All language subtitles for NOS4A2.S02E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,304 --> 00:00:15,057
لا...
2
00:00:15,141 --> 00:00:16,350
لا...
3
00:03:14,486 --> 00:03:15,696
أخرجوني
4
00:03:15,779 --> 00:03:18,365
أفضل مكان للتزلج
هو التل الذي خلف الحديقة
5
00:04:31,730 --> 00:04:32,856
يا للروعة!
6
00:04:55,421 --> 00:04:57,339
لا! اتركيني!
7
00:05:03,387 --> 00:05:04,346
لا
8
00:05:04,430 --> 00:05:06,932
لا، اتركيني!
9
00:05:41,842 --> 00:05:43,969
"مبني على كتاب (نوسفيراتو)
لـ(جو هيل)"
10
00:05:47,598 --> 00:05:51,185
"(نوسفيراتو)"
11
00:05:52,269 --> 00:05:54,313
"البحيرة"
12
00:06:55,499 --> 00:06:56,708
من هناك؟
13
00:06:59,545 --> 00:07:00,462
أبي؟
14
00:07:02,005 --> 00:07:02,840
(فيك)؟
15
00:07:06,009 --> 00:07:07,136
مرحباً
16
00:07:08,971 --> 00:07:10,139
أبي، أنا...
17
00:07:13,308 --> 00:07:14,601
لدي دراجة نارية جديدة
18
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
ليست (هارلي)؟
19
00:07:20,357 --> 00:07:21,817
الـ(هارلي) بالكاد تتحرك
20
00:07:23,277 --> 00:07:25,988
هل قدت من (كولورادو) إلى هنا؟
21
00:07:27,865 --> 00:07:28,824
نوعاً ما
22
00:07:31,118 --> 00:07:32,202
يجب أن...
23
00:07:32,703 --> 00:07:33,620
هيا
24
00:07:35,038 --> 00:07:36,331
لتدخلي
25
00:07:36,415 --> 00:07:37,499
هيا
26
00:07:51,388 --> 00:07:52,848
فلتستريحي
27
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
آسفة لأنني لم أتصل
28
00:08:03,233 --> 00:08:04,067
حسناً
29
00:08:04,693 --> 00:08:06,612
آسفة لأنني لا أتصل أبداً
30
00:08:10,157 --> 00:08:13,243
آسفة يا أبي،
آسفة على...
31
00:08:14,745 --> 00:08:15,787
كل شيء في الحقيقة
32
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
لا عليك
33
00:08:22,461 --> 00:08:23,670
ها أنت
34
00:08:24,171 --> 00:08:25,047
أنا أتولى أمرك
35
00:08:25,130 --> 00:08:26,089
حسناً
36
00:08:45,150 --> 00:08:46,443
مات (تشارلي مانكس)
37
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
أجل، أعرف
38
00:08:49,655 --> 00:08:50,906
ماذا أفعل الآن؟
39
00:08:51,448 --> 00:08:52,282
فقط...
40
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
استلقي أيتها الشقية
41
00:08:56,495 --> 00:08:57,621
نامي قليلاً
42
00:08:58,789 --> 00:09:01,083
سنحل الأمر في الصباح
43
00:09:08,799 --> 00:09:10,467
سأكون هنا عندما تستيقظين
44
00:09:23,563 --> 00:09:24,690
(واين)!
45
00:10:43,477 --> 00:10:45,228
"(فيك)"
46
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
أعطتني (ليندا) هذا بعد أن رحلت
47
00:11:15,550 --> 00:11:16,718
أتمنى ألا تمانعي
48
00:11:21,473 --> 00:11:22,808
أنظر إليه كثيراً
49
00:11:26,895 --> 00:11:29,356
تعطيني صوراً لـ(واين) أيضاً
50
00:11:31,483 --> 00:11:33,110
إنه طفل وسيم
51
00:11:39,324 --> 00:11:41,868
هل أخبرتك كيف تجدينني؟
52
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
ما...
53
00:11:46,164 --> 00:11:47,207
ما الوقت؟
54
00:11:47,874 --> 00:11:48,750
الظهيرة
55
00:11:50,210 --> 00:11:51,628
كنت مستغرقة في النوم
56
00:11:52,712 --> 00:11:55,048
كنت مصابة بحُمى لحوالي يوم ونصف
57
00:11:58,385 --> 00:11:59,719
أتريدين قهوة؟
58
00:12:02,472 --> 00:12:03,348
أجل
59
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
شكراً لك
60
00:12:22,242 --> 00:12:24,369
تعيش هنا مع كل أصدقائك
61
00:12:28,874 --> 00:12:30,167
أحب الهدوء
62
00:12:33,545 --> 00:12:36,548
عندما لا أعمل،
ألعب بالغيتار و...
63
00:12:36,631 --> 00:12:37,966
أرمم المكان
64
00:12:38,592 --> 00:12:40,719
ظننت أنك تفضل تفجير
الأشياء
65
00:12:44,306 --> 00:12:45,182
مثلي
66
00:12:49,978 --> 00:12:51,855
أحتاج لمكان لأقيم فيه يا أبي
67
00:12:53,648 --> 00:12:55,108
ووظيفة...
68
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
أتعلم؟ حان الوقت لأتمالك نفسي
و...
69
00:13:18,590 --> 00:13:19,633
ليست هناك
70
00:13:21,843 --> 00:13:23,303
زجاجات الخمر الصغيرة،
لقد...
71
00:13:25,847 --> 00:13:27,182
سكبتها جميعاً
72
00:13:33,230 --> 00:13:34,856
أنت تمزح، صحيح؟
أنت...
73
00:13:36,858 --> 00:13:38,693
هل فتشت جيوبي؟
74
00:13:40,278 --> 00:13:41,655
هذا منزل خالٍ من الكحول
75
00:13:50,121 --> 00:13:52,958
ماذا حدث؟ هل أعطتك صديقة حميمة ما
إنذاراً أخيراً لتقلع عن الخمر؟
76
00:13:55,835 --> 00:13:58,672
آسف لأنني لم أقلع
عندما كنت طفلة
77
00:13:58,755 --> 00:14:00,382
كان يجب أن أفعل ذلك
78
00:14:00,465 --> 00:14:02,801
ودائماً مُرحب بك لتبقي هنا
79
00:14:02,884 --> 00:14:04,678
لأطول فترة تريدينها و...
80
00:14:05,470 --> 00:14:07,931
سأجعلك تنضمين لفريق عمل الهدم
لكن..
81
00:14:08,014 --> 00:14:09,766
لا يمكن أن أدخل الخمر إلى هنا
82
00:14:10,559 --> 00:14:11,935
هذا رائع يا أبي
83
00:14:15,855 --> 00:14:17,232
حقاً، هذا جيد من أجلك
84
00:14:40,130 --> 00:14:42,632
تحدثت مع أبيك
لكنني لم أصدق
85
00:14:42,716 --> 00:14:45,093
لا تزورين لسنوات
ثم تظهرين فجأةً؟
86
00:14:45,176 --> 00:14:47,512
دون اتصالات أو أي شيء؟
تعالي هنا!
87
00:14:48,054 --> 00:14:49,264
مرحباً يا أمي
88
00:14:49,347 --> 00:14:52,434
هل قدت هذه الدراجة اللعينة
من (كولورادو) إلى هنا؟
89
00:14:52,517 --> 00:14:53,643
دعيني أنظر إليك
90
00:14:56,855 --> 00:15:00,108
أنت مرهقة يا (فيكي)،
هيا، يجب أن تأكلي شيئاً
91
00:15:04,821 --> 00:15:05,780
ادخلي!
92
00:15:05,864 --> 00:15:06,865
يا إلهي!
93
00:15:14,748 --> 00:15:17,000
- شعرك يبدو جميلاً يا أمي
- حقاً؟
94
00:15:18,126 --> 00:15:19,878
صبغت لي (جوليان) أطرافه
95
00:15:21,504 --> 00:15:23,882
يقول (شون) إنني أبدو
مثل (مادونا)
96
00:15:24,758 --> 00:15:26,176
يا إلهي!
كم أحب هذا الرجل
97
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
أين (شون)؟
98
00:15:29,721 --> 00:15:31,931
في العمل حيث يُفترض
أن يكون
99
00:15:32,432 --> 00:15:33,892
وحيث يُفترض أن أكون
100
00:15:35,935 --> 00:15:37,604
أين حفيدي الجميل؟
101
00:15:38,980 --> 00:15:40,023
في (كولورادو)
102
00:15:41,358 --> 00:15:42,317
حسناً
103
00:15:47,781 --> 00:15:50,575
لقد ثملت وحرقت المنزل
دون قصد
104
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
ماذا إذاً؟ أهو مع (لو)؟
105
00:15:56,706 --> 00:15:58,875
إنهما لا يعرفان أنني هنا
106
00:15:59,376 --> 00:16:01,961
ماذا بك؟ تتصرفين مثل (كريس مكوين)،
فلتتصلي بهما
107
00:16:06,299 --> 00:16:08,093
لقد أذبت هاتفي في الفرن
108
00:16:13,014 --> 00:16:14,599
أخبري ابنك بمكانك
109
00:16:15,141 --> 00:16:17,602
- أنت أفضل من ذلك، هيا يا (فيكي)
- ماذا لو لم أكن كذلك؟
110
00:16:17,686 --> 00:16:19,854
لا يهمني، اتصلي بابنك
111
00:16:25,068 --> 00:16:28,113
حسناً يا عزيزتي،
تأخرت على السيدة (سابكينس)
112
00:16:29,197 --> 00:16:31,533
ضعي طبقك في الحوض،
أحبك
113
00:16:41,459 --> 00:16:42,752
أبي، سأذهب للخارج
114
00:16:42,836 --> 00:16:46,047
لا يوجد مانع لكن لا تنطلق بدراجتك،
حسناً يا صديقي؟
115
00:16:46,131 --> 00:16:48,800
أخفتني بالأمس ونحن الرجال
علينا أن نتآزر، اتفقنا؟
116
00:16:49,676 --> 00:16:51,302
اتفقنا، سأبقى أمام المنزل
117
00:16:51,386 --> 00:16:52,512
حسناً، جيد
118
00:17:01,396 --> 00:17:04,524
"منزل (ليندا)"
119
00:17:10,613 --> 00:17:12,240
أنت تتصل بقصر (كارمودي)
120
00:17:12,323 --> 00:17:15,535
للأسف السيد (لو) مشغول
في مكان آخر
121
00:17:15,618 --> 00:17:19,748
إن كنت تريد ترك رسالة
فسأستدعه عند عودته
122
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
مرحباً، أنا...
123
00:17:26,212 --> 00:17:27,714
أنا في (هافرهيل)
124
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
في منزل أمي
125
00:17:33,970 --> 00:17:34,804
أنا...
126
00:17:37,599 --> 00:17:39,100
آسفة لأنني رحلت
127
00:17:39,976 --> 00:17:41,978
دون أن أخبرك،
أنا فقط...
128
00:17:42,812 --> 00:17:44,564
كنت أعرف أنك ستمنعني
و...
129
00:17:46,775 --> 00:17:49,778
لم أعد أريد أن أؤذيك
أنت و(واين) لذا...
130
00:17:53,364 --> 00:17:55,325
يمكنك الاتصال بي على هذا الرقم
131
00:17:55,408 --> 00:17:58,495
سأتصل بك عندما أحصل على هاتف جديد،
أحبك
132
00:18:47,919 --> 00:18:50,004
أبي! لديك زبون!
133
00:19:04,686 --> 00:19:05,728
مرحباً
134
00:19:06,729 --> 00:19:07,981
أسقطت كرتك
135
00:19:14,112 --> 00:19:15,446
أنت بارع!
136
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
شكراً
137
00:19:18,491 --> 00:19:20,535
أهذه دراجة نارية طراز
(داينا 2012)؟
138
00:19:22,036 --> 00:19:22,996
بالتأكيد
139
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
هل أنت خبير دراجات الـ(هارلي)؟
140
00:19:26,291 --> 00:19:27,834
أجل، هذا أنا
141
00:19:30,086 --> 00:19:33,006
أخبروني أن آتي لمقابلتك
لأجعلها تعمل
142
00:19:33,798 --> 00:19:35,758
من الذي أخبرك؟
143
00:19:38,011 --> 00:19:40,138
أجل، أنت الرجل المنشود
144
00:19:43,141 --> 00:19:46,561
سأخبرك، لمَ لا تدخل إلى مكتبي
وتخبرني بالمشكلة؟
145
00:19:47,645 --> 00:19:49,188
- لنفعل ذلك
- حسناً
146
00:20:11,085 --> 00:20:15,465
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
147
00:20:48,790 --> 00:20:52,043
تقابلنا مرة أخرى
يا (بروس واين مكوين)
148
00:20:54,545 --> 00:20:56,881
هل تشعر بأي تحسن؟
149
00:20:59,342 --> 00:21:00,969
أنت طفل مراعٍ
150
00:21:01,052 --> 00:21:02,136
أجل!
151
00:21:03,721 --> 00:21:06,557
عندما تقابلنا أول مرة،
لم أكن بخير
152
00:21:06,641 --> 00:21:07,976
كنت تنزف
153
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
أجل
154
00:21:09,560 --> 00:21:13,439
وأنت فررت دون أن تودعني
وداعاً لائقاً
155
00:21:15,775 --> 00:21:18,736
- لكن أخبرني يا (بروس واين مكوين)...
- (واين)
156
00:21:22,407 --> 00:21:24,158
أخبرني يا (واين)...
157
00:21:26,077 --> 00:21:27,036
ما هذا...
158
00:21:28,579 --> 00:21:29,747
الذي في أذنك؟
159
00:21:30,748 --> 00:21:31,916
أذني؟
160
00:21:42,427 --> 00:21:44,804
أما زلت لا تريد الاحتفال
بعيد الميلاد المجيد؟
161
00:21:49,851 --> 00:21:52,395
حسناً يا سيد (آندرسن)
162
00:21:52,478 --> 00:21:54,647
ما هي المشكلة؟
163
00:21:58,985 --> 00:22:00,486
الدراجة لا تعمل
164
00:22:00,570 --> 00:22:03,156
ما رأيك في أن أخرج لألقي
نظرة عليها؟
165
00:22:03,740 --> 00:22:05,491
- أهذا جيد؟
- أجل
166
00:22:05,575 --> 00:22:06,909
حسناً، تفضل
167
00:22:06,993 --> 00:22:08,745
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
168
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
(واين)؟
169
00:22:23,051 --> 00:22:26,929
إن لم يمكن لديك الوقت لمساعدتي
يمكنّي أن أذهب لمكان آخر
170
00:22:29,807 --> 00:22:33,061
لا، لن تضطر لذلك
171
00:22:44,155 --> 00:22:44,989
يا للروعة!
172
00:23:05,384 --> 00:23:07,887
أظن أنني وجدت المشكلة
يا سيد (آندرسن)
173
00:23:07,970 --> 00:23:10,431
سأتصل فقط بالمورد
ليتفقد جزءاً
174
00:23:10,515 --> 00:23:11,641
بالتأكيد
175
00:23:39,085 --> 00:23:43,172
مرحباً، اتصلت بـ(ليندا) و(شون)،
اترك رسالة بعد الصافرة
176
00:23:43,256 --> 00:23:45,883
مرحباً، أنا (لو)
من (كارمودي كار كارما)
177
00:23:49,929 --> 00:23:52,807
أريدك أن تتفقد 48،10 (فيربانكس)
178
00:23:54,142 --> 00:23:59,981
أكرر، 48،10 (فيربانكس) بدراجة نارية
طراز (هارلي داينا 2012 وايد غلايد)
179
00:24:02,358 --> 00:24:04,110
أتمنى أن تكوني قد فهمت ذلك،
(أوبي وان)
180
00:24:05,194 --> 00:24:06,571
أنت أملنا الوحيد
181
00:24:14,287 --> 00:24:15,413
(إكسيلسيور)!
182
00:24:16,455 --> 00:24:18,124
لديهم قطع الغيار في المخزن
183
00:24:18,207 --> 00:24:22,253
الآن أتريد مساعدتي
في فك الأربطة؟
184
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
بالتأكيد
185
00:24:25,715 --> 00:24:26,716
شكراً لك
186
00:24:29,802 --> 00:24:30,887
قمت...
187
00:24:31,804 --> 00:24:32,638
ببراعة...
188
00:24:34,015 --> 00:24:35,433
بربطها جيداً هنا
189
00:25:13,387 --> 00:25:14,222
(واين)!
190
00:25:16,182 --> 00:25:17,266
(واين)!
191
00:25:24,273 --> 00:25:26,901
عندما كنت في عمرك
يا (واين مكوين)...
192
00:25:29,362 --> 00:25:32,323
الشيء الوحيد الذي أردته
في العالم هو السحر
193
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
سحر عيد الميلاد المجيد
194
00:25:37,787 --> 00:25:38,955
شراب الشوكولاتة الساخن
195
00:25:40,206 --> 00:25:42,250
الأنوار الملونة والهدايا
196
00:25:43,793 --> 00:25:47,505
سحر أن أجعل مشاكلي تختفي
197
00:25:50,675 --> 00:25:52,593
هيا، اركب
198
00:25:54,220 --> 00:25:55,888
تعرف أنك تريد ذلك
199
00:26:01,310 --> 00:26:02,687
ما هي كلمة السر؟
200
00:26:10,111 --> 00:26:12,488
لا يوجد كلمات سر في أرض العيد
201
00:26:13,072 --> 00:26:14,115
خطأ!
202
00:26:29,588 --> 00:26:32,258
صه!
203
00:26:32,341 --> 00:26:34,218
هذا أنا
204
00:26:34,302 --> 00:26:35,845
حسناً
205
00:26:39,098 --> 00:26:40,141
هل أنت بخير؟
206
00:28:01,847 --> 00:28:02,681
مرحباً
207
00:28:02,765 --> 00:28:05,768
مرحباً،
أريد التحدث مع (فيكتوريا مكوين)
208
00:28:06,644 --> 00:28:07,812
أجل، هذه أنا
209
00:28:09,021 --> 00:28:12,733
آنسة (مكوين)، أنا الرقيب (هندريكس)
من شرطة (كولورادو)
210
00:28:12,817 --> 00:28:15,236
أنا أتصل بشأن صديقك الحميم
(لو كارمودي)
211
00:28:15,319 --> 00:28:17,321
وابنك (بروس واين مكوين)
212
00:28:18,823 --> 00:28:19,949
ما الأمر؟
213
00:28:58,320 --> 00:28:59,280
مرحباً
214
00:28:59,363 --> 00:29:02,950
مرحباً، هذا هاتفي الجديد،
تحدثت مع (تابيثا هانتر)
215
00:29:03,033 --> 00:29:04,618
والخبر الجيد أنها استخدمت نفوذها
216
00:29:04,702 --> 00:29:07,037
سيرافقكما عميلان فيدراليان
إلى المطار
217
00:29:07,121 --> 00:29:10,875
كل ما عليك فعله هو ركوب الطائرة
مع (واين) وستصلان إلى (لوغان)
218
00:29:10,958 --> 00:29:13,085
لا أهتم حتى وإن ذهبنا إلى كوكب
(كريبتون)
219
00:29:13,169 --> 00:29:15,629
طالما ثلاثتنا معاً في نفس المكان
220
00:29:17,006 --> 00:29:20,676
(تابيثا) ستكون هناك
لتصطحبكما إلى منزلها
221
00:29:22,470 --> 00:29:23,804
ستلاحقين (مانكس)
222
00:29:23,888 --> 00:29:26,640
اسمع، سيواصل (مانكس) المجيء
حتى يجدنا
223
00:29:26,724 --> 00:29:29,059
سيخطفك وسيخطف (واين)،
إنه يريدني يا (لو)...
224
00:29:29,143 --> 00:29:30,561
إنه يريد أن يقتلك يا (فيك)
225
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
إن لاحقته بالجسر
الذي لا نعلم إلى أين يقود...
226
00:29:33,898 --> 00:29:35,649
وكان هناك في انتظارك
227
00:29:36,066 --> 00:29:37,485
فسيحصل على ما يريده
228
00:29:39,153 --> 00:29:42,781
اسمعي، أعرف أنني قلت أشياء
قاسيةً في اليوم الماضي لكن...
229
00:29:43,240 --> 00:29:46,243
- معك حق، لم أكن حاضرة
- إذاً فلتكوني حاضرة الآن
230
00:29:48,245 --> 00:29:49,872
ما أن أنهي أمر (مانكس)
231
00:29:50,539 --> 00:29:53,167
حسناً، إذاً ستذهبين في جولة انتحارية
232
00:29:53,667 --> 00:29:56,212
وتخبرين نفسك بأنك مبدعة قوية...
233
00:29:56,295 --> 00:29:58,005
ذات قدرات خارقة وكل هذا الهراء
234
00:29:58,088 --> 00:29:59,507
لا يمكنني منعك
235
00:29:59,590 --> 00:30:00,925
لكن يمكنني أن أخبرك بهذا...
236
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
إنها كذبة
237
00:30:02,510 --> 00:30:04,094
هذه ليست بطولة
238
00:30:04,178 --> 00:30:06,847
(واين) لن يحتاجك وأنت ميتة،
إنه يريد أن تكون أمه معه
239
00:30:09,892 --> 00:30:13,270
- أخبر (واين) أنني أحبه
- أخبريه بنفسك في المطار
240
00:30:14,313 --> 00:30:16,148
أحبك أيضاً يا (لو)
241
00:30:45,302 --> 00:30:47,179
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
242
00:30:48,305 --> 00:30:51,725
شراب حلوى النعناع لي و(ويسكي)
من أجل (آيب)، على نفقتي
243
00:30:55,145 --> 00:30:56,397
(تشارلي)
244
00:30:56,981 --> 00:30:59,817
(تشارلي مانكس)
245
00:31:01,443 --> 00:31:03,737
هل تشعر بأنك محظوظ اليوم؟
246
00:31:06,907 --> 00:31:08,200
لنلعب
247
00:31:09,577 --> 00:31:11,787
ليس الليلة ولن ألعب معك أبداً
أيها الثعبان
248
00:31:12,413 --> 00:31:15,499
الأم (مانكس)،
فلترقد روحها القذرة في سلام...
249
00:31:17,084 --> 00:31:18,794
لم تربّ الحمقى
250
00:31:29,888 --> 00:31:31,098
نخبك يا (آيب)
251
00:31:31,807 --> 00:31:33,976
اشتريت الشراب للحانة كلها
على شرفك
252
00:31:34,059 --> 00:31:35,728
عندما سمعت بموتك
253
00:31:37,813 --> 00:31:39,356
لقد تأثرت
254
00:31:42,151 --> 00:31:44,528
شعرت بالراحة عندما سمعت
أنني مُت
255
00:31:44,612 --> 00:31:47,197
لأنك ظننت أنك تحررت
من ديونك
256
00:31:47,281 --> 00:31:51,744
كنت أعرف أنك لم تمت
وأن هذا الشراب ليس مجانياً
257
00:31:52,620 --> 00:31:54,038
"الساعة الرملية"
258
00:31:54,121 --> 00:31:55,331
أريد مقابلته
259
00:31:55,623 --> 00:31:58,626
لم أعد أعرّف الناس
على بعضهم البعض
260
00:31:58,709 --> 00:32:01,462
صرت انطوائياً بعد تقاعدي
261
00:32:03,672 --> 00:32:04,757
أتذكر الأيام...
262
00:32:04,840 --> 00:32:07,593
عندما كان يركض ويختبىء
ساكنو هذا العالم...
263
00:32:07,676 --> 00:32:09,928
عندما يسمعون أن (آيب) الصادق...
264
00:32:10,012 --> 00:32:13,349
ترك "الغابة الفارغة"
ليسافر في "طريق الليل"
265
00:32:13,849 --> 00:32:16,226
الآن أنت من يركض خائفاً
266
00:32:16,310 --> 00:32:19,229
تلك الفتاة ذات الدراجة النارية
هي من تخيفك
267
00:32:19,813 --> 00:32:20,648
كما يجب
268
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
لقد قتلتك من قبل
269
00:32:23,359 --> 00:32:27,029
دع الأمر وإلا سيلملمون أشلاءك
من "طريق الليل"
270
00:32:27,112 --> 00:32:30,366
قلت لك نفس الشيء بشأن الرجل
الذي يسير للخلف
271
00:32:30,449 --> 00:32:31,367
إن لم أتدخل...
272
00:32:31,450 --> 00:32:34,536
كنت ممتناً لك وقتها
وما زلت ممتناً لك الآن
273
00:32:41,335 --> 00:32:43,379
حان الوقت لكي تظهر...
274
00:32:44,213 --> 00:32:45,381
امتنانك
275
00:32:48,717 --> 00:32:50,594
أتمنى لو كنت ميتاً يا (تشاك)
276
00:32:50,678 --> 00:32:52,596
هذه هي الروح المطلوبة يا (آيب)!
277
00:32:55,474 --> 00:32:59,019
أخبر "الساعة الرملية"
أنني أتطلع لمقابلته
278
00:33:00,396 --> 00:33:02,481
أخبر ابنتي بالمعمودية
أنني أشتاق إليها
279
00:33:14,159 --> 00:33:15,369
مرحباً يا أبي
280
00:33:15,786 --> 00:33:17,079
مرحباً يا حلوتي
281
00:33:17,162 --> 00:33:19,331
يقول لك العم (آيب)
عيد ميلاد مجيد سعيداً
282
00:33:19,415 --> 00:33:20,916
متى ستعود؟
283
00:33:21,542 --> 00:33:24,211
حدث تأخير بسيط يا عزيزتي
لكن لا تقلقي
284
00:33:24,294 --> 00:33:26,296
سيكون معك صديق جديد
لتلعبي معه قريباً
285
00:33:26,380 --> 00:33:28,340
وستسعدين بشدة لأنك انتظرت
286
00:33:31,427 --> 00:33:34,138
على افتراض أنك أحسنت التصرف
أثناء غيابي
287
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
رأيت نوراً
288
00:33:37,558 --> 00:33:39,893
قادماً من منزل في قمة
جبل الحلوى
289
00:33:39,977 --> 00:33:43,814
تعرفين أن الأطفال الذين يتجولون خارج
البوابات يُوضعون بقائمة المشاغبين
290
00:33:43,897 --> 00:33:45,274
من هناك؟
291
00:33:45,357 --> 00:33:46,859
لا يوجد شيء هناك
292
00:33:47,317 --> 00:33:50,696
هل كنت مشاغبة يا (ميليسينت)؟
293
00:33:50,779 --> 00:33:52,322
لا يا أبي
294
00:33:52,406 --> 00:33:55,367
الكذب أيضاً سيضعك في قائمة
المشاغبين
295
00:33:55,451 --> 00:33:59,037
أعتمد عليك لنشر بهجة عيد الميلاد
المجيد أثناء غيابي
296
00:34:01,665 --> 00:34:03,125
اعتني بالأطفال
297
00:34:03,208 --> 00:34:04,251
أعرف
298
00:34:05,794 --> 00:34:07,796
عيد ميلاد مجيد سعيداً
يا أبي
299
00:34:09,548 --> 00:34:10,799
عيد ميلاد مجيد سعيداً
300
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
يا طفلتي
301
00:35:03,852 --> 00:35:06,230
تأخرت على مهمة الإنقاذ
302
00:35:07,898 --> 00:35:10,442
هل ستقتلينني بعبوة الوقود؟
303
00:35:10,526 --> 00:35:12,361
نجح الأمر في المرة الماضية
304
00:35:12,444 --> 00:35:16,448
أعترف بأنني استخففت بقدراتك،
لن أرتكب هذا الخطأ مجدداً
305
00:35:20,035 --> 00:35:23,038
أظن أن هذه المرة أنت من
تستخفين بقدراتي
306
00:35:24,540 --> 00:35:27,501
هل تعرفين أين نحن
يا (فيكتوريا مكوين)؟
307
00:35:29,461 --> 00:35:30,921
لا، لكن هذا لا يهم
308
00:35:33,674 --> 00:35:35,217
نحن في "طريق الليل"
309
00:35:36,426 --> 00:35:38,720
وهو مكان داخلي للاوعي جماعي
310
00:35:38,804 --> 00:35:41,974
لمجموعة من أشخاص مثلنا
311
00:35:43,725 --> 00:35:48,063
الدخول يتطلب روحاً مظلمة
312
00:35:48,564 --> 00:35:52,192
ما الظلمة التي كمنت بداخلك
منذ أن رأيتك آخر مرة؟
313
00:35:52,276 --> 00:35:53,652
حملت وأنت مراهقة
314
00:35:53,735 --> 00:35:55,571
ولدت طفلاً غير شرعي
315
00:35:56,280 --> 00:35:57,823
حُرق أبوه حتى مات
316
00:35:58,615 --> 00:36:00,450
ومعه (برادلي) البريء
317
00:36:00,534 --> 00:36:02,536
كل هذا نتيجة لخطاياك
318
00:36:02,619 --> 00:36:03,829
الشهوة
319
00:36:03,912 --> 00:36:05,038
والغضب
320
00:36:05,122 --> 00:36:06,290
والكبرياء
321
00:36:07,499 --> 00:36:08,542
والتخلي
322
00:36:09,543 --> 00:36:12,921
كل هذا لا يهم يا (تشارلي)،
ما يهم هو أنك لن تأخذ (واين)
323
00:36:13,005 --> 00:36:15,966
سأمنعك حتى وإن قتلني ذلك،
هذا وعد
324
00:36:16,049 --> 00:36:17,593
بل أمنية، على ما أظن
325
00:36:18,218 --> 00:36:19,219
تريدين أن أقتلك
326
00:36:19,303 --> 00:36:22,514
حتى لا تضطري إلى مواجهة عائلتك
أو إخفاقاتك مجدداً
327
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
إنها رحمة مستعد أن أقدمها لك
328
00:36:26,560 --> 00:36:28,312
و(واين) في أرض العيد
329
00:36:28,395 --> 00:36:31,815
سينسى أمر أمه الثملة العاهرة
330
00:36:31,899 --> 00:36:33,025
وهي رحمة أخرى
331
00:36:33,108 --> 00:36:35,819
يبدو أنني أفضل ما حدث لك
يا (فيك مكوين)
332
00:36:36,278 --> 00:36:39,281
وسأكون أفضل ما قد يحدث
لـ(واين)
333
00:37:32,960 --> 00:37:34,169
"المنزل"
334
00:37:44,513 --> 00:37:46,765
يا إلهي!
335
00:38:05,283 --> 00:38:06,118
رائع
336
00:38:06,743 --> 00:38:09,162
رائع، أتثملين وتتنزهين؟
337
00:38:09,246 --> 00:38:11,832
لا، لست...
أنا بخير
338
00:38:11,915 --> 00:38:14,209
لا تبدين بخير، هيا
339
00:38:22,634 --> 00:38:23,885
خذي هذه
340
00:38:27,556 --> 00:38:28,515
شكراً
341
00:38:35,939 --> 00:38:37,899
عليك تمالك نفسك
342
00:38:38,483 --> 00:38:39,776
والعودة إلى ابنك
343
00:38:45,032 --> 00:38:46,241
أمي، أنا...
344
00:38:50,328 --> 00:38:52,414
أحاول بكد وأفشل
345
00:38:54,791 --> 00:38:56,001
أتخذ قرارات سيئة
346
00:38:56,084 --> 00:38:58,545
كلنا نندم على أشياء يا (فيكي)،
هذا جزء من النضوج
347
00:38:58,628 --> 00:38:59,546
لا
348
00:39:01,715 --> 00:39:02,758
اسمعي، أنا...
349
00:39:03,341 --> 00:39:06,887
أذيت (واين) وعرضته للخطر
ولم أتمكن من حمايته
350
00:39:06,970 --> 00:39:09,723
لم أفز بميدالية ذهبية
كأم أيضاً
351
00:39:09,806 --> 00:39:12,017
أفكر في كل الأشياء
التي أفسدتها
352
00:39:13,435 --> 00:39:16,271
أعني لم أحرق منزلي من قبل
لكن...
353
00:39:20,984 --> 00:39:22,277
عندما تكونين صغيرة...
354
00:39:23,070 --> 00:39:26,281
لا تفهمين كم سيأخذ الطفل منك
355
00:39:29,743 --> 00:39:32,996
تعطينه كل ما لديك وأكثر
مما لديك
356
00:39:33,830 --> 00:39:36,166
ماذا لو لم أعرف كيف أحب هكذا؟
357
00:39:36,249 --> 00:39:39,294
لا عليك أن تعرفي كيف يا (فيكي)،
عليك أن تبقي فقط
358
00:39:40,337 --> 00:39:41,880
هذا هو الحب
359
00:39:42,464 --> 00:39:43,590
أن تبقي معه
360
00:39:43,673 --> 00:39:46,676
حتى لو لن يكافئك أحد على ذلك
361
00:39:46,760 --> 00:39:49,137
ودائماً تشعرين بأنك تفسدين الأمور
362
00:39:49,221 --> 00:39:50,972
وفي مرات كثير يكون هذا حقيقياً
363
00:39:53,767 --> 00:39:55,185
الأم تبقى
364
00:39:56,770 --> 00:39:58,480
ستكتشفين البقية
365
00:41:36,119 --> 00:41:37,579
(ميلي)
366
00:42:11,863 --> 00:42:13,073
أيتها الشقية
367
00:42:14,199 --> 00:42:15,575
أنت حية
368
00:42:19,496 --> 00:42:21,122
وسليمة
369
00:42:23,208 --> 00:42:24,459
وأنت كذلك
370
00:42:29,923 --> 00:42:31,716
لم أقضِ على (مانكس)،
حاولت
371
00:42:33,677 --> 00:42:35,053
لا عليك
372
00:42:35,136 --> 00:42:37,222
عليه أن يتخطانا كلنا
373
00:42:37,305 --> 00:42:39,391
لذا سنوقفه هذه المرة
374
00:42:39,474 --> 00:42:40,308
للأبد
375
00:42:41,893 --> 00:42:42,769
حسناً؟
376
00:42:52,404 --> 00:42:53,530
شكراً لك
377
00:42:57,450 --> 00:42:58,827
مرحباً، لقد وصلتما
378
00:43:06,459 --> 00:43:07,294
مرحباً يا (باتس)؟
379
00:43:08,378 --> 00:43:09,629
هل أنت بخير؟
380
00:43:13,049 --> 00:43:15,593
آسفة لأنني لم أكن موجودة
381
00:43:16,386 --> 00:43:18,263
أياً كان، أنا بخير
382
00:43:23,685 --> 00:43:25,645
يسعدني أنك بخير
383
00:43:33,737 --> 00:43:34,571
أنت...
384
00:43:35,905 --> 00:43:37,824
هل أنت هنا لتزورينا
أم أنك ستبقين؟
385
00:43:40,785 --> 00:43:41,911
سأبقى
386
00:44:12,025 --> 00:44:12,984
أجل؟
387
00:44:15,236 --> 00:44:18,114
(آيب)، أيها الثمل الأحمق
388
00:44:18,198 --> 00:44:21,576
أخبرتك من قبل أنني لا أريد
أي زبائن منك
389
00:44:24,079 --> 00:44:25,455
أنت تمزح
390
00:44:29,000 --> 00:44:30,293
في هذه الحالة إذاً...
391
00:44:31,044 --> 00:44:33,671
سأتشرف بمقابلة (تشارلز مانكس)
392
00:44:38,718 --> 00:44:40,553
من تكون (فيك مكوين)؟
35905