All language subtitles for NOS4A2.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,263 --> 00:00:13,305 ‫‫‫أنت تنزفين 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,729 ‫‫‫حسناً، سنلعب لعبة جديدة 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,439 ‫‫‫تُدعى فلنجد دراجة (تريومف) 4 00:00:21,522 --> 00:00:25,234 ‫‫‫إن وجدناها قبل أي أحد، ‫‫‫فسنذهب في جولة 5 00:00:25,735 --> 00:00:26,944 ‫‫‫جولة سريعة؟ 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,196 ‫‫‫أسرع جولة ستحظى بها ‫‫‫في حياتك 7 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 ‫‫‫ما زلت دافئاً 8 00:00:39,415 --> 00:00:40,332 ‫‫‫هيا 9 00:00:42,126 --> 00:00:43,377 ‫‫‫احترسوا! 10 00:00:52,678 --> 00:00:53,763 ‫‫‫(ماغي)، مرحباً 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,222 ‫‫‫لا يمكنني إيجاد الـ(سكرابل) 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,349 ‫‫‫دعيها وحسب، ‫‫‫هيا، يجب أن نرحل 13 00:00:57,433 --> 00:00:59,518 ‫‫‫بالكاد يمكن للـ(تريومف) ‫‫‫أن تسع اثنين 14 00:01:00,561 --> 00:01:03,022 ‫‫‫(واين)، ‫‫‫فقط اتجهي إلى الجسر 15 00:01:03,105 --> 00:01:05,900 ‫‫‫سأعود من أجلك، ‫‫‫(ماغي)، اذهبي للجسر 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,034 ‫‫‫وجدتها! فزت! 17 00:01:15,576 --> 00:01:16,786 ‫‫‫سأذهب في جولة 18 00:01:18,204 --> 00:01:19,580 ‫‫‫تشبث جيداً 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,462 ‫‫‫"(لو)" 20 00:01:28,130 --> 00:01:29,715 ‫‫‫انظري لكل الخفافيش! 21 00:01:30,800 --> 00:01:32,802 ‫‫‫أنت (بروس واين مكوين)، ‫‫‫أتتذكر؟ 22 00:01:33,636 --> 00:01:35,346 ‫‫‫كل الخفافيش أصدقاؤك 23 00:01:39,975 --> 00:01:41,101 ‫‫‫(واين)! 24 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 ‫‫‫(واين) 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,563 ‫‫‫مرحباً 26 00:01:46,482 --> 00:01:47,483 ‫‫‫أين (ماغي)؟ 27 00:01:47,566 --> 00:01:48,651 ‫‫‫إنها حية 28 00:01:49,026 --> 00:01:50,069 ‫‫‫يجب أن أذهب لأحضرها 29 00:01:50,152 --> 00:01:51,529 ‫‫‫من تكون؟ 30 00:01:52,071 --> 00:01:53,447 ‫‫‫مهلاً! 31 00:01:53,531 --> 00:01:54,698 ‫‫‫لا! (واين)! 32 00:01:55,366 --> 00:01:57,785 ‫‫‫- حافظي على سلامتهما! ‫‫‫- أعيديها! 33 00:02:30,401 --> 00:02:32,236 ‫‫‫"مبني على كتاب (نوسفيراتو) ‫‫‫لـ(جو هيل)" 34 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‫‫‫"(نوسفيراتو)" 35 00:02:40,744 --> 00:02:43,330 ‫‫‫"موسيقى عيد الميلاد المجيد" 36 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 ‫‫‫إنها تفقد الكثير من الدماء 37 00:04:56,588 --> 00:04:57,965 ‫‫‫تحتاج للطبيب 38 00:04:58,048 --> 00:05:00,426 ‫‫‫طبيب! 39 00:05:00,509 --> 00:05:02,469 ‫‫‫لا تقلقي، المساعدة قادمة 40 00:05:02,553 --> 00:05:05,681 ‫‫‫طبيب! 41 00:05:07,474 --> 00:05:09,393 ‫‫‫يبدو الوضع سيئاً 42 00:05:09,476 --> 00:05:10,978 ‫‫‫علينا أن نقطّعها 43 00:05:15,941 --> 00:05:16,984 ‫‫‫دعوها وشأنها! 44 00:05:19,820 --> 00:05:21,363 ‫‫‫(ماغي)، هيا 45 00:05:22,823 --> 00:05:24,825 ‫‫‫لم أجد حقيبة الـ(سكرابل) بعد 46 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 ‫‫‫ستعود من أجلك، ‫‫‫حدث هذا من قبل، هيا بنا 47 00:05:27,161 --> 00:05:30,330 ‫‫‫- ستُفقد للأبد هنا ‫‫‫- إن بقيت هنا، فستبقين للأبد 48 00:05:32,583 --> 00:05:33,792 ‫‫‫تباً 49 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 ‫‫‫أسمعت هذا؟ 50 00:05:57,608 --> 00:05:58,692 ‫‫‫إنها أرض العيد 51 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 ‫‫‫- (واين)! ‫‫‫- (واين)! 52 00:06:19,171 --> 00:06:21,340 ‫‫‫"ترنيمة الليلة الصامتة" 53 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 ‫‫‫انتظر، ما هذا... 54 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 ‫‫‫ما الذي يفعله؟ 55 00:06:30,057 --> 00:06:31,391 ‫‫‫أظن أن هذه زينته 56 00:06:33,852 --> 00:06:37,064 ‫‫‫البعض يؤمن أن الأرواح يمكن ‫‫‫أن تعلق بداخل الأشياء 57 00:06:40,359 --> 00:06:41,735 ‫‫‫"عندما تسقط الأرواح" 58 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 ‫‫‫ماذا؟ 59 00:06:43,862 --> 00:06:46,156 ‫‫‫هذا ما قالته ألواح الـ(سكرابل) ‫‫‫الخاصة بـ(ماغي) 60 00:06:47,825 --> 00:06:49,118 ‫‫‫إنها (هوركروكس) 61 00:06:50,911 --> 00:06:52,037 ‫‫‫مثل (هاري بوتر)؟ 62 00:06:55,833 --> 00:06:57,459 ‫‫‫أرواح الأطفال عالقة بالداخل 63 00:07:06,218 --> 00:07:07,427 ‫‫‫أنت! 64 00:07:08,929 --> 00:07:10,055 ‫‫‫مهلاً، هذا ملكي! 65 00:07:13,684 --> 00:07:14,852 ‫‫‫(واين)، هل أنت بخير؟ 66 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 ‫‫‫(واين)؟ 67 00:07:21,859 --> 00:07:25,070 ‫‫‫سنصل فقط إلى جسر (شورتر واي)، ‫‫‫لا أحد يصعد عليه بدوني 68 00:07:25,154 --> 00:07:27,197 ‫‫‫هذا ما قاله (مانكس) ‫‫‫عن أرض العيد 69 00:07:31,034 --> 00:07:32,870 ‫‫‫سافلتان بائستان! 70 00:07:52,306 --> 00:07:53,849 ‫‫‫تشبثي! 71 00:07:55,559 --> 00:07:56,810 ‫‫‫ماذا تفعلين؟ 72 00:07:57,436 --> 00:08:00,105 ‫‫‫إن رحلنا عن هذا الجسر، ‫‫‫فسيتبعنا إلى مكان أحبائنا 73 00:08:00,731 --> 00:08:02,107 ‫‫‫هذا عالمي الداخلي يا (ماغي) 74 00:08:03,192 --> 00:08:05,777 ‫‫‫إنه لا شيء هنا، ‫‫‫مجرد سافل مسن كما قلت 75 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 ‫‫‫اسمعيني أيتها الشقية 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,628 ‫‫‫اختارتك ألواح الـ(سكرابل) لأنك ‫‫‫شجاعة وقوية وصالحة 77 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 ‫‫‫وهي لا تخطىء أبداً 78 00:08:35,515 --> 00:08:38,352 ‫‫‫عوالمنا الداخلية هي تجسيدات ‫‫‫لما في عقولنا 79 00:08:39,353 --> 00:08:42,105 ‫‫‫جسر (شورتر واي) كان مبهراً ‫‫‫كما قيل عنه 80 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 ‫‫‫انظري لكل هذه الخفافيش! 81 00:08:45,317 --> 00:08:47,653 ‫‫‫عليك الاحتراس من هذه الخفافيش 82 00:08:59,373 --> 00:09:02,876 ‫‫‫أيتها العاهرة ذات الوشوم! 83 00:09:09,091 --> 00:09:10,676 ‫‫‫سامحي نفسك أيتها الشقية 84 00:09:10,759 --> 00:09:12,427 ‫‫‫لا مزيد من الزينة ‫‫‫أو الأشجار المخيفة 85 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 ‫‫‫لا عليك يا عزيزي 86 00:09:19,476 --> 00:09:20,978 ‫‫‫عليك أن تتوقفي، أنت تؤذينه! 87 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 ‫‫‫- إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه ‫‫‫- يا إلهي! 88 00:09:47,838 --> 00:09:50,424 ‫‫‫ابتعدي أيتها المخلوقات المقززة! 89 00:09:56,305 --> 00:09:57,431 ‫‫‫انظري يا (فيك) 90 00:10:41,808 --> 00:10:43,060 ‫‫‫يجب أن نخرج من هنا 91 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 ‫‫‫(فيك)، علينا الخروج من هنا الآن! 92 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 ‫‫‫- أمي؟ ‫‫‫- (باتس)! 93 00:11:17,803 --> 00:11:18,845 ‫‫‫أمي 94 00:11:20,347 --> 00:11:21,431 ‫‫‫أنا بخير 95 00:11:22,099 --> 00:11:23,058 ‫‫‫أحبك 96 00:11:24,893 --> 00:11:27,479 ‫‫‫العميلة الخاصة (تابيثا هاتر) ‫‫‫تطلب سيارة إسعاف 97 00:11:27,562 --> 00:11:30,023 ‫‫‫في 225 شارع (بليزنت) 98 00:11:30,107 --> 00:11:32,025 ‫‫‫لدي ميت واثنان مصابان ‫‫‫بجروح بالغة 99 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 ‫‫‫هذه حالة طارئة 100 00:11:33,568 --> 00:11:34,820 ‫‫‫عُلم أيتها العميلة (هاتر) 101 00:11:40,075 --> 00:11:40,909 ‫‫‫إنه... 102 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 ‫‫‫مات يا (لو) 103 00:11:45,247 --> 00:11:46,540 ‫‫‫(تشارلي مانكس) أخيراً... 104 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 ‫‫‫مات أخيراً 105 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 ‫‫‫"عندما تسقط الأرواح" 106 00:12:07,394 --> 00:12:08,437 ‫‫‫انظري يا أمي 107 00:12:09,312 --> 00:12:10,397 ‫‫‫يوجد أحد هنا 108 00:12:18,447 --> 00:12:20,073 ‫‫‫أين أبو عيد الميلاد المجيد؟ 109 00:12:23,201 --> 00:12:24,077 ‫‫‫أبي؟ 110 00:12:25,704 --> 00:12:26,913 ‫‫‫أريد أبي! 111 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 ‫‫‫هنا العميلة (هاتر)، ‫‫‫في 225 شارع (بليزنت) 112 00:12:39,384 --> 00:12:42,387 ‫‫‫سنحتاج للخدمات الاجتماعية ‫‫‫إلى جانب سيارة الإسعاف 113 00:12:47,017 --> 00:12:48,226 ‫‫‫هل أنت مصابة؟ 114 00:12:49,311 --> 00:12:50,395 ‫‫‫هل أنت بخير؟ 115 00:12:52,481 --> 00:12:53,648 ‫‫‫أتعرفين أين تكونين؟ 116 00:12:54,107 --> 00:12:54,941 ‫‫‫لا عليك 117 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 ‫‫‫سنتصل بآبائكم 118 00:13:09,080 --> 00:13:11,249 ‫‫‫"بعد شهر" 119 00:13:13,835 --> 00:13:16,463 ‫‫‫بمَ تُدعى العصا المرتدة ‫‫‫التي لا ترتد؟ 120 00:13:16,546 --> 00:13:17,964 ‫‫‫عصا 121 00:13:18,423 --> 00:13:20,967 ‫‫‫- عصا ‫‫‫- عصا 122 00:13:21,801 --> 00:13:23,887 ‫‫‫ماذا قال الفطر لفطر آخر؟ 123 00:13:24,554 --> 00:13:27,349 ‫‫‫أنت على "فطرتك"، ‫‫‫لدي مزحة 124 00:13:27,432 --> 00:13:28,391 ‫‫‫حسناً 125 00:13:28,475 --> 00:13:32,062 ‫‫‫لماذا عرج الكلب ذو الثلاث سيقان ‫‫‫إلى المدينة؟ 126 00:13:33,605 --> 00:13:36,942 ‫‫‫ليجد الرجل الذي أطلق النار ‫‫‫على قدمه 127 00:13:41,404 --> 00:13:43,907 ‫‫‫بحقك، إنها المفضلة لي 128 00:13:43,990 --> 00:13:46,493 ‫‫‫- لقد ألقيتها باللكنة الصحيحة ‫‫‫- حسناً 129 00:13:48,245 --> 00:13:49,246 ‫‫‫- مهلاً! ‫‫‫- افتح يدك 130 00:13:49,329 --> 00:13:50,705 ‫‫‫أنت تؤلمينني 131 00:13:50,789 --> 00:13:51,873 ‫‫‫- (فيك) ‫‫‫- افتحها 132 00:13:51,957 --> 00:13:53,250 ‫‫‫توقفي! 133 00:14:00,423 --> 00:14:02,133 ‫‫‫- عليك أن تأكل شيئاً ‫‫‫- لا، هذا مقزز 134 00:14:02,217 --> 00:14:03,510 ‫‫‫(واين)، هذا... 135 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 ‫‫‫لا عليك 136 00:14:11,810 --> 00:14:13,270 ‫‫‫ستأكل عندما تكون مستعداً 137 00:14:13,937 --> 00:14:15,355 ‫‫‫اذهب ونظف طبقك 138 00:14:34,291 --> 00:14:36,042 ‫‫‫إنها بضع وحدات من الـ(تاتر توت) فقط 139 00:14:36,710 --> 00:14:38,461 ‫‫‫لم يتناول وجبة عادية خلال أسابيع 140 00:14:39,629 --> 00:14:41,923 ‫‫‫كم من الوقت ستأخذين حتى تتخطي ‫‫‫(تشارلي مانكس)؟ 141 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‫‫‫اسمعي... 142 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 ‫‫‫(واين) في أمان الآن 143 00:14:53,226 --> 00:14:54,603 ‫‫‫كلاكما كذلك 144 00:15:14,873 --> 00:15:16,791 ‫‫‫"شوهد (بيغ فوت) ‫‫‫خارج مزرعة في (ألبيرتا)" 145 00:15:16,875 --> 00:15:18,376 ‫‫‫"وُجدت عروس البحر ‫‫‫في (روزاريتو)" 146 00:15:18,460 --> 00:15:19,836 ‫‫‫"هروب للسجناء أثناء انقطاع الكهرباء" 147 00:15:19,919 --> 00:15:20,879 ‫‫‫"يلوم السجناء شبحاً" 148 00:15:26,801 --> 00:15:29,137 ‫‫‫وجدناها مع أحد أطفال أرض العيد ‫‫‫أثناء المعالجة 149 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 ‫‫‫شكراً لك 150 00:15:33,600 --> 00:15:35,435 ‫‫‫فكرت أن ألقي بها في القمامة 151 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 ‫‫‫ربما كانت ستجدني في كل الأحوال 152 00:15:45,570 --> 00:15:46,446 ‫‫‫إذاً... 153 00:15:47,781 --> 00:15:48,823 ‫‫‫كيف الحال؟ 154 00:15:49,532 --> 00:15:50,617 ‫‫‫مع كل هؤلاء الأطفال؟ 155 00:15:51,618 --> 00:15:52,952 ‫‫‫نحرز تقدماً 156 00:15:54,496 --> 00:15:56,331 ‫‫‫بعض الأطفال لا يزال لديهم عائلات 157 00:15:57,248 --> 00:15:59,584 ‫‫‫نحاول أن نوصل الباقين ‫‫‫إلى أسر حاضنة 158 00:16:00,752 --> 00:16:02,128 ‫‫‫كان هذا تحدياً 159 00:16:03,505 --> 00:16:06,466 ‫‫‫بعض الآباء يعيدونهم، ‫‫‫لا يثقون في وجودهم مع الأطفال الآخرين 160 00:16:07,842 --> 00:16:08,968 ‫‫‫يستغرق الأمر وقتاً 161 00:16:16,142 --> 00:16:18,019 ‫‫‫- كيف حالك أنت؟ ‫‫‫- بخير 162 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 ‫‫‫أبقي نفسي... 163 00:16:22,607 --> 00:16:23,942 ‫‫‫- مشغولة ‫‫‫- أجل 164 00:16:26,569 --> 00:16:27,404 ‫‫‫جيد 165 00:16:35,161 --> 00:16:35,995 ‫‫‫حسناً 166 00:16:41,000 --> 00:16:41,835 ‫‫‫(تابز) 167 00:16:48,800 --> 00:16:50,552 ‫‫‫إن راودتك أي أسئلة أو... 168 00:16:54,514 --> 00:16:56,099 ‫‫‫اعتني بنفسك يا (ماغي) 169 00:17:17,620 --> 00:17:18,705 ‫‫‫ألا يمكنك النوم؟ 170 00:17:20,790 --> 00:17:21,833 ‫‫‫لا يوجد (ويسكي) 171 00:17:25,253 --> 00:17:28,381 ‫‫‫منذ زمن بعيد، قبل أن أتناول ‫‫‫الـ(ويسكي)، كنت أرسم 172 00:17:31,551 --> 00:17:32,761 ‫‫‫من هذا الصغير؟ 173 00:17:35,680 --> 00:17:37,891 ‫‫‫يبدو كهجين بين الآلي (آي جي 88) ‫‫‫ودراجة (تريومف) 174 00:17:42,812 --> 00:17:44,439 ‫‫‫إنه إنسان آلي خارق ‫‫‫ليحمي (واين) 175 00:17:46,024 --> 00:17:47,692 ‫‫‫ليساعد على إيجاده عندما يتوه 176 00:17:49,652 --> 00:17:50,737 ‫‫‫إنه ليس تائهاً يا (فيك) 177 00:17:52,572 --> 00:17:53,656 ‫‫‫لقد وجدته 178 00:17:58,703 --> 00:17:59,871 ‫‫‫لا تسهري لوقت متأخر 179 00:18:03,291 --> 00:18:04,334 ‫‫‫لن أفعل 180 00:18:05,835 --> 00:18:06,961 ‫‫‫أحبك 181 00:18:07,045 --> 00:18:08,087 ‫‫‫وأنا أيضاً أحبك 182 00:19:21,452 --> 00:19:22,370 ‫‫‫(واين) 183 00:19:22,453 --> 00:19:24,080 ‫‫‫"سكر" 184 00:19:24,789 --> 00:19:26,332 ‫‫‫تناول السكر على العشاء ممتع 185 00:19:32,505 --> 00:19:34,007 ‫‫‫ضع هذا وعد للفراش 186 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 ‫‫‫آسف 187 00:19:43,141 --> 00:19:44,559 ‫‫‫- آسف جداً يا أمي ‫‫‫- لا عليك 188 00:19:49,230 --> 00:19:50,440 ‫‫‫لا عليك 189 00:19:52,066 --> 00:19:53,484 ‫‫‫أنت بخير 190 00:20:25,683 --> 00:20:26,726 ‫‫‫- مرحباً ‫‫‫- مرحباً 191 00:20:32,273 --> 00:20:34,192 ‫‫‫- تعالي إلى الفراش عندما تنتهين ‫‫‫- أجل 192 00:20:42,992 --> 00:20:44,994 ‫‫‫حسناً، سمعت أباك، ‫‫‫إلى الفراش 193 00:20:58,216 --> 00:20:59,717 ‫‫‫هل سأكون بخير؟ 194 00:21:04,055 --> 00:21:05,807 ‫‫‫بالطبع، ستكون بخير 195 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 ‫‫‫أمي؟ 196 00:21:17,360 --> 00:21:18,403 ‫‫‫أجل يا عزيزي 197 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 ‫‫‫عندما آذاك (تشارلي مانكس) 198 00:21:22,657 --> 00:21:23,908 ‫‫‫هل تحسّنت؟ 199 00:21:25,201 --> 00:21:27,120 ‫‫‫أعني عدت كما كنت؟ 200 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 ‫‫‫أجل 201 00:21:34,877 --> 00:21:35,920 ‫‫‫أتعدينني؟ 202 00:21:37,922 --> 00:21:39,132 ‫‫‫أعدك 203 00:21:46,723 --> 00:21:49,100 ‫‫‫طاب مساؤك، نم جيداً، ‫‫‫سأراك في الصباح 204 00:21:54,939 --> 00:21:55,982 ‫‫‫أحبك 205 00:23:14,018 --> 00:23:14,894 ‫‫‫(ميلي) 206 00:23:16,479 --> 00:23:18,773 ‫‫‫(واين مكوين) 207 00:23:22,276 --> 00:23:23,986 ‫‫‫أريد أن أعود إلى أرض العيد 208 00:23:26,364 --> 00:23:27,406 ‫‫‫أيوجد طريقة؟ 209 00:23:30,910 --> 00:23:32,036 ‫‫‫لم أجد طريقة 210 00:23:33,579 --> 00:23:34,622 ‫‫‫أنت تعيشين هنا 211 00:23:39,085 --> 00:23:40,128 ‫‫‫إذاً؟ 212 00:23:41,212 --> 00:23:42,421 ‫‫‫تبدين حزينة 213 00:23:49,846 --> 00:23:50,972 ‫‫‫هذا ليس عدلاً 214 00:23:52,098 --> 00:23:54,183 ‫‫‫لم أحظَ بأي عيد ميلاد ‫‫‫مجيد 215 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 ‫‫‫كيف كان الأمر؟ 216 00:23:57,353 --> 00:23:58,396 ‫‫‫العيش هناك 217 00:24:05,111 --> 00:24:06,529 ‫‫‫كان رائعاً 218 00:24:08,990 --> 00:24:10,783 ‫‫‫كنت رئيسة كل الأطفال 219 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 ‫‫‫كان لدي كل الحلوى ‫‫‫التي يمكنني تناولها 220 00:24:17,665 --> 00:24:19,458 ‫‫‫كان لدي أي شيء أريده 221 00:24:21,210 --> 00:24:22,587 ‫‫‫هنا عليّ أن... 222 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 ‫‫‫أنام بالخارج 223 00:24:26,799 --> 00:24:27,967 ‫‫‫وأصطاد الطعام 224 00:24:33,472 --> 00:24:35,600 ‫‫‫إلى جانب أنني لن أرى أبي ‫‫‫مجدداً 225 00:24:41,397 --> 00:24:42,857 ‫‫‫قتلته أمك 226 00:24:44,984 --> 00:24:46,319 ‫‫‫آسف 227 00:24:53,284 --> 00:24:54,911 ‫‫‫هذا العالم موحش 228 00:24:56,829 --> 00:25:00,875 ‫‫‫إن حطمت زينتك يمكنك أن تتحولي ‫‫‫لطفل مثلي 229 00:25:02,001 --> 00:25:03,586 ‫‫‫وربما قد يتبناك أحدهم 230 00:25:04,587 --> 00:25:05,880 ‫‫‫لكنني سأكون ضعيفة 231 00:25:06,672 --> 00:25:08,382 ‫‫‫وعادية 232 00:25:15,598 --> 00:25:17,016 ‫‫‫هل تريد أن تكبر؟ 233 00:25:18,226 --> 00:25:19,268 ‫‫‫لا 234 00:25:21,187 --> 00:25:23,231 ‫‫‫لكن يمكنك أن ترى سور (الصين) العظيم 235 00:25:24,774 --> 00:25:26,108 ‫‫‫يقول الناس ذلك لكن... 236 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 ‫‫‫كل البالغين الذين أعرفهم ‫‫‫يعملون طوال الوقت 237 00:25:29,028 --> 00:25:30,488 ‫‫‫ويقلقون بشأن الفواتير 238 00:25:32,782 --> 00:25:34,367 ‫‫‫إنهم يتظاهرون بالسعادة لكن... 239 00:25:35,326 --> 00:25:37,078 ‫‫‫إنهم مُرهقون حقاً 240 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 ‫‫‫سأحتفظ بزينتي 241 00:25:48,798 --> 00:25:51,133 ‫‫‫وسأعيد بناء أرض العيد 242 00:25:53,552 --> 00:25:55,346 ‫‫‫سأعيد كل الأطفال 243 00:25:56,806 --> 00:25:57,932 ‫‫‫واحداً تلو الآخر 244 00:26:04,230 --> 00:26:05,481 ‫‫‫هل ستساعدني؟ 245 00:26:21,998 --> 00:26:23,040 ‫‫‫أهذه أمك؟ 246 00:26:26,294 --> 00:26:27,253 ‫‫‫(واين)؟ 247 00:26:29,005 --> 00:26:30,423 ‫‫‫ستحاول أن تقتلني 248 00:26:30,923 --> 00:26:31,841 ‫‫‫(واين)! 249 00:26:32,842 --> 00:26:34,844 ‫‫‫لا أظن ذلك، لكن إن رأتك... 250 00:26:34,927 --> 00:26:37,013 ‫‫‫فبالتأكيد ستحاول تحطيم زينتك 251 00:26:37,596 --> 00:26:38,472 ‫‫‫(واين)؟ 252 00:26:42,518 --> 00:26:43,561 ‫‫‫(واين)؟ 253 00:26:48,774 --> 00:26:49,817 ‫‫‫تذكرني... 254 00:26:50,651 --> 00:26:51,736 ‫‫‫يا (واين مكوين) 255 00:26:56,699 --> 00:26:58,617 ‫‫‫- (واين)؟ ‫‫‫- أمي! 256 00:26:59,744 --> 00:27:00,619 ‫‫‫(واين)! 257 00:27:01,287 --> 00:27:02,121 ‫‫‫(واين)! 258 00:27:02,204 --> 00:27:04,790 ‫‫‫لا يمكنك الخروج هكذا، ‫‫‫فيمَ كنت تفكر؟ 259 00:27:05,166 --> 00:27:06,083 ‫‫‫ماذا... 260 00:27:09,712 --> 00:27:10,921 ‫‫‫لمَ أتيت إلى هنا؟ 261 00:27:12,256 --> 00:27:13,341 ‫‫‫لا أعرف 262 00:27:16,344 --> 00:27:17,595 ‫‫‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟ 263 00:27:20,431 --> 00:27:21,474 ‫‫‫لا أعرف، أنا فقط... 264 00:27:25,102 --> 00:27:26,145 ‫‫‫هيا 265 00:27:34,195 --> 00:27:38,074 ‫‫‫"(هيفرهيل)، (ماساتشوستس)" 266 00:27:55,049 --> 00:27:56,092 ‫‫‫يا صاح 267 00:28:01,931 --> 00:28:03,557 ‫‫‫رباه! انظري لهذا يا (فيكي) 268 00:28:04,475 --> 00:28:06,936 ‫‫‫أتقولين إننا اضطررنا إلى حزم ‫‫‫هذه وإحضارها إلى هنا؟ 269 00:28:07,019 --> 00:28:07,853 ‫‫‫أجل 270 00:28:08,896 --> 00:28:10,564 ‫‫‫إنها من محرك لدراجة (هارلي) ‫‫‫قديمة 271 00:28:14,151 --> 00:28:15,194 ‫‫‫بالكاد تتحرك (هارلي) 272 00:28:15,277 --> 00:28:17,863 ‫‫‫- كنت أكره هذه الدراجة ‫‫‫- أعرف 273 00:28:20,324 --> 00:28:22,827 ‫‫‫ظللت أنظف فوضى (كريس مكوين) ‫‫‫طوال حياتي 274 00:28:22,910 --> 00:28:24,662 ‫‫‫وما زلت أفعل ذلك الآن 275 00:28:28,124 --> 00:28:30,334 ‫‫‫أتعرفين أنني قابلته عندما ‫‫‫كنت في الثانية عشرة؟ 276 00:28:33,504 --> 00:28:34,713 ‫‫‫أفتقده 277 00:28:40,302 --> 00:28:41,762 ‫‫‫قال لي أن أسامح نفسي 278 00:28:42,221 --> 00:28:43,097 ‫‫‫حقاً؟ 279 00:28:43,889 --> 00:28:46,684 ‫‫‫لطالما كان والدك يجيد إعطاء النصائح ‫‫‫التي لا يتبعها 280 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 ‫‫‫إنها نصيحة يصعب على الأمهات ‫‫‫العمل بها 281 00:28:50,896 --> 00:28:51,939 ‫‫‫هل سامحت نفسك؟ 282 00:28:55,067 --> 00:28:56,277 ‫‫‫أقول لنفسي إنني فعلت 283 00:28:58,112 --> 00:28:59,447 ‫‫‫وكيف تفعلين ذلك؟ 284 00:29:00,990 --> 00:29:02,116 ‫‫‫لا أعرف 285 00:29:07,788 --> 00:29:09,165 ‫‫‫اعتدت أن أكره... 286 00:29:09,874 --> 00:29:11,709 ‫‫‫كم كنت تتشبثين بنا بقوة، ‫‫‫أنا وأبي 287 00:29:11,792 --> 00:29:13,127 ‫‫‫اعتدت أن أفكر أن كلينا... 288 00:29:14,879 --> 00:29:16,005 ‫‫‫سيختنق 289 00:29:18,340 --> 00:29:19,425 ‫‫‫لكنني... 290 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 ‫‫‫فهمت الآن 291 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 ‫‫‫كيف حال (واين)؟ 292 00:29:32,146 --> 00:29:34,648 ‫‫‫لا أعرف، إنه مختلف يا أمي، ‫‫‫إنه فقط... 293 00:29:38,277 --> 00:29:40,070 ‫‫‫لا أعرف كيف أساعده 294 00:29:43,115 --> 00:29:44,909 ‫‫‫ما أندم على فعله معك... 295 00:29:47,495 --> 00:29:50,664 ‫‫‫هو التستر على أبيك 296 00:29:52,249 --> 00:29:54,168 ‫‫‫تنظيف الفوضى التي يخلّفها، ‫‫‫ربما لو... 297 00:29:56,212 --> 00:29:58,172 ‫‫‫ربما لو تحدثنا عما كان يحدث 298 00:29:58,255 --> 00:30:00,341 ‫‫‫بدلاً من التظاهر بأنه لا يحدث... 299 00:30:00,424 --> 00:30:02,551 ‫‫‫لم أكن لأصير أماً مراهقة مدمنة للكحول 300 00:30:02,635 --> 00:30:03,844 ‫‫‫ولصار (واين) بخير؟ 301 00:30:04,345 --> 00:30:06,555 ‫‫‫ربما كانت الأمور ستصير أسهل ‫‫‫بالنسبة لك 302 00:30:07,765 --> 00:30:09,892 ‫‫‫وربما كنت سأسامح نفسي 303 00:30:16,607 --> 00:30:17,566 ‫‫‫أمي 304 00:30:21,987 --> 00:30:23,072 ‫‫‫أحبك 305 00:30:27,451 --> 00:30:28,577 ‫‫‫ابقي هنا يا (فيكي) 306 00:30:29,161 --> 00:30:30,746 ‫‫‫حسناً؟ لبعض الوقت فقط 307 00:30:31,372 --> 00:30:34,792 ‫‫‫كيف ستتحسنان وأنتما تعيشان ‫‫‫في المكان الذي شهد الأحداث؟ 308 00:30:35,960 --> 00:30:37,753 ‫‫‫يمكنك حتى أن تُبقي (لو) معك 309 00:30:53,602 --> 00:30:55,854 ‫‫‫وجدها بعض الشباب في نهر (ميرماك) 310 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 ‫‫‫بالقرب من غابات (بيتمان) 311 00:30:57,231 --> 00:30:59,483 ‫‫‫من الغريب أنها ظهرت هنا ‫‫‫بدلاً من (كولورادو) 312 00:31:01,318 --> 00:31:02,611 ‫‫‫ليس حقاً 313 00:31:02,695 --> 00:31:06,365 ‫‫‫أرض العيد كانت بعالم (تشارلي مانكس) ‫‫‫الداخلي و(شورتر واي) بعالم (فيك) 314 00:31:09,660 --> 00:31:11,787 ‫‫‫كان (شورتر واي) هنا في (هيفرهيل) 315 00:31:15,082 --> 00:31:17,209 ‫‫‫ساعد أبي على ظهوره عندما ‫‫‫كنت صغيرة 316 00:31:29,847 --> 00:31:31,181 ‫‫‫ما الذي حدث للجثة؟ 317 00:31:32,891 --> 00:31:33,934 ‫‫‫حُرقت 318 00:31:46,363 --> 00:31:47,197 ‫‫‫لا 319 00:32:03,881 --> 00:32:05,507 ‫‫‫انتهى الأمر يا (باتس) 320 00:32:13,641 --> 00:32:14,850 ‫‫‫انتهى كله 321 00:33:06,527 --> 00:33:08,153 ‫‫‫فعلناها حقاً أيتها الشقية 322 00:33:08,987 --> 00:33:11,323 ‫‫‫هذه المرة، ‫‫‫أوقفنا الـ(رايث) 323 00:33:12,366 --> 00:33:14,118 ‫‫‫دمرنا أرض العيد 324 00:33:14,618 --> 00:33:15,786 ‫‫‫وأنقذنا هؤلاء الأطفال 325 00:33:16,787 --> 00:33:18,789 ‫‫‫أجل، من تبقى منهم 326 00:33:18,872 --> 00:33:20,999 ‫‫‫إنهم في حال أفضل مع عائلاتهم 327 00:33:22,543 --> 00:33:23,585 ‫‫‫بمن فيهم (واين) 328 00:33:25,003 --> 00:33:26,046 ‫‫‫(لو)... 329 00:33:26,922 --> 00:33:28,632 ‫‫‫سيتبناه رسمياً 330 00:33:30,634 --> 00:33:31,677 ‫‫‫أجل 331 00:33:34,054 --> 00:33:36,098 ‫‫‫سنبقى في (هيفرهيل) ‫‫‫لبعض الوقت 332 00:33:36,807 --> 00:33:39,226 ‫‫‫(غانباريل) كانت ديار (مانكس) ‫‫‫وليست ديارنا، وهي... 333 00:33:41,228 --> 00:33:42,688 ‫‫‫من السيىء أن يتواجد (واين) فيها 334 00:33:43,647 --> 00:33:44,690 ‫‫‫إنه... 335 00:33:46,525 --> 00:33:48,068 ‫‫‫من السيىء أيضاً أن أتواجد فيها 336 00:33:49,278 --> 00:33:50,362 ‫‫‫أرض العيد... 337 00:33:52,030 --> 00:33:53,073 ‫‫‫كانت ديار (مانكس) 338 00:33:55,451 --> 00:33:56,910 ‫‫‫السؤال الحقيقي هو... 339 00:33:57,995 --> 00:33:59,371 ‫‫‫ما الذي يوجد بالخارج غير ذلك؟ 340 00:34:01,206 --> 00:34:04,460 ‫‫‫كم من العوالم الداخلية الأخرى ‫‫‫موجودة في عالم الأفكار؟ 341 00:34:06,044 --> 00:34:08,505 ‫‫‫- الـ(تريومف) في المخزن ‫‫‫- لنخرجها من هناك 342 00:34:08,589 --> 00:34:09,923 ‫‫‫سأبقى هنا 343 00:34:11,049 --> 00:34:12,593 ‫‫‫في العالم الحقيقي مع (واين) 344 00:34:13,677 --> 00:34:15,179 ‫‫‫و... (لو) 345 00:34:17,806 --> 00:34:19,975 ‫‫‫هذه نهايتنا السعيدة يا (ماغي)، ‫‫‫حاولي إدراك ذلك 346 00:34:20,517 --> 00:34:21,727 ‫‫‫أنت مبدعة خارقة 347 00:34:21,810 --> 00:34:24,396 ‫‫‫يمكنني أن أكون مبدعة بهذا العالم ‫‫‫أيضاً، بدأت أرسم من جديد 348 00:34:24,980 --> 00:34:26,231 ‫‫‫تعرفين أن هذا ليس مشابهاً 349 00:34:26,899 --> 00:34:28,358 ‫‫‫اعتدت أن أفكر بهذه الطريقة 350 00:34:29,234 --> 00:34:30,068 ‫‫‫و... 351 00:34:30,778 --> 00:34:32,780 ‫‫‫كاد ذلك أن يقضي عليّ أنا ‫‫‫وعائلتي كلها 352 00:34:36,408 --> 00:34:38,827 ‫‫‫(فيك)، ليست كل العوالم الداخلية ‫‫‫كأرض العيد 353 00:34:39,912 --> 00:34:41,580 ‫‫‫فكري في أنفاق (جولين) 354 00:34:42,706 --> 00:34:44,708 ‫‫‫وجسرك، إنه ملكك 355 00:34:46,126 --> 00:34:49,922 ‫‫‫يوجد الكثير في هذا العالم لنكتشفه 356 00:34:50,005 --> 00:34:51,131 ‫‫‫الممر المائل 357 00:34:52,007 --> 00:34:53,217 ‫‫‫الغابة الفارغة 358 00:34:54,468 --> 00:34:56,929 ‫‫‫أخبرتني ألواح الـ(سكرابل) ‫‫‫عن أنواع كثيرة من الأماكن 359 00:34:57,513 --> 00:35:00,682 ‫‫‫حسناً، وأنت تعرفين أنها عادت لي ‫‫‫لسبب ما 360 00:35:02,226 --> 00:35:04,686 ‫‫‫أجل، السبب هو أن (تابيثا) أعادتها لك 361 00:35:12,402 --> 00:35:13,779 ‫‫‫فقط لا تجعليها تندم 362 00:35:40,764 --> 00:35:41,807 ‫‫‫مرحباً أيها الصغير 363 00:35:43,100 --> 00:35:44,643 ‫‫‫العشاء كاد أن يجهز 364 00:35:44,726 --> 00:35:45,602 ‫‫‫حسناً 365 00:35:45,686 --> 00:35:47,980 ‫‫‫إحدى أفضل مزايا البقاء ‫‫‫في منزل الجدة 366 00:35:48,063 --> 00:35:50,148 ‫‫‫هي صلصة الـ(إسباغيتي) ‫‫‫التي يعدها الجد (شون) 367 00:35:50,232 --> 00:35:51,900 ‫‫‫اجعل القطار يسير في طريق ‫‫‫موحل 368 00:35:53,986 --> 00:35:55,237 ‫‫‫متى سنعود للبيت؟ 369 00:35:58,824 --> 00:36:00,951 ‫‫‫سنبقى هنا لبعض الوقت ‫‫‫يا صديقي 370 00:36:02,411 --> 00:36:03,620 ‫‫‫أشتاق لأصدقائي 371 00:36:07,457 --> 00:36:09,001 ‫‫‫أظن أنك تشتاق لأرض العيد 372 00:36:09,084 --> 00:36:10,002 ‫‫‫لا 373 00:36:14,089 --> 00:36:15,173 ‫‫‫أتعرف؟ لا يوجد مانع... 374 00:36:16,091 --> 00:36:17,259 ‫‫‫في التحدث عن الأمر 375 00:36:21,638 --> 00:36:22,472 ‫‫‫أنا... 376 00:36:23,348 --> 00:36:25,559 ‫‫‫اعتدت أن أشتاق إلى (تشارلي مانكس) 377 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 ‫‫‫ظننت أن... 378 00:36:29,855 --> 00:36:31,732 ‫‫‫مطاردته ممتعة 379 00:36:32,774 --> 00:36:36,403 ‫‫‫أحياناً تكون الأشياء الممتعة ‫‫‫ضارة 380 00:36:38,447 --> 00:36:40,532 ‫‫‫- مثل تناول السكر على العشاء ‫‫‫- أجل 381 00:36:45,329 --> 00:36:47,122 ‫‫‫أهناك أمور أخرى كهذا يا (واين)؟ 382 00:36:56,632 --> 00:36:58,967 ‫‫‫اسمع، لا يوجد مشكلة ‫‫‫إن كانت هناك أمور أخرى فقط... 383 00:36:59,176 --> 00:37:00,218 ‫‫‫كما تعلم... 384 00:37:04,848 --> 00:37:06,141 ‫‫‫- هذا ملكي ‫‫‫- لا عليك يا (باتس) 385 00:37:06,224 --> 00:37:07,476 ‫‫‫أياً ما يكن، فلا يوجد مشكلة 386 00:37:13,106 --> 00:37:14,858 ‫‫‫سألقي نظرة عليها، حسناً؟ 387 00:37:41,677 --> 00:37:43,470 ‫‫‫أظن أن هناك خطباً ما بي 388 00:37:44,388 --> 00:37:45,514 ‫‫‫في داخلي 389 00:37:54,523 --> 00:37:55,691 ‫‫‫لا يوجد مشكلة... 390 00:37:57,067 --> 00:37:58,276 ‫‫‫في أن تشعر بهذا 391 00:38:00,946 --> 00:38:03,657 ‫‫‫أشعر بهذا أيضاً تجاه نفسي... 392 00:38:04,366 --> 00:38:05,534 ‫‫‫طوال الوقت 393 00:38:08,829 --> 00:38:09,955 ‫‫‫ولهذا... 394 00:38:11,081 --> 00:38:13,500 ‫‫‫طاردت (تشارلي مانكس) 395 00:38:17,921 --> 00:38:19,464 ‫‫‫ولهذا أحتسي الخمر كثيراً 396 00:38:21,133 --> 00:38:23,135 ‫‫‫ولهذا هربت منك أنت وأبيك 397 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 ‫‫‫أتظن أنه ربما لهذا السبب... 398 00:38:29,057 --> 00:38:32,060 ‫‫‫أنت أيضاً هربت ولهذا تريد ‫‫‫العودة لأرض العيد؟ 399 00:38:37,691 --> 00:38:38,525 ‫‫‫أنت 400 00:38:39,776 --> 00:38:40,819 ‫‫‫هذا 401 00:38:40,902 --> 00:38:41,737 ‫‫‫التلوين 402 00:38:42,279 --> 00:38:44,531 ‫‫‫أفضل بكثير من فعل تلك الأشياء ‫‫‫الأخرى 403 00:38:47,367 --> 00:38:49,036 ‫‫‫حتى وإن كانت الصورة مخيفة؟ 404 00:38:49,578 --> 00:38:50,746 ‫‫‫بالتأكيد 405 00:38:53,749 --> 00:38:54,791 ‫‫‫سأخبرك بشيء 406 00:38:58,003 --> 00:39:00,088 ‫‫‫لن يهرب أي منا مجدداً 407 00:39:02,883 --> 00:39:03,925 ‫‫‫حسناً؟ 408 00:39:05,719 --> 00:39:08,180 ‫‫‫ولن نتظاهر أننا بخير ‫‫‫ونحن لسنا كذلك 409 00:39:08,263 --> 00:39:09,598 ‫‫‫وأبوك أيضاً 410 00:39:12,559 --> 00:39:13,894 ‫‫‫فريق (مكارمودي) 411 00:39:13,977 --> 00:39:14,853 ‫‫‫اتفقنا؟ 412 00:39:15,395 --> 00:39:17,439 ‫‫‫حسناً؟ سنبقى في العالم الحقيقي 413 00:39:37,000 --> 00:39:38,710 ‫‫‫كيف أدخل إلى عالم الأفكار؟ 414 00:39:57,187 --> 00:39:58,563 ‫‫‫"فندق" 415 00:40:00,190 --> 00:40:01,233 ‫‫‫فندق 416 00:40:55,579 --> 00:40:58,248 ‫‫‫"خارج الخدمة" 417 00:42:32,133 --> 00:42:33,093 ‫‫‫هذا هو المكان 418 00:42:33,176 --> 00:42:34,052 ‫‫‫أجل 419 00:42:38,014 --> 00:42:39,182 ‫‫‫اعتاد أن يعيش هنا 420 00:42:40,308 --> 00:42:41,309 ‫‫‫مكان مخيف 421 00:42:41,977 --> 00:42:43,019 ‫‫‫أجل 422 00:42:43,687 --> 00:42:45,188 ‫‫‫يقول (والتر) إنه مسكون 423 00:42:46,898 --> 00:42:47,816 ‫‫‫(والتر)؟ 424 00:42:48,566 --> 00:42:50,026 ‫‫‫هل جئت إلى هنا معه؟ 425 00:42:50,694 --> 00:42:52,028 ‫‫‫ماذا؟ 426 00:42:52,112 --> 00:42:53,154 ‫‫‫لا... 427 00:42:53,238 --> 00:42:54,072 ‫‫‫لا 428 00:42:54,739 --> 00:42:55,573 ‫‫‫اقترب 429 00:43:06,668 --> 00:43:08,044 ‫‫‫- ماذا كان ذلك؟ ‫‫‫- لا أعرف 430 00:43:08,128 --> 00:43:09,963 ‫‫‫- أهذا دب؟ ‫‫‫- لا أعرف 431 00:43:10,964 --> 00:43:12,007 ‫‫‫أتسمعين هذا؟ 432 00:43:16,052 --> 00:43:17,178 ‫‫‫ما هذا بحق السماء؟ 433 00:43:25,270 --> 00:43:27,897 ‫‫‫إنه شبح (تشارلي مانكس) 434 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 ‫‫‫- توقفي يا عزيزتي... ‫‫‫- وهو قادم ليقتلنا! 435 00:43:30,650 --> 00:43:32,485 ‫‫‫توقفي! هذا ليس مضحكاً 37981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.