All language subtitles for NOS4A2.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,263 --> 00:00:13,305
أنت تنزفين
2
00:00:18,477 --> 00:00:19,729
حسناً، سنلعب لعبة جديدة
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,439
تُدعى فلنجد دراجة (تريومف)
4
00:00:21,522 --> 00:00:25,234
إن وجدناها قبل أي أحد،
فسنذهب في جولة
5
00:00:25,735 --> 00:00:26,944
جولة سريعة؟
6
00:00:27,570 --> 00:00:29,196
أسرع جولة ستحظى بها
في حياتك
7
00:00:34,618 --> 00:00:36,245
ما زلت دافئاً
8
00:00:39,415 --> 00:00:40,332
هيا
9
00:00:42,126 --> 00:00:43,377
احترسوا!
10
00:00:52,678 --> 00:00:53,763
(ماغي)، مرحباً
11
00:00:53,846 --> 00:00:55,222
لا يمكنني إيجاد الـ(سكرابل)
12
00:00:55,306 --> 00:00:57,349
دعيها وحسب،
هيا، يجب أن نرحل
13
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
بالكاد يمكن للـ(تريومف)
أن تسع اثنين
14
00:01:00,561 --> 00:01:03,022
(واين)،
فقط اتجهي إلى الجسر
15
00:01:03,105 --> 00:01:05,900
سأعود من أجلك،
(ماغي)، اذهبي للجسر
16
00:01:13,657 --> 00:01:15,034
وجدتها! فزت!
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,786
سأذهب في جولة
18
00:01:18,204 --> 00:01:19,580
تشبث جيداً
19
00:01:24,960 --> 00:01:26,462
"(لو)"
20
00:01:28,130 --> 00:01:29,715
انظري لكل الخفافيش!
21
00:01:30,800 --> 00:01:32,802
أنت (بروس واين مكوين)،
أتتذكر؟
22
00:01:33,636 --> 00:01:35,346
كل الخفافيش أصدقاؤك
23
00:01:39,975 --> 00:01:41,101
(واين)!
24
00:01:42,436 --> 00:01:43,270
(واين)
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,563
مرحباً
26
00:01:46,482 --> 00:01:47,483
أين (ماغي)؟
27
00:01:47,566 --> 00:01:48,651
إنها حية
28
00:01:49,026 --> 00:01:50,069
يجب أن أذهب لأحضرها
29
00:01:50,152 --> 00:01:51,529
من تكون؟
30
00:01:52,071 --> 00:01:53,447
مهلاً!
31
00:01:53,531 --> 00:01:54,698
لا! (واين)!
32
00:01:55,366 --> 00:01:57,785
- حافظي على سلامتهما!
- أعيديها!
33
00:02:30,401 --> 00:02:32,236
"مبني على كتاب (نوسفيراتو)
لـ(جو هيل)"
34
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
"(نوسفيراتو)"
35
00:02:40,744 --> 00:02:43,330
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
36
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
إنها تفقد الكثير من الدماء
37
00:04:56,588 --> 00:04:57,965
تحتاج للطبيب
38
00:04:58,048 --> 00:05:00,426
طبيب!
39
00:05:00,509 --> 00:05:02,469
لا تقلقي، المساعدة قادمة
40
00:05:02,553 --> 00:05:05,681
طبيب!
41
00:05:07,474 --> 00:05:09,393
يبدو الوضع سيئاً
42
00:05:09,476 --> 00:05:10,978
علينا أن نقطّعها
43
00:05:15,941 --> 00:05:16,984
دعوها وشأنها!
44
00:05:19,820 --> 00:05:21,363
(ماغي)، هيا
45
00:05:22,823 --> 00:05:24,825
لم أجد حقيبة الـ(سكرابل) بعد
46
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
ستعود من أجلك،
حدث هذا من قبل، هيا بنا
47
00:05:27,161 --> 00:05:30,330
- ستُفقد للأبد هنا
- إن بقيت هنا، فستبقين للأبد
48
00:05:32,583 --> 00:05:33,792
تباً
49
00:05:48,223 --> 00:05:49,558
أسمعت هذا؟
50
00:05:57,608 --> 00:05:58,692
إنها أرض العيد
51
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
- (واين)!
- (واين)!
52
00:06:19,171 --> 00:06:21,340
"ترنيمة الليلة الصامتة"
53
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
انتظر، ما هذا...
54
00:06:27,554 --> 00:06:28,889
ما الذي يفعله؟
55
00:06:30,057 --> 00:06:31,391
أظن أن هذه زينته
56
00:06:33,852 --> 00:06:37,064
البعض يؤمن أن الأرواح يمكن
أن تعلق بداخل الأشياء
57
00:06:40,359 --> 00:06:41,735
"عندما تسقط الأرواح"
58
00:06:41,819 --> 00:06:42,736
ماذا؟
59
00:06:43,862 --> 00:06:46,156
هذا ما قالته ألواح الـ(سكرابل)
الخاصة بـ(ماغي)
60
00:06:47,825 --> 00:06:49,118
إنها (هوركروكس)
61
00:06:50,911 --> 00:06:52,037
مثل (هاري بوتر)؟
62
00:06:55,833 --> 00:06:57,459
أرواح الأطفال عالقة بالداخل
63
00:07:06,218 --> 00:07:07,427
أنت!
64
00:07:08,929 --> 00:07:10,055
مهلاً، هذا ملكي!
65
00:07:13,684 --> 00:07:14,852
(واين)، هل أنت بخير؟
66
00:07:15,894 --> 00:07:17,187
(واين)؟
67
00:07:21,859 --> 00:07:25,070
سنصل فقط إلى جسر (شورتر واي)،
لا أحد يصعد عليه بدوني
68
00:07:25,154 --> 00:07:27,197
هذا ما قاله (مانكس)
عن أرض العيد
69
00:07:31,034 --> 00:07:32,870
سافلتان بائستان!
70
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
تشبثي!
71
00:07:55,559 --> 00:07:56,810
ماذا تفعلين؟
72
00:07:57,436 --> 00:08:00,105
إن رحلنا عن هذا الجسر،
فسيتبعنا إلى مكان أحبائنا
73
00:08:00,731 --> 00:08:02,107
هذا عالمي الداخلي يا (ماغي)
74
00:08:03,192 --> 00:08:05,777
إنه لا شيء هنا،
مجرد سافل مسن كما قلت
75
00:08:18,123 --> 00:08:19,166
اسمعيني أيتها الشقية
76
00:08:20,083 --> 00:08:22,628
اختارتك ألواح الـ(سكرابل) لأنك
شجاعة وقوية وصالحة
77
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
وهي لا تخطىء أبداً
78
00:08:35,515 --> 00:08:38,352
عوالمنا الداخلية هي تجسيدات
لما في عقولنا
79
00:08:39,353 --> 00:08:42,105
جسر (شورتر واي) كان مبهراً
كما قيل عنه
80
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
انظري لكل هذه الخفافيش!
81
00:08:45,317 --> 00:08:47,653
عليك الاحتراس من هذه الخفافيش
82
00:08:59,373 --> 00:09:02,876
أيتها العاهرة ذات الوشوم!
83
00:09:09,091 --> 00:09:10,676
سامحي نفسك أيتها الشقية
84
00:09:10,759 --> 00:09:12,427
لا مزيد من الزينة
أو الأشجار المخيفة
85
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
لا عليك يا عزيزي
86
00:09:19,476 --> 00:09:20,978
عليك أن تتوقفي، أنت تؤذينه!
87
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
- إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه
- يا إلهي!
88
00:09:47,838 --> 00:09:50,424
ابتعدي أيتها المخلوقات المقززة!
89
00:09:56,305 --> 00:09:57,431
انظري يا (فيك)
90
00:10:41,808 --> 00:10:43,060
يجب أن نخرج من هنا
91
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
(فيك)، علينا الخروج من هنا الآن!
92
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
- أمي؟
- (باتس)!
93
00:11:17,803 --> 00:11:18,845
أمي
94
00:11:20,347 --> 00:11:21,431
أنا بخير
95
00:11:22,099 --> 00:11:23,058
أحبك
96
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
العميلة الخاصة (تابيثا هاتر)
تطلب سيارة إسعاف
97
00:11:27,562 --> 00:11:30,023
في 225 شارع (بليزنت)
98
00:11:30,107 --> 00:11:32,025
لدي ميت واثنان مصابان
بجروح بالغة
99
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
هذه حالة طارئة
100
00:11:33,568 --> 00:11:34,820
عُلم أيتها العميلة (هاتر)
101
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
إنه...
102
00:11:41,660 --> 00:11:43,120
مات يا (لو)
103
00:11:45,247 --> 00:11:46,540
(تشارلي مانكس) أخيراً...
104
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
مات أخيراً
105
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
"عندما تسقط الأرواح"
106
00:12:07,394 --> 00:12:08,437
انظري يا أمي
107
00:12:09,312 --> 00:12:10,397
يوجد أحد هنا
108
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
أين أبو عيد الميلاد المجيد؟
109
00:12:23,201 --> 00:12:24,077
أبي؟
110
00:12:25,704 --> 00:12:26,913
أريد أبي!
111
00:12:35,255 --> 00:12:37,841
هنا العميلة (هاتر)،
في 225 شارع (بليزنت)
112
00:12:39,384 --> 00:12:42,387
سنحتاج للخدمات الاجتماعية
إلى جانب سيارة الإسعاف
113
00:12:47,017 --> 00:12:48,226
هل أنت مصابة؟
114
00:12:49,311 --> 00:12:50,395
هل أنت بخير؟
115
00:12:52,481 --> 00:12:53,648
أتعرفين أين تكونين؟
116
00:12:54,107 --> 00:12:54,941
لا عليك
117
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
سنتصل بآبائكم
118
00:13:09,080 --> 00:13:11,249
"بعد شهر"
119
00:13:13,835 --> 00:13:16,463
بمَ تُدعى العصا المرتدة
التي لا ترتد؟
120
00:13:16,546 --> 00:13:17,964
عصا
121
00:13:18,423 --> 00:13:20,967
- عصا
- عصا
122
00:13:21,801 --> 00:13:23,887
ماذا قال الفطر لفطر آخر؟
123
00:13:24,554 --> 00:13:27,349
أنت على "فطرتك"،
لدي مزحة
124
00:13:27,432 --> 00:13:28,391
حسناً
125
00:13:28,475 --> 00:13:32,062
لماذا عرج الكلب ذو الثلاث سيقان
إلى المدينة؟
126
00:13:33,605 --> 00:13:36,942
ليجد الرجل الذي أطلق النار
على قدمه
127
00:13:41,404 --> 00:13:43,907
بحقك، إنها المفضلة لي
128
00:13:43,990 --> 00:13:46,493
- لقد ألقيتها باللكنة الصحيحة
- حسناً
129
00:13:48,245 --> 00:13:49,246
- مهلاً!
- افتح يدك
130
00:13:49,329 --> 00:13:50,705
أنت تؤلمينني
131
00:13:50,789 --> 00:13:51,873
- (فيك)
- افتحها
132
00:13:51,957 --> 00:13:53,250
توقفي!
133
00:14:00,423 --> 00:14:02,133
- عليك أن تأكل شيئاً
- لا، هذا مقزز
134
00:14:02,217 --> 00:14:03,510
(واين)، هذا...
135
00:14:05,887 --> 00:14:07,055
لا عليك
136
00:14:11,810 --> 00:14:13,270
ستأكل عندما تكون مستعداً
137
00:14:13,937 --> 00:14:15,355
اذهب ونظف طبقك
138
00:14:34,291 --> 00:14:36,042
إنها بضع وحدات من الـ(تاتر توت) فقط
139
00:14:36,710 --> 00:14:38,461
لم يتناول وجبة عادية خلال أسابيع
140
00:14:39,629 --> 00:14:41,923
كم من الوقت ستأخذين حتى تتخطي
(تشارلي مانكس)؟
141
00:14:48,847 --> 00:14:49,681
اسمعي...
142
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
(واين) في أمان الآن
143
00:14:53,226 --> 00:14:54,603
كلاكما كذلك
144
00:15:14,873 --> 00:15:16,791
"شوهد (بيغ فوت)
خارج مزرعة في (ألبيرتا)"
145
00:15:16,875 --> 00:15:18,376
"وُجدت عروس البحر
في (روزاريتو)"
146
00:15:18,460 --> 00:15:19,836
"هروب للسجناء أثناء انقطاع الكهرباء"
147
00:15:19,919 --> 00:15:20,879
"يلوم السجناء شبحاً"
148
00:15:26,801 --> 00:15:29,137
وجدناها مع أحد أطفال أرض العيد
أثناء المعالجة
149
00:15:32,682 --> 00:15:33,516
شكراً لك
150
00:15:33,600 --> 00:15:35,435
فكرت أن ألقي بها في القمامة
151
00:15:39,064 --> 00:15:40,565
ربما كانت ستجدني في كل الأحوال
152
00:15:45,570 --> 00:15:46,446
إذاً...
153
00:15:47,781 --> 00:15:48,823
كيف الحال؟
154
00:15:49,532 --> 00:15:50,617
مع كل هؤلاء الأطفال؟
155
00:15:51,618 --> 00:15:52,952
نحرز تقدماً
156
00:15:54,496 --> 00:15:56,331
بعض الأطفال لا يزال لديهم عائلات
157
00:15:57,248 --> 00:15:59,584
نحاول أن نوصل الباقين
إلى أسر حاضنة
158
00:16:00,752 --> 00:16:02,128
كان هذا تحدياً
159
00:16:03,505 --> 00:16:06,466
بعض الآباء يعيدونهم،
لا يثقون في وجودهم مع الأطفال الآخرين
160
00:16:07,842 --> 00:16:08,968
يستغرق الأمر وقتاً
161
00:16:16,142 --> 00:16:18,019
- كيف حالك أنت؟
- بخير
162
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
أبقي نفسي...
163
00:16:22,607 --> 00:16:23,942
- مشغولة
- أجل
164
00:16:26,569 --> 00:16:27,404
جيد
165
00:16:35,161 --> 00:16:35,995
حسناً
166
00:16:41,000 --> 00:16:41,835
(تابز)
167
00:16:48,800 --> 00:16:50,552
إن راودتك أي أسئلة أو...
168
00:16:54,514 --> 00:16:56,099
اعتني بنفسك يا (ماغي)
169
00:17:17,620 --> 00:17:18,705
ألا يمكنك النوم؟
170
00:17:20,790 --> 00:17:21,833
لا يوجد (ويسكي)
171
00:17:25,253 --> 00:17:28,381
منذ زمن بعيد، قبل أن أتناول
الـ(ويسكي)، كنت أرسم
172
00:17:31,551 --> 00:17:32,761
من هذا الصغير؟
173
00:17:35,680 --> 00:17:37,891
يبدو كهجين بين الآلي (آي جي 88)
ودراجة (تريومف)
174
00:17:42,812 --> 00:17:44,439
إنه إنسان آلي خارق
ليحمي (واين)
175
00:17:46,024 --> 00:17:47,692
ليساعد على إيجاده عندما يتوه
176
00:17:49,652 --> 00:17:50,737
إنه ليس تائهاً يا (فيك)
177
00:17:52,572 --> 00:17:53,656
لقد وجدته
178
00:17:58,703 --> 00:17:59,871
لا تسهري لوقت متأخر
179
00:18:03,291 --> 00:18:04,334
لن أفعل
180
00:18:05,835 --> 00:18:06,961
أحبك
181
00:18:07,045 --> 00:18:08,087
وأنا أيضاً أحبك
182
00:19:21,452 --> 00:19:22,370
(واين)
183
00:19:22,453 --> 00:19:24,080
"سكر"
184
00:19:24,789 --> 00:19:26,332
تناول السكر على العشاء ممتع
185
00:19:32,505 --> 00:19:34,007
ضع هذا وعد للفراش
186
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
آسف
187
00:19:43,141 --> 00:19:44,559
- آسف جداً يا أمي
- لا عليك
188
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
لا عليك
189
00:19:52,066 --> 00:19:53,484
أنت بخير
190
00:20:25,683 --> 00:20:26,726
- مرحباً
- مرحباً
191
00:20:32,273 --> 00:20:34,192
- تعالي إلى الفراش عندما تنتهين
- أجل
192
00:20:42,992 --> 00:20:44,994
حسناً، سمعت أباك،
إلى الفراش
193
00:20:58,216 --> 00:20:59,717
هل سأكون بخير؟
194
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
بالطبع، ستكون بخير
195
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
أمي؟
196
00:21:17,360 --> 00:21:18,403
أجل يا عزيزي
197
00:21:19,737 --> 00:21:21,739
عندما آذاك (تشارلي مانكس)
198
00:21:22,657 --> 00:21:23,908
هل تحسّنت؟
199
00:21:25,201 --> 00:21:27,120
أعني عدت كما كنت؟
200
00:21:33,084 --> 00:21:34,127
أجل
201
00:21:34,877 --> 00:21:35,920
أتعدينني؟
202
00:21:37,922 --> 00:21:39,132
أعدك
203
00:21:46,723 --> 00:21:49,100
طاب مساؤك، نم جيداً،
سأراك في الصباح
204
00:21:54,939 --> 00:21:55,982
أحبك
205
00:23:14,018 --> 00:23:14,894
(ميلي)
206
00:23:16,479 --> 00:23:18,773
(واين مكوين)
207
00:23:22,276 --> 00:23:23,986
أريد أن أعود إلى أرض العيد
208
00:23:26,364 --> 00:23:27,406
أيوجد طريقة؟
209
00:23:30,910 --> 00:23:32,036
لم أجد طريقة
210
00:23:33,579 --> 00:23:34,622
أنت تعيشين هنا
211
00:23:39,085 --> 00:23:40,128
إذاً؟
212
00:23:41,212 --> 00:23:42,421
تبدين حزينة
213
00:23:49,846 --> 00:23:50,972
هذا ليس عدلاً
214
00:23:52,098 --> 00:23:54,183
لم أحظَ بأي عيد ميلاد
مجيد
215
00:23:55,726 --> 00:23:56,894
كيف كان الأمر؟
216
00:23:57,353 --> 00:23:58,396
العيش هناك
217
00:24:05,111 --> 00:24:06,529
كان رائعاً
218
00:24:08,990 --> 00:24:10,783
كنت رئيسة كل الأطفال
219
00:24:13,161 --> 00:24:15,288
كان لدي كل الحلوى
التي يمكنني تناولها
220
00:24:17,665 --> 00:24:19,458
كان لدي أي شيء أريده
221
00:24:21,210 --> 00:24:22,587
هنا عليّ أن...
222
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
أنام بالخارج
223
00:24:26,799 --> 00:24:27,967
وأصطاد الطعام
224
00:24:33,472 --> 00:24:35,600
إلى جانب أنني لن أرى أبي
مجدداً
225
00:24:41,397 --> 00:24:42,857
قتلته أمك
226
00:24:44,984 --> 00:24:46,319
آسف
227
00:24:53,284 --> 00:24:54,911
هذا العالم موحش
228
00:24:56,829 --> 00:25:00,875
إن حطمت زينتك يمكنك أن تتحولي
لطفل مثلي
229
00:25:02,001 --> 00:25:03,586
وربما قد يتبناك أحدهم
230
00:25:04,587 --> 00:25:05,880
لكنني سأكون ضعيفة
231
00:25:06,672 --> 00:25:08,382
وعادية
232
00:25:15,598 --> 00:25:17,016
هل تريد أن تكبر؟
233
00:25:18,226 --> 00:25:19,268
لا
234
00:25:21,187 --> 00:25:23,231
لكن يمكنك أن ترى سور (الصين) العظيم
235
00:25:24,774 --> 00:25:26,108
يقول الناس ذلك لكن...
236
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
كل البالغين الذين أعرفهم
يعملون طوال الوقت
237
00:25:29,028 --> 00:25:30,488
ويقلقون بشأن الفواتير
238
00:25:32,782 --> 00:25:34,367
إنهم يتظاهرون بالسعادة لكن...
239
00:25:35,326 --> 00:25:37,078
إنهم مُرهقون حقاً
240
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
سأحتفظ بزينتي
241
00:25:48,798 --> 00:25:51,133
وسأعيد بناء أرض العيد
242
00:25:53,552 --> 00:25:55,346
سأعيد كل الأطفال
243
00:25:56,806 --> 00:25:57,932
واحداً تلو الآخر
244
00:26:04,230 --> 00:26:05,481
هل ستساعدني؟
245
00:26:21,998 --> 00:26:23,040
أهذه أمك؟
246
00:26:26,294 --> 00:26:27,253
(واين)؟
247
00:26:29,005 --> 00:26:30,423
ستحاول أن تقتلني
248
00:26:30,923 --> 00:26:31,841
(واين)!
249
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
لا أظن ذلك، لكن إن رأتك...
250
00:26:34,927 --> 00:26:37,013
فبالتأكيد ستحاول تحطيم زينتك
251
00:26:37,596 --> 00:26:38,472
(واين)؟
252
00:26:42,518 --> 00:26:43,561
(واين)؟
253
00:26:48,774 --> 00:26:49,817
تذكرني...
254
00:26:50,651 --> 00:26:51,736
يا (واين مكوين)
255
00:26:56,699 --> 00:26:58,617
- (واين)؟
- أمي!
256
00:26:59,744 --> 00:27:00,619
(واين)!
257
00:27:01,287 --> 00:27:02,121
(واين)!
258
00:27:02,204 --> 00:27:04,790
لا يمكنك الخروج هكذا،
فيمَ كنت تفكر؟
259
00:27:05,166 --> 00:27:06,083
ماذا...
260
00:27:09,712 --> 00:27:10,921
لمَ أتيت إلى هنا؟
261
00:27:12,256 --> 00:27:13,341
لا أعرف
262
00:27:16,344 --> 00:27:17,595
كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
263
00:27:20,431 --> 00:27:21,474
لا أعرف، أنا فقط...
264
00:27:25,102 --> 00:27:26,145
هيا
265
00:27:34,195 --> 00:27:38,074
"(هيفرهيل)، (ماساتشوستس)"
266
00:27:55,049 --> 00:27:56,092
يا صاح
267
00:28:01,931 --> 00:28:03,557
رباه! انظري لهذا يا (فيكي)
268
00:28:04,475 --> 00:28:06,936
أتقولين إننا اضطررنا إلى حزم
هذه وإحضارها إلى هنا؟
269
00:28:07,019 --> 00:28:07,853
أجل
270
00:28:08,896 --> 00:28:10,564
إنها من محرك لدراجة (هارلي)
قديمة
271
00:28:14,151 --> 00:28:15,194
بالكاد تتحرك (هارلي)
272
00:28:15,277 --> 00:28:17,863
- كنت أكره هذه الدراجة
- أعرف
273
00:28:20,324 --> 00:28:22,827
ظللت أنظف فوضى (كريس مكوين)
طوال حياتي
274
00:28:22,910 --> 00:28:24,662
وما زلت أفعل ذلك الآن
275
00:28:28,124 --> 00:28:30,334
أتعرفين أنني قابلته عندما
كنت في الثانية عشرة؟
276
00:28:33,504 --> 00:28:34,713
أفتقده
277
00:28:40,302 --> 00:28:41,762
قال لي أن أسامح نفسي
278
00:28:42,221 --> 00:28:43,097
حقاً؟
279
00:28:43,889 --> 00:28:46,684
لطالما كان والدك يجيد إعطاء النصائح
التي لا يتبعها
280
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
إنها نصيحة يصعب على الأمهات
العمل بها
281
00:28:50,896 --> 00:28:51,939
هل سامحت نفسك؟
282
00:28:55,067 --> 00:28:56,277
أقول لنفسي إنني فعلت
283
00:28:58,112 --> 00:28:59,447
وكيف تفعلين ذلك؟
284
00:29:00,990 --> 00:29:02,116
لا أعرف
285
00:29:07,788 --> 00:29:09,165
اعتدت أن أكره...
286
00:29:09,874 --> 00:29:11,709
كم كنت تتشبثين بنا بقوة،
أنا وأبي
287
00:29:11,792 --> 00:29:13,127
اعتدت أن أفكر أن كلينا...
288
00:29:14,879 --> 00:29:16,005
سيختنق
289
00:29:18,340 --> 00:29:19,425
لكنني...
290
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
فهمت الآن
291
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
كيف حال (واين)؟
292
00:29:32,146 --> 00:29:34,648
لا أعرف، إنه مختلف يا أمي،
إنه فقط...
293
00:29:38,277 --> 00:29:40,070
لا أعرف كيف أساعده
294
00:29:43,115 --> 00:29:44,909
ما أندم على فعله معك...
295
00:29:47,495 --> 00:29:50,664
هو التستر على أبيك
296
00:29:52,249 --> 00:29:54,168
تنظيف الفوضى التي يخلّفها،
ربما لو...
297
00:29:56,212 --> 00:29:58,172
ربما لو تحدثنا عما كان يحدث
298
00:29:58,255 --> 00:30:00,341
بدلاً من التظاهر بأنه لا يحدث...
299
00:30:00,424 --> 00:30:02,551
لم أكن لأصير أماً مراهقة مدمنة للكحول
300
00:30:02,635 --> 00:30:03,844
ولصار (واين) بخير؟
301
00:30:04,345 --> 00:30:06,555
ربما كانت الأمور ستصير أسهل
بالنسبة لك
302
00:30:07,765 --> 00:30:09,892
وربما كنت سأسامح نفسي
303
00:30:16,607 --> 00:30:17,566
أمي
304
00:30:21,987 --> 00:30:23,072
أحبك
305
00:30:27,451 --> 00:30:28,577
ابقي هنا يا (فيكي)
306
00:30:29,161 --> 00:30:30,746
حسناً؟ لبعض الوقت فقط
307
00:30:31,372 --> 00:30:34,792
كيف ستتحسنان وأنتما تعيشان
في المكان الذي شهد الأحداث؟
308
00:30:35,960 --> 00:30:37,753
يمكنك حتى أن تُبقي (لو) معك
309
00:30:53,602 --> 00:30:55,854
وجدها بعض الشباب في نهر (ميرماك)
310
00:30:55,938 --> 00:30:57,147
بالقرب من غابات (بيتمان)
311
00:30:57,231 --> 00:30:59,483
من الغريب أنها ظهرت هنا
بدلاً من (كولورادو)
312
00:31:01,318 --> 00:31:02,611
ليس حقاً
313
00:31:02,695 --> 00:31:06,365
أرض العيد كانت بعالم (تشارلي مانكس)
الداخلي و(شورتر واي) بعالم (فيك)
314
00:31:09,660 --> 00:31:11,787
كان (شورتر واي) هنا في (هيفرهيل)
315
00:31:15,082 --> 00:31:17,209
ساعد أبي على ظهوره عندما
كنت صغيرة
316
00:31:29,847 --> 00:31:31,181
ما الذي حدث للجثة؟
317
00:31:32,891 --> 00:31:33,934
حُرقت
318
00:31:46,363 --> 00:31:47,197
لا
319
00:32:03,881 --> 00:32:05,507
انتهى الأمر يا (باتس)
320
00:32:13,641 --> 00:32:14,850
انتهى كله
321
00:33:06,527 --> 00:33:08,153
فعلناها حقاً أيتها الشقية
322
00:33:08,987 --> 00:33:11,323
هذه المرة،
أوقفنا الـ(رايث)
323
00:33:12,366 --> 00:33:14,118
دمرنا أرض العيد
324
00:33:14,618 --> 00:33:15,786
وأنقذنا هؤلاء الأطفال
325
00:33:16,787 --> 00:33:18,789
أجل، من تبقى منهم
326
00:33:18,872 --> 00:33:20,999
إنهم في حال أفضل مع عائلاتهم
327
00:33:22,543 --> 00:33:23,585
بمن فيهم (واين)
328
00:33:25,003 --> 00:33:26,046
(لو)...
329
00:33:26,922 --> 00:33:28,632
سيتبناه رسمياً
330
00:33:30,634 --> 00:33:31,677
أجل
331
00:33:34,054 --> 00:33:36,098
سنبقى في (هيفرهيل)
لبعض الوقت
332
00:33:36,807 --> 00:33:39,226
(غانباريل) كانت ديار (مانكس)
وليست ديارنا، وهي...
333
00:33:41,228 --> 00:33:42,688
من السيىء أن يتواجد (واين) فيها
334
00:33:43,647 --> 00:33:44,690
إنه...
335
00:33:46,525 --> 00:33:48,068
من السيىء أيضاً أن أتواجد فيها
336
00:33:49,278 --> 00:33:50,362
أرض العيد...
337
00:33:52,030 --> 00:33:53,073
كانت ديار (مانكس)
338
00:33:55,451 --> 00:33:56,910
السؤال الحقيقي هو...
339
00:33:57,995 --> 00:33:59,371
ما الذي يوجد بالخارج غير ذلك؟
340
00:34:01,206 --> 00:34:04,460
كم من العوالم الداخلية الأخرى
موجودة في عالم الأفكار؟
341
00:34:06,044 --> 00:34:08,505
- الـ(تريومف) في المخزن
- لنخرجها من هناك
342
00:34:08,589 --> 00:34:09,923
سأبقى هنا
343
00:34:11,049 --> 00:34:12,593
في العالم الحقيقي مع (واين)
344
00:34:13,677 --> 00:34:15,179
و... (لو)
345
00:34:17,806 --> 00:34:19,975
هذه نهايتنا السعيدة يا (ماغي)،
حاولي إدراك ذلك
346
00:34:20,517 --> 00:34:21,727
أنت مبدعة خارقة
347
00:34:21,810 --> 00:34:24,396
يمكنني أن أكون مبدعة بهذا العالم
أيضاً، بدأت أرسم من جديد
348
00:34:24,980 --> 00:34:26,231
تعرفين أن هذا ليس مشابهاً
349
00:34:26,899 --> 00:34:28,358
اعتدت أن أفكر بهذه الطريقة
350
00:34:29,234 --> 00:34:30,068
و...
351
00:34:30,778 --> 00:34:32,780
كاد ذلك أن يقضي عليّ أنا
وعائلتي كلها
352
00:34:36,408 --> 00:34:38,827
(فيك)، ليست كل العوالم الداخلية
كأرض العيد
353
00:34:39,912 --> 00:34:41,580
فكري في أنفاق (جولين)
354
00:34:42,706 --> 00:34:44,708
وجسرك، إنه ملكك
355
00:34:46,126 --> 00:34:49,922
يوجد الكثير في هذا العالم لنكتشفه
356
00:34:50,005 --> 00:34:51,131
الممر المائل
357
00:34:52,007 --> 00:34:53,217
الغابة الفارغة
358
00:34:54,468 --> 00:34:56,929
أخبرتني ألواح الـ(سكرابل)
عن أنواع كثيرة من الأماكن
359
00:34:57,513 --> 00:35:00,682
حسناً، وأنت تعرفين أنها عادت لي
لسبب ما
360
00:35:02,226 --> 00:35:04,686
أجل، السبب هو أن (تابيثا) أعادتها لك
361
00:35:12,402 --> 00:35:13,779
فقط لا تجعليها تندم
362
00:35:40,764 --> 00:35:41,807
مرحباً أيها الصغير
363
00:35:43,100 --> 00:35:44,643
العشاء كاد أن يجهز
364
00:35:44,726 --> 00:35:45,602
حسناً
365
00:35:45,686 --> 00:35:47,980
إحدى أفضل مزايا البقاء
في منزل الجدة
366
00:35:48,063 --> 00:35:50,148
هي صلصة الـ(إسباغيتي)
التي يعدها الجد (شون)
367
00:35:50,232 --> 00:35:51,900
اجعل القطار يسير في طريق
موحل
368
00:35:53,986 --> 00:35:55,237
متى سنعود للبيت؟
369
00:35:58,824 --> 00:36:00,951
سنبقى هنا لبعض الوقت
يا صديقي
370
00:36:02,411 --> 00:36:03,620
أشتاق لأصدقائي
371
00:36:07,457 --> 00:36:09,001
أظن أنك تشتاق لأرض العيد
372
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
لا
373
00:36:14,089 --> 00:36:15,173
أتعرف؟ لا يوجد مانع...
374
00:36:16,091 --> 00:36:17,259
في التحدث عن الأمر
375
00:36:21,638 --> 00:36:22,472
أنا...
376
00:36:23,348 --> 00:36:25,559
اعتدت أن أشتاق إلى (تشارلي مانكس)
377
00:36:27,394 --> 00:36:28,478
ظننت أن...
378
00:36:29,855 --> 00:36:31,732
مطاردته ممتعة
379
00:36:32,774 --> 00:36:36,403
أحياناً تكون الأشياء الممتعة
ضارة
380
00:36:38,447 --> 00:36:40,532
- مثل تناول السكر على العشاء
- أجل
381
00:36:45,329 --> 00:36:47,122
أهناك أمور أخرى كهذا يا (واين)؟
382
00:36:56,632 --> 00:36:58,967
اسمع، لا يوجد مشكلة
إن كانت هناك أمور أخرى فقط...
383
00:36:59,176 --> 00:37:00,218
كما تعلم...
384
00:37:04,848 --> 00:37:06,141
- هذا ملكي
- لا عليك يا (باتس)
385
00:37:06,224 --> 00:37:07,476
أياً ما يكن، فلا يوجد مشكلة
386
00:37:13,106 --> 00:37:14,858
سألقي نظرة عليها، حسناً؟
387
00:37:41,677 --> 00:37:43,470
أظن أن هناك خطباً ما بي
388
00:37:44,388 --> 00:37:45,514
في داخلي
389
00:37:54,523 --> 00:37:55,691
لا يوجد مشكلة...
390
00:37:57,067 --> 00:37:58,276
في أن تشعر بهذا
391
00:38:00,946 --> 00:38:03,657
أشعر بهذا أيضاً تجاه نفسي...
392
00:38:04,366 --> 00:38:05,534
طوال الوقت
393
00:38:08,829 --> 00:38:09,955
ولهذا...
394
00:38:11,081 --> 00:38:13,500
طاردت (تشارلي مانكس)
395
00:38:17,921 --> 00:38:19,464
ولهذا أحتسي الخمر كثيراً
396
00:38:21,133 --> 00:38:23,135
ولهذا هربت منك أنت وأبيك
397
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
أتظن أنه ربما لهذا السبب...
398
00:38:29,057 --> 00:38:32,060
أنت أيضاً هربت ولهذا تريد
العودة لأرض العيد؟
399
00:38:37,691 --> 00:38:38,525
أنت
400
00:38:39,776 --> 00:38:40,819
هذا
401
00:38:40,902 --> 00:38:41,737
التلوين
402
00:38:42,279 --> 00:38:44,531
أفضل بكثير من فعل تلك الأشياء
الأخرى
403
00:38:47,367 --> 00:38:49,036
حتى وإن كانت الصورة مخيفة؟
404
00:38:49,578 --> 00:38:50,746
بالتأكيد
405
00:38:53,749 --> 00:38:54,791
سأخبرك بشيء
406
00:38:58,003 --> 00:39:00,088
لن يهرب أي منا مجدداً
407
00:39:02,883 --> 00:39:03,925
حسناً؟
408
00:39:05,719 --> 00:39:08,180
ولن نتظاهر أننا بخير
ونحن لسنا كذلك
409
00:39:08,263 --> 00:39:09,598
وأبوك أيضاً
410
00:39:12,559 --> 00:39:13,894
فريق (مكارمودي)
411
00:39:13,977 --> 00:39:14,853
اتفقنا؟
412
00:39:15,395 --> 00:39:17,439
حسناً؟ سنبقى في العالم الحقيقي
413
00:39:37,000 --> 00:39:38,710
كيف أدخل إلى عالم الأفكار؟
414
00:39:57,187 --> 00:39:58,563
"فندق"
415
00:40:00,190 --> 00:40:01,233
فندق
416
00:40:55,579 --> 00:40:58,248
"خارج الخدمة"
417
00:42:32,133 --> 00:42:33,093
هذا هو المكان
418
00:42:33,176 --> 00:42:34,052
أجل
419
00:42:38,014 --> 00:42:39,182
اعتاد أن يعيش هنا
420
00:42:40,308 --> 00:42:41,309
مكان مخيف
421
00:42:41,977 --> 00:42:43,019
أجل
422
00:42:43,687 --> 00:42:45,188
يقول (والتر) إنه مسكون
423
00:42:46,898 --> 00:42:47,816
(والتر)؟
424
00:42:48,566 --> 00:42:50,026
هل جئت إلى هنا معه؟
425
00:42:50,694 --> 00:42:52,028
ماذا؟
426
00:42:52,112 --> 00:42:53,154
لا...
427
00:42:53,238 --> 00:42:54,072
لا
428
00:42:54,739 --> 00:42:55,573
اقترب
429
00:43:06,668 --> 00:43:08,044
- ماذا كان ذلك؟
- لا أعرف
430
00:43:08,128 --> 00:43:09,963
- أهذا دب؟
- لا أعرف
431
00:43:10,964 --> 00:43:12,007
أتسمعين هذا؟
432
00:43:16,052 --> 00:43:17,178
ما هذا بحق السماء؟
433
00:43:25,270 --> 00:43:27,897
إنه شبح (تشارلي مانكس)
434
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
- توقفي يا عزيزتي...
- وهو قادم ليقتلنا!
435
00:43:30,650 --> 00:43:32,485
توقفي! هذا ليس مضحكاً
37981