All language subtitles for NOS4A2.S02E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,841 --> 00:01:32,009
يا إلهي!
2
00:01:35,346 --> 00:01:36,430
هذا أنا
3
00:01:38,057 --> 00:01:39,141
(بينغ)
4
00:01:40,142 --> 00:01:41,435
المسكين جداً
5
00:01:47,942 --> 00:01:49,652
كنت مطيعاً جداً
6
00:01:50,319 --> 00:01:53,155
ساعدت السيد (مانكس)
على إنقاذ أطفالك
7
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
يجب أن أكون في قائمة المطيعين
8
00:01:58,786 --> 00:01:59,829
إذاً لماذا...
9
00:02:02,623 --> 00:02:04,625
لماذا قاد السيد (مانكس) بعيداً؟
10
00:02:10,756 --> 00:02:12,049
لا...
11
00:02:12,132 --> 00:02:13,092
لا
12
00:02:15,302 --> 00:02:16,554
السيد (مانكس)...
13
00:02:18,222 --> 00:02:20,432
السيد (مانكس) لن يهجرني
14
00:02:21,475 --> 00:02:24,478
لن يتركني للشرطة والسجن
15
00:02:31,986 --> 00:02:33,112
هل قد يفعل ذلك؟
16
00:02:35,155 --> 00:02:37,867
لكن دوري حان للذهاب
إلى أرض العيد
17
00:02:41,287 --> 00:02:42,329
يا إلهي!
18
00:02:45,040 --> 00:02:46,250
يا إلهي! أنا...
19
00:02:47,042 --> 00:02:48,794
لا يمكنني أن أعود للسجن
20
00:02:50,713 --> 00:02:51,547
أرجوك
21
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
أرجوك، فلتعد السيد (مانكس)
22
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
أرسل لي علامة على أنه
سيأتي ويجدني
23
00:03:01,432 --> 00:03:02,474
أرجوك
24
00:03:17,823 --> 00:03:18,908
هل أنت بخير يا صديقي؟
25
00:03:25,998 --> 00:03:27,333
أجل، أنا...
26
00:03:28,250 --> 00:03:29,793
أنا بخير
27
00:03:31,629 --> 00:03:33,631
- يجب أن تذهب للمستشفى يا رجل
- لا...
28
00:03:34,423 --> 00:03:36,342
- سأكون بخير
- هاتفي في الشاحنة
29
00:03:36,425 --> 00:03:39,887
- سأحضر النجدة أو الشرطة أو ما شابه
- مهلاً، انتظر لحظة
30
00:04:34,900 --> 00:04:35,943
شكراً لك
31
00:04:36,402 --> 00:04:37,695
شكراً لك
32
00:06:00,402 --> 00:06:01,236
(بينغ)!
33
00:06:31,225 --> 00:06:33,519
"مبني على كتاب (نوسفيراتو)
لـ(جو هيل)"
34
00:06:37,189 --> 00:06:40,692
"(نوسفيراتو)"
35
00:06:54,081 --> 00:06:55,082
(بينغ)
36
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
أشكر النجوم
37
00:06:58,710 --> 00:07:03,257
كنت قلقاً من أن يكون آل (مكوين)
السيئون قد قتلوك
38
00:07:03,841 --> 00:07:08,011
كنت قلقاً حتى أنك قدت بعيداً
وتركتني لرجال الشرطة؟
39
00:07:08,679 --> 00:07:10,556
بالتأكيد لا يجب أن تغضب
40
00:07:13,016 --> 00:07:14,518
تعرف أن أولويتنا هي...
41
00:07:14,601 --> 00:07:15,686
إنقاذ الطفل
42
00:07:15,769 --> 00:07:16,728
أجل
43
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
في خضم الموقف
44
00:07:20,357 --> 00:07:22,359
يكون علينا اتخاذ قرارات
45
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
وتضحيات لكي...
46
00:07:24,528 --> 00:07:25,612
ننقذ الطفل
47
00:07:26,280 --> 00:07:27,281
هذا كل ما تقوله
48
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
أجل، لأن هذا هو هدفنا
49
00:07:30,409 --> 00:07:31,285
(بينغ)
50
00:07:31,952 --> 00:07:34,538
لقد نجحنا مع (واين)
51
00:07:34,997 --> 00:07:36,957
ندمي الوحيد...
52
00:07:37,040 --> 00:07:41,503
هو أننا لم نتمكن من الاحتفال بهذا
النجاح قبل الآن
53
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
تركتني وحيداً
54
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
لا
55
00:07:46,258 --> 00:07:47,217
لكن أنا...
56
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
أعرف طريقتك
57
00:07:50,846 --> 00:07:52,181
وأماكن اختبائك
58
00:07:54,641 --> 00:07:56,226
أعرف نقاط ضعفك
59
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
أين الـ(رايث)؟
60
00:08:02,733 --> 00:08:04,943
لقد فصلت ملف الإشعال
61
00:08:05,569 --> 00:08:06,904
لن تذهب إلى أي مكان
62
00:08:07,696 --> 00:08:09,198
ولا أنت أيضاً
63
00:08:12,284 --> 00:08:14,453
حان الوقت لنجري حواراً صريحاً
64
00:08:19,333 --> 00:08:20,167
لا
65
00:08:20,626 --> 00:08:22,878
لا يا (بينغ)!
لا، أرجوك!
66
00:08:22,961 --> 00:08:25,923
لا، أرجوك، لا تفعل هذا يا (بينغ)
67
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
- أرجوك يا (بينغ)...
- كف عن الأكاذيب يا سيد (مانكس)
68
00:08:29,927 --> 00:08:32,930
أرجوك يا (بينغ)، لا، أنا...
69
00:08:42,189 --> 00:08:46,860
اضربوا العمياء! واركضوا فوقها!
افقؤوا عينيها!
70
00:08:46,944 --> 00:08:51,240
اضربوا العمياء! واركضوا فوقها!
افقؤوا عينيها!
71
00:09:01,500 --> 00:09:03,502
- الأمر يحدث مجدداً
- أعرف ذلك
72
00:09:41,123 --> 00:09:42,040
(ميلي)
73
00:09:46,003 --> 00:09:47,587
تومض الأنوار مجدداً
74
00:09:49,423 --> 00:09:50,757
أظن أنك تعرفين السبب
75
00:09:51,258 --> 00:09:52,843
شكراً للرب أنك هنا
76
00:09:54,428 --> 00:09:55,554
يمكنك التحدث
77
00:09:55,637 --> 00:09:57,514
لكن لا أعرف لكم سيدوم هذا
78
00:09:57,931 --> 00:09:58,765
تعالي
79
00:09:58,849 --> 00:09:59,683
بسرعة
80
00:10:15,907 --> 00:10:17,117
أخرجيني!
81
00:10:17,200 --> 00:10:19,703
أفضل مكان للتزلج هو التل
خلف الحديقة!
82
00:10:28,920 --> 00:10:31,757
عندما مات أبوك صار عقله
غير متزن
83
00:10:32,424 --> 00:10:34,092
لذا صارت أرض العيد
غير متزنة كذلك
84
00:10:34,176 --> 00:10:35,927
الأنوار التي تومض
85
00:10:36,011 --> 00:10:38,972
تقليل سمك الحجاب
بين هذا العالم والعالم الآخر
86
00:10:39,056 --> 00:10:41,058
سألت أبي عن هذا البيت
87
00:10:41,933 --> 00:10:43,602
وقال إنه غير موجود
88
00:10:44,353 --> 00:10:48,774
لقد دفنه بعمق حتى
أنه ربما يكون قد نساه
89
00:10:50,901 --> 00:10:53,987
أعمق مخاوفه تقيم في هذا المنزل
90
00:10:54,654 --> 00:10:57,908
مخاوف حبسها خلف هذه الأبواب
91
00:10:58,950 --> 00:11:00,702
وعليك أن تري أحدها
92
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
ماذا يوجد بالداخل؟
93
00:11:23,725 --> 00:11:25,894
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
94
00:11:25,977 --> 00:11:27,020
أمي!
95
00:11:27,104 --> 00:11:28,772
هناك شخص يرغب في رؤيتك
يا عزيزتي
96
00:11:30,732 --> 00:11:31,650
مرحباً
97
00:11:32,526 --> 00:11:33,693
أتريدين أن تلعبي معي؟
98
00:11:35,278 --> 00:11:36,154
حسناً
99
00:11:36,738 --> 00:11:38,824
- لنلعب اضربوا العمياء
- (ميليسينت)!
100
00:11:40,951 --> 00:11:41,910
لا أيتها السخيفة
101
00:11:45,872 --> 00:11:46,873
لا عليك
102
00:12:30,083 --> 00:12:31,126
هيا يا أولاد
103
00:12:36,882 --> 00:12:39,259
انظروا إليه، ابني الجميل
104
00:12:39,676 --> 00:12:41,386
ابنك مميز حقاً
105
00:12:41,470 --> 00:12:42,471
(تشارلي)
106
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
هل سمعت ذلك؟
107
00:12:45,599 --> 00:12:46,808
أنت مميز
108
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
شكراً يا أمي
109
00:12:48,894 --> 00:12:50,103
تفضلي يا عزيزتي
110
00:12:51,021 --> 00:12:53,064
شكراً يا عزيزي
111
00:12:54,024 --> 00:12:55,942
ما رأيك في أن نذهب لنتسلى، حسناً؟
112
00:12:56,026 --> 00:12:57,235
لنفعل ذلك
113
00:13:04,493 --> 00:13:05,535
(بيل)
114
00:13:06,119 --> 00:13:07,787
فلتحضر لـ(تشارلي) شراباً فواراً
115
00:13:11,625 --> 00:13:12,959
اجلس معي يا فتى
116
00:13:17,464 --> 00:13:19,466
تعرف أنني أملك المتجر الرئيسي،
صحيح؟
117
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
أجل سيدي
118
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
رأيتك تعلّم أصدقاءك
تلك الأغنية
119
00:13:24,679 --> 00:13:26,556
لديك موهبة يا (تشارلي)
120
00:13:26,640 --> 00:13:28,642
أتساءل إن كان بإمكانك أن تعيريني
مواهبك
121
00:13:29,559 --> 00:13:30,685
أتحتاج لأغنية؟
122
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
لا، لكن في بعض المناسبات...
123
00:13:34,731 --> 00:13:37,234
أكون بحاجة إلى عمال مؤقتين
وأنت تعرف الفتيان في البلدة
124
00:13:37,317 --> 00:13:39,861
ربما يمكن أن تحضر لي واحداً أو اثنين
من وقت لآخر
125
00:13:41,446 --> 00:13:44,032
رأيتك تنظر إلى الزلاجة الجديدة
في واجهة المتجر
126
00:13:44,533 --> 00:13:47,410
الجزء العلوي منها من الخشب القوي
وقوائمها مثل الشفرات
127
00:13:48,119 --> 00:13:49,329
أراهن على أنها سريعة
128
00:13:50,497 --> 00:13:53,416
سريعة بما يكفي لتخرج من هذا
العالم إلى عالم آخر
129
00:13:54,876 --> 00:13:56,169
ادخر المال
130
00:13:56,253 --> 00:13:58,171
وستحصل عليها بحلول
عيد الميلاد المجيد
131
00:14:02,592 --> 00:14:04,803
سيكون عليك أن تعمل لأجلها
يا مساعدي الجديد
132
00:14:08,682 --> 00:14:11,226
لا، مساعدك القديم (بيتر آيفز)
133
00:14:11,309 --> 00:14:12,561
ماذا حدث له؟
134
00:14:13,895 --> 00:14:14,938
لقد مات
135
00:14:15,772 --> 00:14:16,898
وقبله؟
136
00:14:19,859 --> 00:14:21,820
الكاردينال (أوبراين)
137
00:14:23,071 --> 00:14:24,990
ثم (ديوي هانسوم)
138
00:14:28,243 --> 00:14:29,703
هل هما في أرض العيد؟
139
00:14:30,579 --> 00:14:32,122
لا، لقد ماتا
140
00:14:33,832 --> 00:14:35,875
ماتا أم قُتلا؟
141
00:14:37,043 --> 00:14:39,254
قل لي الحقيقة يا سيد (مانكس)
142
00:14:40,463 --> 00:14:42,632
ألقيت بالكاردينال (أوبراين)
143
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
من الـ(رايث)
144
00:14:45,969 --> 00:14:48,388
وتركت (ديوي هانسوم)...
145
00:14:49,931 --> 00:14:51,558
ليأكله الأطفال
146
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
لكنهما كانا...
كانا على قائمة المشاغبين، صحيح؟
147
00:14:57,522 --> 00:15:00,775
ساعدت على إنقاذ 4 أطفال
148
00:15:02,193 --> 00:15:03,653
ووجدت الـ(رايث)!
149
00:15:04,154 --> 00:15:05,655
أنقذت حياتك
150
00:15:06,740 --> 00:15:08,533
هل سأذهب لأرض العيد؟
151
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
أرض العيد...
152
00:15:12,704 --> 00:15:13,538
هي...
153
00:15:16,499 --> 00:15:17,751
للأطفال
154
00:15:17,834 --> 00:15:22,714
أجبني وحسب يا سيد (مانكس)،
هل ستأخذني إلى أرض العيد؟
155
00:15:24,758 --> 00:15:25,842
لا
156
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
هل كنت تنوي أن تأخذني
لأرض العيد؟
157
00:15:37,395 --> 00:15:38,605
لا
158
00:15:50,617 --> 00:15:51,910
إذاً يا سيد (مانكس)
159
00:15:53,662 --> 00:15:55,246
لدينا مشكلة
160
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
سن مخلخلة؟
161
00:16:07,050 --> 00:16:09,344
يقول السيد (مانكس) إنه حين
تنمو كل أسناني الجديدة
162
00:16:09,427 --> 00:16:11,096
سأتمكن من ركوب زحلوقة التزلج
163
00:16:12,681 --> 00:16:14,683
لا يا صديقي،
عليك أن تقاتل السيارة
164
00:16:15,392 --> 00:16:16,226
حسناً؟
165
00:16:16,768 --> 00:16:17,977
أتتذكر والدتك؟
166
00:16:18,478 --> 00:16:20,188
- أظن ذلك
- جيد
167
00:16:20,563 --> 00:16:23,900
حسناً،
هذا الحقير يريدك أن تنسى
168
00:16:23,983 --> 00:16:26,486
لكن عليك أن تتذكر، حسناً؟
169
00:16:27,445 --> 00:16:28,738
هكذا ستقاتل
170
00:16:30,407 --> 00:16:32,742
- أخبرني شيئاً عنها
- لقد أغلقت الهاتف بوجهي
171
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
لا
172
00:16:34,411 --> 00:16:35,662
لا، فرغ شحن هاتفك
173
00:16:37,163 --> 00:16:38,289
لن تأتي
174
00:16:38,915 --> 00:16:40,709
أنت
175
00:16:40,792 --> 00:16:43,002
هذه السيارة تكذب عليك
176
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
إليك شيئاً أتذكره
177
00:16:50,135 --> 00:16:52,262
فيلمها المفضل هو "الفك المفترس"
178
00:16:53,722 --> 00:16:55,682
يومها المفضل هو
الرابع من يوليو
179
00:16:56,474 --> 00:16:58,435
تحب تناول المثلجات في الفطور
180
00:16:59,310 --> 00:17:01,104
لا تجيد لعب كرة السلة
181
00:17:01,187 --> 00:17:02,272
أحياناً أدعها تفوز
182
00:17:04,149 --> 00:17:05,191
هذا جيد
183
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
كيف تعرفها؟
184
00:17:13,658 --> 00:17:15,076
كانت صديقتي
185
00:17:17,287 --> 00:17:18,496
كانت صديقتي المفضلة
186
00:17:22,667 --> 00:17:24,210
أخبرني عن أبيك
187
00:17:25,044 --> 00:17:27,297
إنه يحب الدراجات البخارية
والكتب المصورة
188
00:17:27,380 --> 00:17:28,965
إنه يحبني أنا وأمي
189
00:17:31,968 --> 00:17:33,303
هذا جيد يا فتى
190
00:17:33,386 --> 00:17:35,138
جيد جداً، كيف حال سنك؟
191
00:17:37,640 --> 00:17:38,808
لم تعد مخلخلة
192
00:17:39,517 --> 00:17:40,435
جيد
193
00:17:40,977 --> 00:17:42,812
أخبرني عن المكان الذي تعيش فيه
194
00:17:43,563 --> 00:17:45,440
(كولورادو) في جبال (روكي)
195
00:17:45,523 --> 00:17:47,567
إنها الولاية الـ38 في الاتحاد
196
00:17:50,862 --> 00:17:52,197
هل تؤدي جيداً في المدرسة؟
197
00:17:52,280 --> 00:17:53,114
جيداً جداً
198
00:17:53,198 --> 00:17:54,657
عاصمة الولاية هي (دينفر)
199
00:17:55,533 --> 00:17:58,328
لم أعرف ذلك،
هذا رائع يا رجل
200
00:18:00,371 --> 00:18:01,748
يا إلهي!
201
00:18:10,632 --> 00:18:11,883
لا مزيد من الغاز
202
00:18:13,009 --> 00:18:14,010
أريدك أن...
203
00:18:14,427 --> 00:18:15,804
أريدك أن تشعر بالأمر
204
00:18:16,471 --> 00:18:18,139
كم أذيتني
205
00:18:19,140 --> 00:18:20,850
تخليت عن كل شيء من أجلك
206
00:18:21,518 --> 00:18:22,811
من أجل أرض العيد
207
00:18:23,561 --> 00:18:24,604
والآن...
208
00:18:27,899 --> 00:18:29,317
قلت إنني مميز
209
00:18:31,152 --> 00:18:32,487
أنت مميز يا (بينغ)
210
00:18:33,738 --> 00:18:35,448
والأطفال يحتاجون إليك
211
00:18:36,658 --> 00:18:40,119
تعلم بداخل قلبك
أن أرض العيد لهم
212
00:18:41,037 --> 00:18:42,413
هذا كل ما أردته
213
00:18:43,456 --> 00:18:44,290
هذا كل...
214
00:18:44,374 --> 00:18:45,917
- هذا كل ما لدي!
- لا
215
00:18:46,417 --> 00:18:47,877
لا، كانت لديك المهمة
216
00:18:49,045 --> 00:18:51,589
هذا ما تخليت عن حياتك لأجله،
وليس لأجلي
217
00:18:53,424 --> 00:18:56,427
هؤلاء الأطفال في خطر يا (بينغ)
218
00:18:57,512 --> 00:19:00,223
إنهم بحاجة إلينا لننقذهم
219
00:19:01,766 --> 00:19:03,518
ما زال بإمكاننا إنقاذ (واين)...
220
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
بالـ(رايث)
221
00:19:06,563 --> 00:19:07,647
أرجوك يا (بينغ)
222
00:19:08,857 --> 00:19:10,024
لنعطه...
223
00:19:11,025 --> 00:19:12,652
السعادة التي...
224
00:19:14,904 --> 00:19:16,531
لا يمكننا الحصول عليها أبداً
225
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
لا
226
00:19:22,871 --> 00:19:24,873
تظن أنني أحمق
227
00:19:24,956 --> 00:19:25,790
لا
228
00:19:25,874 --> 00:19:27,375
- وليس مميزاً
- لا
229
00:19:33,631 --> 00:19:35,091
فكر في الأمر يا (أوسكار)
230
00:19:35,174 --> 00:19:38,386
ستكون محاطاً بالألعاب
والحلوى والمرح
231
00:19:38,928 --> 00:19:40,513
بعيداً عن الوكر القذر
232
00:19:40,597 --> 00:19:43,141
المليء بالنساء الداعرات
والرجال الخائنين
233
00:19:43,224 --> 00:19:45,768
أمي هنا وأمك أيضاً
234
00:19:45,852 --> 00:19:48,271
لا يمكن للعاهرات أن يكن أمهات
235
00:19:48,855 --> 00:19:51,149
(فاني مانكس) و(ترودي هوليداي)
أقلهن
236
00:19:51,858 --> 00:19:54,819
يدفع السيد (تيم) للفتيان الأقوياء
ليعملوا في متجره
237
00:19:55,236 --> 00:19:59,115
يمكنك أن تدخر المال وربما ترحل
عن هذه المدينة العفنة يوماً ما
238
00:20:00,825 --> 00:20:02,410
وإن كنت عاملاً جيداً...
239
00:20:02,493 --> 00:20:05,204
فسيكافئك السيد (تيم) بزيارة خاصة
لبيته
240
00:20:06,331 --> 00:20:07,373
ماذا يوجد هناك؟
241
00:20:08,791 --> 00:20:09,667
حلوى مطاطية
242
00:20:10,376 --> 00:20:14,756
وسكر نبات وحلوى السكر ولعبة الـ(يويو)
وألعاب الساعة وجنود من القصدير
243
00:20:14,839 --> 00:20:17,675
متعة أكبر مما يمكن تخيله
244
00:20:21,220 --> 00:20:23,264
قال (زاي) إن السيد (تيم) مريب
245
00:20:23,640 --> 00:20:26,059
- الفتيان الذين يذهبون لمنزل السيد...
- (زايون)...
246
00:20:26,142 --> 00:20:28,770
كاذب يشعر بالغيرة
وعامل سيىء
247
00:20:28,853 --> 00:20:30,229
ليس مثلك يا (أوسكار)
248
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
ستستحق كل هدية يمنحها
السيد (تيم)
249
00:21:07,433 --> 00:21:10,186
ما هذا أيها الرجل الذكي الصغير؟
250
00:21:10,269 --> 00:21:11,980
أساعد السيد (تيم)
251
00:21:12,438 --> 00:21:14,774
أنا أدخر المال من أجل الزلاجة
التي في واجهة المتجر
252
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
(تشارلي)، هل طلب منك الذهاب
إلى المتجر؟
253
00:21:19,862 --> 00:21:21,489
وظيفتي هي إرسال الفتيان
الآخرين
254
00:21:24,075 --> 00:21:25,535
لا أريدك أن تذهب إلى هناك
255
00:21:26,285 --> 00:21:27,412
حسناً يا (تشارلي)؟
256
00:21:27,495 --> 00:21:28,579
لكن الزلاجة...
257
00:21:30,289 --> 00:21:32,583
عندما يكون معك ما يكفي من المال،
سنذهب معاً
258
00:21:32,667 --> 00:21:33,668
أعدك
259
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
حسناً أيها الوسيم،
هيا بنا!
260
00:22:00,361 --> 00:22:02,030
أنت مميز يا (بينغ)
261
00:22:07,535 --> 00:22:09,704
لأنك مميز...
262
00:22:11,539 --> 00:22:13,750
لا يمكنك الذهاب إلى أرض العيد
263
00:22:14,208 --> 00:22:15,710
هذا غير منطقي
264
00:22:18,046 --> 00:22:19,672
أنا مميز أيضاً
265
00:22:21,257 --> 00:22:22,592
لذا أعرف
266
00:22:24,594 --> 00:22:26,471
هكذا عرفت دائماً
267
00:22:29,265 --> 00:22:30,308
توقف
268
00:22:31,392 --> 00:22:33,352
توقف عن كلامك المعسول
269
00:22:37,648 --> 00:22:38,816
أمي...
270
00:22:40,902 --> 00:22:42,945
كانت عاهرة بغيضة
271
00:22:45,364 --> 00:22:47,158
أمدتنا بالطعام
272
00:22:48,534 --> 00:22:50,745
لكنها حرمتنا من الكرامة
273
00:22:54,916 --> 00:22:56,125
كان هناك رجل
274
00:23:00,421 --> 00:23:02,340
كان بمثابة أب لي
275
00:23:05,259 --> 00:23:10,056
أغوى روحي الجائعة بالمديح والعمل
276
00:23:17,396 --> 00:23:18,606
والسعي
277
00:23:24,695 --> 00:23:26,322
هذا الرجل، هذا الأب...
278
00:23:27,281 --> 00:23:28,533
استغلني
279
00:23:28,616 --> 00:23:32,411
أساء معاملتي كما أساء أبوك معاملتك
280
00:23:33,704 --> 00:23:35,540
أمي، مثل أمك
281
00:23:36,541 --> 00:23:37,750
لم تفعل شيئاً
282
00:23:38,668 --> 00:23:39,919
لتوقفه
283
00:23:41,546 --> 00:23:43,047
قالت أمي إنها تحبني
284
00:23:43,131 --> 00:23:44,048
أجل
285
00:23:45,299 --> 00:23:46,342
أمي...
286
00:23:47,677 --> 00:23:50,596
قالت لي نفس الشيء
لكن هذا لم يفد
287
00:23:55,643 --> 00:23:56,727
لهذا السبب...
288
00:23:58,146 --> 00:23:59,772
نحن مميزان يا (بينغ)
289
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
نحن طفلان لم يُنقذا
290
00:24:06,529 --> 00:24:08,239
سُرقت براءتنا
291
00:24:12,285 --> 00:24:13,870
ما هو مكاننا...
292
00:24:15,037 --> 00:24:16,497
في أرض العيد؟
293
00:24:18,916 --> 00:24:21,127
عالم من البهجة والأعاجيب
294
00:24:24,255 --> 00:24:25,423
لا أعرف
295
00:24:27,049 --> 00:24:28,634
ليس لنا مكان
296
00:24:34,098 --> 00:24:36,225
لكن لأن الأوان فات بالنسبة لنا
297
00:24:38,853 --> 00:24:40,563
نعرف كم هو مهم...
298
00:24:41,814 --> 00:24:43,441
أن ننقذ هؤلاء...
299
00:24:46,360 --> 00:24:47,737
الذين لا يزال أمامهم وقت
300
00:24:55,077 --> 00:24:56,495
باللحظة التي تلقيت فيها خطابك
301
00:24:56,579 --> 00:24:59,123
عرفت أنك أكثر من مجرد مساعد،
مثل (بيتر آيفز)
302
00:25:00,666 --> 00:25:02,335
عرفت أنك ستكون شريكي
303
00:25:08,799 --> 00:25:09,800
شريكك؟
304
00:25:16,474 --> 00:25:18,476
- لأن كلينا مميز؟
- أجل
305
00:25:19,769 --> 00:25:20,895
هذا صحيح
306
00:25:22,605 --> 00:25:26,359
وما زلت أؤمن بعملنا الجيد
307
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
هل ما زلت تؤمن...
308
00:25:32,365 --> 00:25:33,449
يا شريكي؟
309
00:25:37,620 --> 00:25:38,746
أجل
310
00:25:44,085 --> 00:25:46,128
أنا سعيد جداً لسماع ذلك يا (بينغ)
311
00:25:46,212 --> 00:25:49,840
لنصلح الـ(رايث) قبل أن نهدر
لحظة أخرى
312
00:25:49,924 --> 00:25:52,009
على سوء التفاهم البشع هذا
313
00:25:52,093 --> 00:25:53,511
سيد (مانكس)، أجل
314
00:26:09,652 --> 00:26:10,653
أنت
315
00:26:10,736 --> 00:26:13,322
أنت، هيا يا فتى، حسناً،
ماذا أيضاً؟
316
00:26:13,406 --> 00:26:15,157
لا أشعر أنني بخير
317
00:26:15,241 --> 00:26:18,619
- لا، أخبرني عن المدرسة
- لا أتذكر
318
00:26:18,703 --> 00:26:21,330
لا، عليك أن تحاول
319
00:26:21,872 --> 00:26:23,749
- حسناً؟
- أين أمي؟
320
00:26:25,418 --> 00:26:26,252
انتظر
321
00:26:29,505 --> 00:26:32,883
يا إلهي! حسناً،
سيكون الأمر...
322
00:26:45,354 --> 00:26:46,564
لا، أمي
323
00:26:48,316 --> 00:26:49,150
أنت
324
00:26:50,401 --> 00:26:52,111
أنت، لا عليك
325
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
سنأخذك إلى أرض العيد
قريباً
326
00:26:54,488 --> 00:26:55,740
أريد أمي
327
00:26:55,823 --> 00:26:57,908
أيها الفتى،
تذكر أمك...
328
00:26:57,992 --> 00:26:59,952
أمك ليست جيدة،
لقد أذتك
329
00:27:00,036 --> 00:27:02,705
أنت من أذاني،
أنت و(تشارلي مانكس)
330
00:27:04,040 --> 00:27:06,167
أرجوك، فقط دعني أذهب
331
00:27:09,337 --> 00:27:10,546
أرجوك
332
00:27:33,652 --> 00:27:35,446
ساعدوني!
333
00:27:39,033 --> 00:27:43,496
لنلعب لعبة حيث يكون الجندي
و(جينجر) في موعد غرامي
334
00:27:45,247 --> 00:27:46,749
لا أفهم
335
00:27:46,832 --> 00:27:49,126
عندما يذهب اثنان ناضجان
معجبان ببعضهما
336
00:27:49,210 --> 00:27:52,380
إلى السينما أو حفل بملابس
فاخرة
337
00:27:52,838 --> 00:27:54,090
يمسكان أيدي بعضهما البعض
338
00:27:54,173 --> 00:27:56,634
وأحياناً يقبلان بعضهما
339
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
- مقزز
- هذا ممتع!
340
00:28:03,933 --> 00:28:05,267
ورومانسي
341
00:28:05,893 --> 00:28:08,646
لا يسعني الانتظار حتى أكبر،
وأنت؟
342
00:28:10,272 --> 00:28:15,111
يمكنك ارتداء جورب شفاف ووضع
أحمر شفاه وارتداء ثياب فاتنة
343
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
إلى جانب أن لا أحد يخبرك
بما عليك فعله
344
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
لا يخبرني أحد بما عليّ فعله الآن
345
00:28:20,116 --> 00:28:21,742
لا أمك أو أباك حتى؟
346
00:28:23,744 --> 00:28:26,288
لدى أبي قاعدة واحدة فقط
347
00:28:27,373 --> 00:28:28,833
ألا أرحل أبداً
348
00:28:30,418 --> 00:28:33,421
حسناً، سأرحل ما أن أتم 16 عاماً
349
00:28:36,424 --> 00:28:39,552
سأصير مكتشفة مذهلة،
مثلها
350
00:28:40,261 --> 00:28:42,596
زوجي (دنكان) سيبقى في المنزل
مع الأبناء
351
00:28:42,680 --> 00:28:45,349
بينما أطير بطائرة
أو أركب سفينة بخارية
352
00:28:45,433 --> 00:28:47,893
لأزور الأهرامات وسور (الصين)
العظيم
353
00:28:47,977 --> 00:28:50,271
ألن تخافي من أن تكوني بمفردك؟
354
00:28:51,564 --> 00:28:52,815
سأكون حرة
355
00:28:55,901 --> 00:28:56,861
حرة
356
00:29:06,245 --> 00:29:07,621
هذه الفتاة هي أنا
357
00:29:11,208 --> 00:29:14,003
ما كنت عليه قبل أن تأتي
إلى أرض العيد
358
00:29:16,797 --> 00:29:18,716
لمَ يبقينا أبي هنا؟
359
00:29:26,015 --> 00:29:29,393
أنت كل ما يريده (تشارلز)
360
00:29:32,062 --> 00:29:34,523
فتاة تريد المرح فقط
361
00:29:35,649 --> 00:29:37,067
و(ميلي) التي في تلك الغرفة...
362
00:29:38,319 --> 00:29:40,738
في يوم ما ستكبر لتصير مثلي
363
00:29:41,238 --> 00:29:43,449
لا يوجد ما يخشاه أكثر من ذلك
364
00:29:44,658 --> 00:29:46,785
لمَ قد أكبر لأصير مثلك؟
365
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
أمي
366
00:29:56,086 --> 00:29:59,423
يقول أبوك إنه أعطاك هدية
الطفولة الأبدية
367
00:30:00,216 --> 00:30:02,301
لكنه حقاً سجنك
368
00:30:02,384 --> 00:30:04,720
وسرق فرصتك في أن تكوني
امرأة
369
00:30:05,721 --> 00:30:07,890
النساء أنانيات وخطرات
370
00:30:07,973 --> 00:30:09,475
هذا ما يقوله (تشارلز)
371
00:30:09,850 --> 00:30:12,770
إن أُمسك به وهو يكذب
أو يخون أو يقتل...
372
00:30:12,853 --> 00:30:15,814
فسيلقي باللوم على أقرب امرأة
وسيختبىء ليهرب من المعاتبة
373
00:30:15,898 --> 00:30:17,191
اصمتي
374
00:30:18,067 --> 00:30:21,028
أريد ما هو أفضل لك
375
00:30:22,655 --> 00:30:25,491
أرض العيد تنهار
376
00:30:26,492 --> 00:30:27,451
إن حدث ذلك...
377
00:30:28,160 --> 00:30:29,411
إن مات...
378
00:30:29,828 --> 00:30:31,413
فستموتين أيضاً
379
00:30:37,002 --> 00:30:38,420
لا تموتي هنا
380
00:30:39,463 --> 00:30:42,299
عالقة في خيالات أبيك الحزينة
381
00:30:42,383 --> 00:30:43,759
أبي يحبني
382
00:30:44,343 --> 00:30:46,637
إذاً أطلبي منه أن يخرجك من هنا
383
00:30:46,720 --> 00:30:48,180
إن رفض...
384
00:30:49,014 --> 00:30:50,933
فلتجدي طريقك بنفسك
385
00:30:51,016 --> 00:30:53,018
مستقبلك يعتمد على هذا
386
00:31:17,501 --> 00:31:19,545
هل نحن جاهزان لأخذ (واين) بعيداً؟
387
00:31:20,087 --> 00:31:21,255
(واين) مريض
388
00:31:23,090 --> 00:31:24,508
يريد أن يذهب للمنزل
389
00:31:26,176 --> 00:31:27,177
حسناً
390
00:31:28,012 --> 00:31:31,473
ما أن يصل إلى أرض العيد،
سيصير في أفضل حال
391
00:31:32,766 --> 00:31:35,394
(تشارلي)، يقول الأكاذيب
392
00:31:36,228 --> 00:31:39,106
قريباً سيبكي بكاءً
393
00:31:40,524 --> 00:31:41,358
ماذا؟
394
00:31:43,902 --> 00:31:46,030
الـ(رايث) تجعله يبكي
395
00:31:46,614 --> 00:31:50,618
تسبب العملية بعض الاضطراب
396
00:31:51,201 --> 00:31:53,287
لكنك رأيت
397
00:31:53,370 --> 00:31:56,874
رأيت صديقك (مايكل)
وكم كان سعيداً في النهاية
398
00:31:56,957 --> 00:31:59,793
أنت تستمر في الكذب
399
00:32:01,879 --> 00:32:04,214
رأيت ما حدث لـ(مايك)
400
00:32:06,967 --> 00:32:08,218
أنت تتحسن...
401
00:32:10,054 --> 00:32:11,138
بينما يمرضون
402
00:32:11,221 --> 00:32:14,183
لكن يجب أن أعيش لأعتني
بالأطفال
403
00:32:14,266 --> 00:32:15,517
وأحافظ على الحديقة
404
00:32:15,601 --> 00:32:17,936
لا، أنت تستغلهم مثلما تستغلني
405
00:32:18,020 --> 00:32:20,064
في المقابل يعيشون للأبد
406
00:32:20,147 --> 00:32:22,566
لا يريد (واين) أن يعيش للأبد
407
00:32:23,984 --> 00:32:25,611
إنه يريد أمه وحسب
408
00:32:26,904 --> 00:32:28,781
أتعلم يا سيد (مانكس)؟
409
00:32:28,864 --> 00:32:30,324
- أنت أب سيىء
- لا
410
00:32:30,407 --> 00:32:31,533
مثل أبي
411
00:32:31,617 --> 00:32:35,329
لكنني علّمت (بول ديميتر)
كيف يكون أباً جيداً
412
00:32:37,498 --> 00:32:38,874
ربما يمكنني أن أعلّمك
413
00:32:42,961 --> 00:32:45,631
كان يعرف (بول) ما عليه
فعله بفمه
414
00:32:48,092 --> 00:32:49,551
ستتعلم أن تقول...
415
00:32:50,302 --> 00:32:53,764
"أحبك أكثر من أي شيء
يا (بينغ بارتريدج)"
416
00:32:53,847 --> 00:32:54,807
لا
417
00:32:54,890 --> 00:32:56,225
سترى
418
00:32:56,308 --> 00:32:57,267
لا
419
00:32:59,019 --> 00:33:00,729
(بينغ بارتريدج)، دعني أذهب
420
00:33:04,066 --> 00:33:06,235
دعني أذهب الآن!
421
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
عيد ميلاد مجيد يا (تشارلي)
422
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
هل تستمتع بهديتك؟
423
00:33:27,756 --> 00:33:29,550
لم تكن هدية، لقد عملت لأجلها
424
00:33:31,677 --> 00:33:33,345
أنت كادح
425
00:33:33,846 --> 00:33:35,180
يا طفلي الجميل
426
00:33:37,349 --> 00:33:40,227
يبدو أن الجميع يستيقظ متأخراً
اليوم
427
00:33:40,894 --> 00:33:42,438
إنها إجازة يا سيدي
428
00:33:43,647 --> 00:33:47,109
لا أظن أن أفضل مساعديّ
سيصب لي كأس (ويسكي)
429
00:34:10,924 --> 00:34:12,676
تفضل شرابك يا سيدي
430
00:34:14,136 --> 00:34:16,805
أنت فتى مميز يا (تشارلي)
431
00:34:17,973 --> 00:34:19,391
لنلعب لعبة
432
00:34:20,100 --> 00:34:22,269
كل المساعدين الذين أرسلتهم لي
لعبوها
433
00:34:22,352 --> 00:34:23,771
يمكنني أن أجد (أوسكار)
434
00:34:23,854 --> 00:34:24,688
لماذا...
435
00:34:25,606 --> 00:34:27,483
وأفضل مساعديّ موجود هنا؟
436
00:34:28,150 --> 00:34:29,276
أنت تستحق بعض المرح
437
00:34:46,418 --> 00:34:48,170
ماذا فعلت بالـ(رايث)؟
438
00:34:50,756 --> 00:34:52,132
شعرت بأنها تتحرك
439
00:34:55,594 --> 00:34:57,012
أنت تحتاج إليّ يا (بينغ)
440
00:34:57,721 --> 00:35:00,390
أنت وحيد في هذا العالم
441
00:35:03,268 --> 00:35:05,521
ستعيدك الشرطة إلى السجن
442
00:35:07,272 --> 00:35:08,690
أنا كل ما لديك
443
00:35:09,149 --> 00:35:10,025
لا
444
00:35:10,859 --> 00:35:13,028
لدي رجل قناع الغاز
445
00:35:14,029 --> 00:35:17,783
كنت مجرد حارس في (هيفرهيل)
أختبىء من ماضيّ
446
00:35:20,786 --> 00:35:21,912
لكن أنت...
447
00:35:22,788 --> 00:35:24,122
أنت حررتني
448
00:35:26,625 --> 00:35:27,459
لا...
449
00:35:29,461 --> 00:35:31,922
والآن صرت أعرف ما عليّ
فعله بالوحوش
450
00:35:33,715 --> 00:35:35,425
لا يا (بينع)، أرجوك!
451
00:35:35,509 --> 00:35:38,512
أيها اللعين، فلتنم
452
00:35:39,555 --> 00:35:42,516
خذ قيلولة بينما أحبك يعمق
453
00:35:45,727 --> 00:35:46,770
لا...
454
00:35:46,854 --> 00:35:48,272
لا...
455
00:35:50,816 --> 00:35:52,943
إن كنت أنا الوحش،
فماذا تكون أنت؟
456
00:35:54,444 --> 00:35:56,488
أنت، أحضرت لي هؤلاء الأطفال
457
00:35:56,572 --> 00:36:00,158
بمن فيهم صديقك العزيز الطيب
(مايكل)
458
00:36:00,242 --> 00:36:03,161
لم يخبرك أحد بأن (بول ديميتر)
أب سيىء
459
00:36:03,245 --> 00:36:04,746
مقبرة ما قد تكون...
460
00:36:04,830 --> 00:36:07,708
لم تظهر أن (مايكل) يحتاج للإنقاذ
461
00:36:07,791 --> 00:36:13,088
لم يكن لديك هدف تغتصب لأجله
الرجل وتسرق طفله!
462
00:36:14,506 --> 00:36:15,924
لقد استغللتهما
463
00:36:16,842 --> 00:36:18,844
لتصل إلى أرض العيد
464
00:36:19,553 --> 00:36:23,307
دمرت عائلات لتشبع غرائزك
الجنسية المنحرفة
465
00:36:23,390 --> 00:36:26,393
أنت وحش قاتل فاسد
466
00:36:28,312 --> 00:36:32,399
أنت تستغل الأطفال والجميع
لتحصل على ما تريده
467
00:36:32,482 --> 00:36:35,527
إن كنت أستحق الموت يا سيد
(بارتريدج)...
468
00:36:36,570 --> 00:36:41,783
فأنت تستحق ما هو أسوأ بكثير
469
00:36:49,458 --> 00:36:50,500
معك حق
470
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
كلانا وحش
471
00:37:01,970 --> 00:37:04,514
لا يا (بينغ)، أرجوك
472
00:37:25,410 --> 00:37:27,371
ستكون الأمور بخير يا سيد (مانكس)
473
00:37:33,669 --> 00:37:36,004
ستكون بخير يا سيد (مانكس)
474
00:37:50,686 --> 00:37:54,856
أفضل مكان للتزلج هو التل في الحديقة،
بالقرب من منزلي
475
00:37:56,400 --> 00:37:57,776
يجب أن تأتي للزيارة
476
00:38:22,509 --> 00:38:23,677
(تشارلي)؟
477
00:38:25,137 --> 00:38:26,179
يا إلهي!
478
00:38:28,598 --> 00:38:29,558
هل أنت بخير؟
479
00:38:29,641 --> 00:38:30,642
هل أذاك؟
480
00:38:31,727 --> 00:38:34,271
سننظفك ونذهب لإحضار
المدير (ميتشل)
481
00:38:34,354 --> 00:38:36,690
- يجب أن أهرب
- لا، سيعرف المدير ما يجب فعله
482
00:38:36,773 --> 00:38:39,901
- الجميع يعرف أن السيد (تيم)...
- الجميع يعرف؟
483
00:38:40,986 --> 00:38:41,903
(تشارلي)
484
00:38:43,447 --> 00:38:46,116
- هذا العالم الذي نعيش فيه...
- كنت تعرفين؟
485
00:38:49,286 --> 00:38:50,412
أنت أيضاً كنت تعرف
486
00:38:52,330 --> 00:38:53,582
لقد ساعدته
487
00:38:55,667 --> 00:38:56,752
لا عليك
488
00:38:56,835 --> 00:38:57,878
هذا لا يهم الآن
489
00:38:57,961 --> 00:38:59,212
لم أفعل شيئاً
490
00:38:59,755 --> 00:39:00,839
أنت من جعلتني أفعل ذلك
491
00:39:00,922 --> 00:39:02,549
(تشارلي)، اسمع
492
00:39:02,632 --> 00:39:03,967
أنت أردت المال!
493
00:39:04,051 --> 00:39:05,594
كنت تتبخترين
494
00:39:05,677 --> 00:39:09,556
وتلقين بنفسك على الرجال المقززين
لكي أساعدك
495
00:39:09,639 --> 00:39:10,682
لم أفعل ذلك
496
00:39:10,766 --> 00:39:13,852
أصبتني بالتقزز حتى اضطررت أن أفعل
شيئاً أيتها العاهرة
497
00:39:13,935 --> 00:39:16,938
جعلتني أفعلها،
استغللتني!
498
00:39:18,940 --> 00:39:21,568
- (تشارلي)...
- لماذا لم تحميني؟
499
00:39:23,904 --> 00:39:25,906
عزيزي، آسفة للغاية
500
00:39:27,365 --> 00:39:28,366
(تشارلي)...
501
00:39:37,834 --> 00:39:39,461
كنت محقاً بشأني يا سيد (مانكس)
502
00:39:40,712 --> 00:39:41,797
جولة أخيرة معاً
503
00:39:41,880 --> 00:39:44,216
وسيقل عدد وحوش العالم
باثنين
504
00:39:44,674 --> 00:39:46,718
أرجوك يا (بينغ)، لا
505
00:39:46,802 --> 00:39:47,969
أطفالي!
506
00:39:48,053 --> 00:39:49,304
سيكونون في أمان بأرض العيد
507
00:39:50,722 --> 00:39:52,682
كل طفل سيكون في مأمن منا
508
00:39:53,350 --> 00:39:54,601
إن قتلتني...
509
00:39:55,769 --> 00:39:57,604
فسيموتون جميعاً
510
00:39:58,939 --> 00:40:01,483
(ميلي) ليس لديها سواي...
511
00:40:02,943 --> 00:40:04,778
في العالم كله
512
00:40:05,779 --> 00:40:10,200
أنت تكذب كثيراً يا سيد (مانكس)،
لا أصدقك
513
00:40:11,201 --> 00:40:12,953
أيها الطفل!
514
00:40:13,495 --> 00:40:14,579
إنه مجنون!
515
00:40:15,122 --> 00:40:18,041
إن قتلني، فلن نذهب أبداً
إلى أرض العيد!
516
00:40:18,125 --> 00:40:19,793
لن تكون هناك رحلات لأرض العيد
517
00:40:20,627 --> 00:40:22,462
- لأي أحد
- لا يا (بينغ)!
518
00:40:22,546 --> 00:40:24,297
فلترحم الأطفال!
519
00:40:24,381 --> 00:40:25,924
(بينغ)!
520
00:40:39,688 --> 00:40:41,356
هل ستهشم السيارة؟
521
00:40:41,439 --> 00:40:42,607
أريد أن ألعب
522
00:40:42,691 --> 00:40:43,525
لا
523
00:40:43,608 --> 00:40:46,027
لا، اذهب إلى الشارع
524
00:40:46,111 --> 00:40:49,614
وابحث عن شرطي وأخبره أن أمك
هي (فيك مكوين)
525
00:40:54,119 --> 00:40:55,912
فيلمها المفضل هو "الفك المفترس"
526
00:40:57,080 --> 00:40:58,039
أجل
527
00:40:58,957 --> 00:41:00,000
أجل، أنت...
528
00:41:00,584 --> 00:41:01,918
أخبرها بأنني آسف
529
00:41:03,086 --> 00:41:05,547
أخبرها بأن (بينغ بارتريدج)
آسف للغاية
530
00:41:06,464 --> 00:41:08,758
لكنه أصلح كل شيء
531
00:41:09,885 --> 00:41:12,470
لم يعد عليها أن تقلق بشأن
(تشارلي مانكس)
532
00:41:18,852 --> 00:41:20,770
لا!
533
00:41:27,944 --> 00:41:28,778
لا
534
00:41:28,862 --> 00:41:29,696
(بينغ)
535
00:41:30,322 --> 00:41:31,698
ساعدني أيها الطفل
536
00:41:31,781 --> 00:41:33,366
(بينغ)، ماذا تفعل؟
537
00:41:33,450 --> 00:41:36,953
أرجوك، لا يا (بينغ)!
538
00:41:37,454 --> 00:41:39,206
لا...
539
00:41:48,048 --> 00:41:50,008
ساعدني يا بُني!
540
00:41:52,177 --> 00:41:54,429
لا يا (واين)، هذه ليست لعبة
541
00:41:54,512 --> 00:41:55,347
أرجوك
542
00:41:56,348 --> 00:41:57,557
أرجوك ساعدني
543
00:41:57,891 --> 00:41:59,267
ساعدني
544
00:41:59,893 --> 00:42:00,727
أرجوك
545
00:42:05,649 --> 00:42:06,775
ساعدني...
546
00:42:08,985 --> 00:42:09,945
(واين)
547
00:42:27,087 --> 00:42:28,046
(بينغ)
548
00:42:29,589 --> 00:42:31,591
سينتهي الأمر قريباً يا سيد (مانكس)
549
00:42:33,051 --> 00:42:34,261
لكن قبل أن نرحل...
550
00:42:34,344 --> 00:42:35,762
أريدك أن تقول...
551
00:42:35,845 --> 00:42:38,640
"أحبك أكثر من أي شيء
يا (بينغ بارتريدج)"
552
00:42:40,433 --> 00:42:44,312
قل، "أحبك..."
553
00:42:47,274 --> 00:42:48,525
- أنا...
- أنا...
554
00:42:49,609 --> 00:42:51,486
- أحب...
- أحب...
555
00:42:54,864 --> 00:42:55,782
أحبك
556
00:43:20,682 --> 00:43:21,725
سيد (مانكس)
557
00:43:27,188 --> 00:43:28,189
سيد (مانكس)
558
00:43:29,899 --> 00:43:30,859
سيد (مانكس)؟
559
00:43:40,827 --> 00:43:42,329
لقد أوقفت الآلة المحطمة
560
00:43:45,915 --> 00:43:47,250
أحسنت يا بُني
561
00:43:52,380 --> 00:43:54,049
لكنني ما زلت أحتاج لمساعدتك
562
00:43:55,425 --> 00:43:58,970
حان وقت لعب تحرير
أب عيد الميلاد المجيد
563
00:44:13,276 --> 00:44:14,402
لقد استيقظ!
564
00:44:16,363 --> 00:44:17,322
لا...
565
00:44:20,825 --> 00:44:21,659
لا
566
00:44:23,036 --> 00:44:23,953
لا
567
00:44:31,503 --> 00:44:33,296
رجل قناع الغاز يرحل
568
00:44:52,273 --> 00:44:53,483
لا تقلق يا (واين)
569
00:44:53,566 --> 00:44:56,236
لن يأتي معنا إلى أرض العيد
570
00:45:07,205 --> 00:45:08,373
اركب السيارة
571
00:45:09,791 --> 00:45:11,084
لا يا صديقي
572
00:45:11,793 --> 00:45:12,794
عليك أن ترحل من هنا
573
00:45:13,503 --> 00:45:15,964
- اركض
- لمَ التأخير يا (واين)؟
574
00:45:17,048 --> 00:45:18,925
ألا تريد أن تذهب إلى أرض العيد؟
575
00:45:20,677 --> 00:45:22,929
لا يا صديقي،
لا يا (واين)!
576
00:45:23,012 --> 00:45:24,431
(واين)، أرجوك، اركض!
577
00:45:30,937 --> 00:45:32,313
ارتكبت خطأ
578
00:45:37,193 --> 00:45:38,570
ستأتي أمك
579
00:45:39,737 --> 00:45:41,156
فقط استمر في التذكر
580
00:46:09,058 --> 00:46:12,020
أنت محق يا سيد (بارتريدج)،
أنا كاذب
581
00:46:13,313 --> 00:46:15,732
لم تكن مميزاً قط
582
00:46:17,901 --> 00:46:21,237
أنت بطيء الفهم
وغبي للغاية
583
00:46:27,410 --> 00:46:30,205
ستموت هنا إلا إن وجدتك
الشرطة أولاً
584
00:46:32,373 --> 00:46:33,750
أتمنى أن يجدوك
585
00:46:34,792 --> 00:46:37,295
السجن مكان أفضل لك من الجحيم
586
00:46:42,592 --> 00:46:45,970
فكر بي في وقت
عيد الميلاد المجيد
587
00:46:47,388 --> 00:46:48,473
هلا فعلت ذلك
51808