Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
ability to Prin Miss showcase the
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
after one saying and I'll be damned if I'm gonna let him get him.
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
A million dollar baby.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
It was a lucky day for shower.
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
It was the most convenient door.
6
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
I found a million dollar baby in a five and ten cents store.
7
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
The rain continued for an hour.
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I hung around for three or four.
9
00:01:12,000 --> 00:01:19,000
Around a million dollar baby in a five and ten cents store.
10
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
She was telling China.
11
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
And when she made those eyes.
12
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
I kept buying China until the crowd got one.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Incidentally, if you should run into a shower.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Just step inside my cottage door.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
And meet the million dollar baby.
16
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
From the five and ten cents store.
17
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
You'll leave the baby.
18
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You'll leave the baby.
19
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
The baby will leave the baby.
20
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
The rain continued for an hour.
21
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I hung around for three or four.
22
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
Around a million dollar baby in a five and ten cents store.
23
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
She was telling China.
24
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
And when she made those eyes.
25
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
I kept buying China until the crowd got one.
26
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Incidentally, if you should run into a shower.
27
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Step inside my cottage door.
28
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
And meet my million dollar baby.
29
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
From the first Woolworth Five and Dime store in 1879.
30
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
To the opening of this store.
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Number one thousand on fifth avenue.
32
00:03:10,000 --> 00:03:19,000
F.W. Woolworth has provided jobs for a multitude of young women and young men.
33
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Woolworth was built upon an idea.
34
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
And a simple one.
35
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
To sell products which everyone in this country needs.
36
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
And a price which everyone in this country can afford.
37
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
They say that hard work built the world's tallest skyscraper.
38
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
The work of thousands and thousands of people.
39
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Franklin Hutton is your responsibility.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
He was supposed to be part of the family at the opening of our new store.
41
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
But no. He had to go to San Francisco.
42
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
On business.
43
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Money full firsten was his business edda.
44
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
You have no one to blame but yourself.
45
00:04:06,000 --> 00:04:12,000
Franklin Hutton is a womanizer, a gambler and a drunk.
46
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Facts of which you were perfectly aware when you married him.
47
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
He still happens to be Barbara's father.
48
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
He has publicly disgraced you, his daughter and this family.
49
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
You will have to divorce him.
50
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
God knows what effect it will have on the child later on.
51
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Anyway, you've got to do something, Edna.
52
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Cost what it may.
53
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Yes, Father. You're right.
54
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Cost what it may.
55
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I've got to do something.
56
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I've got to do something.
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
I've got to do something.
58
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
I've got to do something.
59
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I've got to do something.
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
I've got to do something.
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I've got to do something.
62
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I've got to do something.
63
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I've got to do something.
64
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I've got to do something.
65
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I've got to do something.
66
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I've got to do something.
67
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
I've got to do something.
68
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
I've got to do something.
69
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
I've got to do something.
70
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
I've got to do something.
71
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I've got to do something.
72
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Barbara...
73
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
I've got to do something.
74
00:06:54,000 --> 00:07:11,000
I know, I said I'd be here, but honey daddy has been very busy helping uncle Edward.
75
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Oh, isn't that a pretty white angel?
76
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
Yes, well you see daddy is so busy and he hasn't been able to spend that much time with you.
77
00:07:20,000 --> 00:07:29,000
I know, but I want you to know it makes me feel so, so very good to see you again.
78
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
So, how about a small one, huh?
79
00:07:35,000 --> 00:07:43,000
Barbara, I know how you still feel, but your mommy's in heaven now.
80
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
And she's happy.
81
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
So, so we want you to be happy too.
82
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
And we want to see that smile.
83
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Don't be nanny.
84
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Yes, and say thank you daddy for all those lovely presents Barbara.
85
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Thank you daddy for all the...
86
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
All right, good enough at American Christmas dear.
87
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
And I'll be seeing you real soon.
88
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Don't you forget, ma'am.
89
00:08:12,000 --> 00:08:17,000
Daddy's got to have dinner now at Grandpa Willie. Night night.
90
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
And with your lovely aunt and uncle.
91
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I mean, it invites everybody right?
92
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
It's almost there.
93
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
What do you know? A real happy family gathering.
94
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Well, it's nice that you finally made it to your own dinner party, Franklin.
95
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Willie, I am even going to drink a toast to you.
96
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Good old Willie, father-in-law extraordinaire.
97
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Mm.
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Drink, drink Edward.
99
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
It's Christmas.
100
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
And a toast to those who can't be with us tonight?
101
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
The boys and the trenches.
102
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Hey, I'll drink you that.
103
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Of course you will.
104
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
You'll drink to anything and anybody.
105
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Right.
106
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
It's been three months since my daughter's death.
107
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
And I hardly think toast story and order, especially from you.
108
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Well, then, Willie, you should have moved Christmas.
109
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
You know, hold the board meeting.
110
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Franklin, please.
111
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
This is the first time we've all been together since Edna...
112
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Since her passing.
113
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
So let's try and act like a family, huh?
114
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
What a family.
115
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
What a family. What a group.
116
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
American merger.
117
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Oh, yes.
118
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
E. F. Hutton.
119
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
F. W. Woolworth.
120
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Mm.
121
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Marriages.
122
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Marriages made the board rooms.
123
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Mm.
124
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Do you suppose there's any love to any of those marriages made in the board room?
125
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
In case anybody should want or need some love?
126
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
I don't think we need any lessons from you about love, Franklin.
127
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
But yes, Jesse's and my sons are the result of our love.
128
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
But not proof of it.
129
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Anybody can have a child whether you want one or not.
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
God knows I never did.
131
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
The fact is, that 99% of the people on this planet...
132
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
were born out of a bottle of whiskey on Saturday night.
133
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Edna wanted Barbara. She loved her.
134
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Well, she loved her daughter Saddam, much why she leave her the likes of me.
135
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Franklin, please.
136
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You've disgraced and humiliated her.
137
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
And I will not allow you to disgrace and humiliate the rest of this family.
138
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Well, then I have a gift for you all.
139
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
My absence.
140
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
And I am leaving Barbara with you, Woolworth.
141
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
She'll be happier with you.
142
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
And I will not allow you to
143
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
be happier with you.
144
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
It's Barbara.
145
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
When you feel lonely, remember what I said.
146
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Princesses live happily ever afterward.
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I'm not a princess.
148
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
For child to meet darling.
149
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
And one day you'll find your prince.
150
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Barbara?
151
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
I miss 2K, Barbara. I'll be taking care of you.
152
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
But you can call me Tiki.
153
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Tiki.
154
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I miss you.
155
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Barbara?
156
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Oh.
157
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Hey, Ellen.
158
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Shh, Barbara. Don't wake your grandma.
159
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
This is your flamew!
160
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
But there's nothing to do with.
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Oh, but there will be.
162
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Tiki!
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Tiki!
164
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Tiki!
165
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Tiki!
166
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Tiki!
167
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Tiki!
168
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Tiki!
169
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Tiki!
170
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Tiki!
171
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
You fell like a lion!
172
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You fell like an elephant!
173
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
mm
174
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Tiki!
175
00:14:28,000 --> 00:14:35,000
You mustn't be afraid of the magic Barbara.
176
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Why, that's what keeps the soul alive.
177
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Some people who don't have it, they sit and wait for the ever after, but you know, there
178
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
is no ever after.
179
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
There is only the moment.
180
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
And this moment now with you, you have to be afraid.
181
00:14:55,000 --> 00:15:03,000
And this moment now with you and I is full of wonderful magic and music.
182
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
So play.
183
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Oh, Barry, you're a very good.
184
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
Oh, you're a wonderful player.
185
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Yes.
186
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Why do you have to go now, Franklin?
187
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You've hardly arrived before you're gone.
188
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Barbara's very upset.
189
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
It can't be helpful.
190
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
Edward, I've huttened open to new office and important new branches and combed upon me as a full partner to be there.
191
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Edward, never forgive me if I want.
192
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Barbara, you're a great guy.
193
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
I'm a great guy.
194
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I'm a great guy.
195
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm a great guy.
196
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I'm a great guy.
197
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I'm a great guy.
198
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I'm a great guy.
199
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I'm a great guy.
200
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I'm a great guy.
201
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
What come to a critical enemy if I want?
202
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Well, Barbara will be fine with you.
203
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Can you imagine there was two pills?
204
00:16:00,000 --> 00:16:06,000
Those loving aunts of hers refusing to take her when AFTW finally met his maker.
205
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, Europe has to do so.
206
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Thanks so much.
207
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Incidentally, between us.
208
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
old Willie died not a moment too soon.
209
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
What do you mean?
210
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
He was planning on drawing up a new will leaving the bulk of his fortune to charity, but with the expent timing, he kicked the bucket of our society due.
211
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
No.
212
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I kicked the bucket of horse.
213
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
I didn't think he'd be kidding me.
214
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
So when my senile, oh mother-in-law, finally goes,
215
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
the estate will go to the two surviving daughters and...
216
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Barbara.
217
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Lucky girl, huh?
218
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
All right. Bye-bye now.
219
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Who's he going?
220
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Bet he didn't say goodbye to Barbara.
221
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm afraid my brother lacks the finer paternal feelings, Miss Tukรฉ.
222
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
However, it's not her father she needs. It's friends.
223
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Friends her own age.
224
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
What time are they coming?
225
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
They're through, Clough.
226
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
It's any minute now.
227
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
No.
228
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I'm sorry.
229
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Sure you girls will have a lovely time together.
230
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Barbara, I'd like you to meet.
231
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Oh dear. I don't know which is which.
232
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
I'm Muriel, and these are my friends, Nora and Margaret.
233
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
We can only stay an hour.
234
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Why don't you go to school?
235
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I have a tutor.
236
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
My mother says you're too rich for your own good.
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I don't know what you mean.
238
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I think we've got to go now.
239
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Why? We can play house. We can dress up. Look.
240
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Her name is Cynthia. Do you like her?
241
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
She's pretty.
242
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
You can have her.
243
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Really?
244
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Yes. You can take her home with you.
245
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
And look.
246
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
She has her own cape and an evening dress. Look.
247
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Are these real?
248
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Real what?
249
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Blueberries of course. Are they real?
250
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I don't know.
251
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Can I have them?
252
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Sure.
253
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Look at this.
254
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Oh, it's lovely.
255
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
It's my mother's. Can I have it?
256
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
It was my mother's.
257
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Then what can I have?
258
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Anything else?
259
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I'll take him.
260
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
We've got to go.
261
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I'll go.
262
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I'll go.
263
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I'll go.
264
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I'll take him.
265
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We've got to go.
266
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Now.
267
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Okay.
268
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Is there something else.
269
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
Let's go.
270
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Oh, look at that right.
271
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Victoria's.
272
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Oh, wait.
273
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Oh.
274
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Oh.
275
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Oh!
276
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
laws.
277
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I love you.
278
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
What are you doing?
279
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Leave it alone, please.
280
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
You can't eat those bop-a-ra.
281
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Oh, no!
282
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
We hate them!
283
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
But why do you hate them, Princess?
284
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Because they have more dolls than the others,
285
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
than they don't like me.
286
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
More dolls than warm money.
287
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
But can't we just give them a way to keep please?
288
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Don't let them...
289
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
If they don't like me,
290
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
all the dolls and all the money too.
291
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Daddy!
292
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Daddy!
293
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Daddy!
294
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Barbara?
295
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Barbara.
296
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
I'm afraid I have some sad news for you.
297
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Your grandma's dead.
298
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
And we have to go back to New York.
299
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Grandma?
300
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I know it's sad, but on the other hand,
301
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
you've just become an heiress.
302
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
You've just inherited one-third of your grandpa's $78 million.
303
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Now, together with your mother's money,
304
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
that makes you the richest little girl in the world.
305
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Hmm?
306
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
And now I want you to meet your new mummy.
307
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Irene?
308
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
This is Barbara.
309
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hello, Barbara.
310
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Who's going to live here with me?
311
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I'll take he, of course.
312
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
And, uh, and the maid.
313
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Where are you going to live?
314
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Irene and I will be right next door.
315
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
We have another duplex.
316
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Just like this one.
317
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Can't we live together?
318
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
We will be, Barbara.
319
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Right next door.
320
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
On to the same roof, virtually.
321
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I thought you could only get married once.
322
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Barbara.
323
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Barbara.
324
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Barbara.
325
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Do you like to play house?
326
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Well, you can come and play house with us,
327
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
and we can come and play house with you.
328
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Now, won't that be fun?
329
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Move, set it up.
330
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Move, set it up.
331
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
ister Ad Tammy.
332
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
I think I'm wearin' meAl
333
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Mm, moo.
334
00:23:05,000 --> 00:23:11,000
Mr. Francis is actually wi-ata.
335
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
What are you doing?
336
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Reading, Jimmy, which is something you might try instead of blabbing all the time.
337
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
It's New Year's Eve, Barbara.
338
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
You don't read poetry on New Year's Eve.
339
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Who says?
340
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I say.
341
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
You're my cousin, Jimmy, not my father.
342
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
I meant you don't have to talk like my father.
343
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
It doesn't like books.
344
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I don't have to talk like my father.
345
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I don't have to talk like my father.
346
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
It doesn't like books.
347
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I have to hide my books so you won't find them.
348
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I do that too, you know.
349
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I've never seen you read.
350
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Not reading.
351
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Everything.
352
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
I hide everything.
353
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
I don't think father approves of anything I do.
354
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
He says I'm different.
355
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Different how?
356
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Just different.
357
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I am, you know.
358
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I don't know how.
359
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
But anyway, I'm embarrassing.
360
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You're different too.
361
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
We're both different, Barbara.
362
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Maybe we are.
363
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Let's always be together, Jimmy.
364
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Even when we're grown up.
365
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
We will, won't we?
366
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
All our lives.
367
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
And it's gonna be fun.
368
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
New Year!
369
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Happy New Year, Beth!
370
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Happy New Year, Jimmy!
371
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
The first time I've read with you.
372
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
That certain feeling.
373
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
The first time I've read with you.
374
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
There's nothing more than this much.
375
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
The first time I've met you, I have the same...
376
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Jenny, who are all these people?
377
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
No, just a few of your oldest and dearest friends.
378
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I know what I do.
379
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Let me introduce you.
380
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
I want to praise you to sing your praises.
381
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
That certain feeling, the one that they all love.
382
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
No use concealing.
383
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
I've got what they call love.
384
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Now we're together.
385
00:25:25,000 --> 00:25:33,000
Let's find out whether you're feeling that feeling too.
386
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
That certain feeling, the first time I've met you.
387
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Every morning, every evening, and we got fun.
388
00:25:43,000 --> 00:25:48,000
Not much money, but honey, and we got fun.
389
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
The rents are painted.
390
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
We have no soup.
391
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Are you supposed to be having fun?
392
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
I think I'm going to be sick.
393
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Didn't even want this party.
394
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Well, I did.
395
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
So did everybody here.
396
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
There's a depression.
397
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
We want a party.
398
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
You're the excuse.
399
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Not a bad one at that.
400
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
You look delicious.
401
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
No, I don't.
402
00:26:17,000 --> 00:26:17,000
Relaxed.
403
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Barbara.
404
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
What's wrong with you?
405
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Marisha Bahia is going to entertain you.
406
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Rudy Valle just dedicated this song to you.
407
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
We've got the Astors, the Rockfellows, your best friend Doris
408
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Duke.
409
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Best friend.
410
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Daddy, we wave hello at the opera.
411
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Well, I think you might be a little more grateful.
412
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I wonder if you have any idea what this event cost?
413
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
60,000 Woolworth bucks.
414
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Sit on all the papers.
415
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Come on.
416
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Come on.
417
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
There's nothing short of the rich gettin' on the paper.
418
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
I did it.
419
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I'm done it.
420
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Donee done.
421
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Donee.
422
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
I swear I am done now.
423
00:26:59,000 --> 00:26:59,000
I'm done.
424
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
That is.
425
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
I want to introduce you to David Herbert.
426
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
David is the second son of the Earl of Pembroke.
427
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
They live in Wilton.
428
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
It's the most beautiful house in England.
429
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
How exciting.
430
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Yeah, it'd be more exciting if he were the first son.
431
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
You see, the first son gets the title, the estate, and the fortune.
432
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
The second son gets a tiny allowance.
433
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Absolutely delicious cucumber sandwich is a tea-tone.
434
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
And absolutely no responsibility is what, sir, or?
435
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
No responsibilities.
436
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
What, sir?
437
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
What, sir?
438
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Ha, ha, ha, ha, ha.
439
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Perhaps, dare ya.
440
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Come on.
441
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Come on.
442
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Come on.
443
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Come on.
444
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Come on.
445
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Come on.
446
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Bravo.
447
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Louise Darling, how wonderful to see you.
448
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Isn't it, Barbara?
449
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Yes, I'm delighted you become.
450
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Or how can one miss a command for performance?
451
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Barbara, I'd like you to meet my fields, sir.
452
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Prince Alexis de Barmy.
453
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Hello.
454
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Miss Hoppe?
455
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
My pleasure.
456
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
And Barbara's aunt?
457
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Marjorie Maryweather Post.
458
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Oh, I'm sorry.
459
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Mrs. E. Hunt, for instability.
460
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
How do you do?
461
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Well, thanks.
462
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Always have.
463
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
You look wonderful tonight, Barbara.
464
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Hmm.
465
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Anyways, things are sash.
466
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
What is it?
467
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
It's just plain old ordinary coffee, isn't it?
468
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Yes.
469
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Just plain old ordinary coffee.
470
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
From Grand Daddy's shop.
471
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
No doubt.
472
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
As a matter of fact, it's one's very first shop.
473
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Only you, Barbara.
474
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Get away with that.
475
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Or try to.
476
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
It is chic.
477
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
It is what chic is all about.
478
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
And what is chic about Alexis?
479
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
I would say it is when something very simple
480
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
is set against something very beautiful.
481
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Thank you.
482
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Oh, do I...
483
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I didn't mean to ignore you.
484
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Of course you did, darling, and why shouldn't you?
485
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
It is your night.
486
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Doris has already had hers.
487
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Glamasse, the Hutton's have finally outdone the dukes.
488
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
In spending, shall we say?
489
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Imagine.
490
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Doris, Duke, and Barbara Hutton dripping in loose change.
491
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Too bad you are not a man, Doris.
492
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Then the Duke could marry the Hutton and take over the country.
493
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Why should she marry a Duke, Louise?
494
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
When she could marry a prince?
495
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Come on, darling.
496
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
We have legions more to meet.
497
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
You do know Charles Hutton, don't you?
498
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
I think I saw him over here.
499
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Charles, Charles!
500
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
She's attractive, all right.
501
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
A nice kid.
502
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
But personally, I don't have the money to keep that girl.
503
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I'm postage stamp.
504
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Yep.
505
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
The guy's going to marry a whole rich, he'd better be awful in love.
506
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Goodbye, sir.
507
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
Barbara, dear, you're supposed to be having a marvelous turn.
508
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
All these delicious young eligible men just hovering about you.
509
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Get my bees after, honey.
510
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
They should be thrilled.
511
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Thrilled.
512
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
I feel like I've been entered at the Westminster Kenwood church.
513
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I'm sorry.
514
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
I'm sorry.
515
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
I'm sorry.
516
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I'm sorry.
517
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I'm sorry.
518
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I'm sorry.
519
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
I'm sorry.
520
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I'm sorry.
521
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I'm sorry.
522
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'm sorry.
523
00:31:01,000 --> 00:31:09,000
Mr. Plant!
524
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Have you met my niece, Barbara Hutton?
525
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Hello.
526
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Who's Hutton?
527
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Barbara Filleplant.
528
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Isn't he handsome?
529
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Aunt Margry is.
530
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
May I have this dance Trapzel?
531
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Court Chume.
532
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Aunt Margry?
533
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Yes, thank you.
534
00:31:30,000 --> 00:31:55,000
I did something foolish, Miss. I made other arrangements.
535
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
I'm not wrong, even as they say. They did this evening.
536
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Oh.
537
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Well, that's all your own fault, you know.
538
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
You weren't supposed to be this beautiful.
539
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I wasn't.
540
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
You don't think you are, do you?
541
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
I never really thought about it.
542
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Of course you have.
543
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Every attractive girl has.
544
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Besides, I know quite a bit about you, you know.
545
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Seems a lot of people know quite a bit about me.
546
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Who never met me?
547
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Eleanor Carson, your roommate, 40 squared,
548
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
said that you know more about Oriental art
549
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
than the art for this.
550
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Since that's a rather modest accomplishment, I won't waste time denying it.
551
00:32:39,000 --> 00:32:54,000
Miss Hutton, with your permission,
552
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
I'm going to cancel my plans for later this evening.
553
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I'd be delighted.
554
00:33:09,000 --> 00:33:27,000
You are to be presented at court to the king and queen of England.
555
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
England?
556
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Can't go to England.
557
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Well, Barbara, they won't bring the court to you.
558
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I don't care.
559
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
I have no interest in being presented at court.
560
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
No, I can't go. I've made other plans.
561
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Your plans include Phil Plant?
562
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
What if they do? That's my affair.
563
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Good choice of words.
564
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Now, you listen to me, young lady.
565
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
I'm going to allow trouble to arrange this.
566
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
My presentation or my abduction?
567
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
But darling, don't you understand what an honor this is?
568
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
Barbara, only the highest drinking deviotom can honor like this.
569
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Your practice has been booked.
570
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
They're not booked.
571
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Phil Plant is a drunkard and a gambler.
572
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I'll arrange that with a different woman every night.
573
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Sounds familiar?
574
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
He's only after one thing and I'll be damned if I'm going to let him get it.
575
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
They will have a word for the captain, Barbara, and they'll receive a mistake.
576
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Hey, Babs!
577
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
You realize we're surrounded by idiots?
578
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
Your father is sending you to London because he wants you to be away from your lover.
579
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
My father's sending me to London to keep an eye on you.
580
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Is that a good one?
581
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Listen, listen.
582
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
I have cabled David Herbert.
583
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
People arrange all the parties and the possibilities are infinite.
584
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
You're far too young, and you have no possibilities.
585
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Sweetheart, I've been young since I was seven.
586
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Now, listen to me.
587
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
Now, remember what we used to say about how we'd enjoy everything together when we were grown-ups.
588
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Well, now we are.
589
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
London's glorious season ends.
590
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
And its last event is the Royal Garden Party at Buckingham Palace.
591
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
Magnificent gardens at the palace make a splendid setting for this most regal and yet democratic function.
592
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
For the King and Queen move freely and graciously among their guests,
593
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
picking out a delighted individual here and there to greet an engaging conversation.
594
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
The Queen presents a radiant picture of majestic loveliness,
595
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
while the King obviously enjoys the weather, the company and the occasion.
596
00:35:31,000 --> 00:35:41,000
Lord, Lord, I'm the luckiest of females for a dancer and man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales.
597
00:35:41,000 --> 00:35:55,000
Lord, Lord, I'm the luckiest of females for a dancer and man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales.
598
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
And she stands with a man who stands with a girl who stands for the Prince of Wales.
599
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Jimmy went to a marvellous party at Emerald Cunard.
600
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Oh, yes, it was there.
601
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Who?
602
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
A Prince of Wales.
603
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
You're dance with Barbara.
604
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Ah, well, lucky her. Some girls have all the luck.
605
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Well, I've been entertaining myself.
606
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
You want to hear about the American invasion?
607
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
Yes, well, darling, you're no longer a debutante. You're now a celeb-utant.
608
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
Barbara Hutton, America's poor little rich girl, presented to the King and Queen.
609
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
No matter the colonial.
610
00:36:30,000 --> 00:36:43,000
The prototypical American export, a heavily sharp-rowned heiress who has come here to steal the vaulted throne of the British Empire and return with it to the United States.
611
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
An American reject, a spoiled brat.
612
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
Whose rejection by New York's most eligible bachelors has brought her to the United States.
613
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Don't bodyguards ever eat?
614
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Jiki.
615
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Drinking with her over-blowing the unbroken...
616
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Just me can't call for me all that now.
617
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
That's supposed to be asked the over-blowing to the...
618
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Mojima's year, Mojima's year, feeling time. I don't know who can make it.
619
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Oh.
620
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
He had the nerve to show up here last again.
621
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Jimmy!
622
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Yes, Brat!
623
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Elsa Maxwell has invited me to her villa in the south of France.
624
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
There's going to be a wonderful party.
625
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Just you?
626
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
Remember what you said about how we do everything together when we were grown-ups?
627
00:37:26,000 --> 00:37:32,000
Well, we are. Elsa will adore me. So I'm coming with you. Let's pack.
628
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
Lala!
629
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
Forstale.
630
00:37:42,000 --> 00:37:49,000
Appetizing young love forstale.
631
00:37:49,000 --> 00:37:59,000
Love the fresh and still of smile.
632
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Love is only a slightly silent...
633
00:38:03,000 --> 00:38:10,000
Love is the most...
634
00:38:10,000 --> 00:38:16,000
Let the poets pipe of love in their childish way.
635
00:38:16,000 --> 00:38:22,000
I know every type of love is better far than they are.
636
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
If you want the thrill of love,
637
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
I've been through the field of love.
638
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Oh, love, love.
639
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
No, love.
640
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Every song of love.
641
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
You're absolutely right.
642
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
About what?
643
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
No, Elsa Maxwell may give superb parties, but when her voice fills the air,
644
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
it getens the senses.
645
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Certainly for me.
646
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
And for you too, it would seem.
647
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
I don't mind her voice. I just don't like big groups.
648
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
Why? Are you shy?
649
00:39:00,000 --> 00:39:06,000
Do you think people are always looking at you? If so, you are right. They are.
650
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
Do you know Barbara? People will always be fascinated by you.
651
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
I'd rather be fascinated by you.
652
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
And what about you?
653
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
You're a prince. What's so it?
654
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
A Russian prince?
655
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Before we were conquered by the Russian SARS over a hundred years ago,
656
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
we were the princes of a fierce, brave, independent mountain kingdom
657
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
in the Georgian Caucasus. We rode fast horses.
658
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
We wore duel-encrusted gowns, soft boots and big fur hats,
659
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
and long-sharp simmettas swinging at our sides.
660
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
We would swoop down on the Russians and cut them to pieces.
661
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
And then we'd ride back to our citadels,
662
00:39:48,000 --> 00:39:54,000
singing of victory to celebrate dance and to make love.
663
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Do you know you have the most beautiful eyes?
664
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
And I would give anything in the world just to hold you close now.
665
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
And finally, we had to make peace, recognize the SARS,
666
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
and we never forgot the true kings and princes that we had always been.
667
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
And then?
668
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
And then came the Bolshevik Revolution.
669
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
We'd lay across the mountains into Turkey with whatever jewels and gold we could carry.
670
00:40:16,000 --> 00:40:22,000
Do you know you have the most beautiful depths?
671
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
And I would like to kiss them now.
672
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
And finally, we came to Paris.
673
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
And now?
674
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
And now?
675
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I'm probably boring you.
676
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
No.
677
00:40:42,000 --> 00:40:47,000
I'm only telling you all this, because I believe you know something of the Muslim East.
678
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
How do you know I know?
679
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
It's normal.
680
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
But I prefer knowledge to rumour.
681
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
And I would like to know you, Barbara.
682
00:40:58,000 --> 00:41:04,000
Do you know how, in which way?
683
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
I'd like to know you.
684
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
I'd like to know you.
685
00:41:12,000 --> 00:41:17,000
Thank you.
686
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
The bold love! No love!
687
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
For every love but true love.
688
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
You should have a little talk with your brother, Ruthie.
689
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
If the prince wants to retain his royal lifestyle, tell him to stay away from the shop girl.
690
00:41:36,000 --> 00:41:42,000
Darling Louise, you and Alika, new youads surely look jealous already.
691
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
What's wrong with my love?
692
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
Come on, B. I'm toil the stairs!
693
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Love!
694
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
For sale!
695
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Look at it!
696
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
It cost me a fortune, but it has a ride.
697
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Come on, Jenny!
698
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I know it.
699
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
I give you a good time with you, I know it.
700
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
That's good.
701
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Good job, baby.
702
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
In the wheel!
703
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
You're gonna love this!
704
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
You're ready to like this?
705
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
No.
706
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
She's gonna dance with me. Come on!
707
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Get your arms, Ruth!
708
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Come on, Ruth!
709
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Miss Hutton?
710
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Yes?
711
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Foulindel Arochette.
712
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
We've been at many parties together, but never met, I'm afraid.
713
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
I don't mean to intrude.
714
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Don't be silly.
715
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
I thought you might want to be alone. You always will eat on a part.
716
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Well, I guess I'm just more comfortable this way.
717
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
So am I.
718
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
But sometimes you can get a little lonely.
719
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
I'm not good in crowds. People think I'm aloof.
720
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
I know. They say the same thing about me too.
721
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I am the million dollar baby!
722
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
If I ever test that story...
723
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Hahaha!
724
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Great!
725
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
What's that?
726
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
It's the latest craze, honey.
727
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Yes, but what is it? Who's it referring to?
728
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Three cats.
729
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Me?
730
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
How can it be about me? They don't know me?
731
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I hate people talking about what I'm worth.
732
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Doris Duke has more money, certainly much shouldn't.
733
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
And Marjorie has more money.
734
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
I found a million dollar baby!
735
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Would you get another cop before me?
736
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Hahaha!
737
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Hahaha!
738
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Fantastic!
739
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
You know my old man?
740
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Sorry.
741
00:44:24,000 --> 00:44:29,000
Hahaha! Barbara, this is Morley, Kennerley, and his wife Jean.
742
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Miss Barbara Hutton, Count Count is the spoochie.
743
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Hello.
744
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Morley's an ex-patriot too. He's an American, you know.
745
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Elsa, I'm not an ex-patriot.
746
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
You become an ex-patriot the second you set sail from New York.
747
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
You just don't know it yet. We're all running away.
748
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Excuse me, while I run to the bar.
749
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Come, come with me, Count Count. I'll see you later.
750
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
I want you to meet the crime.
751
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
I understand you write poetry.
752
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
I should warn you, Morley's a publisher in London.
753
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Limited editions, that sort of thing.
754
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
How limited are they?
755
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Fairly limited, so we're fairly broke.
756
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
But we have our pride.
757
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Yes, we do. We're proud and we're broke.
758
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
But we're also terribly happy.
759
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
We're very generous to exaggerate.
760
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Well, we are.
761
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
At least I know you didn't marry me for my money,
762
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
which is more than can be said for most of our acquaintances.
763
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
Oh, I'm so sorry. I don't mean to include you in that course.
764
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Thank you.
765
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
Morley, Jean, turn away.
766
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Come on, Miss Buddy Austin.
767
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
She's two-two athletics.
768
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Did you see him play a bumble the last year?
769
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
See you later, Barbara.
770
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Buddy!
771
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Your bodyguard has not taken his eyes off you all day.
772
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
And neither have I.
773
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Anybody need a drink?
774
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Satsara milk?
775
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
No.
776
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
It's too rough for swimming.
777
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
The currents are too strong. It's too dangerous.
778
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I'm a strong swimmer. I like dangers.
779
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
So do I.
780
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I like that.
781
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You're so beautiful.
782
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
I won't do anything you don't want me to, Barbara.
783
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
But you must tell me what you want.
784
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
It must come from you, Barbara.
785
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
I'm going to get my chance.
786
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
I don't want to go.
787
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
I don't want to go.
788
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
I don't want to go.
789
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Louise, darling!
790
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
I want to go.
791
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I want to go.
792
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
You bitch.
793
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl.
794
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I love Alexis.
795
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Am I going to bed with him breaks up his marriage?
796
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
At least it won't kill him!
797
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Like you did mother!
798
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
For heaven's sake, Barbara.
799
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
He's a child. A womanizer. A legal jiggle.
800
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Do you think this comes as a surprise?
801
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
The only girl in the world who can buy anything on anyone.
802
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
And she can't hold on to anything of it!
803
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Don't talk money.
804
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
That's right, Uncle Frank. I don't talk money. Just...
805
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
I don't want to go.
806
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
I don't want to go.
807
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I don't want to go.
808
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
I love Alexis.
809
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Am I going to bed with him breaks up his marriage?
810
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
At least it won't kill him!
811
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Like you did mother!
812
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
For heaven's sake, Barbara.
813
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
He's a child. A womanizer. A legal jiggle.
814
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Do you think this comes as a surprise?
815
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
The only girl in the world who can buy anything on anyone.
816
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
And she can't hold on to anything of it!
817
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Don't talk money.
818
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
That's right, Uncle Frank. I don't talk money. Just...
819
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Hark!
820
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
It was a lucky age for a shower.
821
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
It was the most convenient door.
822
00:51:51,000 --> 00:52:00,000
I found a million dollar baby in a five and ten cent store.
823
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
The rain continued for an hour.
824
00:52:04,000 --> 00:52:09,000
I hung around for three or four.
825
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
826
00:52:15,000 --> 00:52:19,000
She was selling China.
827
00:52:19,000 --> 00:52:25,000
And when she made those eyes, I kept buying China until the crowd got one.
828
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
Incidentally, if you should run into a new world,
829
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
you can't find the place to go.
830
00:52:32,000 --> 00:52:37,000
I kept buying China until the crowd got one.
831
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
If you should run into a shower,
832
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
just step inside my cottage door
833
00:52:45,000 --> 00:52:49,000
and meet the million dollar baby
834
00:52:49,000 --> 00:52:54,000
from the five and ten cent store.
835
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
You'll leave the baby blue.
836
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
That's the baby blue.
837
00:53:06,000 --> 00:53:15,000
The rain continued for an hour.
838
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
I hung around for three or four.
839
00:53:19,000 --> 00:53:27,000
Around a million dollar baby in a five and ten cent store.
840
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
She was selling China.
841
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
And when she made those eyes,
842
00:53:36,000 --> 00:53:44,000
I kept buying China until the crowd got one.
843
00:53:44,000 --> 00:53:50,000
Incidentally, if you should run into a shower,
844
00:53:50,000 --> 00:53:55,000
step inside my cottage door
845
00:53:55,000 --> 00:54:05,000
and meet my million dollar baby from the five and ten cent store.
846
00:54:05,000 --> 00:54:10,000
Franklin Hutton is a womanizer, a gambler, and a drunk.
847
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
He still happens to be Barbara's father.
848
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
You've got to do something, Edna.
849
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Cost what it may.
850
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
Yes, Father. Cost what it may.
851
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
I've got to do something.
852
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
What a family.
853
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
What a group.
854
00:54:25,000 --> 00:54:29,000
E. F. Hutton. F. W. Woolworth.
855
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Anybody can have a child whether you want one or not.
856
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
God knows I never get it.
857
00:54:34,000 --> 00:54:37,000
And I am leaving Barbara with you, Wally.
858
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
She'll be happier with you.
859
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Farmer, I'm afraid I have some sad news for you.
860
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Your grandma's dead.
861
00:54:43,000 --> 00:54:47,000
That makes you the richest little girl in the world.
862
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
That certain feeling.
863
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
The first time I met you.
864
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
Jimmy, who are these people?
865
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
No, just a few of your oldest and dearest friends.
866
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
Barbara, I'd like you to meet my fiancรฉ, Prince Alexis DiVani.
867
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
La la la.
868
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Poor Styl.
869
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Up and by Styl.
870
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
You should have a little talk with your brother, Roussey.
871
00:55:14,000 --> 00:55:17,000
If the prince wants to retain his royal lifestyle,
872
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
tell him to stay away from the shop girl.
873
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
You little bitch.
874
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Poor Styl.
875
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Poor Styl.
876
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Hey, are you ready to play?
877
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Mr. Hann!
878
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Mr. Hann!
879
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Don't know Mr. Hann!
880
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Mr. Hann!
881
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Mr. Hann!
882
00:55:44,000 --> 00:55:47,000
Mr. Hann!
883
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
Mr. Hann!
884
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
Is he just a carefully companion?
885
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
That's all for you.
886
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
You'll have a special call at the Ridge.
887
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Mr. Hann!
888
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Mr. Hann!
889
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Mr. Hann!
890
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
I want you to pack.
891
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
You threw me a coming out party and damn it, I've come out.
892
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
From Million Dollar Baby to poor little rich girl,
893
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
you're making a spectacle yourself.
894
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
And now, not content with that.
895
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
You're breaking up a marriage? What next?
896
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Daddy, you don't know him.
897
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
I know you.
898
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
You're a hutton. And you're to act like one.
899
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
I am.
900
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
Daddy, Louise and Alexis' marriage was arranged.
901
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
They didn't love each other.
902
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
She got the title and he got the title.
903
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
Title? Where he comes from, anyone with three sheep and a cow is a title.
904
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
And as far as a range goes, there's nothing wrong with arranged marriages.
905
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
They're the ones that last.
906
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Well, if they last, what are you worried about?
907
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
Anyway, I have no intention of marrying anyone right now.
908
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
No? What about him?
909
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
To the light of my life, Alexis.
910
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
If he hasn't got marriage in mind, what is all this about?
911
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Gratitude. I was terrific.
912
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
You shut your dirty little mouth!
913
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
You damn hypocrite!
914
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
You bounce from one bed for now.
915
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
But you don't!
916
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
And he's still doing it.
917
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Whatever I learned in this life, you taught me.
918
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
I'm my father's daughter. I love Alexis.
919
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
If my going to bed with him breaks up his marriage, at least it won't kill him.
920
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Like you did mother.
921
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
She reads books too, Uncle Franklin.
922
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
And writes poetry.
923
00:57:52,000 --> 00:58:13,000
Trying toNLM the
924
00:58:14,000 --> 00:58:18,000
Markcloneembedreportprint
925
00:58:18,000 --> 00:58:23,000
No, I suppose it's probably more gothic than...
926
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
French to Darnie.
927
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Mr. Hutton.
928
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
My sister, Lucy, sir.
929
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
Your choice for our meeting is perfect, I must say.
930
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
Nobody ever comes here unless it is raining outside.
931
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
Mr. Hutton, you have an absolute king, chanting daughter.
932
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Thank you.
933
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Now then, Dabani.
934
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Let's get down to business.
935
00:58:47,000 --> 00:58:52,000
Mr. Hutton, $500,000 to stay away from my daughter.
936
00:58:52,000 --> 00:59:00,000
Mr. Hutton, if your late father-in-law had offered you such a sum to leave your late wife alone, would you have accepted?
937
00:59:00,000 --> 00:59:08,000
Certainly not. I loved her. And in the same way, Mr. Hutton, I love Barbara.
938
00:59:08,000 --> 00:59:14,000
Then let me remind you, Barbara has not yet come into her inheritance.
939
00:59:14,000 --> 00:59:19,000
And until she does, I am in charge of the estate and of her.
940
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
And I will...
941
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
And I will not allow my daughter to become involved with a married man.
942
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
I have doubtful reputation and dubious title.
943
00:59:45,000 --> 00:59:52,000
My brother indeed has a dashing reputation, but I assure you there is nothing dubious whatsoever about his title.
944
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
And I think Barbara would love to be a princess.
945
00:59:55,000 --> 00:59:59,000
Madam, sir, am I dealing with you or your brother?
946
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
You're dealing with both, Mr. Hutton, but not for the price of one.
947
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Very well. One million dollars.
948
01:00:12,000 --> 01:00:19,000
Mr. Hutton, did it ever occur to you that Barbara and I were simply having a brief affair?
949
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
And that I have absolutely no intention of marrying her?
950
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Is that true?
951
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
I simply said, how did it ever occur to you?
952
01:00:29,000 --> 01:00:35,000
Actually, I have been having the most marvelous time, and so has Barbara.
953
01:00:35,000 --> 01:00:38,000
But we have never discussed marriage.
954
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
Good.
955
01:00:39,000 --> 01:00:44,000
That doesn't mean that Alexis' intentions are not strictly honorable.
956
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
And what does that mean?
957
01:00:47,000 --> 01:00:58,000
It means they are so honorable, and I have been having such a good time that I have decided to ask my wife for a divorce.
958
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Darling, I tried to warn you about Barbara.
959
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
I don't remember that, very safe.
960
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Because you wouldn't listen.
961
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
But you've got to save face, Louise.
962
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
You must be the one to divorce him.
963
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Settle on you, then, throw him out.
964
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
You're talking about your own brother.
965
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
I'm talking about a fool.
966
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Darling, we're trying my best to reason with him.
967
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
It's eight.
968
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Divorce him now.
969
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
Don't wait until he leaves you.
970
01:01:22,000 --> 01:01:28,000
And, if Barbara will take yourself another lover, immediately.
971
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
She's divorcing him.
972
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
That's the rumor.
973
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
He hasn't said anything.
974
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Maybe he didn't think he had to.
975
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
So he thinks I'm going to fall into his lap like a right plum, does he?
976
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Let's face it, Babby.
977
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
He hasn't exactly had to chase you around the world.
978
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
So far.
979
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
No.
980
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
He hasn't.
981
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Maybe it's about time he did.
982
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
What's wrong, Jean?
983
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
I did start to wonder why you'd invited us, Babby.
984
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Why, you're paying our way.
985
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
You think I'm trying to buy you?
986
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Oh, Molly.
987
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
I could, couldn't I?
988
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
That's what they say.
989
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
I could buy anything or anyone I wanted.
990
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
I can't.
991
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
I can't.
992
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
I can't.
993
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
I can't.
994
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
So most of the people that are out.
995
01:03:05,000 --> 01:03:12,000
What are you, Bob?
996
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
I buy thing, I don't know if I'mHere.
997
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Is your thing there, Bob?
998
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
Only once.
999
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Instead of all the money you want,
1000
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
you're all who to earn you!
1001
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
But I never.
1002
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
Father!
1003
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
They don't have water.
1004
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
There is no toilet and there is a lizard in my room.
1005
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
You will not complain and you will not be rude.
1006
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
We're guests here and will behave accordingly.
1007
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
They don't even have room service.
1008
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
We'll be fine.
1009
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Yes, I think so.
1010
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Where is Miss Barbara Hutton?
1011
01:04:16,000 --> 01:04:26,000
If music be the food of love, they are yours until dawn.
1012
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Don't let me sleep.
1013
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
I don't want to miss a note.
1014
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Thank you.
1015
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
We're at lunch break a XXX, that's a wonderful idea.
1016
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
I'll show you bunnies, Miss Shaw.
1017
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
Do you worry about all those dumplings, ho creative content,
1018
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
It's not one moment darling.
1019
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
I think of this, bu ยป Humming so much!
1020
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
Mr trails, Mr HUD!
1021
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Mr HUD Mike Mr HUD!
1022
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
Sorry.
1023
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
There's a radio call for you, sir.
1024
01:06:17,000 --> 01:06:17,000
A radio?
1025
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Valley, I believe.
1026
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Valley.
1027
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Barbara.
1028
01:06:21,000 --> 01:06:21,000
Barbara?
1029
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Mary.
1030
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Devani.
1031
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Devani.
1032
01:06:30,000 --> 01:06:33,000
Barbara and I are going to be married with or without your permission.
1033
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Immediately.
1034
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Unless you announce our engagement to the press,
1035
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
and give us your blessing.
1036
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
That's blackmail.
1037
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Blackmail?
1038
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Exciting.
1039
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
I hope he's demanding a lot.
1040
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Otherwise, we are fully prepared.
1041
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
To be married under a waterfall by a pagan priestess.
1042
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
For God's sake, no.
1043
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
Thank you.
1044
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
Can you hear me?
1045
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
I'll make the announcement for now.
1046
01:06:59,000 --> 01:07:04,000
But only if you promise not to Mary until we can talk
1047
01:07:04,000 --> 01:07:08,000
and until a proper site for the marriage has been selected.
1048
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
You.
1049
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Now, I like all of them.
1050
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Now, hang up.
1051
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Hang up.
1052
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
I want to send a telegram.
1053
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
A telegram?
1054
01:07:36,000 --> 01:07:42,000
Is to Madame Roussey, sir, Rue Bonaparte, number 12, Paris.
1055
01:07:45,000 --> 01:07:53,000
Have won the prize.
1056
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Announce the betrothal.
1057
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Love.
1058
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
I ask.
1059
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Nini.
1060
01:07:57,000 --> 01:08:08,000
There is a law in France, which I'm sure you're aware of.
1061
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
Which states that if a bride has not yet reached her majority,
1062
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
as in Barbara's case, her property
1063
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
comes under the absolute control of her husband.
1064
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Yes, I believe it is for the bride's protection.
1065
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
As most women, I suppose, not to know
1066
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
how to manage their own estates.
1067
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
Until Barbara's next birthday, I'm in control.
1068
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
And if you want to marry my daughter,
1069
01:08:30,000 --> 01:08:35,000
you will sign this agreement.
1070
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
And the terms of the agreement.
1071
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
You will receive a dowry of $1 million
1072
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
plus a substantial annual allowance.
1073
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
That, together with your divorce settlement from Louise
1074
01:08:46,000 --> 01:08:52,000
Van Allen, should keep you in the style to which I gather
1075
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
you have grown accustomed.
1076
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Will you sign?
1077
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
An annual allowance.
1078
01:08:58,000 --> 01:08:58,000
Top of page four.
1079
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Ah, yes.
1080
01:09:09,000 --> 01:09:09,000
Thank you.
1081
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Who is all this necessary?
1082
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
Barbara, you have a fortune to protect,
1083
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
and now that it's protected, you'll have a husband.
1084
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
I don't want to have a husband, Daddy.
1085
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Alex and I love each other.
1086
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
As an equal.
1087
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
We want to spend the rest of our lives together,
1088
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
and I want to share everything I have with him as equals.
1089
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
He has been given a more than adequate allowance,
1090
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
I assure you.
1091
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
An allowance?
1092
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Allowance for what?
1093
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Do you want to have a husband?
1094
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
An allowance?
1095
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Allowance for what?
1096
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
To ensure his good behavior, I allow him so much of money.
1097
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
And what does he allow me of months?
1098
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
So much love?
1099
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
Tip for tack?
1100
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Love for money?
1101
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
Money for love?
1102
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
It's humiliating.
1103
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
He didn't seem to find it, so...
1104
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Well, I do.
1105
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
You know what I think it is?
1106
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
It's a blueprint for failure already.
1107
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
All right, then.
1108
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Hand over your entire fortune to him.
1109
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
If that makes you feel secure with him,
1110
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
then see how long that fortune and that marriage last.
1111
01:10:08,000 --> 01:10:13,000
Perhaps that wasn't the kindest thing to say to you on the eve of your wedding.
1112
01:10:13,000 --> 01:10:19,000
But one day, Barbara, you may be grateful to me for saying it all the same.
1113
01:10:28,000 --> 01:10:32,000
Worldwide interest is taken in the marriage of this Barbara Huttony,
1114
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
reputed to be the world's wealthiest heiress,
1115
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
the Prince Alexis Medivania, a member of an ancient family from Georgia,
1116
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
now part of Russia.
1117
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
This is the wedding by Russian Rights,
1118
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
a civil wedding having taken place earlier in the week.
1119
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
The enthusiasm of Parisians unfortunately other steps itself,
1120
01:10:54,000 --> 01:10:58,000
and the bride and bride boom have a difficult time getting away from the church.
1121
01:12:04,000 --> 01:12:09,000
The
1122
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
love your body.
1123
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
So strong.
1124
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
And then...
1125
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
beautiful.
1126
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
You do?
1127
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
Yes.
1128
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
I must tell you something.
1129
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
What?
1130
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
Barbara.
1131
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
You are too fat.
1132
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
Barbara?
1133
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
What can I do?
1134
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
What can I do?
1135
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
I'm not far from you.
1136
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
But what can I do?
1137
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Be patient.
1138
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Be patient.
1139
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Be patient.
1140
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
But you know I love surprises.
1141
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
Pauline, will you open the window?
1142
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Step up.
1143
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Step up.
1144
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
There.
1145
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
It's for you.
1146
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
A present from Daddy.
1147
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
It's called the Ali Baba.
1148
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
It's magnificent.
1149
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
What's wrong?
1150
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Has he done something to hurt you?
1151
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
Barbara, even if he has upset you,
1152
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
for God's sake don't let him take the upper hand.
1153
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
I didn't marry him to play games Pauline.
1154
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Barbara!
1155
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Barbara, it's wonderful.
1156
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
He's a baby really.
1157
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
A big baby.
1158
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Thank you Maria.
1159
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
That will be all.
1160
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
Thank you Maria.
1161
01:14:59,000 --> 01:15:00,000
That will be all.
1162
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Barbara's a charming group of people tonight.
1163
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Aren't they?
1164
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
I'm going to go out early tomorrow and explore Venice.
1165
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Go to some churches and museums.
1166
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Maybe go over to Torcello.
1167
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
How about you?
1168
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Maybe.
1169
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
You're getting ready for bed early.
1170
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Must be time.
1171
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
It was just taking off my jewelry.
1172
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
You don't have to go to bed yet.
1173
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Not unless you're tired.
1174
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Not at all.
1175
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
In fact, I was thinking of going to the casino just for a moment.
1176
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Try my chances.
1177
01:15:49,000 --> 01:15:52,000
What did I do with my other wallet?
1178
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Perhaps you would like to come to me?
1179
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Alex, if you're going off to the casino,
1180
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
I'm going to be fast asleep when you return.
1181
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
You understand?
1182
01:16:02,000 --> 01:16:05,000
Well, in that case, I won't go.
1183
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
I want you to go.
1184
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
Because that's what you wanted to know.
1185
01:16:09,000 --> 01:16:13,000
But by the same token, I want you to leave me to sleep when you return.
1186
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Is that clear?
1187
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Oh, my dog.
1188
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Could no big cross.
1189
01:16:20,000 --> 01:16:25,000
After all, look, I'll stay with you until you get into bed.
1190
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
You go and get into your bath.
1191
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
I'll come and sit with you.
1192
01:16:29,000 --> 01:16:33,000
I'd really rather you didn't sit with me while I have my bath.
1193
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
You go ahead.
1194
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Go try your chances.
1195
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Let me surprise you.
1196
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
Very well.
1197
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
Barbara, as you wish.
1198
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
I'm going to go to the hotel.
1199
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
Barbara, as you wish.
1200
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
Do you love him?
1201
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
Yes.
1202
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Of course.
1203
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
What does of course mean?
1204
01:17:25,000 --> 01:17:29,000
I love him desperately.
1205
01:17:29,000 --> 01:17:33,000
Desperately sounds rather desperate.
1206
01:17:33,000 --> 01:17:39,000
Barbara, we are your friends.
1207
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
We will love you.
1208
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
You must know that.
1209
01:17:44,000 --> 01:17:48,000
What I'm going to say, but it has to be said.
1210
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
That husband of yours is big heavy.
1211
01:17:50,000 --> 01:17:54,000
He's a little extravagant, so am I.
1212
01:17:54,000 --> 01:17:57,000
How many polo ponies, Barbara?
1213
01:17:57,000 --> 01:18:00,000
How many cars?
1214
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
And what is it, two villas you bought him?
1215
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
He's bought me a lot of things, too.
1216
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
With your money.
1217
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
And gossip says it's not only you he's buying things for.
1218
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
I'm not interested in gossip.
1219
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
There will.
1220
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
Barbara, Princess and Devan,
1221
01:18:23,000 --> 01:18:27,000
you're intelligent.
1222
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
You are so much more than the world sees.
1223
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
Pull yourself together.
1224
01:18:34,000 --> 01:18:39,000
Put that mind and body of yours into the shape it was designed for.
1225
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Oh.
1226
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
Oh.
1227
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
Oh.
1228
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
Oh.
1229
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
Oh.
1230
01:20:38,000 --> 01:20:42,000
Well, I can't let you know until I talk to Alex.
1231
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
Well, let's talk tomorrow.
1232
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
Yes, it's great news, Daddy.
1233
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
All right.
1234
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Goodbye.
1235
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
Barbara, have you seen these bills?
1236
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Alex, I've gone too far this time.
1237
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
I know. It's all right, Pauline.
1238
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
That was Daddy calling from New York.
1239
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
The court has approved the papers.
1240
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
I'm finally coming into my inheritance.
1241
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Money is no longer the problem.
1242
01:21:12,000 --> 01:21:16,000
I came here looking for you an hour ago.
1243
01:21:16,000 --> 01:21:20,000
I'm sorry. I have enough for a walk.
1244
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Fantastic dreads.
1245
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Barbara, you look.
1246
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
You look so different.
1247
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
I'm sorry.
1248
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
I'm sorry. I have enough for a walk.
1249
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
I'm sorry.
1250
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
I'm sorry.
1251
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
I'm sorry. I have enough for a walk.
1252
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
I have enough.
1253
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
Fantastic dreads.
1254
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
You look so different.
1255
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
You were here.
1256
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
But what have you done to yourself?
1257
01:21:47,000 --> 01:21:51,000
You are looking quite...
1258
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
quite fabulous.
1259
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
World, I cry. Can this be true?
1260
01:22:04,000 --> 01:22:08,000
Are you the same that once I knew or if I dream, then let me be?
1261
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
This is all I would know of eternity.
1262
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
Alex, please.
1263
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
No. It is lovely.
1264
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
It's not really very much of anything but thank you.
1265
01:22:18,000 --> 01:22:22,000
Where did you say you and Pauline would drive to tomorrow?
1266
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
Fitch Erenza to see the buildings by Palladio.
1267
01:22:25,000 --> 01:22:27,000
I would love to come. Unless...
1268
01:22:27,000 --> 01:22:32,000
No, I would love you to come. I only didn't suggest it because...
1269
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
Because of us.
1270
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Barbara, there is something I must say.
1271
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
There is something I must tell you.
1272
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
You are so lovely.
1273
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
But that is not the important thing.
1274
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
The important thing is...
1275
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
I love you.
1276
01:22:53,000 --> 01:22:59,000
The more I know you, the more deeply I am in love with you.
1277
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
That is what I want to say.
1278
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
Yes, this is Princess Devani.
1279
01:23:09,000 --> 01:23:13,000
Would you please send up a magnum of vivkicot champagne?
1280
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
1928, and some caviar.
1281
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Yes, toast and so on.
1282
01:23:20,000 --> 01:23:24,000
In about an hour.
1283
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
The more I am in love with you.
1284
01:23:38,000 --> 01:23:41,000
The more I am in love with you.
1285
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
The more I am in love with you.
1286
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
The more I am in love with you.
1287
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
The more I am in love with you.
1288
01:23:50,000 --> 01:23:53,000
The more I am in love with you.
1289
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
The more I am in love with you.
1290
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
The more I am in love with you.
1291
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
The more I am in love with you.
1292
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
The more I am in love with you.
1293
01:24:05,000 --> 01:24:08,000
The more I am in love with you.
1294
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
The more I am in love with you.
1295
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
The more I am in love with you.
1296
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
The more I am in love with you.
1297
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
The more I am in love with you.
1298
01:24:38,000 --> 01:24:41,000
The more I am in love with you.
1299
01:24:41,000 --> 01:24:46,000
The more I am in love with you.
1300
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
The more I am in love with you.
1301
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
What do you think?
1302
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
The pensooth for it.
1303
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
Barbara, it is for a man.
1304
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
Oh, anyone we know.
1305
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
Barbara.
1306
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
How much is it anyway?
1307
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
You are embarrassing me.
1308
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
We do not discuss money in front of short people.
1309
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
You don't. I didn't know.
1310
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
Okay. Let's go somewhere and discuss it in private.
1311
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
What about the ring?
1312
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
Oh, I see. You want to discuss it after I've fought it.
1313
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Barbara, you are being impossible.
1314
01:25:17,000 --> 01:25:20,000
Send the bill to daddy. See how possible he is.
1315
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
I think we had better have a long talk about this later.
1316
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
Good. I'm ready.
1317
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
This reckless spending has got to stop.
1318
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
Why?
1319
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Because it's out of hand. We have an allowance.
1320
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
You want the husband, Barbara? Or a man on a retainer?
1321
01:25:36,000 --> 01:25:39,000
It's not just the money. And you know that.
1322
01:25:39,000 --> 01:25:43,000
It's the drinking and the gambling and so rumor has it the women.
1323
01:25:43,000 --> 01:25:48,000
Alex, I want this marriage to work.
1324
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
More than anything I've ever wanted in my life.
1325
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
But you have to help.
1326
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
You want me to change, Jess? Not you, just me.
1327
01:25:58,000 --> 01:26:02,000
You want me to become the nice little boy you want me to be.
1328
01:26:02,000 --> 01:26:06,000
You, Barbara, stay just as you are.
1329
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
You want the spending to stop?
1330
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
It's got to.
1331
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
Then consider it's stopped forever.
1332
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
Alex! Alex!
1333
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
Don't you dare walk out of me!
1334
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
Alex!
1335
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
You forgot something!
1336
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
Your marriage!
1337
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
What are you doing here?
1338
01:27:01,000 --> 01:27:02,000
Jimmy!
1339
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
Since Miss Hotness come into her inheritance, I'm her new bodyguard.
1340
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Miss Hotness?
1341
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Jimmy!
1342
01:27:08,000 --> 01:27:09,000
Jimmy!
1343
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
You don't look like the same girl, Princess, what happened?
1344
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
Love.
1345
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
What's the matter?
1346
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
I'm in a little.
1347
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
I'm in a little.
1348
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
You know, I'm in a little bit.
1349
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
What are you doing here, Jimmy?
1350
01:27:19,000 --> 01:27:23,000
Since Miss Hotness come into her inheritance, I'm her new bodyguard.
1351
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Miss Hotness?
1352
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
Jimmy!
1353
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
You don't look like the same girl, Princess, what happened?
1354
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Love.
1355
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
I lost 20 pounds to passion.
1356
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
Happy birthday, Princess, and what are you going to do with all that money?
1357
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
I don't know.
1358
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
I'll have to count it first.
1359
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Daddy!
1360
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Don't talk money.
1361
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Oh, that's right, Uncle Frank.
1362
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
I don't talk money, just say.
1363
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
You look strong.
1364
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
Mr. Fashion.
1365
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Alex, lovely.
1366
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
You said it was my beauty.
1367
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
Keep my husband happy.
1368
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Hi, what are you doing?
1369
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
I'm going to get a new one.
1370
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
This one?
1371
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Not this car, Prince.
1372
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
Look, I am traveling with my wife.
1373
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Order.
1374
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
You've been getting this one.
1375
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
You've been going off.
1376
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Order.
1377
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Yes, yes.
1378
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Hey, also.
1379
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
Hey, also.
1380
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
Hey, I'm going to take my wife.
1381
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Yeah.
1382
01:28:18,000 --> 01:28:24,000
Now, once you shine the papers, you're inherent and she's transferred from my control to yours.
1383
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
How much?
1384
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
Not too many fortunes like yours these days.
1385
01:28:29,000 --> 01:28:36,000
$42 million, $77,328,53.
1386
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
And $53, huh?
1387
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
You're a hell of a book, you, Burdaddy.
1388
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
Barbara, don't swear.
1389
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
It's not ladylike.
1390
01:28:45,000 --> 01:28:52,000
Now, when you add to that, your inheritance from your mother, your net worth will be in the neighborhood of $50 million.
1391
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
$50 million.
1392
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
You love her, Danny.
1393
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
Interests alone should bring you in, oh...
1394
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
Did you ever tell her you thought she was beautiful?
1395
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Barbara.
1396
01:29:03,000 --> 01:29:07,000
Did you ever let her feel that was something more beautiful about her than her money?
1397
01:29:07,000 --> 01:29:11,000
If all this is coming from your own bitterness, remember this.
1398
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
I advised you against this marriage.
1399
01:29:13,000 --> 01:29:17,000
Why do you always have to talk to me like an investment banker?
1400
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
Talk to me like a father.
1401
01:29:19,000 --> 01:29:24,000
Couldn't you have even said welcome back. I missed you?
1402
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
No.
1403
01:29:26,000 --> 01:29:29,000
I guess not.
1404
01:29:29,000 --> 01:29:34,000
I'm giving you $5 million. A gift for dumpling my inheritance.
1405
01:29:34,000 --> 01:29:43,000
I want Alex to receive the one and a quarter million due him under the agreement.
1406
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
Barbara.
1407
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
I'll let my secretary call your secretary with the name and address of a charity.
1408
01:29:48,000 --> 01:29:52,000
To which I want you to make an anonymous donation of $1 million.
1409
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Anonymous.
1410
01:29:53,000 --> 01:29:57,000
Pauline is to receive an allowance every month in London.
1411
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
Jean and Worley need board robes.
1412
01:29:59,000 --> 01:30:02,000
Alex loves a raviance.
1413
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
There's a stable in the south of France. I'll give you the address.
1414
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
Buy it for him.
1415
01:30:07,000 --> 01:30:10,000
That should keep him busy for a while.
1416
01:30:10,000 --> 01:30:14,000
And sell the Alibaba.
1417
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
What's in there?
1418
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Hey, can you spare some money?
1419
01:30:41,000 --> 01:30:44,000
Can I get out of here?
1420
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Power's for the lady, sir.
1421
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
No. Thank you.
1422
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
My god, when did she last have a buff?
1423
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Why not let them eat cake out?
1424
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
C'mon, get your ass kicked out!
1425
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
Are your children hungry?
1426
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
Come on, Barbara!
1427
01:30:57,000 --> 01:30:58,000
You got him too.
1428
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Have your ass kicked too.
1429
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Rock it out.
1430
01:31:07,000 --> 01:31:08,000
Rock it alone.
1431
01:31:10,000 --> 01:31:11,000
Rock it alone!
1432
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Let's go!
1433
01:31:16,000 --> 01:31:21,000
For Barr
1434
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
for
1435
01:31:36,000 --> 01:31:42,000
the
1436
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
Excuse me, anyone sitting here?
1437
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
You're even more beautiful in person princess.
1438
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
Thank you.
1439
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Pauline. Jack.
1440
01:32:01,000 --> 01:32:03,000
Mr. Pauline.
1441
01:32:04,000 --> 01:32:07,000
I want you to know that I admire you a great deal.
1442
01:32:07,000 --> 01:32:11,000
Really? You must find that little lonely.
1443
01:32:13,000 --> 01:32:16,000
Your husband must be delighted about the new villa.
1444
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
How did you know?
1445
01:32:19,000 --> 01:32:26,000
Not only is it his name, but recently you placed deposits on two other villas to the tune of $125,000.
1446
01:32:26,000 --> 01:32:29,000
Changed your mind and lost your deposits.
1447
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
Who are you?
1448
01:32:32,000 --> 01:32:35,000
A reporter, I guess. Excuse me.
1449
01:32:39,000 --> 01:32:40,000
Look out, Jimmy!
1450
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Hey!
1451
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
Don't fall off your horse!
1452
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
He won't bother you anymore.
1453
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
What did you say to him?
1454
01:32:51,000 --> 01:32:55,000
That I had dinner with his publisher last night and one word for me.
1455
01:32:55,000 --> 01:32:58,000
And he will be ballboy in a public court.
1456
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
And he believed you?
1457
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Oh, it's the truth.
1458
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Princess Divani, Count Revanlow.
1459
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
Thank you.
1460
01:33:10,000 --> 01:33:31,000
Your new wife has to Battlesuitist.
1461
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Oh, my God.
1462
01:33:33,000 --> 01:33:34,000
What?
1463
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
So you have a castle in Denmark?
1464
01:33:41,000 --> 01:33:43,000
Counts come with castles, Jimmy.
1465
01:33:43,000 --> 01:33:44,000
And countuses.
1466
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
There is no countuses.
1467
01:33:46,000 --> 01:33:47,000
I'm a bachelor.
1468
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
Darling.
1469
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
Darling, can't Reventlow.
1470
01:33:51,000 --> 01:33:53,000
Count Reventlow.
1471
01:33:53,000 --> 01:33:55,000
I'm Prince Alexis Devani.
1472
01:33:55,000 --> 01:33:56,000
Prince.
1473
01:33:56,000 --> 01:33:58,000
Prince without a country.
1474
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
I envy your freedom from responsibility.
1475
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
I was just telling the count.
1476
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
We were sailing for the Orient in a week,
1477
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
and how much we'd enjoy his company here until then.
1478
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
Until then? Oh, yes.
1479
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
I've never been to Denmark.
1480
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
I hear it is terribly frigid. In winter, yes.
1481
01:34:15,000 --> 01:34:19,000
But we use the cold as a reason to cling together very close.
1482
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
At night.
1483
01:34:21,000 --> 01:34:23,000
Book me on the next boat.
1484
01:34:23,000 --> 01:34:25,000
After China, we'll be returning to London.
1485
01:34:25,000 --> 01:34:27,000
Any chance?
1486
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
Shall I see you there?
1487
01:34:28,000 --> 01:34:32,000
If I am there, it won't be left to chance, Princess.
1488
01:34:32,000 --> 01:34:33,000
I promise.
1489
01:34:33,000 --> 01:34:38,000
By the way, my name is Court.
1490
01:34:38,000 --> 01:34:41,000
The food is excellent, but you're not eating.
1491
01:34:41,000 --> 01:34:42,000
She never does.
1492
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
You know, my wife is under the illusion.
1493
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
But she is too fat.
1494
01:34:46,000 --> 01:34:49,000
Where did you ever get an idea like that?
1495
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
I've forgotten now.
1496
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
It's a...
1497
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
I'm your beauty.
1498
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
Get short of it, Harry.
1499
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
Is it to your marriage?
1500
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
Get off me!
1501
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
Keep off me!
1502
01:35:08,000 --> 01:35:10,000
You can't treat yourself.
1503
01:35:10,000 --> 01:35:12,000
Let's go and get him, Harry.
1504
01:35:12,000 --> 01:35:14,000
You're just running long.
1505
01:35:14,000 --> 01:35:16,000
No!
1506
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
No!
1507
01:35:17,000 --> 01:35:18,000
No!
1508
01:35:18,000 --> 01:35:19,000
No!
1509
01:35:19,000 --> 01:35:20,000
No!
1510
01:35:20,000 --> 01:35:21,000
No!
1511
01:35:21,000 --> 01:35:22,000
No!
1512
01:35:22,000 --> 01:35:23,000
No!
1513
01:35:23,000 --> 01:35:24,000
No!
1514
01:35:24,000 --> 01:35:25,000
No!
1515
01:35:26,000 --> 01:35:27,000
Devorce him.
1516
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Why?
1517
01:35:28,000 --> 01:35:29,000
For heaven's sake, Barbara.
1518
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
He's a drunk, a womanizer, a legal jigaloo.
1519
01:35:32,000 --> 01:35:35,000
Do you think this comes as a surprise?
1520
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
More surprising, it actually worked for a while.
1521
01:35:37,000 --> 01:35:40,000
He'll try to make you leave him in order to appear the injured party.
1522
01:35:40,000 --> 01:35:44,000
I have a party of my own to prepare for, which Alex is throwing for my birthday.
1523
01:35:44,000 --> 01:35:46,000
Which you'll pay for.
1524
01:35:46,000 --> 01:35:48,000
Then I imagine it'll be on quite a scale.
1525
01:35:48,000 --> 01:35:51,000
Do you know he has invited country event law?
1526
01:35:51,000 --> 01:35:52,000
Court?
1527
01:35:52,000 --> 01:35:54,000
Court is in London?
1528
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Yes.
1529
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
And I warn you, Barbara.
1530
01:35:56,000 --> 01:35:59,000
When it comes to your marriage, Alex wants it to die.
1531
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
But he wants you to commit the murder.
1532
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Be careful.
1533
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
Where's Alex, darling?
1534
01:36:24,000 --> 01:36:29,000
We can't wait till he's here.
1535
01:36:29,000 --> 01:36:32,000
He throws a great party.
1536
01:36:32,000 --> 01:36:35,000
Too bad he's missing it.
1537
01:36:35,000 --> 01:36:37,000
What are you going to do?
1538
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
Stand here and wait till he's here.
1539
01:36:40,000 --> 01:36:43,000
Where's Alex, darling?
1540
01:36:43,000 --> 01:36:45,000
We can't wait till he's here.
1541
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
He throws a great party.
1542
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
Too bad he's missing it.
1543
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
What are you going to do?
1544
01:36:50,000 --> 01:36:53,000
Stand here and wait for him all evening.
1545
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
That's what they want you to do.
1546
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
Of course.
1547
01:36:58,000 --> 01:37:01,000
My humiliation is to be there entertainment.
1548
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
Then let's entertain them.
1549
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
Our own way.
1550
01:37:20,000 --> 01:37:22,000
We are all here.
1551
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
We are all here.
1552
01:37:24,000 --> 01:37:26,000
We are all here.
1553
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
We are all here.
1554
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
We are all here.
1555
01:37:30,000 --> 01:37:32,000
We are all here.
1556
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
We are all here.
1557
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
We are all here.
1558
01:37:36,000 --> 01:37:37,000
We are all here.
1559
01:37:37,000 --> 01:37:38,000
We are all here.
1560
01:37:38,000 --> 01:37:39,000
We are all here.
1561
01:37:39,000 --> 01:37:40,000
We are all here.
1562
01:37:40,000 --> 01:37:41,000
We are all here.
1563
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
We are all here.
1564
01:37:42,000 --> 01:37:43,000
We are all here.
1565
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
We are all here.
1566
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
We are all here.
1567
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
We are all here.
1568
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
We are all here.
1569
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
We are all here.
1570
01:37:48,000 --> 01:37:49,000
We are all here.
1571
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
Happy birthday baby!
1572
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
Where's the princess?
1573
01:37:55,000 --> 01:37:58,000
22 cents for good fortune, Barbara.
1574
01:37:58,000 --> 01:38:00,000
Take your hands off me!
1575
01:38:00,000 --> 01:38:01,000
Leave him alone.
1576
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
He's my husband.
1577
01:38:03,000 --> 01:38:04,000
She remembered.
1578
01:38:04,000 --> 01:38:09,000
I remembered what a clever, clever girl.
1579
01:38:09,000 --> 01:38:10,000
It's enough.
1580
01:38:10,000 --> 01:38:12,000
Who says so?
1581
01:38:12,000 --> 01:38:13,000
I'm not sure.
1582
01:38:13,000 --> 01:38:14,000
I'm not sure.
1583
01:38:14,000 --> 01:38:15,000
I'm not sure.
1584
01:38:15,000 --> 01:38:16,000
I'm not sure.
1585
01:38:16,000 --> 01:38:17,000
I'm not sure.
1586
01:38:17,000 --> 01:38:18,000
I'm not sure.
1587
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
That's enough.
1588
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Who says so?
1589
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
A court?
1590
01:38:21,000 --> 01:38:22,000
A court?
1591
01:38:22,000 --> 01:38:23,000
A court job.
1592
01:38:23,000 --> 01:38:24,000
Take me home.
1593
01:38:24,000 --> 01:38:25,000
What?
1594
01:38:25,000 --> 01:38:28,000
Keep me like a straight puppy.
1595
01:38:28,000 --> 01:38:29,000
You're creative scene.
1596
01:38:29,000 --> 01:38:31,000
Because I am very creative.
1597
01:38:31,000 --> 01:38:35,000
When it comes to creating a scene, I am creative.
1598
01:38:35,000 --> 01:38:36,000
What will it do?
1599
01:38:36,000 --> 01:38:37,000
Spare your reputation.
1600
01:38:37,000 --> 01:38:38,000
Sp Marianne Lax!
1601
01:38:38,000 --> 01:38:41,000
Thank your hand off me.
1602
01:38:41,000 --> 01:38:42,000
I am not my wife.
1603
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
It's my birthday!
1604
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
Let me enjoy it.
1605
01:38:46,000 --> 01:38:48,000
and ruin my surprise.
1606
01:38:48,000 --> 01:38:50,000
Happy birthday!
1607
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
I want to hear Happy Birthday!
1608
01:38:55,000 --> 01:39:00,000
Gentlemen, please! Happy Birthday!
1609
01:39:05,000 --> 01:39:06,000
I'll get him out of here.
1610
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
No.
1611
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
Oh, baby, I brought guests!
1612
01:39:15,000 --> 01:39:19,000
She is the only girl in the world who can buy anything than anyone.
1613
01:39:19,000 --> 01:39:22,000
And she can't hold on to any of it!
1614
01:39:32,000 --> 01:39:34,000
I'll go ahead. Sleep with her.
1615
01:39:35,000 --> 01:39:37,000
You think it's cold in Denmark?
1616
01:39:37,000 --> 01:39:38,000
Miss Carrie!
1617
01:39:39,000 --> 01:39:41,000
Did you have a comment on this?
1618
01:39:42,000 --> 01:39:44,000
Princess! Princess, what is this?
1619
01:39:44,000 --> 01:39:45,000
Princess, what is this?
1620
01:39:45,000 --> 01:39:47,000
It's a state of gold!
1621
01:39:47,000 --> 01:39:48,000
Power!
1622
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
I'm a little bit nervous.
1623
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
I'm a little bit nervous.
1624
01:40:02,000 --> 01:40:06,000
Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl.
1625
01:40:11,000 --> 01:40:13,000
You've been a good girl, haven't you?
1626
01:40:13,000 --> 01:40:15,000
Nobody seems to think so.
1627
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
But even if I had, would it matter?
1628
01:40:18,000 --> 01:40:21,000
You have been the great Tiana.
1629
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
Katia quite a few months ago.
1630
01:40:23,000 --> 01:40:24,000
I'll take it.
1631
01:41:46,000 --> 01:41:51,000
You've been a good girl, haven't you?
1632
01:41:51,000 --> 01:41:54,000
Nobody seems to think so.
1633
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
I'm a little bit nervous.
1634
01:41:56,000 --> 01:41:59,000
I'll leave you alone, I'll leave you alone.
1635
01:41:59,000 --> 01:42:00,000
I'll leave you alone.
1636
01:42:00,000 --> 01:42:01,000
I'll leave you alone.
1637
01:42:01,000 --> 01:42:02,000
I'll leave you alone.
1638
01:42:06,000 --> 01:42:07,000
There's no other thing to do.
1639
01:42:07,000 --> 01:42:10,000
But you're not going to be a good girl, haven't you?
1640
01:42:10,000 --> 01:42:12,000
I'll leave you alone.
1641
01:42:12,000 --> 01:42:14,000
You've been a good girl, haven't you?
1642
01:42:15,000 --> 01:42:17,000
Nobody seems to think so.
1643
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
But even if I had, would it matter?
1644
01:42:19,000 --> 01:42:22,000
You have been the great Tiana.
1645
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
Katia quite a few months ago.
1646
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
I'll take it.
1647
01:42:39,000 --> 01:42:42,000
It was a lucky day for shower.
1648
01:42:43,000 --> 01:42:46,000
It was the most convenient hour.
1649
01:42:47,000 --> 01:42:54,000
I found a million dollar baby in a five and ten cents store.
1650
01:42:56,000 --> 01:42:59,000
The rain continued for an hour.
1651
01:43:00,000 --> 01:43:03,000
I hung around for three or four.
1652
01:43:04,000 --> 01:43:11,000
Around a million dollar baby in a five and ten cents store.
1653
01:43:12,000 --> 01:43:14,000
She was telling Tiana
1654
01:43:15,000 --> 01:43:19,000
and when she made those eyes.
1655
01:43:20,000 --> 01:43:23,000
I kept buying Tina
1656
01:43:24,000 --> 01:43:27,000
until the crowd got wise.
1657
01:43:28,000 --> 01:43:33,000
Incidentally, if you should run into a shower
1658
01:43:34,000 --> 01:43:37,000
just step inside my cottage door
1659
01:43:38,000 --> 01:43:41,000
and meet the million dollar baby
1660
01:43:42,000 --> 01:43:45,000
from the five and ten cents store.
1661
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
The baby boy.
1662
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
The baby boy.
1663
01:43:59,000 --> 01:44:01,000
The baby boy.
1664
01:44:02,000 --> 01:44:06,000
The rain continued for an hour.
1665
01:44:07,000 --> 01:44:10,000
I hung around for three or four.
1666
01:44:11,000 --> 01:44:18,000
Around a million dollar baby in a five and ten cents store.
1667
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
She was telling Tina
1668
01:44:22,000 --> 01:44:26,000
and when she made those eyes.
1669
01:44:27,000 --> 01:44:31,000
I kept buying Tina
1670
01:44:32,000 --> 01:44:35,000
until the crowd got wise.
1671
01:44:36,000 --> 01:44:40,000
Incidentally, if you should run into a shower
1672
01:44:42,000 --> 01:44:45,000
step inside my cottage door
1673
01:44:46,000 --> 01:44:50,000
and meet my million dollar baby
1674
01:44:50,000 --> 01:44:55,000
from the five and ten cents store.
1675
01:44:57,000 --> 01:44:59,000
You're so beautiful.
1676
01:44:59,000 --> 01:45:02,000
From million dollar baby to poor little rich girl
1677
01:45:02,000 --> 01:45:04,000
you're making a spectacle of yourself
1678
01:45:04,000 --> 01:45:06,000
and now not content with that.
1679
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
You're breaking up a marriage.
1680
01:45:07,000 --> 01:45:09,000
Daddy, you don't know him.
1681
01:45:09,000 --> 01:45:11,000
Barbara and I are going to be married with
1682
01:45:11,000 --> 01:45:12,000
or without your permission.
1683
01:45:12,000 --> 01:45:13,000
That's blackmail.
1684
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Immediately.
1685
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
You will receive a dowry of one million dollars
1686
01:45:17,000 --> 01:45:20,000
plus the substantial annual allowance.
1687
01:45:20,000 --> 01:45:21,000
An annual allowance?
1688
01:45:21,000 --> 01:45:23,000
Allowance for what?
1689
01:45:23,000 --> 01:45:25,000
To ensure his good behavior,
1690
01:45:25,000 --> 01:45:26,000
I allow him so much your month.
1691
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
And what does he allow me of my so much love?
1692
01:45:28,000 --> 01:45:31,000
Dit for tat, love for money, money for love.
1693
01:45:31,000 --> 01:45:32,000
It's humiliating.
1694
01:45:32,000 --> 01:45:33,000
He didn't seem to find it, so.
1695
01:45:33,000 --> 01:45:36,000
It's a blueprint for failure already.
1696
01:45:36,000 --> 01:45:38,000
This reckless spending has got to stop.
1697
01:45:38,000 --> 01:45:40,000
For the husband, Barbara.
1698
01:45:40,000 --> 01:45:42,000
Or a man on a retailer.
1699
01:45:42,000 --> 01:45:43,000
It's not just the money.
1700
01:45:43,000 --> 01:45:44,000
And you know that.
1701
01:45:44,000 --> 01:45:46,000
It's the drinking and gambling and
1702
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
the soon rumor has it the women.
1703
01:45:49,000 --> 01:45:52,000
I want this marriage to work.
1704
01:45:53,000 --> 01:45:54,000
Princess, you got it.
1705
01:45:55,000 --> 01:45:56,000
You can't run it though.
1706
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
And I warn you, when it comes to your marriage,
1707
01:46:02,000 --> 01:46:04,000
Alex wants you to die.
1708
01:46:04,000 --> 01:46:06,000
But he wants you to commit the murder.
1709
01:46:06,000 --> 01:46:07,000
Be careful.
1710
01:46:14,000 --> 01:46:16,000
Oh, baby, I brought guests.
1711
01:46:19,000 --> 01:46:20,000
There she is.
1712
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
I'm going ahead.
1713
01:46:23,000 --> 01:46:24,000
Sleep with her.
1714
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
Miss Hatney, do you want to commit?
1715
01:46:27,000 --> 01:46:29,000
It's a state of your marriage in Malmeral!
1716
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
It's a state of your marriage in Malmeral!
1717
01:46:32,000 --> 01:46:33,000
I'm sorry.
1718
01:46:34,000 --> 01:46:35,000
I'm sorry.
1719
01:46:50,000 --> 01:46:51,000
I'm sorry.
1720
01:47:00,000 --> 01:47:01,000
Sorry to throw through your daddy.
1721
01:47:08,000 --> 01:47:10,000
What the hell happened to you?
1722
01:47:12,000 --> 01:47:15,000
I was sitting here wondering what your first words would be.
1723
01:47:16,000 --> 01:47:18,000
It was a choice between, I love you.
1724
01:47:18,000 --> 01:47:21,000
And what the hell happened to you?
1725
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
I guess right.
1726
01:47:26,000 --> 01:47:29,000
All the newspapers in New York are making book on you.
1727
01:47:31,000 --> 01:47:34,000
Will you or will you not divorce?
1728
01:47:36,000 --> 01:47:38,000
Eight to five for divorce.
1729
01:47:39,000 --> 01:47:40,000
Place a pet for me.
1730
01:47:41,000 --> 01:47:44,000
With your luck, you'd lose.
1731
01:47:48,000 --> 01:47:50,000
The flowers are from court.
1732
01:47:50,000 --> 01:47:51,000
The count.
1733
01:47:51,000 --> 01:47:53,000
And Alex sent me this necklace.
1734
01:47:54,000 --> 01:47:55,000
The bill arrived last week.
1735
01:47:56,000 --> 01:47:57,000
Oh, what the hell?
1736
01:47:58,000 --> 01:47:59,000
Watch your language.
1737
01:47:59,000 --> 01:48:00,000
Watch my language.
1738
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
Daddy, you tell me to watch my language.
1739
01:48:04,000 --> 01:48:06,000
Why don't you just hold me?
1740
01:48:09,000 --> 01:48:11,000
You're coming back to New York with Irene and me.
1741
01:48:12,000 --> 01:48:13,000
No.
1742
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
I'll hire bodyguards to bring you there, Barbara, if I have to.
1743
01:48:16,000 --> 01:48:18,000
I'll just pay them more to keep you away from me.
1744
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
You can't go on like this.
1745
01:48:21,000 --> 01:48:26,000
All court preventlowers in love with is his vanity and your fortune.
1746
01:48:27,000 --> 01:48:29,000
Oh, thank you.
1747
01:48:30,000 --> 01:48:32,000
I appreciate the thought he could love me because I'm a woman.
1748
01:48:33,000 --> 01:48:34,000
You're Barbara Hutton.
1749
01:48:37,000 --> 01:48:39,000
Go back to New York.
1750
01:48:41,000 --> 01:48:43,000
I'll make an appearance that'll make you proud.
1751
01:48:45,000 --> 01:48:46,000
I'll make an appearance.
1752
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
Ma'am?
1753
01:49:04,000 --> 01:49:05,000
Ma'am?
1754
01:49:06,000 --> 01:49:07,000
Oh, don't.
1755
01:49:07,000 --> 01:49:08,000
Oh.
1756
01:49:24,000 --> 01:49:25,000
Red Rose is on a boat.
1757
01:49:26,000 --> 01:49:29,000
Oh, are you only here with me there, beauty to admire?
1758
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
How great her for their love, Lidda.
1759
01:49:33,000 --> 01:49:35,000
My dream to inspire.
1760
01:49:36,000 --> 01:49:37,000
It's not finished yet.
1761
01:49:40,000 --> 01:49:41,000
Are we?
1762
01:49:44,000 --> 01:49:46,000
You didn't really love me, did you?
1763
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
Was he arranged at all?
1764
01:49:52,000 --> 01:49:55,000
My sister always wanted the best for our little brother.
1765
01:49:56,000 --> 01:49:57,000
No.
1766
01:49:57,000 --> 01:49:59,000
At least you thought I was the best.
1767
01:50:03,000 --> 01:50:05,000
I think you wanted to love me.
1768
01:50:06,000 --> 01:50:08,000
I wanted to believe you did.
1769
01:50:22,000 --> 01:50:24,000
I think you need a quiet time, Barbara.
1770
01:50:25,000 --> 01:50:30,000
You would be welcome, of course, to come and stay with us in Dunlock, in our castle.
1771
01:50:32,000 --> 01:50:33,000
Who is us?
1772
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
My brother and I.
1773
01:50:34,000 --> 01:50:35,000
We are farmers.
1774
01:50:35,000 --> 01:50:36,000
Farmers?
1775
01:50:36,000 --> 01:50:37,000
Yes.
1776
01:50:37,000 --> 01:50:39,000
We farm 16,000 acres.
1777
01:50:39,000 --> 01:50:42,000
We make the best milk, butter and bacon in Dunmark.
1778
01:50:43,000 --> 01:50:47,000
You know, my family, which is Danish, of German origin, have always been simple people.
1779
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
We may be cows, but we are not grand at all.
1780
01:50:52,000 --> 01:50:55,000
It's true we do live in a castle, but it's not a fairy tale castle.
1781
01:50:56,000 --> 01:50:58,000
It's just a big, comfortable home.
1782
01:50:58,000 --> 01:51:01,000
Big walls, big fireplaces, bomb rooms.
1783
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
You would be so welcome there.
1784
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
Sounds heavenly.
1785
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
But I want to go to New York for a while.
1786
01:51:10,000 --> 01:51:11,000
And then, afterwards?
1787
01:51:12,000 --> 01:51:13,000
I'm not sure.
1788
01:51:14,000 --> 01:51:18,000
Alexis has gone to India for the winter to play polo.
1789
01:51:20,000 --> 01:51:21,000
But I don't think I'll join him now.
1790
01:51:22,000 --> 01:51:23,000
Barbara.
1791
01:51:24,000 --> 01:51:27,000
You know, I think you really need a little cosyting.
1792
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
A little looking after.
1793
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
Protecting.
1794
01:51:33,000 --> 01:51:36,000
And I promise, whenever you are with me,
1795
01:51:37,000 --> 01:51:41,000
I will always look after you and protect you.
1796
01:51:42,000 --> 01:51:43,000
Always.
1797
01:51:59,000 --> 01:52:00,000
Barbara!
1798
01:52:01,000 --> 01:52:02,000
Barbara!
1799
01:52:03,000 --> 01:52:04,000
Dammit, Barbara!
1800
01:52:05,000 --> 01:52:06,000
Didn't you hear me?
1801
01:52:07,000 --> 01:52:08,000
No!
1802
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
Barbara!
1803
01:52:35,000 --> 01:52:36,000
Barbara!
1804
01:52:46,000 --> 01:52:48,000
What the hell are you trying to do?
1805
01:52:51,000 --> 01:52:52,000
Can't you ever hold your horse back?
1806
01:52:53,000 --> 01:52:54,000
I told you.
1807
01:52:55,000 --> 01:52:57,000
Even keep Lebron with me or stay behind.
1808
01:52:57,000 --> 01:53:00,000
You don't just go galloping ahead all over the countryside like this.
1809
01:53:00,000 --> 01:53:02,000
Stop giving orders. We're not in the Prussian cavalry.
1810
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
We're supposed to be having fun, remember?
1811
01:53:05,000 --> 01:53:06,000
Yes.
1812
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
Together.
1813
01:53:08,000 --> 01:53:11,000
We're going to go riding together. We go riding together from now on.
1814
01:53:12,000 --> 01:53:17,000
Besides, I'm tired of looking at your horses backside all the time.
1815
01:53:18,000 --> 01:53:20,000
Your face is much prettier.
1816
01:53:21,000 --> 01:53:22,000
In case you don't know it.
1817
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
Thanks a lot.
1818
01:53:26,000 --> 01:53:27,000
Barbara.
1819
01:53:28,000 --> 01:53:31,000
There has to be order and unity in a relationship.
1820
01:53:32,000 --> 01:53:34,000
Who says we have a relationship?
1821
01:53:35,000 --> 01:53:39,000
After all these months together, I do.
1822
01:53:40,000 --> 01:53:41,000
And I know what it is.
1823
01:53:42,000 --> 01:53:50,000
But I also know, like a horse and a rider, one or the other has to be in charge.
1824
01:53:51,000 --> 01:53:53,000
You're comparing me to a horse again.
1825
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
Of course you are.
1826
01:53:55,000 --> 01:53:58,000
No, Barbara. Although in some eyes, horses are very beautiful too.
1827
01:53:59,000 --> 01:54:06,000
Though, in mine, nothing on earth could be as beautiful as you are.
1828
01:54:12,000 --> 01:54:20,000
And because you are that beautiful, I'd like to feel I'm in total control of it.
1829
01:54:20,000 --> 01:54:23,000
But it is in my power.
1830
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
All of you.
1831
01:54:28,000 --> 01:54:31,000
It excites me to feel this way. You know this.
1832
01:54:31,000 --> 01:54:32,000
You know this.
1833
01:54:49,000 --> 01:54:54,000
Well, the big news today is that Barbara Hutton is crossing the country in her own private train, the Curly Hot.
1834
01:54:55,000 --> 01:54:59,000
Having returned to America to divorce her prince, she's about to marry a Count or a Duke or something.
1835
01:54:59,000 --> 01:55:02,000
And we're all getting excited and criticizing her as though she's a ward of the people.
1836
01:55:03,000 --> 01:55:04,000
It's her money, it's her life.
1837
01:55:05,000 --> 01:55:08,000
She must pay a tremendous lot of taxes to our government. She deserves some right.
1838
01:55:09,000 --> 01:55:11,000
Her fortune was made from five and ten cents and purchases, so nobody got stuck very much.
1839
01:55:12,000 --> 01:55:16,000
So if she wants to pick up with the United States government left off in finance, all Europe, it's her own business.
1840
01:55:30,000 --> 01:55:35,000
I told you I wasn't hungry. It would be a waste of time.
1841
01:55:44,000 --> 01:55:45,000
Barbara.
1842
01:55:45,000 --> 01:55:48,000
Don't lecture. I'm not hungry. Period. Take it away, please.
1843
01:55:54,000 --> 01:55:55,000
Barbara.
1844
01:55:56,000 --> 01:55:57,000
It's Alexis.
1845
01:56:00,000 --> 01:56:01,000
What, Tiki?
1846
01:56:03,000 --> 01:56:07,000
He has been killed in an automobile accident.
1847
01:56:29,000 --> 01:56:30,000
I'm not sure what she was doing.
1848
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
Oh, good job!
1849
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
Excellent.
1850
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
This is more than just a tennis match.
1851
01:56:42,000 --> 01:56:46,000
It's ridiculous. She's three months pregnant, she shouldn't be playing tennis.
1852
01:56:46,000 --> 01:56:50,000
Oh, do stop it, Wingen, Jimmy. Barbara's happy for God's sex.
1853
01:56:50,000 --> 01:56:53,000
And women no longer stay bundled up for the duration.
1854
01:56:54,000 --> 01:56:57,000
Look at her girl. Court hasn't got a chance.
1855
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
Wingen settle.
1856
01:57:17,000 --> 01:57:22,000
You were very handsome on the court this afternoon. Everyone thought so.
1857
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
Did they?
1858
01:57:26,000 --> 01:57:31,000
All the women were jealous. Some of the men too, I think.
1859
01:57:33,000 --> 01:57:34,000
Come here.
1860
01:57:38,000 --> 01:57:39,000
This I...
1861
01:57:39,000 --> 01:57:42,000
I give the orders. Remember?
1862
01:57:42,000 --> 01:57:45,000
That was before we got married, darling.
1863
01:57:45,000 --> 01:57:49,000
That was then, now. And forever.
1864
01:57:53,000 --> 01:57:55,000
Don't do that again, Barbara.
1865
01:57:55,000 --> 01:57:56,000
What?
1866
01:57:56,000 --> 01:57:58,000
Try to give orders in bed.
1867
01:57:58,000 --> 01:58:04,000
Orders? What are you talking about? We're not in bed. Court that hurts.
1868
01:58:05,000 --> 01:58:07,000
Fair play, darling.
1869
01:58:14,000 --> 01:58:19,000
You may win on the tennis court. In bed. I win.
1870
01:58:26,000 --> 01:58:50,000
You're going to kill our child. You're starving into death.
1871
01:58:51,000 --> 01:58:55,000
You stop yourself to death.
1872
01:59:00,000 --> 01:59:02,000
Barbara.
1873
01:59:09,000 --> 01:59:11,000
Barbara.
1874
01:59:11,000 --> 01:59:13,000
Barbara.
1875
01:59:13,000 --> 01:59:15,000
Barbara.
1876
01:59:15,000 --> 01:59:17,000
Barbara.
1877
01:59:18,000 --> 01:59:20,000
Tiki!
1878
01:59:30,000 --> 01:59:33,000
Doctor, is the truth? How bad is it, Doctor?
1879
01:59:33,000 --> 01:59:37,000
Doctor, is it true you're going to perform an emotive operation for you?
1880
01:59:37,000 --> 01:59:40,000
Doctor, can you give us a statement, please?
1881
01:59:48,000 --> 01:59:50,000
Barbara.
1882
01:59:50,000 --> 01:59:53,000
Barbara.
1883
01:59:53,000 --> 01:59:55,000
Can you hear me?
1884
01:59:55,000 --> 01:59:57,000
Of course I can.
1885
01:59:57,000 --> 01:59:59,000
Here you are not dead yet.
1886
01:59:59,000 --> 02:00:02,000
We will have a son, Barbara. But you've got to help him.
1887
02:00:02,000 --> 02:00:03,000
Help him.
1888
02:00:03,000 --> 02:00:06,000
What's he done for me lately?
1889
02:00:06,000 --> 02:00:08,000
Tiki!
1890
02:00:37,000 --> 02:01:01,000
The Countess ruptured a blood vessel. We had to remove one of her ovaries.
1891
02:01:01,000 --> 02:01:05,000
But you have a son and the Countess is fine.
1892
02:01:07,000 --> 02:01:13,000
He's so beautiful. We're going to call him Lance.
1893
02:01:13,000 --> 02:01:16,000
We've just inherited your fortune and not your ears.
1894
02:01:16,000 --> 02:01:19,000
Make your pardon.
1895
02:01:19,000 --> 02:01:22,000
Don't make me laugh. It hurts.
1896
02:01:22,000 --> 02:01:27,000
Damn well better. You scared us to death, hot.
1897
02:01:27,000 --> 02:01:30,000
It's going to be the hadsomest.
1898
02:01:30,000 --> 02:01:37,000
You're going to be the hadsomest nephew that an uncle ever had.
1899
02:01:37,000 --> 02:01:40,000
Can I hold him?
1900
02:01:40,000 --> 02:01:42,000
No.
1901
02:01:42,000 --> 02:01:44,000
What?
1902
02:01:44,000 --> 02:01:48,000
I don't want you touching this boy ever. Is that understood?
1903
02:01:48,000 --> 02:01:51,000
Court, what do you say?
1904
02:01:51,000 --> 02:01:56,000
I don't want Jimmy or any of his friends ever to touch my son.
1905
02:01:56,000 --> 02:01:58,000
What are you out of your mind?
1906
02:01:58,000 --> 02:02:03,000
Court. Jimmy is not only one of my family. He's my favorite one.
1907
02:02:03,000 --> 02:02:09,000
Lance is not your son. He's ours. And Jimmy can hold our son and our house any time he wishes.
1908
02:02:09,000 --> 02:02:15,000
And my wishes, Barbara? Your cousins come before mine?
1909
02:02:15,000 --> 02:02:22,000
Well, I may be a queen, but at least I earned my title.
1910
02:02:22,000 --> 02:02:26,000
How do you believe that?
1911
02:02:26,000 --> 02:02:31,000
Jimmy, he's my husband. I have a son. Don't spoil it. Please.
1912
02:02:31,000 --> 02:02:36,000
Doesn't rub off, you know.
1913
02:02:52,000 --> 02:02:55,000
I'm not a queen.
1914
02:02:55,000 --> 02:02:58,000
I'm not a queen.
1915
02:02:58,000 --> 02:03:01,000
I'm not a queen.
1916
02:03:01,000 --> 02:03:04,000
I'm not a queen.
1917
02:03:04,000 --> 02:03:07,000
I'm not a queen.
1918
02:03:07,000 --> 02:03:10,000
I'm not a queen.
1919
02:03:10,000 --> 02:03:13,000
I'm not a queen.
1920
02:03:13,000 --> 02:03:16,000
I'm not a queen.
1921
02:03:16,000 --> 02:03:19,000
I'm not a queen.
1922
02:03:19,000 --> 02:03:23,000
I'm not a queen.
1923
02:03:23,000 --> 02:03:26,000
I'm not a queen.
1924
02:03:26,000 --> 02:03:29,000
I'm not a queen.
1925
02:03:29,000 --> 02:03:33,000
I'm not a queen.
1926
02:03:47,000 --> 02:03:49,000
Morning.
1927
02:03:49,000 --> 02:03:51,000
I'll have a...
1928
02:03:51,000 --> 02:03:53,000
a cover.
1929
02:03:53,000 --> 02:03:55,000
This one came for you.
1930
02:04:07,000 --> 02:04:09,000
Oh, my God.
1931
02:04:09,000 --> 02:04:11,000
What is it? Let me see.
1932
02:04:14,000 --> 02:04:18,000
Dear Countess, I have read of your having a charming little son.
1933
02:04:18,000 --> 02:04:20,000
Now, don't get panicky.
1934
02:04:20,000 --> 02:04:24,000
Please be sure to bring a big quantity of money in used banknotes.
1935
02:04:26,000 --> 02:04:28,000
But the amount of Countess...
1936
02:04:28,000 --> 02:04:31,000
Inspector, you may not take this threat seriously, I do.
1937
02:04:31,000 --> 02:04:36,000
What happened to Colonel Lindbergh's son is very fresh in my mind.
1938
02:04:36,000 --> 02:04:39,000
Did you read the piece this morning in the mail?
1939
02:04:41,000 --> 02:04:46,000
As Bruno Hauptman awaits death for the kidnapping and murder of Colonel Lindbergh's son,
1940
02:04:46,000 --> 02:04:51,000
wealthy people throughout the world are concerned that there will be a new wave of copycat kidnappings.
1941
02:04:51,000 --> 02:04:54,000
Believe me, I take this very seriously.
1942
02:04:54,000 --> 02:04:59,000
What the inspector means, Barbara, is that the demand is ridiculously vague.
1943
02:04:59,000 --> 02:05:02,000
The man can be deranged, irrational.
1944
02:05:02,000 --> 02:05:06,000
Anyway, this is a man's responsibility, so leave it to us.
1945
02:05:06,000 --> 02:05:09,000
And please, stop overreacting.
1946
02:05:09,000 --> 02:05:12,000
Stop treating me like a child.
1947
02:05:12,000 --> 02:05:15,000
You know, very well every time Sister Laddermer takes Lance out for a walk,
1948
02:05:15,000 --> 02:05:19,000
surrounded by photographers and reporters, people recording every moment.
1949
02:05:19,000 --> 02:05:21,000
It's not safe here now.
1950
02:05:21,000 --> 02:05:23,000
I want a place where they can't get it, Lance.
1951
02:05:23,000 --> 02:05:25,000
Barbara.
1952
02:05:25,000 --> 02:05:29,000
I want a place found now.
1953
02:05:31,000 --> 02:05:33,000
Imagine 12 and a half acres.
1954
02:05:33,000 --> 02:05:38,000
The second largest private residence in London, only Buckingham Palace is larger.
1955
02:05:38,000 --> 02:05:42,000
I'll name it Wittenfield House, after Granddaddies.
1956
02:05:42,000 --> 02:05:46,000
And I want work to start immediately on the security.
1957
02:05:46,000 --> 02:05:51,000
Bulletproof windows, steel gates, alarms, guards.
1958
02:05:51,000 --> 02:05:54,000
I want this place impregnable.
1959
02:05:59,000 --> 02:06:02,000
Court, can I speak to you, please?
1960
02:06:02,000 --> 02:06:04,000
One more way.
1961
02:06:04,000 --> 02:06:06,000
Have you seen these?
1962
02:06:07,000 --> 02:06:09,000
Come on.
1963
02:06:11,000 --> 02:06:13,000
Yes, I'm aware.
1964
02:06:13,000 --> 02:06:17,000
We spend more than plans, but it's still within reason.
1965
02:06:17,000 --> 02:06:21,000
And $250,000 went into the security system you asked for.
1966
02:06:21,000 --> 02:06:24,000
It's not the security system I'm talking about.
1967
02:06:24,000 --> 02:06:26,000
That's where Lance is safety.
1968
02:06:26,000 --> 02:06:29,000
We spend four and a half million dollars.
1969
02:06:29,000 --> 02:06:31,000
You call that within reason?
1970
02:06:31,000 --> 02:06:34,000
Barbara, I love the way you.
1971
02:06:34,000 --> 02:06:37,000
We spend $50,000 on your birthday party.
1972
02:06:37,000 --> 02:06:43,000
Start to talk almost like a sane, practical woman when suddenly it suits you too.
1973
02:06:43,000 --> 02:06:49,000
Because compared to the madness of most of what you've done with your money, yes.
1974
02:06:49,000 --> 02:06:53,000
What we spend on our house is within reason.
1975
02:06:53,000 --> 02:06:55,000
See this?
1976
02:06:55,000 --> 02:07:00,000
Behind this wall is good, solid, brick.
1977
02:07:00,000 --> 02:07:01,000
It's real.
1978
02:07:01,000 --> 02:07:02,000
It's real.
1979
02:07:02,000 --> 02:07:03,000
It will last.
1980
02:07:03,000 --> 02:07:08,000
Which is more than you can say for almost anything else you've done with your life so far.
1981
02:07:08,000 --> 02:07:15,000
If your life or with your money, I'm the master.
1982
02:07:15,000 --> 02:07:17,000
Stop criticizing.
1983
02:07:17,000 --> 02:07:21,000
And let me finish the job the way I say it has to be done.
1984
02:07:31,000 --> 02:07:38,000
I love you.
1985
02:07:38,000 --> 02:07:45,000
No matter what happens, I love you.
1986
02:08:01,000 --> 02:08:08,000
Yes, thank you.
1987
02:08:08,000 --> 02:08:11,000
My pleasure.
1988
02:08:11,000 --> 02:08:13,000
I find that.
1989
02:08:13,000 --> 02:08:18,000
When the fun attracts the best, I think the truth is that it has been a tremendous play.
1990
02:08:18,000 --> 02:08:19,000
Good to see you.
1991
02:08:19,000 --> 02:08:20,000
Of course.
1992
02:08:20,000 --> 02:08:21,000
Excuse me.
1993
02:08:21,000 --> 02:08:24,000
Good to see you again.
1994
02:08:24,000 --> 02:08:26,000
When was the weather?
1995
02:08:26,000 --> 02:08:29,000
Well, may I present?
1996
02:08:29,000 --> 02:08:33,000
Barrow on from crumb, the count is red and blue.
1997
02:08:33,000 --> 02:08:37,000
It's a pleasure and an honor to meet one of the greatest tennis players in the world.
1998
02:08:37,000 --> 02:08:44,000
And it's a pleasure and an honor to meet one of the most famous women in the world.
1999
02:08:44,000 --> 02:08:47,000
Who her fame hardly lives up to her looks?
2000
02:08:47,000 --> 02:08:48,000
Where is your looks?
2001
02:08:48,000 --> 02:08:51,000
More than live up to your fame, Baron.
2002
02:08:51,000 --> 02:08:54,000
The most graceful return I've received yet.
2003
02:08:54,000 --> 02:08:56,000
Honor of the court.
2004
02:08:56,000 --> 02:09:01,000
Are you to play tennis, God, feed all to flirt with my wife?
2005
02:09:01,000 --> 02:09:05,000
If you say play tennis, Baron Von Kram, I shall never forgive you.
2006
02:09:05,000 --> 02:09:06,000
Oh.
2007
02:09:12,000 --> 02:09:16,000
Margelise, buy one game to laugh, Von Kram to serve.
2008
02:09:27,000 --> 02:09:28,000
Oh.
2009
02:09:32,000 --> 02:09:34,000
Love, fifty.
2010
02:09:49,000 --> 02:09:51,000
Oh, yes!
2011
02:09:52,000 --> 02:09:55,000
That was a great shot.
2012
02:09:55,000 --> 02:09:58,000
Oh, I thought it was a wonderful match.
2013
02:09:58,000 --> 02:10:00,000
And Von Kram was a girl.
2014
02:10:00,000 --> 02:10:03,000
Not a bad tennis player either.
2015
02:10:03,000 --> 02:10:05,000
I thought so.
2016
02:10:05,000 --> 02:10:07,000
You were about the only one cheering for him.
2017
02:10:07,000 --> 02:10:09,000
That's why cheer it so loudly.
2018
02:10:09,000 --> 02:10:10,000
But you're an American.
2019
02:10:10,000 --> 02:10:12,000
People will expect you to root for budge.
2020
02:10:12,000 --> 02:10:13,000
Not for the germ.
2021
02:10:13,000 --> 02:10:15,000
It will be in the papers, you know.
2022
02:10:15,000 --> 02:10:16,000
What will?
2023
02:10:16,000 --> 02:10:18,000
Of the fact that everybody cheered for budge.
2024
02:10:18,000 --> 02:10:19,000
Except you.
2025
02:10:19,000 --> 02:10:21,000
I thought Von Kram was a friend of yours.
2026
02:10:21,000 --> 02:10:23,000
Not as close as he would seem to be of yours.
2027
02:10:23,000 --> 02:10:25,000
In the eyes of the world.
2028
02:10:25,000 --> 02:10:28,000
Court, I believe you're jealous.
2029
02:10:28,000 --> 02:10:33,000
If you knew God freed as well as I do, but no, a little reason to be jealous.
2030
02:10:33,000 --> 02:10:39,000
Even if the woman is tolerant as you are, shall we say, certain eccentricities.
2031
02:10:39,000 --> 02:10:42,000
That was a little bitchy, wasn't it?
2032
02:10:42,000 --> 02:10:43,000
Very little.
2033
02:10:43,000 --> 02:10:45,000
Compared to you being today.
2034
02:10:45,000 --> 02:10:47,000
But for it is a loser, you know.
2035
02:10:47,000 --> 02:10:49,000
You will see.
2036
02:10:49,000 --> 02:10:51,000
He's one of nature's losers.
2037
02:11:11,000 --> 02:11:13,000
Honest wages.
2038
02:11:13,000 --> 02:11:14,000
Whoa.
2039
02:11:14,000 --> 02:11:15,000
Whoa.
2040
02:11:15,000 --> 02:11:16,000
Two.
2041
02:11:16,000 --> 02:11:17,000
Three.
2042
02:11:17,000 --> 02:11:18,000
Oh silly mummy.
2043
02:11:44,000 --> 02:11:45,000
Come in.
2044
02:11:48,000 --> 02:11:49,000
You rang my lady?
2045
02:11:49,000 --> 02:11:50,000
Yes, William.
2046
02:11:50,000 --> 02:11:52,000
There was a cable that came from me yesterday.
2047
02:11:52,000 --> 02:11:53,000
What happened to it?
2048
02:11:53,000 --> 02:11:55,000
Oh yes, my lady.
2049
02:11:55,000 --> 02:11:57,000
I came looking for you with it here in the nursery.
2050
02:11:57,000 --> 02:12:00,000
And Count Revanbleau was here, my lady.
2051
02:12:00,000 --> 02:12:02,000
And he took it.
2052
02:12:02,000 --> 02:12:03,000
Yes, my lady.
2053
02:12:03,000 --> 02:12:04,000
Yes, well, thank you.
2054
02:12:04,000 --> 02:12:05,000
Thank you, my lady.
2055
02:12:09,000 --> 02:12:10,000
I'll go.
2056
02:12:11,000 --> 02:12:12,000
Here.
2057
02:12:16,000 --> 02:12:17,000
On, then.
2058
02:12:17,000 --> 02:12:18,000
Yeah.
2059
02:12:18,000 --> 02:12:19,000
Hey.
2060
02:12:22,000 --> 02:12:23,000
Hey, la.
2061
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Hey, hey.
2062
02:12:24,000 --> 02:12:25,000
I'll get him.
2063
02:12:26,000 --> 02:12:27,000
On, then.
2064
02:12:31,000 --> 02:12:32,000
Good.
2065
02:12:32,000 --> 02:12:33,000
La.
2066
02:12:35,000 --> 02:12:36,000
The pay-fied.
2067
02:12:41,000 --> 02:12:42,000
Okay.
2068
02:12:47,000 --> 02:12:49,000
I told you never to interrupt me.
2069
02:12:49,000 --> 02:12:51,000
This cable was sent to me.
2070
02:12:51,000 --> 02:12:55,000
Woolworth Strikers in New York asked your intervention.
2071
02:12:55,000 --> 02:12:57,000
They were asking for my help.
2072
02:12:57,000 --> 02:12:59,000
I'm wasting that time in yours.
2073
02:12:59,000 --> 02:13:01,000
That's for me to decide.
2074
02:13:01,000 --> 02:13:02,000
Court.
2075
02:13:02,000 --> 02:13:04,000
There was rioting.
2076
02:13:04,000 --> 02:13:06,000
People were hurt.
2077
02:13:06,000 --> 02:13:08,000
Workers lost their jobs.
2078
02:13:09,000 --> 02:13:11,000
They were asking for my help.
2079
02:13:11,000 --> 02:13:12,000
And what are you supposed to do?
2080
02:13:12,000 --> 02:13:15,000
Flying on your magic carpet, wave your magic wand.
2081
02:13:15,000 --> 02:13:18,000
Franking sold most of your shares in Woolworth anyway.
2082
02:13:18,000 --> 02:13:20,000
They don't know that.
2083
02:13:20,000 --> 02:13:23,000
They still blame me for their low wages, and now it's even worse.
2084
02:13:23,000 --> 02:13:25,000
This was sent to me, Court.
2085
02:13:25,000 --> 02:13:26,000
To me.
2086
02:13:26,000 --> 02:13:27,000
You have no right.
2087
02:13:27,000 --> 02:13:28,000
As your husband.
2088
02:13:28,000 --> 02:13:30,000
I have every right to accept.
2089
02:13:30,000 --> 02:13:32,000
You're still living in the dark ages.
2090
02:13:32,000 --> 02:13:34,000
Maybe.
2091
02:13:34,000 --> 02:13:37,000
But I think you should learn to appreciate the stuff.
2092
02:13:37,000 --> 02:13:39,000
You're going to appreciate the status you attained.
2093
02:13:39,000 --> 02:13:40,000
Thanks to your title.
2094
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
Status?
2095
02:13:41,000 --> 02:13:43,000
You are the counters.
2096
02:13:43,000 --> 02:13:45,000
How would you know?
2097
02:13:45,000 --> 02:13:47,000
Because of me.
2098
02:13:47,000 --> 02:13:53,000
And because of me, you can afford your fencing lessons again.
2099
02:13:53,000 --> 02:13:54,000
Ow!
2100
02:13:59,000 --> 02:14:00,000
Don't!
2101
02:14:08,000 --> 02:14:10,000
Ah!
2102
02:14:25,000 --> 02:14:26,000
Oh, my God.
2103
02:14:26,000 --> 02:14:28,000
Oh, come on, Barbara.
2104
02:14:32,000 --> 02:14:34,000
You know, if I were you, I'd divorce him.
2105
02:14:34,000 --> 02:14:36,000
They'd blame me.
2106
02:14:36,000 --> 02:14:38,000
I have to prove to them I'm a good mother.
2107
02:14:38,000 --> 02:14:39,000
But you are.
2108
02:14:39,000 --> 02:14:42,000
Prove it and be one.
2109
02:14:42,000 --> 02:14:44,000
Sometimes I'd wait for him.
2110
02:14:44,000 --> 02:14:46,000
It seemed like all night.
2111
02:14:48,000 --> 02:14:49,000
But for the cult.
2112
02:14:49,000 --> 02:14:51,000
For my father.
2113
02:14:51,000 --> 02:14:53,000
You remember in the nursery.
2114
02:14:53,000 --> 02:14:58,000
Remember I'd wait for him to just come and...
2115
02:14:58,000 --> 02:15:01,000
Lance is not going to have to go through that.
2116
02:15:01,000 --> 02:15:04,000
He's going to have a mother and a father under the same roof.
2117
02:15:04,000 --> 02:15:05,000
Whatever I have to do.
2118
02:15:05,000 --> 02:15:07,000
Whatever I have to take.
2119
02:15:07,000 --> 02:15:11,000
A mother and a father under the same roof.
2120
02:15:11,000 --> 02:15:13,000
Always.
2121
02:15:32,000 --> 02:15:34,000
Renounce my citizenship.
2122
02:15:34,000 --> 02:15:35,000
Frank, I can't.
2123
02:15:35,000 --> 02:15:36,000
Makes sense.
2124
02:15:36,000 --> 02:15:37,000
Oh, absolutely.
2125
02:15:37,000 --> 02:15:38,000
Is this your idea?
2126
02:15:38,000 --> 02:15:39,000
Barbara.
2127
02:15:40,000 --> 02:15:44,000
Mr. Turner, you are a British subject.
2128
02:15:44,000 --> 02:15:46,000
Would you renounce that?
2129
02:15:46,000 --> 02:15:47,000
Mr. Needham?
2130
02:15:47,000 --> 02:15:51,000
When you married me, you automatically became a citizen of Denmark.
2131
02:15:51,000 --> 02:15:54,000
In addition to my US citizenship.
2132
02:15:54,000 --> 02:15:55,000
I've heard enough.
2133
02:15:55,000 --> 02:15:57,000
Barbara, please.
2134
02:15:57,000 --> 02:15:58,000
Mr. Needham.
2135
02:15:58,000 --> 02:16:05,000
I estimate that you would save $400,000 a year in taxes counters by renouncing.
2136
02:16:05,000 --> 02:16:07,000
And lose my heritage.
2137
02:16:07,000 --> 02:16:11,000
The tax saving are incidental to the main issue.
2138
02:16:11,000 --> 02:16:13,000
Which is Lance.
2139
02:16:13,000 --> 02:16:15,000
What about Lance?
2140
02:16:15,000 --> 02:16:23,000
You presently pay $100,000 in English residency taxes and $300,000 in American income taxes.
2141
02:16:23,000 --> 02:16:27,000
Under the existing United States government inheritance tax regulations.
2142
02:16:27,000 --> 02:16:33,000
Your estate would be reduced by as much as two thirds in the event of your death.
2143
02:16:33,000 --> 02:16:37,000
Even your son with a fraction of what you inherited.
2144
02:16:37,000 --> 02:16:39,000
Is that fair to Lance?
2145
02:16:39,000 --> 02:16:49,000
Once you renounce your American citizenship, you then begin to gradually transfer your funds from the United States to England.
2146
02:16:49,000 --> 02:16:51,000
Which saves the taxes?
2147
02:16:51,000 --> 02:16:56,000
And in the event of your death, your estate will be governed by the much more reasonable amount of money.
2148
02:16:56,000 --> 02:17:00,000
You'll have the much more reasonable inheritance tax laws of Denmark.
2149
02:17:00,000 --> 02:17:09,000
Barbara, if you don't act now, Lance will be lucky if he gets a third of your estate.
2150
02:17:09,000 --> 02:17:11,000
I'm afraid.
2151
02:17:11,000 --> 02:17:13,000
Don't be worried.
2152
02:17:13,000 --> 02:17:19,000
But of course it's up to you, darling.
2153
02:17:20,000 --> 02:17:29,000
If the Countess does as you suggest her properties, as you say, will become subject to Danish law.
2154
02:17:29,000 --> 02:17:33,000
And therefore under the control of her husband.
2155
02:17:33,000 --> 02:17:37,000
Nothing will be done without her consent.
2156
02:17:37,000 --> 02:17:39,000
Mr. Meterson.
2157
02:17:39,000 --> 02:17:47,000
Indeed, sir, I have been retained by Mr. Franklin, to make sure that nothing can or ever will be done without her consent.
2158
02:17:48,000 --> 02:17:57,000
Or before you agree to sign certain safeguards countriff and law, should she agree to acquire your citizenship.
2159
02:17:57,000 --> 02:17:59,000
What safeguards?
2160
02:17:59,000 --> 02:18:04,000
An agreement limiting your sharing in the estate.
2161
02:18:04,000 --> 02:18:11,000
And expressly preventing you from participating in your son's inheritance.
2162
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
Understood.
2163
02:18:17,000 --> 02:18:32,000
I hereby absolutely and entirely renounce my United States citizenship and all rights and privileges thereunto pertaining.
2164
02:18:32,000 --> 02:18:40,000
And of Jura, all allegiance and fidelity to the United States of America.
2165
02:18:44,000 --> 02:18:46,000
You have to sign it.
2166
02:18:47,000 --> 02:18:50,000
You have to sign it.
2167
02:18:50,000 --> 02:18:52,000
You have to sign it.
2168
02:18:52,000 --> 02:18:55,000
You have to sign it.
2169
02:18:55,000 --> 02:18:57,000
You have to sign it.
2170
02:18:57,000 --> 02:18:59,000
You have to sign it.
2171
02:18:59,000 --> 02:19:01,000
You have to sign it.
2172
02:19:01,000 --> 02:19:03,000
You have to sign it.
2173
02:19:03,000 --> 02:19:05,000
You have to sign it.
2174
02:19:05,000 --> 02:19:09,000
Miss Babs made her fortune off the sweat of underpaid shopgirls.
2175
02:19:09,000 --> 02:19:14,000
And now she's robbed this country of $45 million and absconded with it to distant shores.
2176
02:19:14,000 --> 02:19:15,000
Miss Babs married.
2177
02:19:15,000 --> 02:19:17,000
In a sort of way it may be a fact.
2178
02:19:17,000 --> 02:19:20,000
Because even shopgirls have dreams of love on $10 a week.
2179
02:19:20,000 --> 02:19:22,000
Now she's betrayed them for all time.
2180
02:19:37,000 --> 02:19:41,000
The Catherine the Great Tiava.
2181
02:19:42,000 --> 02:19:44,000
Catherine acquired it a few months ago.
2182
02:19:44,000 --> 02:19:47,000
I have been saving it for you, Contas.
2183
02:19:47,000 --> 02:19:50,000
Oh, it's magnificent.
2184
02:19:50,000 --> 02:19:52,000
You must have it, of course.
2185
02:19:52,000 --> 02:19:54,000
Oh sure, I can't.
2186
02:19:54,000 --> 02:19:56,000
They're attacking me all over New York.
2187
02:19:56,000 --> 02:20:00,000
With one stroke of the pen, I alienated an entire nation.
2188
02:20:00,000 --> 02:20:02,000
No matter what you do, they'll attack you.
2189
02:20:02,000 --> 02:20:04,000
But you ain't Paris, no.
2190
02:20:04,000 --> 02:20:05,000
Everyone loves you here.
2191
02:20:05,000 --> 02:20:07,000
And those who don't don't know you so.
2192
02:20:07,000 --> 02:20:08,000
Why bother with them?
2193
02:20:08,000 --> 02:20:10,000
Are you Contas?
2194
02:20:11,000 --> 02:20:14,000
Catherine is prepared to settle for just over one million.
2195
02:20:14,000 --> 02:20:16,000
Oh, and of course perhaps.
2196
02:20:24,000 --> 02:20:26,000
And of course you will want the Tiava.
2197
02:20:26,000 --> 02:20:28,000
You've been a good girl, haven't you?
2198
02:20:28,000 --> 02:20:30,000
Nobody seems to think so.
2199
02:20:30,000 --> 02:20:33,000
But even if I had, would it matter?
2200
02:20:33,000 --> 02:20:35,000
I'll take it.
2201
02:20:41,000 --> 02:20:43,000
Yes.
2202
02:20:43,000 --> 02:20:46,000
She's in the lobby now?
2203
02:20:46,000 --> 02:20:48,000
Yes.
2204
02:20:50,000 --> 02:20:51,000
Rosie.
2205
02:20:51,000 --> 02:20:53,000
Hello, Barbara.
2206
02:20:53,000 --> 02:20:56,000
I didn't know whether you'd see me or not.
2207
02:20:56,000 --> 02:20:58,000
You're always welcome here.
2208
02:20:58,000 --> 02:21:00,000
Come in.
2209
02:21:04,000 --> 02:21:06,000
You look beautiful, Barbara.
2210
02:21:07,000 --> 02:21:09,000
I've thought of you many times.
2211
02:21:09,000 --> 02:21:11,000
Don't look at me like that.
2212
02:21:11,000 --> 02:21:13,000
I'm sorry.
2213
02:21:13,000 --> 02:21:16,000
I never did get over Alex's death.
2214
02:21:16,000 --> 02:21:19,000
I was like in tranquilizes.
2215
02:21:23,000 --> 02:21:24,000
Oh.
2216
02:21:24,000 --> 02:21:26,000
Oh, I've saved my life.
2217
02:21:26,000 --> 02:21:28,000
I can't tell you how many times.
2218
02:21:28,000 --> 02:21:31,000
Seriously, darling, if you ever get the slightest twinge of a problem,
2219
02:21:31,000 --> 02:21:33,000
you know, I don't want one.
2220
02:21:33,000 --> 02:21:35,000
Put them away.
2221
02:21:36,000 --> 02:21:39,000
Why do we have a sort of late lunch?
2222
02:21:39,000 --> 02:21:40,000
I am.
2223
02:21:42,000 --> 02:21:44,000
Here's my baby.
2224
02:21:44,000 --> 02:21:46,000
I'll warn his bottle.
2225
02:21:46,000 --> 02:21:47,000
Thank you.
2226
02:21:47,000 --> 02:21:49,000
Oh.
2227
02:21:49,000 --> 02:21:51,000
He's a sleepy boy.
2228
02:21:51,000 --> 02:21:53,000
May I?
2229
02:21:53,000 --> 02:21:54,000
Yes.
2230
02:21:54,000 --> 02:21:57,000
Oh, hello, darling.
2231
02:21:57,000 --> 02:21:59,000
Aren't you a lovely boy?
2232
02:21:59,000 --> 02:22:02,000
Oh, so beautiful, Barbara.
2233
02:22:03,000 --> 02:22:05,000
You're so lucky, Barbara.
2234
02:22:05,000 --> 02:22:07,000
Oh, so lucky.
2235
02:22:13,000 --> 02:22:15,000
She's a damn morphine addict.
2236
02:22:15,000 --> 02:22:16,000
Did you know that?
2237
02:22:16,000 --> 02:22:18,000
I don't care if she's a murderist.
2238
02:22:18,000 --> 02:22:19,000
She's my friend.
2239
02:22:19,000 --> 02:22:21,000
Then you still let her hold our child.
2240
02:22:21,000 --> 02:22:23,000
She's a lonely, pathetic woman.
2241
02:22:23,000 --> 02:22:25,000
She has no one else to hold on to.
2242
02:22:25,000 --> 02:22:29,000
I'll be damned if I'll keep her from holding on to my child if it'll help her.
2243
02:22:30,000 --> 02:22:32,000
She is never to come here again.
2244
02:22:32,000 --> 02:22:36,000
She and the rest of your perverted friends are to keep away from my son.
2245
02:22:36,000 --> 02:22:41,000
And that, as you know, includes sweet cousin Jimmy.
2246
02:22:41,000 --> 02:22:45,000
And if you can follow these orders, I'll take Lance away from you.
2247
02:22:45,000 --> 02:22:48,000
Is that clear?
2248
02:22:48,000 --> 02:22:50,000
Sleep well.
2249
02:22:54,000 --> 02:22:57,000
There's no way he can take Lance away from you.
2250
02:22:57,000 --> 02:23:00,000
We'll put him in a crate and ship him back to Denmark.
2251
02:23:00,000 --> 02:23:02,000
Hello, Godfrey.
2252
02:23:02,000 --> 02:23:03,000
Hello, Barbara.
2253
02:23:03,000 --> 02:23:04,000
Hello, Godfrey.
2254
02:23:04,000 --> 02:23:06,000
Sorry I'm late.
2255
02:23:06,000 --> 02:23:07,000
I took a detour.
2256
02:23:07,000 --> 02:23:09,000
Why? What's the matter?
2257
02:23:09,000 --> 02:23:11,000
Well, they are following me, I believe.
2258
02:23:11,000 --> 02:23:13,000
I haven't been followed in years.
2259
02:23:13,000 --> 02:23:14,000
It's all too depressing.
2260
02:23:14,000 --> 02:23:16,000
Who's following you?
2261
02:23:16,000 --> 02:23:17,000
I don't know.
2262
02:23:17,000 --> 02:23:20,000
The people of the German embassy, I think.
2263
02:23:20,000 --> 02:23:22,000
Why so much is going on?
2264
02:23:22,000 --> 02:23:24,000
Have you read about my trouble with the Nazis?
2265
02:23:24,000 --> 02:23:26,000
Yes, I stood up and cheered.
2266
02:23:26,000 --> 02:23:29,000
Yes, well, the Nazis didn't.
2267
02:23:29,000 --> 02:23:32,000
They hate me for that what I said about their policies.
2268
02:23:32,000 --> 02:23:36,000
And now they try and make up some excuse to put me away somewhere.
2269
02:23:36,000 --> 02:23:37,000
What will you do?
2270
02:23:37,000 --> 02:23:40,000
I'll go back to Berlin and face them.
2271
02:23:40,000 --> 02:23:43,000
I still have powerful friends. It's not too late.
2272
02:23:43,000 --> 02:23:46,000
Listen, I don't like this table.
2273
02:23:46,000 --> 02:23:48,000
Can we move away from the window?
2274
02:23:48,000 --> 02:23:50,000
Godfrey, I think you're overreacting.
2275
02:23:50,000 --> 02:23:51,000
My friend.
2276
02:23:51,000 --> 02:23:53,000
These times at least one has to be careful.
2277
02:23:56,000 --> 02:23:58,000
When I'm off, I'm ready.
2278
02:23:58,000 --> 02:24:00,000
I'll go back to Berlin again.
2279
02:24:00,000 --> 02:24:02,000
I think I'll go back to Berlin again.
2280
02:24:02,000 --> 02:24:04,000
I'll go back to Berlin again.
2281
02:24:04,000 --> 02:24:08,000
I'll go back to Berlin again.
2282
02:24:08,000 --> 02:24:10,000
I wish you'd tell me what it is.
2283
02:24:10,000 --> 02:24:12,000
It's a surprise.
2284
02:24:12,000 --> 02:24:15,000
Surprising before I'd have thought I could take enough.
2285
02:24:15,000 --> 02:24:16,000
Something exciting.
2286
02:24:16,000 --> 02:24:17,000
The bozapot.
2287
02:24:17,000 --> 02:24:18,000
For once.
2288
02:24:18,000 --> 02:24:21,000
Thanks.
2289
02:25:18,000 --> 02:25:20,000
I'm going to get a little bit of a
2290
02:25:20,000 --> 02:25:22,000
little bit of a little bit of a
2291
02:25:22,000 --> 02:25:24,000
little bit of a little bit of a
2292
02:25:24,000 --> 02:25:26,000
little bit of a little bit of a
2293
02:25:26,000 --> 02:25:28,000
little bit of a little bit of a
2294
02:25:28,000 --> 02:25:30,000
little bit of a little bit of
2295
02:25:30,000 --> 02:25:32,000
a little bit of a little bit of
2296
02:25:32,000 --> 02:25:34,000
a little bit of a little bit of
2297
02:25:34,000 --> 02:25:36,000
a little bit of a little bit of
2298
02:25:36,000 --> 02:25:38,000
a little bit of a little bit of
2299
02:25:38,000 --> 02:25:40,000
a little bit of a little bit of
2300
02:25:40,000 --> 02:25:42,000
a little bit of a little bit of
2301
02:25:42,000 --> 02:25:44,000
a little bit of a little bit of a
2302
02:25:44,000 --> 02:25:46,000
little bit of a little bit of a
2303
02:25:46,000 --> 02:25:49,000
little bit of a little bit of
2304
02:25:51,000 --> 02:25:53,000
a little bit of a little bit
2305
02:25:53,000 --> 02:26:16,000
ale sing.
2306
02:26:16,000 --> 02:26:23,000
Stay here. You'll love this. I know you love perversity.
2307
02:26:23,000 --> 02:26:27,000
You'll even have lunch with it.
2308
02:26:46,000 --> 02:26:53,000
Oh yes, I know it. You were excited. I know it.
2309
02:26:53,000 --> 02:26:59,000
I know it. You were excited. I know it.
2310
02:26:59,000 --> 02:27:03,000
You know, you like it now? If those three were here on the bed with us?
2311
02:27:03,000 --> 02:27:05,000
No! I hate it!
2312
02:27:05,000 --> 02:27:07,000
I hate it!
2313
02:27:07,000 --> 02:27:10,000
You pretend to be so pure, but innocent. So wonderful.
2314
02:27:10,000 --> 02:27:12,000
But it's sad.
2315
02:27:12,000 --> 02:27:15,000
Oh! Oh! Oh!
2316
02:27:29,000 --> 02:27:32,000
You go out of your way to be punished.
2317
02:27:33,000 --> 02:27:36,000
Surround yourself at perversity.
2318
02:27:36,000 --> 02:27:39,000
To me, you always stay the innocent.
2319
02:27:39,000 --> 02:27:43,000
That's enough, now. I told you I'd go ahead and land away from you.
2320
02:27:43,000 --> 02:27:47,000
And now I will! As soon as I...
2321
02:28:40,000 --> 02:28:42,000
Notice!
2322
02:28:42,000 --> 02:28:45,000
hiding the Lightning keeping us!
2323
02:28:47,000 --> 02:28:50,000
This one goes inflearless.
2324
02:28:50,000 --> 02:28:55,000
torn down.
2325
02:28:55,000 --> 02:28:57,000
lined the supposed to be.
2326
02:28:57,000 --> 02:28:58,000
fenceless!
2327
02:28:58,000 --> 02:29:00,000
The knives!
2328
02:29:00,000 --> 02:29:03,000
shareholder no!
2329
02:29:03,000 --> 02:29:06,000
Oh!
2330
02:29:06,000 --> 02:29:08,000
Lyre!
2331
02:29:08,000 --> 02:29:10,000
Oh, please!
2332
02:29:13,000 --> 02:29:15,000
Please!
2333
02:29:38,000 --> 02:29:40,000
I'm sorry.
2334
02:29:49,000 --> 02:29:50,000
Can't remember.
2335
02:29:50,000 --> 02:29:51,000
Yes.
2336
02:29:51,000 --> 02:29:54,000
Inspector Morrison, Metropolitan Police.
2337
02:29:54,000 --> 02:29:56,000
You're under arrest.
2338
02:29:56,000 --> 02:29:58,000
Arrest?
2339
02:29:58,000 --> 02:29:59,000
Yes.
2340
02:29:59,000 --> 02:30:00,000
On what charge?
2341
02:30:00,000 --> 02:30:02,000
Threatening grievance bodily harm.
2342
02:30:02,000 --> 02:30:03,000
Fanged up.
2343
02:30:04,000 --> 02:30:07,000
And illegal possession of fire.
2344
02:30:19,000 --> 02:30:22,000
Here are some scenes from the next episode of Poor Little Rich Girl.
2345
02:30:22,000 --> 02:30:25,000
Barbara, the FBI has been watching you.
2346
02:30:25,000 --> 02:30:26,000
What?
2347
02:30:26,000 --> 02:30:28,000
Barbara, you're no longer even an American citizen.
2348
02:30:28,000 --> 02:30:30,000
You're claiming you're a Nazi sympathizer.
2349
02:30:30,000 --> 02:30:35,000
The Duchess was so disappointed. All she talked about was meeting Carrie Grant.
2350
02:30:35,000 --> 02:30:40,000
Barbara and Carrie Grant every day on the set. For 18 hours a day.
2351
02:30:40,000 --> 02:30:41,000
I love you, baby.
2352
02:30:41,000 --> 02:30:46,000
Don't say that. Now I need to hear it then. Not now.
2353
02:31:00,000 --> 02:31:03,000
It's over.
156750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.