All language subtitles for Nokturno.2024 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,733 --> 00:04:44,775 Anyone home? 2 00:05:00,745 --> 00:05:01,871 Is anyone home? 3 00:05:06,141 --> 00:05:08,285 Jo! 4 00:05:10,574 --> 00:05:11,698 Are you okay? 5 00:05:11,895 --> 00:05:13,020 Relax! 6 00:05:16,673 --> 00:05:18,607 I thought you’d never make it. 7 00:05:25,471 --> 00:05:26,778 Jo, what’s happening? 8 00:05:40,511 --> 00:05:42,823 The boat will be leaving in the morning. 9 00:05:44,066 --> 00:05:45,659 Have you told your mom? 10 00:05:46,697 --> 00:05:47,706 No. 11 00:05:49,266 --> 00:05:51,266 They were still asleep when I left. 12 00:05:52,345 --> 00:05:54,345 Besides, she won’t follow me. 13 00:05:56,472 --> 00:05:58,001 Mom’s still the same. 14 00:05:58,998 --> 00:06:01,409 She still doesn't want to leave the house every night. 15 00:06:06,602 --> 00:06:10,477 All the warnings she told us since we were kids, 16 00:06:13,272 --> 00:06:15,338 she still believes in them until now. 17 00:06:19,197 --> 00:06:22,189 It's probably the influence of the nuns who raised her. 18 00:06:26,687 --> 00:06:27,979 It's quite contagious. 19 00:06:28,583 --> 00:06:29,963 Jo, what's happening? 20 00:06:32,139 --> 00:06:33,306 What do you mean? 21 00:06:38,083 --> 00:06:39,128 One night, 22 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 before I left the house. 23 00:06:44,208 --> 00:06:45,995 It was around three in the morning. 24 00:06:49,074 --> 00:06:50,635 I was the only one awake. 25 00:07:44,244 --> 00:07:46,411 I remembered what my mother said, 26 00:07:47,830 --> 00:07:50,038 Do not open the door, 27 00:07:50,683 --> 00:07:52,559 when it's past midnight. 28 00:08:11,978 --> 00:08:14,198 Jo. 29 00:08:14,253 --> 00:08:15,253 Jo. 30 00:08:16,922 --> 00:08:18,006 Is it the curse? 31 00:08:18,802 --> 00:08:21,018 Jo, don't tell me you believe in that too. 32 00:08:44,951 --> 00:08:47,963 What have you done? 33 00:08:47,988 --> 00:08:49,042 Jo? 34 00:08:49,218 --> 00:08:51,931 She said you'll be taken within three days. 35 00:08:51,956 --> 00:08:53,081 Listen to me. 36 00:08:54,240 --> 00:08:56,651 Remember what your sister Jamie said? 37 00:08:57,645 --> 00:08:59,745 Aunt Lilet can no longer think straight. 38 00:09:00,250 --> 00:09:01,730 She's been like that for a long time. 39 00:09:01,755 --> 00:09:04,003 And it got worse when your father passed away. 40 00:09:05,063 --> 00:09:09,453 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 41 00:09:10,457 --> 00:09:14,540 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 42 00:09:15,797 --> 00:09:18,089 She's been telling you those things her whole life, right? 43 00:09:19,364 --> 00:09:21,823 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 44 00:09:22,311 --> 00:09:23,627 Jamie wasn’t here. 45 00:09:26,699 --> 00:09:28,791 She didn't see what I saw. 46 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Jo? 47 00:09:30,507 --> 00:09:32,572 Jo, are you alright? Jo! 48 00:09:33,642 --> 00:09:35,002 Do you have your antacid with you? 49 00:09:36,181 --> 00:09:37,460 - Here. - I'm okay. 50 00:09:38,122 --> 00:09:40,979 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 51 00:09:42,471 --> 00:09:44,932 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 52 00:09:44,957 --> 00:09:46,049 Manu, I said I'm okay. 53 00:09:46,904 --> 00:09:48,510 Just stay here, I'll be back. 54 00:09:48,620 --> 00:09:49,799 Manu, please. 55 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Jo. 56 00:09:57,003 --> 00:09:59,495 Don't let yourself live in fear. 57 00:09:59,819 --> 00:10:02,557 What's the point of all this if we'll stay like this? 58 00:10:04,395 --> 00:10:06,792 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 59 00:10:07,368 --> 00:10:10,431 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 60 00:10:11,391 --> 00:10:12,682 I won't be afraid anymore. 61 00:10:16,610 --> 00:10:18,276 I won't stay long, I promise. 62 00:11:10,083 --> 00:11:12,458 Jamie, call me please. 63 00:11:48,026 --> 00:11:49,026 Manu? 64 00:11:52,285 --> 00:11:53,410 Manu, is that you? 65 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 Jamie, call me, please! 66 00:14:38,505 --> 00:14:40,654 Back up some more, please! 67 00:15:23,548 --> 00:15:24,548 Uncle Jun. 68 00:15:29,505 --> 00:15:31,875 I'm glad you managed to travel right away. 69 00:15:36,403 --> 00:15:37,497 Captain. 70 00:15:38,770 --> 00:15:42,263 I've already told them to put that down. 71 00:15:42,739 --> 00:15:43,781 It's embarrassing. 72 00:15:45,702 --> 00:15:46,702 I got this. 73 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 Let's go. 74 00:15:47,991 --> 00:15:48,991 Come on. 75 00:15:49,089 --> 00:15:50,089 Alright. 76 00:16:02,496 --> 00:16:05,955 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 77 00:16:07,587 --> 00:16:09,747 However, based on the investigation, 78 00:16:10,070 --> 00:16:12,411 they’re convinced it was a suicide. 79 00:16:13,200 --> 00:16:14,786 How's Julius? 80 00:16:14,811 --> 00:16:18,474 He doesn't know the details and he doesn't have to. 81 00:16:19,125 --> 00:16:20,802 I don't understand. 82 00:16:21,327 --> 00:16:23,083 I know Manu. 83 00:16:23,454 --> 00:16:24,966 They're on good terms. 84 00:16:25,653 --> 00:16:27,558 You should've told us, Jamie. 85 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 I know Manu too. 86 00:16:29,547 --> 00:16:31,380 The kid has problems. 87 00:16:31,882 --> 00:16:35,357 We shouldn't have let him get close to Jo. 88 00:16:37,397 --> 00:16:39,622 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 89 00:16:41,917 --> 00:16:44,240 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 90 00:16:44,293 --> 00:16:46,654 She was tough towards all of you, because she worries. 91 00:16:46,871 --> 00:16:49,850 If only she knew what Jo has been going through, 92 00:16:49,875 --> 00:16:52,779 she wouldn't have allowed this to happen. 93 00:16:58,120 --> 00:17:00,052 Many storms have come and gone, 94 00:17:00,288 --> 00:17:02,224 yet, it's still standing. 95 00:17:02,492 --> 00:17:04,724 That’s always been there, even before my dad's time. 96 00:17:05,799 --> 00:17:08,365 It is said to be one of the first house built here, 97 00:17:08,599 --> 00:17:10,747 a dormitory used by nuns. 98 00:17:40,473 --> 00:17:41,473 Jamie. 99 00:17:42,623 --> 00:17:44,724 Please, don't start a fight with your mom. 100 00:17:45,966 --> 00:17:47,490 Your mother is grieving. 101 00:17:48,062 --> 00:17:49,114 Not right now. 102 00:17:50,765 --> 00:17:53,122 When did I ever start one? 103 00:18:54,734 --> 00:18:55,927 Condolences, dear. 104 00:19:01,618 --> 00:19:04,129 Dear, condolences. 105 00:19:19,197 --> 00:19:20,231 Julius. 106 00:20:16,125 --> 00:20:17,784 One has gone missing. 107 00:20:18,348 --> 00:20:19,753 I can't find it. 108 00:20:20,000 --> 00:20:21,604 You'll find it eventually. 109 00:20:56,500 --> 00:20:58,917 This is our postcard collection. 110 00:21:00,068 --> 00:21:01,625 This used to be a trend back then. 111 00:21:02,252 --> 00:21:03,703 Can’t believe she kept them all. 112 00:21:05,048 --> 00:21:06,546 All of my projects, 113 00:21:07,804 --> 00:21:10,250 even when I was young, she kept them all. 114 00:21:12,192 --> 00:21:13,891 She said to me before, 115 00:21:14,859 --> 00:21:17,023 she would never leave me. 116 00:21:17,630 --> 00:21:20,367 Jo didn’t really want to leave you, 117 00:21:21,598 --> 00:21:24,848 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 118 00:21:26,938 --> 00:21:29,070 They’re not telling me anything. 119 00:21:30,758 --> 00:21:33,187 But I know what happened to Jo. 120 00:21:34,887 --> 00:21:37,078 She was taken by the Kumakatok. 121 00:21:38,693 --> 00:21:39,984 It's the curse. 122 00:21:43,260 --> 00:21:45,359 After three days, 123 00:21:45,983 --> 00:21:47,984 you'll hear a knock at your door. 124 00:21:49,371 --> 00:21:50,656 Three knocks. 125 00:21:51,798 --> 00:21:53,382 And if you open it... 126 00:21:55,786 --> 00:21:57,161 they will take you. 127 00:21:59,005 --> 00:22:01,039 That’s what mom tells me. 128 00:22:01,697 --> 00:22:03,781 Don’t listen to her. 129 00:22:05,403 --> 00:22:08,211 She’s filling your head with nonsense. 130 00:22:12,604 --> 00:22:13,604 There is no curse. 131 00:22:15,130 --> 00:22:16,547 No one took Jo. 132 00:22:18,022 --> 00:22:19,883 But, how did she die? 133 00:22:23,492 --> 00:22:25,133 I don't know, Julius. 134 00:22:26,784 --> 00:22:27,784 I don't know. 135 00:22:53,847 --> 00:22:54,847 Mom. 136 00:22:56,273 --> 00:22:57,708 Do you need help? 137 00:22:58,994 --> 00:23:01,867 Just wash those dishes over there, please. 138 00:23:20,520 --> 00:23:22,979 You're still using too much soap. 139 00:23:23,505 --> 00:23:26,169 I thought you would have learned something from your job. 140 00:23:38,424 --> 00:23:40,609 The house looks just as it did before. 141 00:23:40,936 --> 00:23:43,565 Do you believe Joana really took her own life? 142 00:23:47,793 --> 00:23:50,517 The police said it was a suicide. 143 00:23:51,503 --> 00:23:53,948 She opened the door that one night. 144 00:23:54,299 --> 00:23:57,216 I've told you several times already, when it's past midnight, do not... 145 00:23:57,241 --> 00:23:58,241 Mom. 146 00:23:58,625 --> 00:24:00,354 Let's not make it complicated. 147 00:24:00,444 --> 00:24:02,792 What the police said, that's what happened. 148 00:24:03,239 --> 00:24:04,924 When will you believe me? 149 00:24:05,585 --> 00:24:06,775 You weren't here anyway. 150 00:24:07,508 --> 00:24:10,838 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 151 00:24:11,610 --> 00:24:12,987 Yes, I wasn't here, 152 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 153 00:24:20,669 --> 00:24:22,252 Let's not argue about this. 154 00:24:22,438 --> 00:24:25,292 Argue about how your sister died? 155 00:24:26,244 --> 00:24:29,659 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 156 00:24:30,343 --> 00:24:32,377 I think Jo went crazy. 157 00:24:34,141 --> 00:24:36,799 We grew up in fear thanks to your tales. 158 00:24:37,443 --> 00:24:40,245 She couldn't handle it, so she preferred to die. 159 00:24:40,270 --> 00:24:43,432 You seem to have forgotten what happened to your father! 160 00:24:43,457 --> 00:24:44,457 That’s enough! 161 00:24:50,203 --> 00:24:52,153 We have new visitors. 162 00:24:53,000 --> 00:24:54,654 Manu is also here. 163 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 What is he doing here? 164 00:25:03,828 --> 00:25:05,690 Let her be, Jamie. 165 00:25:06,263 --> 00:25:08,284 I told you not to set foot here. 166 00:25:08,432 --> 00:25:09,583 How dare you. 167 00:25:09,608 --> 00:25:12,191 Lilet, stop. I got this. 168 00:25:13,073 --> 00:25:15,659 - I just wanted to see Jo. - Manu... 169 00:25:15,684 --> 00:25:17,148 Just go. 170 00:25:17,419 --> 00:25:19,088 You want to see her? 171 00:25:19,667 --> 00:25:23,156 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken... 172 00:25:25,940 --> 00:25:28,385 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 173 00:25:30,071 --> 00:25:31,135 Help me! 174 00:25:34,051 --> 00:25:35,815 She needs her medicine. 175 00:25:36,768 --> 00:25:38,487 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 176 00:25:39,564 --> 00:25:40,602 Lilet. 177 00:25:40,699 --> 00:25:43,284 You should take care of yourself, Julius needs you. 178 00:25:47,414 --> 00:25:48,414 Manu! 179 00:25:50,226 --> 00:25:51,226 Manu! 180 00:26:03,955 --> 00:26:05,034 How are you? 181 00:26:08,523 --> 00:26:11,003 I've been telling her to consult the doctor, 182 00:26:11,671 --> 00:26:13,791 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 183 00:26:14,567 --> 00:26:16,353 But I'm also starting to think... 184 00:26:17,910 --> 00:26:19,791 maybe what she was seeing is real. 185 00:26:25,244 --> 00:26:26,502 She was followed there, 186 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 and she was taken. 187 00:26:37,303 --> 00:26:39,620 I know what I'm about to say has no basis. 188 00:26:39,728 --> 00:26:41,626 But I have a feeling that I’m next. 189 00:26:44,215 --> 00:26:46,025 Do you have anyone with you at your house? 190 00:26:46,852 --> 00:26:49,292 No. My mom is in Manila. 191 00:26:50,669 --> 00:26:52,589 Do you want to stay in the barangay for a while? 192 00:26:52,782 --> 00:26:54,573 I'll talk to uncle Jun. 193 00:26:56,268 --> 00:26:57,823 Nothing will change, Jamie. 194 00:26:58,231 --> 00:27:00,424 Wherever I go, they will follow me. 195 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Manu! 196 00:27:13,233 --> 00:27:16,073 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 197 00:27:16,614 --> 00:27:18,733 Can't we help Manu? 198 00:27:19,630 --> 00:27:22,237 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 199 00:27:22,403 --> 00:27:24,192 Your mother needs you more. 200 00:27:25,181 --> 00:27:26,181 Wait. 201 00:27:26,474 --> 00:27:28,349 Uncle, what’s wrong with mom? 202 00:27:28,422 --> 00:27:30,604 Oh... Don't worry, 203 00:27:30,852 --> 00:27:33,692 she just needs her maintenance for hypertension. 204 00:27:33,809 --> 00:27:35,734 You know us, elders, 205 00:27:35,930 --> 00:27:37,359 we have short fuses. 206 00:29:07,844 --> 00:29:09,320 I'm here now, Jo. 207 00:29:11,395 --> 00:29:12,796 I'm here. 208 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 What are you doing? 209 00:30:05,377 --> 00:30:06,622 We have a visitor. 210 00:30:07,594 --> 00:30:08,594 Don't mind them. 211 00:30:19,250 --> 00:30:20,292 It's Uncle Jun. 212 00:30:24,964 --> 00:30:25,964 Mom! 213 00:30:33,323 --> 00:30:34,337 I apologize. 214 00:30:34,362 --> 00:30:36,659 I was just dealing with some papers for the mortuary. 215 00:30:36,788 --> 00:30:38,247 Did I buy the right things? 216 00:30:38,722 --> 00:30:41,635 I just followed the list that Julius gave me. 217 00:30:47,738 --> 00:30:50,026 What were you two fighting about? 218 00:30:50,688 --> 00:30:51,688 It's nothing. 219 00:30:52,541 --> 00:30:54,480 Something must’ve woken her up. 220 00:30:55,614 --> 00:30:56,614 Anyway, 221 00:30:56,956 --> 00:30:58,042 I'll get going. 222 00:30:59,217 --> 00:31:00,847 Thank you, Uncle Jun. 223 00:31:10,330 --> 00:31:11,518 I won't take long. 224 00:31:14,795 --> 00:31:16,129 Just putting on my shoes. 225 00:31:16,154 --> 00:31:18,268 I'll be heading back to Manila tomorrow. 226 00:31:19,723 --> 00:31:21,503 My flight is on Friday. 227 00:31:23,115 --> 00:31:24,156 Leaving already? 228 00:31:25,423 --> 00:31:27,340 I don't want to argue with mom anymore. 229 00:31:28,189 --> 00:31:29,651 You know how we fight. 230 00:31:33,507 --> 00:31:35,009 Come with me. 231 00:31:35,134 --> 00:31:36,478 Even just for a vacation. 232 00:31:39,252 --> 00:31:40,456 What if mom refuses? 233 00:31:43,198 --> 00:31:46,112 If you tell her that you want to go, 234 00:31:46,518 --> 00:31:47,730 she won't refuse. 235 00:31:47,754 --> 00:31:49,154 You're her youngest son, after all. 236 00:31:52,398 --> 00:31:53,979 It's just a vacation, right? 237 00:31:54,496 --> 00:31:56,016 But I'll be needing to come back here. 238 00:31:56,222 --> 00:31:57,702 No worries. I'll bring you back here. 239 00:32:01,774 --> 00:32:03,517 I'll let mom know. 240 00:32:08,502 --> 00:32:10,409 But after the burial, Jamie. 241 00:32:11,932 --> 00:32:13,135 Just not now. 242 00:32:16,870 --> 00:32:18,370 They say, 243 00:32:19,037 --> 00:32:22,588 that every second, someone dies on this earth. 244 00:32:23,250 --> 00:32:27,583 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 245 00:32:29,118 --> 00:32:31,126 But, whether we accept it or not, 246 00:32:31,151 --> 00:32:36,049 we haven't succeeded in escaping death. 247 00:32:37,443 --> 00:32:40,034 This is a part of life. 248 00:32:40,663 --> 00:32:43,792 Death will always come for us. 249 00:32:46,217 --> 00:32:50,956 We just have to accept it when the time comes. 250 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Julius. 251 00:33:22,302 --> 00:33:23,302 Let's go. 252 00:33:27,232 --> 00:33:28,649 Aren't you coming yet? 253 00:33:30,242 --> 00:33:31,242 You go ahead first. 254 00:33:31,974 --> 00:33:33,183 I'll follow. 255 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 Mom. 256 00:33:40,148 --> 00:33:41,648 Jamie said, 257 00:33:42,735 --> 00:33:45,083 I should come with her to Manila. 258 00:33:52,959 --> 00:33:53,959 Alright. 259 00:34:26,523 --> 00:34:28,065 I loved her, Jamie. 260 00:34:31,175 --> 00:34:32,258 I know. 261 00:34:37,898 --> 00:34:39,731 I didn’t get to see her face. 262 00:34:42,466 --> 00:34:44,255 The last time I saw her... 263 00:34:47,042 --> 00:34:49,416 I just want to forget that image. 264 00:34:50,851 --> 00:34:52,310 What did she look like? 265 00:34:54,427 --> 00:34:55,844 Does she look peaceful? 266 00:35:12,104 --> 00:35:13,104 Ah! 267 00:35:13,464 --> 00:35:15,161 Manu, are you oka... Manu! 268 00:35:19,360 --> 00:35:20,753 Manu, wait! 269 00:35:44,219 --> 00:35:45,570 - I'm here. - How's the flight? 270 00:35:45,595 --> 00:35:46,946 - When are you returning? - My flight is next week. 271 00:35:46,970 --> 00:35:48,410 Sorry had to attend personal matters. 272 00:36:46,792 --> 00:36:52,215 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 273 00:36:52,240 --> 00:36:55,308 now and at the hour of our death, Amen. 274 00:36:55,333 --> 00:37:00,865 Lord, please take care of Julius on his journey. 275 00:37:01,138 --> 00:37:04,361 Keep him away from temptations and evil spirits. 276 00:37:04,386 --> 00:37:06,849 Guide him with your angels to return in his home safely. 277 00:38:45,594 --> 00:38:46,788 Let's go. 278 00:38:47,799 --> 00:38:49,914 Did you pack your toothbrush? 279 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 Yes, mom. 280 00:38:53,024 --> 00:38:55,562 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 281 00:38:57,067 --> 00:38:58,242 I'm okay, mom. 282 00:39:01,390 --> 00:39:03,434 Are you sure about this, son? 283 00:39:03,459 --> 00:39:06,586 Isn't your your sister Jamie forcing you? 284 00:39:07,435 --> 00:39:08,435 I’m sure. 285 00:39:13,377 --> 00:39:14,546 Remember, 286 00:39:15,795 --> 00:39:17,379 everything I've done in life, 287 00:39:17,404 --> 00:39:20,508 I did to keep us together, 288 00:39:21,580 --> 00:39:23,585 to keep us away from danger. 289 00:39:25,782 --> 00:39:27,389 I'll take care of him. 290 00:39:28,296 --> 00:39:30,273 You’ve said that before. 291 00:39:34,258 --> 00:39:36,841 Go now. You might miss the boat. 292 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Julius! 293 00:39:51,479 --> 00:39:52,945 Take care of yourself. 294 00:39:54,654 --> 00:39:56,922 Don't get caught in the rain next time, okay? 295 00:40:02,471 --> 00:40:03,680 Goodbye. 296 00:41:30,131 --> 00:41:31,440 Jo... 297 00:41:33,109 --> 00:41:35,026 Look after them. 298 00:41:52,706 --> 00:41:54,039 Thank you. 299 00:41:57,524 --> 00:41:58,524 Wait... 300 00:41:59,080 --> 00:42:00,456 Why are we here? 301 00:42:01,265 --> 00:42:03,164 I thought we were going to catch the boat? 302 00:42:11,019 --> 00:42:12,071 Jamie? 303 00:42:12,783 --> 00:42:14,251 Why are we here? 304 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Jamie? 305 00:42:30,674 --> 00:42:32,419 We’ll stay here for tonight. 306 00:42:59,693 --> 00:43:00,693 Jaime. 307 00:43:01,474 --> 00:43:02,931 Why? What's going on? 308 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Just go straight. 309 00:43:10,545 --> 00:43:12,169 Our room’s at the end. 310 00:43:59,487 --> 00:44:00,766 I'm sorry about earlier. 311 00:44:02,143 --> 00:44:03,289 I was just stressed. 312 00:44:06,854 --> 00:44:08,718 What's happening between you and mom? 313 00:44:10,199 --> 00:44:11,866 You weren't like this before. 314 00:44:17,302 --> 00:44:18,531 I don't know either. 315 00:44:21,663 --> 00:44:23,455 Ever since dad died... 316 00:44:24,893 --> 00:44:26,977 Mom has become like this. 317 00:44:29,470 --> 00:44:30,842 How did he die? 318 00:44:35,408 --> 00:44:36,959 Do you really want to know? 319 00:44:47,545 --> 00:44:49,735 When mom was still pregnant with you, 320 00:44:52,015 --> 00:44:53,390 Dad had reached a breaking point. 321 00:44:55,982 --> 00:44:57,929 He wanted to leave. 322 00:45:00,286 --> 00:45:02,578 They had a huge fight. 323 00:45:04,640 --> 00:45:07,804 And then the next day, Dad's body was found by the river. 324 00:45:10,081 --> 00:45:11,305 Did he kill himself? 325 00:45:15,370 --> 00:45:16,912 But, according to mom, 326 00:45:17,406 --> 00:45:19,492 Dad opened the door. 327 00:45:20,548 --> 00:45:22,757 She said The Kumakatok had entered. 328 00:45:26,641 --> 00:45:29,031 But I think Mom just can't admit it. 329 00:45:30,633 --> 00:45:32,663 She can't admit that Dad took his life. 330 00:45:32,688 --> 00:45:35,187 Because she knows, people will blame her. 331 00:45:38,742 --> 00:45:40,218 From that time onwards, 332 00:45:40,791 --> 00:45:42,227 she’s always been this way. 333 00:45:44,190 --> 00:45:46,025 Always paranoid about everything. 334 00:45:47,519 --> 00:45:50,289 Mom needed to believe in the Kumakatok, 335 00:45:50,678 --> 00:45:53,140 in order to accept dad's death. 336 00:45:56,305 --> 00:45:57,898 I'm okay with that. 337 00:45:59,378 --> 00:46:01,289 Do you believe her? 338 00:46:01,918 --> 00:46:04,101 Nothing's wrong in believing. 339 00:46:09,453 --> 00:46:12,336 I just don't want you to be... 340 00:46:13,085 --> 00:46:14,258 Be what? 341 00:46:16,588 --> 00:46:17,771 Crazy, like mother. 342 00:46:23,591 --> 00:46:25,805 You're leaving now? It's already late! 343 00:46:26,118 --> 00:46:27,703 It’s still raining outside. 344 00:46:28,596 --> 00:46:30,624 Julius, what about the ticket I bought for you? 345 00:46:30,835 --> 00:46:32,766 That was hard for me to get. 346 00:46:34,073 --> 00:46:36,187 No one told you to do it, right? 347 00:46:36,547 --> 00:46:37,618 You decided it yourself! 348 00:50:33,814 --> 00:50:35,432 I'm here now. 349 00:50:36,643 --> 00:50:38,112 I'm already here. 350 00:50:39,251 --> 00:50:41,628 - I need... - Manu? 351 00:50:59,353 --> 00:51:00,353 Manu... 352 00:51:01,338 --> 00:51:03,517 What are you doing here? What happened to you? 353 00:51:05,344 --> 00:51:07,456 I needed to come back here. 354 00:51:09,120 --> 00:51:11,292 They've been calling me, Jamie. 355 00:51:14,891 --> 00:51:17,159 They've been calling me, Jamie. 356 00:51:19,698 --> 00:51:20,698 It's Jo... 357 00:51:23,761 --> 00:51:25,213 I still see her. 358 00:51:25,664 --> 00:51:27,268 I still hear her. 359 00:51:28,024 --> 00:51:29,979 I've been hearing all of them. 360 00:52:01,974 --> 00:52:02,974 Are you okay? 361 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 I'm sorry. 362 00:52:08,994 --> 00:52:10,637 I'm sorry, Jamie, for everything. 363 00:52:12,805 --> 00:52:14,472 Don't blame yourself. 364 00:52:19,459 --> 00:52:20,575 The other night, 365 00:52:23,292 --> 00:52:25,404 I was alone at home. 366 00:52:27,501 --> 00:52:29,251 Someone knocked at the door. 367 00:52:32,997 --> 00:52:34,560 I opened the door. 368 00:52:35,575 --> 00:52:37,286 But, no one was there. 369 00:52:37,893 --> 00:52:43,099 Since then, I've been seeing and hearing things... 370 00:52:44,394 --> 00:52:45,669 It's real. 371 00:52:47,023 --> 00:52:48,148 She's right. 372 00:52:50,028 --> 00:52:51,028 She was right... 373 00:52:59,323 --> 00:53:01,613 Jamie, what's going on? 374 00:53:03,712 --> 00:53:05,278 Manu, are you okay? 375 00:53:08,143 --> 00:53:09,669 You can stay there. 376 00:53:10,510 --> 00:53:12,435 You might just need to rest. 377 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 Jamie. 378 00:53:20,881 --> 00:53:22,270 Is he alright? 379 00:53:24,176 --> 00:53:26,199 Manu just needs a place to stay. 380 00:53:26,585 --> 00:53:27,716 Just for tonight. 381 00:54:07,542 --> 00:54:08,896 Julius is missing. 382 00:54:11,958 --> 00:54:13,308 He might have gone home. 383 00:54:15,195 --> 00:54:16,500 Jamie, wait. 384 00:54:42,984 --> 00:54:43,984 Julius. 385 00:54:44,539 --> 00:54:45,539 Julius! 386 00:54:51,062 --> 00:54:52,101 Julius. 387 00:54:52,126 --> 00:54:53,343 Julius! 388 00:54:54,000 --> 00:54:55,319 Mom! 389 00:54:55,687 --> 00:54:57,452 Mom, open the door! 390 00:54:59,053 --> 00:55:00,053 Mom! 391 00:55:01,959 --> 00:55:04,273 Open the door. 392 00:55:07,292 --> 00:55:08,292 Mom! 393 00:55:09,835 --> 00:55:11,772 Please, open the door. 394 00:55:18,622 --> 00:55:19,871 What do you need? 395 00:55:20,818 --> 00:55:22,031 How's Julius? 396 00:55:22,056 --> 00:55:23,599 Just go, Jamie. 397 00:55:24,033 --> 00:55:26,713 Don't expect me to allow Julius to go with you. 398 00:55:26,762 --> 00:55:27,927 Mom, wait. 399 00:55:32,731 --> 00:55:33,855 Just leave us! 400 00:55:35,760 --> 00:55:38,010 You’ve decided to forsake us a long time ago. 401 00:55:40,959 --> 00:55:41,959 Mom! 402 00:55:43,896 --> 00:55:44,896 Mom! 403 00:56:00,320 --> 00:56:01,931 Just let them rest for a while. 404 00:56:09,965 --> 00:56:11,937 Do you have a place to stay, Manu? 405 00:56:14,934 --> 00:56:16,852 You have to leave, Jamie. 406 00:56:19,944 --> 00:56:20,944 Why? 407 00:56:22,392 --> 00:56:23,735 I think... 408 00:56:25,272 --> 00:56:27,578 This place is truly cursed. 409 00:56:29,578 --> 00:56:32,157 Look at the lives of the people here. 410 00:56:33,549 --> 00:56:35,702 It's hopeless, they're all going nowhere. 411 00:56:36,583 --> 00:56:38,539 So, it's better to leave. 412 00:56:42,174 --> 00:56:44,219 The last time I talked to Jo, 413 00:56:45,249 --> 00:56:46,859 Before I left, 414 00:56:49,447 --> 00:56:52,282 I promised her that no matter what happens, 415 00:56:52,551 --> 00:56:54,445 I'll be there for her. 416 00:56:55,726 --> 00:56:57,726 Ever since you and Jo got together. 417 00:56:59,278 --> 00:57:01,320 We started to talk less. 418 00:57:05,225 --> 00:57:07,663 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 419 00:57:09,244 --> 00:57:11,244 But I knew she was happy. 420 00:57:14,200 --> 00:57:16,571 And that's all that mattered to me. 421 00:57:19,208 --> 00:57:22,437 I just couldn't understand why she did this, 422 00:57:23,462 --> 00:57:25,242 That's what I wanted to find out. 423 00:57:27,143 --> 00:57:29,393 That's probably why I went back to the motel. 424 00:57:30,934 --> 00:57:32,406 I tried looking for answers. 425 00:57:38,913 --> 00:57:41,188 You knocked on our door that night. 426 00:57:47,292 --> 00:57:49,047 I went straight to room 12. 427 00:57:50,005 --> 00:57:51,805 I didn't know that you and Julius were there. 428 00:57:52,967 --> 00:57:55,148 I heard a knock on our door. 429 00:57:56,163 --> 00:57:58,500 When I opened the door, there was no one there. 430 00:58:00,028 --> 00:58:03,188 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 431 00:58:04,067 --> 00:58:05,772 Then who did that? 432 00:58:09,559 --> 00:58:12,601 I also started hearing the knocks after Jo died. 433 00:58:13,873 --> 00:58:15,991 Damn it, don't tell me you too. 434 00:58:22,244 --> 00:58:23,244 Manu! 435 00:58:53,949 --> 00:58:54,949 Manu? 436 00:59:53,794 --> 00:59:55,005 Manu! 437 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Manu! 438 00:59:57,216 --> 00:59:58,322 Manu! 439 00:59:58,505 --> 00:59:59,505 Hey! 440 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 Uncle Jun. 441 01:01:01,186 --> 01:01:02,598 Where are we going? 442 01:01:40,127 --> 01:01:41,669 When your father passed away, 443 01:01:42,392 --> 01:01:43,949 I couldn’t be at ease. 444 01:01:45,781 --> 01:01:48,535 Lilet kept talking about The Kumakatok. 445 01:01:50,077 --> 01:01:53,286 I was the only one who believed her. 446 01:01:55,689 --> 01:01:59,935 I tried to follow the curse after your father's death, 447 01:02:01,711 --> 01:02:03,872 In the course of my investigation, 448 01:02:04,121 --> 01:02:05,654 I was cursed. 449 01:02:07,039 --> 01:02:09,200 I heard the knock for three days, 450 01:02:17,278 --> 01:02:19,528 three days, and then they take you. 451 01:02:20,244 --> 01:02:22,388 They want lives, Jamie. 452 01:02:22,948 --> 01:02:24,782 Whether it's yours, or someone else’s. 453 01:02:27,599 --> 01:02:29,490 Lorna gave her life to save me, 454 01:02:29,661 --> 01:02:33,042 I learned there's only one way to stop them. 455 01:02:34,008 --> 01:02:38,167 I should've ended this when they were still after me. 456 01:02:39,334 --> 01:02:41,333 How were you going to do that? 457 01:02:41,536 --> 01:02:43,974 I’ll go far away where no one can hear me. 458 01:02:44,596 --> 01:02:46,279 You have three days. 459 01:02:46,891 --> 01:02:49,529 Don't leave San Sebastian for now. 460 01:02:49,862 --> 01:02:52,428 On the third day, I'll come to get you. 461 01:02:52,452 --> 01:02:55,958 I'll be the one they take, not my family. 462 01:02:57,171 --> 01:02:58,950 You talk just like mom. 463 01:02:59,642 --> 01:03:00,777 Jamie... 464 01:03:00,802 --> 01:03:02,591 It's not about the curse. 465 01:03:02,755 --> 01:03:04,927 There's a reason why all of this is happening. 466 01:03:05,051 --> 01:03:07,954 Uncle, I won't let anything happen to you. 467 01:03:08,660 --> 01:03:09,957 But why, you? 468 01:03:10,654 --> 01:03:12,941 Why do you have to sacrifice yourself for me? 469 01:03:12,966 --> 01:03:16,654 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 470 01:03:16,810 --> 01:03:18,896 You need to understand. 471 01:03:19,322 --> 01:03:23,872 You are the missing piece to bring your family together. 472 01:03:23,934 --> 01:03:26,615 They need you, not me. 473 01:03:28,685 --> 01:03:29,685 Jamie. 474 01:03:30,835 --> 01:03:32,521 Jamie, where are you going? 475 01:03:33,075 --> 01:03:34,075 Jamie. 476 01:10:01,916 --> 01:10:03,041 Julius! 477 01:10:04,232 --> 01:10:05,867 Why are you here alone? 478 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 Where's mom? 479 01:10:08,847 --> 01:10:10,055 She went to the clinic. 480 01:10:12,245 --> 01:10:14,031 She said her head was hurting again. 481 01:10:15,167 --> 01:10:16,953 We need to leave now. 482 01:10:19,631 --> 01:10:21,625 You've already packed your things, right? 483 01:10:22,720 --> 01:10:24,641 - Jamie. - We don't have much time. 484 01:10:24,734 --> 01:10:26,273 Get your things now! 485 01:10:51,020 --> 01:10:52,020 Over here! 486 01:11:43,417 --> 01:11:44,501 Julius. 487 01:11:44,569 --> 01:11:45,881 Jamie. 488 01:11:48,456 --> 01:11:49,919 It’s Uncle Jun! 489 01:12:32,122 --> 01:12:34,801 - Uncle Jun! - What happened? 490 01:12:34,958 --> 01:12:37,466 We need to leave. They're already here. 491 01:13:06,956 --> 01:13:08,113 That’s your mom. 492 01:13:09,277 --> 01:13:11,068 I told her you're here. 493 01:13:15,525 --> 01:13:16,525 Mom. 494 01:13:34,941 --> 01:13:36,082 Sorry. 495 01:13:39,992 --> 01:13:40,992 I'm sorry. 496 01:13:57,349 --> 01:13:59,505 He was twelve years old. 497 01:14:02,389 --> 01:14:03,389 Look at this. 498 01:14:09,651 --> 01:14:10,651 Julius. 499 01:14:10,979 --> 01:14:12,716 Come on. Let's sleep. 500 01:14:22,669 --> 01:14:24,075 Do you know where this is? 501 01:14:34,900 --> 01:14:35,900 You don't know? 502 01:14:37,530 --> 01:14:39,122 You went to study here in grade school. 503 01:14:41,884 --> 01:14:44,255 That's where your dad and I met. 504 01:14:45,370 --> 01:14:46,693 Don't you remember? 505 01:14:49,661 --> 01:14:52,172 They tore down the old building, 506 01:14:52,197 --> 01:14:54,341 built a new, bigger one, 507 01:14:54,724 --> 01:14:56,943 so maybe that's why you don't recognize it. 508 01:15:03,135 --> 01:15:05,880 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 509 01:15:06,818 --> 01:15:08,234 That house behind us... 510 01:15:08,894 --> 01:15:12,365 That house is one of the oldest in San Sebastian. 511 01:15:13,498 --> 01:15:14,716 The story goes, 512 01:15:15,758 --> 01:15:17,575 during the time of the Japanese, 513 01:15:19,105 --> 01:15:21,349 there were American soldiers... 514 01:15:21,825 --> 01:15:24,784 who knocked on those doors in the middle of the night. 515 01:15:26,394 --> 01:15:29,458 The nuns who were there let them in, 516 01:15:30,771 --> 01:15:32,005 and helped them. 517 01:15:34,041 --> 01:15:36,668 They fed them, gave them shelter. 518 01:15:38,846 --> 01:15:41,302 But when the Americans got what they wanted, 519 01:15:42,659 --> 01:15:44,200 they killed the nuns. 520 01:15:45,412 --> 01:15:46,412 Mom? 521 01:15:46,911 --> 01:15:47,911 Oh... 522 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 Mom? 523 01:15:50,047 --> 01:15:51,232 It’s nothing. 524 01:15:53,889 --> 01:15:55,966 I just came here straightaway. 525 01:15:56,406 --> 01:15:58,198 That's why I didn't bring my medicine. 526 01:15:58,921 --> 01:16:01,213 But, it's okay, I'll just sleep it off. 527 01:18:16,346 --> 01:18:17,346 Jamie. 528 01:18:23,098 --> 01:18:24,273 Where are you going? 529 01:18:27,810 --> 01:18:30,375 Mom left her medicine at home, 530 01:18:31,755 --> 01:18:33,312 and I was just going to get it. 531 01:18:43,717 --> 01:18:44,717 Let me do it. 532 01:18:45,635 --> 01:18:47,502 You shouldn't go out. 533 01:18:56,382 --> 01:18:58,408 Do you remember our deal? 534 01:19:00,205 --> 01:19:01,455 I've got this. 535 01:19:02,698 --> 01:19:04,322 I will end this. 536 01:19:05,520 --> 01:19:06,854 Just stay here, okay? 537 01:21:41,375 --> 01:21:44,625 “They cannot enter.” 538 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Jamie. 539 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Ma. 540 01:22:52,583 --> 01:22:53,917 What are you doing here? 541 01:22:54,848 --> 01:22:56,015 This place... 542 01:22:56,937 --> 01:22:58,088 It somehow called me. 543 01:22:59,169 --> 01:23:00,918 It seems someone also lived here. 544 01:23:01,414 --> 01:23:02,995 Maybe they were called too. 545 01:23:03,832 --> 01:23:06,236 Perhaps they tried to escape the curse as well. 546 01:23:06,261 --> 01:23:07,261 Jamie. 547 01:23:08,789 --> 01:23:11,003 There's no place that’s safe. 548 01:23:12,331 --> 01:23:14,691 They will find you no matter what. 549 01:23:17,195 --> 01:23:20,111 You can't escape this alone. 550 01:23:26,084 --> 01:23:27,268 Come on, 551 01:23:31,371 --> 01:23:33,073 you have one more day left. 552 01:24:00,655 --> 01:24:01,807 Run! 553 01:24:15,617 --> 01:24:17,557 - Over there! - There! 554 01:24:26,752 --> 01:24:28,148 My God... 555 01:24:28,173 --> 01:24:30,073 Please have mercy. 556 01:24:31,022 --> 01:24:33,759 Lord, protect us. 557 01:25:06,422 --> 01:25:07,697 Mom! Let’s go! 558 01:25:08,293 --> 01:25:10,057 You go first! 559 01:25:30,929 --> 01:25:31,929 Mom! 560 01:25:32,211 --> 01:25:34,860 - Mom, let's go! - They won't stop. 561 01:25:34,885 --> 01:25:37,549 Only a life can satisfy them. 562 01:25:38,237 --> 01:25:39,635 Mom! 563 01:25:41,159 --> 01:25:43,141 I need to do this! 564 01:25:43,166 --> 01:25:46,690 We can still find a way! Come with me, please! 565 01:25:48,684 --> 01:25:50,226 This is the only way! 566 01:25:53,550 --> 01:25:55,495 Take Julius away from here. 567 01:25:56,479 --> 01:25:58,721 You take care of each other. 568 01:25:59,226 --> 01:26:02,034 - You have to fight. - Mom! 569 01:26:08,325 --> 01:26:11,878 Mom, let's go, please. 570 01:26:29,237 --> 01:26:32,396 Mom! 571 01:26:33,057 --> 01:26:34,544 Mom! 572 01:26:36,561 --> 01:26:37,779 Mom! 573 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 Thank you. 574 01:27:55,620 --> 01:27:57,055 I should be in that casket, not her. 575 01:28:00,012 --> 01:28:02,102 Why did you have to lie? 576 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 You said, 577 01:28:05,354 --> 01:28:07,396 Lilet forgot her medicine. 578 01:28:08,573 --> 01:28:10,989 I didn’t want you to risk your life for me. 579 01:28:13,631 --> 01:28:15,235 I already told you... 580 01:28:16,125 --> 01:28:17,556 I've got you. 581 01:28:19,401 --> 01:28:21,196 I wish it had been me. 582 01:28:22,145 --> 01:28:23,646 This shouldn't have happened. 583 01:28:33,427 --> 01:28:34,852 Let him be. 584 01:29:08,390 --> 01:29:10,341 I still can't find the other one. 585 01:29:11,929 --> 01:29:13,630 I hope it can find its way out. 586 01:29:18,238 --> 01:29:20,442 When we go to Manila... 587 01:29:21,270 --> 01:29:23,036 Will everything be okay? 588 01:29:29,098 --> 01:29:30,904 I don't know, Julius. 589 01:29:33,031 --> 01:29:35,083 But we need to try. 590 01:30:01,710 --> 01:30:02,710 I'll go ahead. 591 01:30:03,411 --> 01:30:05,687 You take care of Julius for now, okay? 592 01:30:10,027 --> 01:30:11,678 I'll just drop by the hospital, 593 01:30:12,763 --> 01:30:14,828 to get Lilet's death certificate. 594 01:30:16,352 --> 01:30:17,686 Be safe, Uncle. 595 01:30:22,695 --> 01:30:24,500 I just don't understand, 596 01:30:25,537 --> 01:30:27,953 Why did they knock on your door that night? 597 01:30:28,843 --> 01:30:31,586 You weren't the last one to talk to Jo. 598 01:30:32,196 --> 01:30:33,523 I don’t know too. 599 01:30:35,382 --> 01:30:38,633 I only started hearing the knocks when I came to the island. 600 01:30:40,020 --> 01:30:41,020 I might be right. 601 01:30:42,349 --> 01:30:46,052 I've long thought that this place is cursed. 602 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Jamie. 603 01:30:49,662 --> 01:30:51,913 Lilet just didn’t tell you, 604 01:30:52,546 --> 01:30:57,242 but... she always wished for you to come back here. 605 01:30:58,166 --> 01:30:59,359 Despite everything, 606 01:31:00,605 --> 01:31:02,476 I’m glad her wish came true. 607 01:33:40,325 --> 01:33:41,325 Hello? 608 01:33:45,387 --> 01:33:46,387 Jamie. 609 01:33:47,750 --> 01:33:50,279 Do not open the door. 610 01:33:51,140 --> 01:33:53,294 Do not open the door, Jamie. 611 01:34:08,583 --> 01:34:10,976 They are coming. 612 01:34:11,862 --> 01:34:14,187 Do not open the door. 40388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.