01:59:59,000 --> 02:00:02,000 We will have a son, Barbara. But you've got to help him. 1887 02:00:02,000 --> 02:00:03,000 Help him. 1888 02:00:03,000 --> 02:00:06,000 What's he done for me lately? 1889 02:00:06,000 --> 02:00:08,000 Tiki! 1890 02:00:37,000 --> 02:01:01,000 The Countess ruptured a blood vessel. We had to remove one of her ovaries. 1891 02:01:01,000 --> 02:01:05,000 But you have a son and the Countess is fine. 1892 02:01:07,000 --> 02:01:13,000 He's so beautiful. We're going to call him Lance. 1893 02:01:13,000 --> 02:01:16,000 We've just inherited your fortune and not your ears. 1894 02:01:16,000 --> 02:01:19,000 Make your pardon. 1895 02:01:19,000 --> 02:01:22,000 Don't make me laugh. It hurts. 1896 02:01:22,000 --> 02:01:27,000 Damn well better. You scared us to death, hot. 1897 02:01:27,000 --> 02:01:30,000 It's going to be the hadsomest. 1898 02:01:30,000 --> 02:01:37,000 You're going to be the hadsomest nephew that an uncle ever had. 1899 02:01:37,000 --> 02:01:40,000 Can I hold him? 1900 02:01:40,000 --> 02:01:42,000 No. 1901 02:01:42,000 --> 02:01:44,000 What? 1902 02:01:44,000 --> 02:01:48,000 I don't want you touching this boy ever. Is that understood? 1903 02:01:48,000 --> 02:01:51,000 Court, what do you say? 1904 02:01:51,000 --> 02:01:56,000 I don't want Jimmy or any of his friends ever to touch my son. 1905 02:01:56,000 --> 02:01:58,000 What are you out of your mind? 1906 02:01:58,000 --> 02:02:03,000 Court. Jimmy is not only one of my family. He's my favorite one. 1907 02:02:03,000 --> 02:02:09,000 Lance is not your son. He's ours. And Jimmy can hold our son and our house any time he wishes. 1908 02:02:09,000 --> 02:02:15,000 And my wishes, Barbara? Your cousins come before mine? 1909 02:02:15,000 --> 02:02:22,000 Well, I may be a queen, but at least I earned my title. 1910 02:02:22,000 --> 02:02:26,000 How do you believe that? 1911 02:02:26,000 --> 02:02:31,000 Jimmy, he's my husband. I have a son. Don't spoil it. Please. 1912 02:02:31,000 --> 02:02:36,000 Doesn't rub off, you know. 1913 02:02:52,000 --> 02:02:55,000 I'm not a queen. 1914 02:02:55,000 --> 02:02:58,000 I'm not a queen. 1915 02:02:58,000 --> 02:03:01,000 I'm not a queen. 1916 02:03:01,000 --> 02:03:04,000 I'm not a queen. 1917 02:03:04,000 --> 02:03:07,000 I'm not a queen. 1918 02:03:07,000 --> 02:03:10,000 I'm not a queen. 1919 02:03:10,000 --> 02:03:13,000 I'm not a queen. 1920 02:03:13,000 --> 02:03:16,000 I'm not a queen. 1921 02:03:16,000 --> 02:03:19,000 I'm not a queen. 1922 02:03:19,000 --> 02:03:23,000 I'm not a queen. 1923 02:03:23,000 --> 02:03:26,000 I'm not a queen. 1924 02:03:26,000 --> 02:03:29,000 I'm not a queen. 1925 02:03:29,000 --> 02:03:33,000 I'm not a queen. 1926 02:03:47,000 --> 02:03:49,000 Morning. 1927 02:03:49,000 --> 02:03:51,000 I'll have a... 1928 02:03:51,000 --> 02:03:53,000 a cover. 1929 02:03:53,000 --> 02:03:55,000 This one came for you. 1930 02:04:07,000 --> 02:04:09,000 Oh, my God. 1931 02:04:09,000 --> 02:04:11,000 What is it? Let me see. 1932 02:04:14,000 --> 02:04:18,000 Dear Countess, I have read of your having a charming little son. 1933 02:04:18,000 --> 02:04:20,000 Now, don't get panicky. 1934 02:04:20,000 --> 02:04:24,000 Please be sure to bring a big quantity of money in used banknotes. 1935 02:04:26,000 --> 02:04:28,000 But the amount of Countess... 1936 02:04:28,000 --> 02:04:31,000 Inspector, you may not take this threat seriously, I do. 1937 02:04:31,000 --> 02:04:36,000 What happened to Colonel Lindbergh's son is very fresh in my mind. 1938 02:04:36,000 --> 02:04:39,000 Did you read the piece this morning in the mail? 1939 02:04:41,000 --> 02:04:46,000 As Bruno Hauptman awaits death for the kidnapping and murder of Colonel Lindbergh's son, 1940 02:04:46,000 --> 02:04:51,000 wealthy people throughout the world are concerned that there will be a new wave of copycat kidnappings. 1941 02:04:51,000 --> 02:04:54,000 Believe me, I take this very seriously. 1942 02:04:54,000 --> 02:04:59,000 What the inspector means, Barbara, is that the demand is ridiculously vague. 1943 02:04:59,000 --> 02:05:02,000 The man can be deranged, irrational. 1944 02:05:02,000 --> 02:05:06,000 Anyway, this is a man's responsibility, so leave it to us. 1945 02:05:06,000 --> 02:05:09,000 And please, stop overreacting. 1946 02:05:09,000 --> 02:05:12,000 Stop treating me like a child. 1947 02:05:12,000 --> 02:05:15,000 You know, very well every time Sister Laddermer takes Lance out for a walk, 1948 02:05:15,000 --> 02:05:19,000 surrounded by photographers and reporters, people recording every moment. 1949 02:05:19,000 --> 02:05:21,000 It's not safe here now. 1950 02:05:21,000 --> 02:05:23,000 I want a place where they can't get it, Lance. 1951 02:05:23,000 --> 02:05:25,000 Barbara. 1952 02:05:25,000 --> 02:05:29,000 I want a place found now. 1953 02:05:31,000 --> 02:05:33,000 Imagine 12 and a half acres. 1954 02:05:33,000 --> 02:05:38,000 The second largest private residence in London, only Buckingham Palace is larger. 1955 02:05:38,000 --> 02:05:42,000 I'll name it Wittenfield House, after Granddaddies. 1956 02:05:42,000 --> 02:05:46,000 And I want work to start immediately on the security. 1957 02:05:46,000 --> 02:05:51,000 Bulletproof windows, steel gates, alarms, guards. 1958 02:05:51,000 --> 02:05:54,000 I want this place impregnable. 1959 02:05:59,000 --> 02:06:02,000 Court, can I speak to you, please? 1960 02:06:02,000 --> 02:06:04,000 One more way. 1961 02:06:04,000 --> 02:06:06,000 Have you seen these? 1962 02:06:07,000 --> 02:06:09,000 Come on. 1963 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 Yes, I'm aware. 1964 02:06:13,000 --> 02:06:17,000 We spend more than plans, but it's still within reason. 1965 02:06:17,000 --> 02:06:21,000 And $250,000 went into the security system you asked for. 1966 02:06:21,000 --> 02:06:24,000 It's not the security system I'm talking about. 1967 02:06:24,000 --> 02:06:26,000 That's where Lance is safety. 1968 02:06:26,000 --> 02:06:29,000 We spend four and a half million dollars. 1969 02:06:29,000 --> 02:06:31,000 You call that within reason? 1970 02:06:31,000 --> 02:06:34,000 Barbara, I love the way you. 1971 02:06:34,000 --> 02:06:37,000 We spend $50,000 on your birthday party. 1972 02:06:37,000 --> 02:06:43,000 Start to talk almost like a sane, practical woman when suddenly it suits you too. 1973 02:06:43,000 --> 02:06:49,000 Because compared to the madness of most of what you've done with your money, yes. 1974 02:06:49,000 --> 02:06:53,000 What we spend on our house is within reason. 1975 02:06:53,000 --> 02:06:55,000 See this? 1976 02:06:55,000 --> 02:07:00,000 Behind this wall is good, solid, brick. 1977 02:07:00,000 --> 02:07:01,000 It's real. 1978 02:07:01,000 --> 02:07:02,000 It's real. 1979 02:07:02,000 --> 02:07:03,000 It will last. 1980 02:07:03,000 --> 02:07:08,000 Which is more than you can say for almost anything else you've done with your life so far. 1981 02:07:08,000 --> 02:07:15,000 If your life or with your money, I'm the master. 1982 02:07:15,000 --> 02:07:17,000 Stop criticizing. 1983 02:07:17,000 --> 02:07:21,000 And let me finish the job the way I say it has to be done. 1984 02:07:31,000 --> 02:07:38,000 I love you. 1985 02:07:38,000 --> 02:07:45,000 No matter what happens, I love you. 1986 02:08:01,000 --> 02:08:08,000 Yes, thank you. 1987 02:08:08,000 --> 02:08:11,000 My pleasure. 1988 02:08:11,000 --> 02:08:13,000 I find that. 1989 02:08:13,000 --> 02:08:18,000 When the fun attracts the best, I think the truth is that it has been a tremendous play. 1990 02:08:18,000 --> 02:08:19,000 Good to see you. 1991 02:08:19,000 --> 02:08:20,000 Of course. 1992 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 Excuse me. 1993 02:08:21,000 --> 02:08:24,000 Good to see you again. 1994 02:08:24,000 --> 02:08:26,000 When was the weather? 1995 02:08:26,000 --> 02:08:29,000 Well, may I present? 1996 02:08:29,000 --> 02:08:33,000 Barrow on from crumb, the count is red and blue. 1997 02:08:33,000 --> 02:08:37,000 It's a pleasure and an honor to meet one of the greatest tennis players in the world. 1998 02:08:37,000 --> 02:08:44,000 And it's a pleasure and an honor to meet one of the most famous women in the world. 1999 02:08:44,000 --> 02:08:47,000 Who her fame hardly lives up to her looks? 2000 02:08:47,000 --> 02:08:48,000 Where is your looks? 2001 02:08:48,000 --> 02:08:51,000 More than live up to your fame, Baron. 2002 02:08:51,000 --> 02:08:54,000 The most graceful return I've received yet. 2003 02:08:54,000 --> 02:08:56,000 Honor of the court. 2004 02:08:56,000 --> 02:09:01,000 Are you to play tennis, God, feed all to flirt with my wife? 2005 02:09:01,000 --> 02:09:05,000 If you say play tennis, Baron Von Kram, I shall never forgive you. 2006 02:09:05,000 --> 02:09:06,000 Oh. 2007 02:09:12,000 --> 02:09:16,000 Margelise, buy one game to laugh, Von Kram to serve. 2008 02:09:27,000 --> 02:09:28,000 Oh. 2009 02:09:32,000 --> 02:09:34,000 Love, fifty. 2010 02:09:49,000 --> 02:09:51,000 Oh, yes! 2011 02:09:52,000 --> 02:09:55,000 That was a great shot. 2012 02:09:55,000 --> 02:09:58,000 Oh, I thought it was a wonderful match. 2013 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 And Von Kram was a girl. 2014 02:10:00,000 --> 02:10:03,000 Not a bad tennis player either. 2015 02:10:03,000 --> 02:10:05,000 I thought so. 2016 02:10:05,000 --> 02:10:07,000 You were about the only one cheering for him. 2017 02:10:07,000 --> 02:10:09,000 That's why cheer it so loudly. 2018 02:10:09,000 --> 02:10:10,000 But you're an American. 2019 02:10:10,000 --> 02:10:12,000 People will expect you to root for budge. 2020 02:10:12,000 --> 02:10:13,000 Not for the germ. 2021 02:10:13,000 --> 02:10:15,000 It will be in the papers, you know. 2022 02:10:15,000 --> 02:10:16,000 What will? 2023 02:10:16,000 --> 02:10:18,000 Of the fact that everybody cheered for budge. 2024 02:10:18,000 --> 02:10:19,000 Except you. 2025 02:10:19,000 --> 02:10:21,000 I thought Von Kram was a friend of yours. 2026 02:10:21,000 --> 02:10:23,000 Not as close as he would seem to be of yours. 2027 02:10:23,000 --> 02:10:25,000 In the eyes of the world. 2028 02:10:25,000 --> 02:10:28,000 Court, I believe you're jealous. 2029 02:10:28,000 --> 02:10:33,000 If you knew God freed as well as I do, but no, a little reason to be jealous. 2030 02:10:33,000 --> 02:10:39,000 Even if the woman is tolerant as you are, shall we say, certain eccentricities. 2031 02:10:39,000 --> 02:10:42,000 That was a little bitchy, wasn't it? 2032 02:10:42,000 --> 02:10:43,000 Very little. 2033 02:10:43,000 --> 02:10:45,000 Compared to you being today. 2034 02:10:45,000 --> 02:10:47,000 But for it is a loser, you know. 2035 02:10:47,000 --> 02:10:49,000 You will see. 2036 02:10:49,000 --> 02:10:51,000 He's one of nature's losers. 2037 02:11:11,000 --> 02:11:13,000 Honest wages. 2038 02:11:13,000 --> 02:11:14,000 Whoa. 2039 02:11:14,000 --> 02:11:15,000 Whoa. 2040 02:11:15,000 --> 02:11:16,000 Two. 2041 02:11:16,000 --> 02:11:17,000 Three. 2042 02:11:17,000 --> 02:11:18,000 Oh silly mummy. 2043 02:11:44,000 --> 02:11:45,000 Come in. 2044 02:11:48,000 --> 02:11:49,000 You rang my lady? 2045 02:11:49,000 --> 02:11:50,000 Yes, William. 2046 02:11:50,000 --> 02:11:52,000 There was a cable that came from me yesterday. 2047 02:11:52,000 --> 02:11:53,000 What happened to it? 2048 02:11:53,000 --> 02:11:55,000 Oh yes, my lady. 2049 02:11:55,000 --> 02:11:57,000 I came looking for you with it here in the nursery. 2050 02:11:57,000 --> 02:12:00,000 And Count Revanbleau was here, my lady. 2051 02:12:00,000 --> 02:12:02,000 And he took it. 2052 02:12:02,000 --> 02:12:03,000 Yes, my lady. 2053 02:12:03,000 --> 02:12:04,000 Yes, well, thank you. 2054 02:12:04,000 --> 02:12:05,000 Thank you, my lady. 2055 02:12:09,000 --> 02:12:10,000 I'll go. 2056 02:12:11,000 --> 02:12:12,000 Here. 2057 02:12:16,000 --> 02:12:17,000 On, then. 2058 02:12:17,000 --> 02:12:18,000 Yeah. 2059 02:12:18,000 --> 02:12:19,000 Hey. 2060 02:12:22,000 --> 02:12:23,000 Hey, la. 2061 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Hey, hey. 2062 02:12:24,000 --> 02:12:25,000 I'll get him. 2063 02:12:26,000 --> 02:12:27,000 On, then. 2064 02:12:31,000 --> 02:12:32,000 Good. 2065 02:12:32,000 --> 02:12:33,000 La. 2066 02:12:35,000 --> 02:12:36,000 The pay-fied. 2067 02:12:41,000 --> 02:12:42,000 Okay. 2068 02:12:47,000 --> 02:12:49,000 I told you never to interrupt me. 2069 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 This cable was sent to me. 2070 02:12:51,000 --> 02:12:55,000 Woolworth Strikers in New York asked your intervention. 2071 02:12:55,000 --> 02:12:57,000 They were asking for my help. 2072 02:12:57,000 --> 02:12:59,000 I'm wasting that time in yours. 2073 02:12:59,000 --> 02:13:01,000 That's for me to decide. 2074 02:13:01,000 --> 02:13:02,000 Court. 2075 02:13:02,000 --> 02:13:04,000 There was rioting. 2076 02:13:04,000 --> 02:13:06,000 People were hurt. 2077 02:13:06,000 --> 02:13:08,000 Workers lost their jobs. 2078 02:13:09,000 --> 02:13:11,000 They were asking for my help. 2079 02:13:11,000 --> 02:13:12,000 And what are you supposed to do? 2080 02:13:12,000 --> 02:13:15,000 Flying on your magic carpet, wave your magic wand. 2081 02:13:15,000 --> 02:13:18,000 Franking sold most of your shares in Woolworth anyway. 2082 02:13:18,000 --> 02:13:20,000 They don't know that. 2083 02:13:20,000 --> 02:13:23,000 They still blame me for their low wages, and now it's even worse. 2084 02:13:23,000 --> 02:13:25,000 This was sent to me, Court. 2085 02:13:25,000 --> 02:13:26,000 To me. 2086 02:13:26,000 --> 02:13:27,000 You have no right. 2087 02:13:27,000 --> 02:13:28,000 As your husband. 2088 02:13:28,000 --> 02:13:30,000 I have every right to accept. 2089 02:13:30,000 --> 02:13:32,000 You're still living in the dark ages. 2090 02:13:32,000 --> 02:13:34,000 Maybe. 2091 02:13:34,000 --> 02:13:37,000 But I think you should learn to appreciate the stuff. 2092 02:13:37,000 --> 02:13:39,000 You're going to appreciate the status you attained. 2093 02:13:39,000 --> 02:13:40,000 Thanks to your title. 2094 02:13:40,000 --> 02:13:41,000 Status? 2095 02:13:41,000 --> 02:13:43,000 You are the counters. 2096 02:13:43,000 --> 02:13:45,000 How would you know? 2097 02:13:45,000 --> 02:13:47,000 Because of me. 2098 02:13:47,000 --> 02:13:53,000 And because of me, you can afford your fencing lessons again. 2099 02:13:53,000 --> 02:13:54,000 Ow! 2100 02:13:59,000 --> 02:14:00,000 Don't! 2101 02:14:08,000 --> 02:14:10,000 Ah! 2102 02:14:25,000 --> 02:14:26,000 Oh, my God. 2103 02:14:26,000 --> 02:14:28,000 Oh, come on, Barbara. 2104 02:14:32,000 --> 02:14:34,000 You know, if I were you, I'd divorce him. 2105 02:14:34,000 --> 02:14:36,000 They'd blame me. 2106 02:14:36,000 --> 02:14:38,000 I have to prove to them I'm a good mother. 2107 02:14:38,000 --> 02:14:39,000 But you are. 2108 02:14:39,000 --> 02:14:42,000 Prove it and be one. 2109 02:14:42,000 --> 02:14:44,000 Sometimes I'd wait for him. 2110 02:14:44,000 --> 02:14:46,000 It seemed like all night. 2111 02:14:48,000 --> 02:14:49,000 But for the cult. 2112 02:14:49,000 --> 02:14:51,000 For my father. 2113 02:14:51,000 --> 02:14:53,000 You remember in the nursery. 2114 02:14:53,000 --> 02:14:58,000 Remember I'd wait for him to just come and... 2115 02:14:58,000 --> 02:15:01,000 Lance is not going to have to go through that. 2116 02:15:01,000 --> 02:15:04,000 He's going to have a mother and a father under the same roof. 2117 02:15:04,000 --> 02:15:05,000 Whatever I have to do. 2118 02:15:05,000 --> 02:15:07,000 Whatever I have to take. 2119 02:15:07,000 --> 02:15:11,000 A mother and a father under the same roof. 2120 02:15:11,000 --> 02:15:13,000 Always. 2121 02:15:32,000 --> 02:15:34,000 Renounce my citizenship. 2122 02:15:34,000 --> 02:15:35,000 Frank, I can't. 2123 02:15:35,000 --> 02:15:36,000 Makes sense. 2124 02:15:36,000 --> 02:15:37,000 Oh, absolutely. 2125 02:15:37,000 --> 02:15:38,000 Is this your idea? 2126 02:15:38,000 --> 02:15:39,000 Barbara. 2127 02:15:40,000 --> 02:15:44,000 Mr. Turner, you are a British subject. 2128 02:15:44,000 --> 02:15:46,000 Would you renounce that? 2129 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 Mr. Needham? 2130 02:15:47,000 --> 02:15:51,000 When you married me, you automatically became a citizen of Denmark. 2131 02:15:51,000 --> 02:15:54,000 In addition to my US citizenship. 2132 02:15:54,000 --> 02:15:55,000 I've heard enough. 2133 02:15:55,000 --> 02:15:57,000 Barbara, please. 2134 02:15:57,000 --> 02:15:58,000 Mr. Needham. 2135 02:15:58,000 --> 02:16:05,000 I estimate that you would save $400,000 a year in taxes counters by renouncing. 2136 02:16:05,000 --> 02:16:07,000 And lose my heritage. 2137 02:16:07,000 --> 02:16:11,000 The tax saving are incidental to the main issue. 2138 02:16:11,000 --> 02:16:13,000 Which is Lance. 2139 02:16:13,000 --> 02:16:15,000 What about Lance? 2140 02:16:15,000 --> 02:16:23,000 You presently pay $100,000 in English residency taxes and $300,000 in American income taxes. 2141 02:16:23,000 --> 02:16:27,000 Under the existing United States government inheritance tax regulations. 2142 02:16:27,000 --> 02:16:33,000 Your estate would be reduced by as much as two thirds in the event of your death. 2143 02:16:33,000 --> 02:16:37,000 Even your son with a fraction of what you inherited. 2144 02:16:37,000 --> 02:16:39,000 Is that fair to Lance? 2145 02:16:39,000 --> 02:16:49,000 Once you renounce your American citizenship, you then begin to gradually transfer your funds from the United States to England. 2146 02:16:49,000 --> 02:16:51,000 Which saves the taxes? 2147 02:16:51,000 --> 02:16:56,000 And in the event of your death, your estate will be governed by the much more reasonable amount of money. 2148 02:16:56,000 --> 02:17:00,000 You'll have the much more reasonable inheritance tax laws of Denmark. 2149 02:17:00,000 --> 02:17:09,000 Barbara, if you don't act now, Lance will be lucky if he gets a third of your estate. 2150 02:17:09,000 --> 02:17:11,000 I'm afraid. 2151 02:17:11,000 --> 02:17:13,000 Don't be worried. 2152 02:17:13,000 --> 02:17:19,000 But of course it's up to you, darling. 2153 02:17:20,000 --> 02:17:29,000 If the Countess does as you suggest her properties, as you say, will become subject to Danish law. 2154 02:17:29,000 --> 02:17:33,000 And therefore under the control of her husband. 2155 02:17:33,000 --> 02:17:37,000 Nothing will be done without her consent. 2156 02:17:37,000 --> 02:17:39,000 Mr. Meterson. 2157 02:17:39,000 --> 02:17:47,000 Indeed, sir, I have been retained by Mr. Franklin, to make sure that nothing can or ever will be done without her consent. 2158 02:17:48,000 --> 02:17:57,000 Or before you agree to sign certain safeguards countriff and law, should she agree to acquire your citizenship. 2159 02:17:57,000 --> 02:17:59,000 What safeguards? 2160 02:17:59,000 --> 02:18:04,000 An agreement limiting your sharing in the estate. 2161 02:18:04,000 --> 02:18:11,000 And expressly preventing you from participating in your son's inheritance. 2162 02:18:11,000 --> 02:18:13,000 Understood. 2163 02:18:17,000 --> 02:18:32,000 I hereby absolutely and entirely renounce my United States citizenship and all rights and privileges thereunto pertaining. 2164 02:18:32,000 --> 02:18:40,000 And of Jura, all allegiance and fidelity to the United States of America. 2165 02:18:44,000 --> 02:18:46,000 You have to sign it. 2166 02:18:47,000 --> 02:18:50,000 You have to sign it. 2167 02:18:50,000 --> 02:18:52,000 You have to sign it. 2168 02:18:52,000 --> 02:18:55,000 You have to sign it. 2169 02:18:55,000 --> 02:18:57,000 You have to sign it. 2170 02:18:57,000 --> 02:18:59,000 You have to sign it. 2171 02:18:59,000 --> 02:19:01,000 You have to sign it. 2172 02:19:01,000 --> 02:19:03,000 You have to sign it. 2173 02:19:03,000 --> 02:19:05,000 You have to sign it. 2174 02:19:05,000 --> 02:19:09,000 Miss Babs made her fortune off the sweat of underpaid shopgirls. 2175 02:19:09,000 --> 02:19:14,000 And now she's robbed this country of $45 million and absconded with it to distant shores. 2176 02:19:14,000 --> 02:19:15,000 Miss Babs married. 2177 02:19:15,000 --> 02:19:17,000 In a sort of way it may be a fact. 2178 02:19:17,000 --> 02:19:20,000 Because even shopgirls have dreams of love on $10 a week. 2179 02:19:20,000 --> 02:19:22,000 Now she's betrayed them for all time. 2180 02:19:37,000 --> 02:19:41,000 The Catherine the Great Tiava. 2181 02:19:42,000 --> 02:19:44,000 Catherine acquired it a few months ago. 2182 02:19:44,000 --> 02:19:47,000 I have been saving it for you, Contas. 2183 02:19:47,000 --> 02:19:50,000 Oh, it's magnificent. 2184 02:19:50,000 --> 02:19:52,000 You must have it, of course. 2185 02:19:52,000 --> 02:19:54,000 Oh sure, I can't. 2186 02:19:54,000 --> 02:19:56,000 They're attacking me all over New York. 2187 02:19:56,000 --> 02:20:00,000 With one stroke of the pen, I alienated an entire nation. 2188 02:20:00,000 --> 02:20:02,000 No matter what you do, they'll attack you. 2189 02:20:02,000 --> 02:20:04,000 But you ain't Paris, no. 2190 02:20:04,000 --> 02:20:05,000 Everyone loves you here. 2191 02:20:05,000 --> 02:20:07,000 And those who don't don't know you so. 2192 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 Why bother with them? 2193 02:20:08,000 --> 02:20:10,000 Are you Contas? 2194 02:20:11,000 --> 02:20:14,000 Catherine is prepared to settle for just over one million. 2195 02:20:14,000 --> 02:20:16,000 Oh, and of course perhaps. 2196 02:20:24,000 --> 02:20:26,000 And of course you will want the Tiava. 2197 02:20:26,000 --> 02:20:28,000 You've been a good girl, haven't you? 2198 02:20:28,000 --> 02:20:30,000 Nobody seems to think so. 2199 02:20:30,000 --> 02:20:33,000 But even if I had, would it matter? 2200 02:20:33,000 --> 02:20:35,000 I'll take it. 2201 02:20:41,000 --> 02:20:43,000 Yes. 2202 02:20:43,000 --> 02:20:46,000 She's in the lobby now? 2203 02:20:46,000 --> 02:20:48,000 Yes. 2204 02:20:50,000 --> 02:20:51,000 Rosie. 2205 02:20:51,000 --> 02:20:53,000 Hello, Barbara. 2206 02:20:53,000 --> 02:20:56,000 I didn't know whether you'd see me or not. 2207 02:20:56,000 --> 02:20:58,000 You're always welcome here. 2208 02:20:58,000 --> 02:21:00,000 Come in. 2209 02:21:04,000 --> 02:21:06,000 You look beautiful, Barbara. 2210 02:21:07,000 --> 02:21:09,000 I've thought of you many times. 2211 02:21:09,000 --> 02:21:11,000 Don't look at me like that. 2212 02:21:11,000 --> 02:21:13,000 I'm sorry. 2213 02:21:13,000 --> 02:21:16,000 I never did get over Alex's death. 2214 02:21:16,000 --> 02:21:19,000 I was like in tranquilizes. 2215 02:21:23,000 --> 02:21:24,000 Oh. 2216 02:21:24,000 --> 02:21:26,000 Oh, I've saved my life. 2217 02:21:26,000 --> 02:21:28,000 I can't tell you how many times. 2218 02:21:28,000 --> 02:21:31,000 Seriously, darling, if you ever get the slightest twinge of a problem, 2219 02:21:31,000 --> 02:21:33,000 you know, I don't want one. 2220 02:21:33,000 --> 02:21:35,000 Put them away. 2221 02:21:36,000 --> 02:21:39,000 Why do we have a sort of late lunch? 2222 02:21:39,000 --> 02:21:40,000 I am. 2223 02:21:42,000 --> 02:21:44,000 Here's my baby. 2224 02:21:44,000 --> 02:21:46,000 I'll warn his bottle. 2225 02:21:46,000 --> 02:21:47,000 Thank you. 2226 02:21:47,000 --> 02:21:49,000 Oh. 2227 02:21:49,000 --> 02:21:51,000 He's a sleepy boy. 2228 02:21:51,000 --> 02:21:53,000 May I? 2229 02:21:53,000 --> 02:21:54,000 Yes. 2230 02:21:54,000 --> 02:21:57,000 Oh, hello, darling. 2231 02:21:57,000 --> 02:21:59,000 Aren't you a lovely boy? 2232 02:21:59,000 --> 02:22:02,000 Oh, so beautiful, Barbara. 2233 02:22:03,000 --> 02:22:05,000 You're so lucky, Barbara. 2234 02:22:05,000 --> 02:22:07,000 Oh, so lucky. 2235 02:22:13,000 --> 02:22:15,000 She's a damn morphine addict. 2236 02:22:15,000 --> 02:22:16,000 Did you know that? 2237 02:22:16,000 --> 02:22:18,000 I don't care if she's a murderist. 2238 02:22:18,000 --> 02:22:19,000 She's my friend. 2239 02:22:19,000 --> 02:22:21,000 Then you still let her hold our child. 2240 02:22:21,000 --> 02:22:23,000 She's a lonely, pathetic woman. 2241 02:22:23,000 --> 02:22:25,000 She has no one else to hold on to. 2242 02:22:25,000 --> 02:22:29,000 I'll be damned if I'll keep her from holding on to my child if it'll help her. 2243 02:22:30,000 --> 02:22:32,000 She is never to come here again. 2244 02:22:32,000 --> 02:22:36,000 She and the rest of your perverted friends are to keep away from my son. 2245 02:22:36,000 --> 02:22:41,000 And that, as you know, includes sweet cousin Jimmy. 2246 02:22:41,000 --> 02:22:45,000 And if you can follow these orders, I'll take Lance away from you. 2247 02:22:45,000 --> 02:22:48,000 Is that clear? 2248 02:22:48,000 --> 02:22:50,000 Sleep well. 2249 02:22:54,000 --> 02:22:57,000 There's no way he can take Lance away from you. 2250 02:22:57,000 --> 02:23:00,000 We'll put him in a crate and ship him back to Denmark. 2251 02:23:00,000 --> 02:23:02,000 Hello, Godfrey. 2252 02:23:02,000 --> 02:23:03,000 Hello, Barbara. 2253 02:23:03,000 --> 02:23:04,000 Hello, Godfrey. 2254 02:23:04,000 --> 02:23:06,000 Sorry I'm late. 2255 02:23:06,000 --> 02:23:07,000 I took a detour. 2256 02:23:07,000 --> 02:23:09,000 Why? What's the matter? 2257 02:23:09,000 --> 02:23:11,000 Well, they are following me, I believe. 2258 02:23:11,000 --> 02:23:13,000 I haven't been followed in years. 2259 02:23:13,000 --> 02:23:14,000 It's all too depressing. 2260 02:23:14,000 --> 02:23:16,000 Who's following you? 2261 02:23:16,000 --> 02:23:17,000 I don't know. 2262 02:23:17,000 --> 02:23:20,000 The people of the German embassy, I think. 2263 02:23:20,000 --> 02:23:22,000 Why so much is going on? 2264 02:23:22,000 --> 02:23:24,000 Have you read about my trouble with the Nazis? 2265 02:23:24,000 --> 02:23:26,000 Yes, I stood up and cheered. 2266 02:23:26,000 --> 02:23:29,000 Yes, well, the Nazis didn't. 2267 02:23:29,000 --> 02:23:32,000 They hate me for that what I said about their policies. 2268 02:23:32,000 --> 02:23:36,000 And now they try and make up some excuse to put me away somewhere. 2269 02:23:36,000 --> 02:23:37,000 What will you do? 2270 02:23:37,000 --> 02:23:40,000 I'll go back to Berlin and face them. 2271 02:23:40,000 --> 02:23:43,000 I still have powerful friends. It's not too late. 2272 02:23:43,000 --> 02:23:46,000 Listen, I don't like this table. 2273 02:23:46,000 --> 02:23:48,000 Can we move away from the window? 2274 02:23:48,000 --> 02:23:50,000 Godfrey, I think you're overreacting. 2275 02:23:50,000 --> 02:23:51,000 My friend. 2276 02:23:51,000 --> 02:23:53,000 These times at least one has to be careful. 2277 02:23:56,000 --> 02:23:58,000 When I'm off, I'm ready. 2278 02:23:58,000 --> 02:24:00,000 I'll go back to Berlin again. 2279 02:24:00,000 --> 02:24:02,000 I think I'll go back to Berlin again. 2280 02:24:02,000 --> 02:24:04,000 I'll go back to Berlin again. 2281 02:24:04,000 --> 02:24:08,000 I'll go back to Berlin again. 2282 02:24:08,000 --> 02:24:10,000 I wish you'd tell me what it is. 2283 02:24:10,000 --> 02:24:12,000 It's a surprise. 2284 02:24:12,000 --> 02:24:15,000 Surprising before I'd have thought I could take enough. 2285 02:24:15,000 --> 02:24:16,000 Something exciting. 2286 02:24:16,000 --> 02:24:17,000 The bozapot. 2287 02:24:17,000 --> 02:24:18,000 For once. 2288 02:24:18,000 --> 02:24:21,000 Thanks. 2289 02:25:18,000 --> 02:25:20,000 I'm going to get a little bit of a 2290 02:25:20,000 --> 02:25:22,000 little bit of a little bit of a 2291 02:25:22,000 --> 02:25:24,000 little bit of a little bit of a 2292 02:25:24,000 --> 02:25:26,000 little bit of a little bit of a 2293 02:25:26,000 --> 02:25:28,000 little bit of a little bit of a 2294 02:25:28,000 --> 02:25:30,000 little bit of a little bit of 2295 02:25:30,000 --> 02:25:32,000 a little bit of a little bit of 2296 02:25:32,000 --> 02:25:34,000 a little bit of a little bit of 2297 02:25:34,000 --> 02:25:36,000 a little bit of a little bit of 2298 02:25:36,000 --> 02:25:38,000 a little bit of a little bit of 2299 02:25:38,000 --> 02:25:40,000 a little bit of a little bit of 2300 02:25:40,000 --> 02:25:42,000 a little bit of a little bit of 2301 02:25:42,000 --> 02:25:44,000 a little bit of a little bit of a 2302 02:25:44,000 --> 02:25:46,000 little bit of a little bit of a 2303 02:25:46,000 --> 02:25:49,000 little bit of a little bit of 2304 02:25:51,000 --> 02:25:53,000 a little bit of a little bit 2305 02:25:53,000 --> 02:26:16,000 ale sing. 2306 02:26:16,000 --> 02:26:23,000 Stay here. You'll love this. I know you love perversity. 2307 02:26:23,000 --> 02:26:27,000 You'll even have lunch with it. 2308 02:26:46,000 --> 02:26:53,000 Oh yes, I know it. You were excited. I know it. 2309 02:26:53,000 --> 02:26:59,000 I know it. You were excited. I know it. 2310 02:26:59,000 --> 02:27:03,000 You know, you like it now? If those three were here on the bed with us? 2311 02:27:03,000 --> 02:27:05,000 No! I hate it! 2312 02:27:05,000 --> 02:27:07,000 I hate it! 2313 02:27:07,000 --> 02:27:10,000 You pretend to be so pure, but innocent. So wonderful. 2314 02:27:10,000 --> 02:27:12,000 But it's sad. 2315 02:27:12,000 --> 02:27:15,000 Oh! Oh! Oh! 2316 02:27:29,000 --> 02:27:32,000 You go out of your way to be punished. 2317 02:27:33,000 --> 02:27:36,000 Surround yourself at perversity. 2318 02:27:36,000 --> 02:27:39,000 To me, you always stay the innocent. 2319 02:27:39,000 --> 02:27:43,000 That's enough, now. I told you I'd go ahead and land away from you. 2320 02:27:43,000 --> 02:27:47,000 And now I will! As soon as I... 2321 02:28:40,000 --> 02:28:42,000 Notice! 2322 02:28:42,000 --> 02:28:45,000 hiding the Lightning keeping us! 2323 02:28:47,000 --> 02:28:50,000 This one goes inflearless. 2324 02:28:50,000 --> 02:28:55,000 torn down. 2325 02:28:55,000 --> 02:28:57,000 lined the supposed to be. 2326 02:28:57,000 --> 02:28:58,000 fenceless! 2327 02:28:58,000 --> 02:29:00,000 The knives! 2328 02:29:00,000 --> 02:29:03,000 shareholder no! 2329 02:29:03,000 --> 02:29:06,000 Oh! 2330 02:29:06,000 --> 02:29:08,000 Lyre! 2331 02:29:08,000 --> 02:29:10,000 Oh, please! 2332 02:29:13,000 --> 02:29:15,000 Please! 2333 02:29:38,000 --> 02:29:40,000 I'm sorry. 2334 02:29:49,000 --> 02:29:50,000 Can't remember. 2335 02:29:50,000 --> 02:29:51,000 Yes. 2336 02:29:51,000 --> 02:29:54,000 Inspector Morrison, Metropolitan Police. 2337 02:29:54,000 --> 02:29:56,000 You're under arrest. 2338 02:29:56,000 --> 02:29:58,000 Arrest? 2339 02:29:58,000 --> 02:29:59,000 Yes. 2340 02:29:59,000 --> 02:30:00,000 On what charge? 2341 02:30:00,000 --> 02:30:02,000 Threatening grievance bodily harm. 2342 02:30:02,000 --> 02:30:03,000 Fanged up. 2343 02:30:04,000 --> 02:30:07,000 And illegal possession of fire. 2344 02:30:19,000 --> 02:30:22,000 Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl. 2345 02:30:22,000 --> 02:30:25,000 Barbara, the FBI has been watching you. 2346 02:30:25,000 --> 02:30:26,000 What? 2347 02:30:26,000 --> 02:30:28,000 Barbara, you're no longer even an American citizen. 2348 02:30:28,000 --> 02:30:30,000 You're claiming you're a Nazi sympathizer. 2349 02:30:30,000 --> 02:30:35,000 The Duchess was so disappointed. All she talked about was meeting Carrie Grant. 2350 02:30:35,000 --> 02:30:40,000 Barbara and Carrie Grant every day on the set. For 18 hours a day. 2351 02:30:40,000 --> 02:30:41,000 I love you, baby. 2352 02:30:41,000 --> 02:30:46,000 Don't say that. Now I need to hear it then. Not now. 2353 02:31:00,000 --> 02:31:03,000 It's over. 156750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.