All language subtitles for NOS4A2.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,462
"مستشفى (جيفرسون) التذكاري"
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,423
هيا، واحدة فقط
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,342
أحتاج إليها لأتخطّى النوبة الليلية
4
00:00:08,426 --> 00:00:11,512
تعرف ما يجب فعله،
كل شيء له مقابل
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,807
سأريك المقابل، لو كنت أعرف أنّ
الأمر سيكون بهذه السهولة
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,225
هل ستفعلها أم لا؟
7
00:00:16,308 --> 00:00:17,810
سأفعلها
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,854
يا إلهي!
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,356
أنت غريبة، أتعرفين ذلك؟
10
00:00:22,440 --> 00:00:24,817
القتلة المتسلسلون يثيرونني
11
00:00:29,238 --> 00:00:31,991
ألديك فكرة عمّا فعله ذلك الجسد؟
12
00:00:32,074 --> 00:00:34,744
كم من الأطفال قتلهم (تشارلي مانكس)؟
13
00:00:35,411 --> 00:00:37,788
لم يجدوا ولا جثةً واحدةً
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,124
أظن أنه التهمهم
15
00:00:41,208 --> 00:00:44,378
فلتحرص على أن تُظهر يديه،
إنها أداة عمله
16
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
لا بأس باليدين
17
00:00:46,756 --> 00:00:47,757
لكن لن أظهر قضيبه
18
00:00:56,849 --> 00:00:58,768
أتمنى لو كنت أثيرك هكذا
19
00:01:01,562 --> 00:01:02,813
أحضر لي (مانكس)...
20
00:01:03,898 --> 00:01:05,399
وسأريك الإثارة
21
00:01:32,426 --> 00:01:34,512
حسناً
22
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
حسناً
23
00:01:38,974 --> 00:01:40,351
حسناً
24
00:01:45,147 --> 00:01:46,106
تباً
25
00:02:23,185 --> 00:02:26,105
- "أيتها الغريبة، تدينين لي"
- "ماذا عن اليدين؟"
26
00:02:28,774 --> 00:02:30,067
ما هذا...
27
00:03:46,936 --> 00:03:49,021
"مبني على كتاب (نوسفيراتو)
لـ(جو هيل)"
28
00:03:52,608 --> 00:03:56,236
"(نوسفيراتو)"
29
00:04:30,229 --> 00:04:33,023
لا، لا أعني أنك تشبهه في الشكل
يا (تشارلز)
30
00:04:33,107 --> 00:04:35,609
بل أعني في طبيعة شغفه
31
00:04:35,693 --> 00:04:37,319
عيناك تشبه عينيه، هذا ما أعنيه
32
00:04:37,403 --> 00:04:40,406
لديك عيناه الجريحتان العاطفيتان
33
00:04:40,489 --> 00:04:42,658
عيناي جريحتان
34
00:04:43,075 --> 00:04:46,370
إنه رجل مسنّ قبيح بوضعية
جسد سيئة
35
00:04:47,037 --> 00:04:52,835
ما رأيك يا (تشارترز)؟
ألا يذكّرك زوجي بـ(نوسفيراتو)؟
36
00:04:53,252 --> 00:04:54,670
مهلاً...
37
00:05:00,509 --> 00:05:04,054
لم أرَ ذلك الفيلم يا آنسة (كاسي)
38
00:05:04,972 --> 00:05:07,474
المعذرة، أعني يا سيدة (مانكس)
39
00:05:10,185 --> 00:05:13,689
ستظل دائماً (نوسفيراتو)
الخاص بي
40
00:05:14,940 --> 00:05:16,567
الفيلم بأكمله كان سخيفاً
41
00:05:16,650 --> 00:05:19,069
رجال قذرون يتسللون
إلى غرف النوم
42
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
ويعضّون السيدات في أعناقهن
43
00:05:27,870 --> 00:05:29,204
هل لا يزال والدي مستيقظاً؟
44
00:05:29,288 --> 00:05:31,290
لقد ذهب إلى فراشه يا سيدتي
45
00:05:32,458 --> 00:05:34,501
لمَ لا تفعل نفس الشيء
يا (تشارترز)؟
46
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
لكن أحضر لي كأس (ويسكي)
قبل أن تذهب
47
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
سأصعد بعد قليل
48
00:06:31,058 --> 00:06:32,684
ما الذي تفكرين به؟
49
00:06:37,940 --> 00:06:39,858
سيتطلّب الأمر أكثر من ذلك
50
00:06:50,285 --> 00:06:52,287
- أهو صبي أم فتاة؟
- لا يا (تشارلز)
51
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
لا نعرف ذلك بعد
52
00:06:54,164 --> 00:06:55,457
إذاً لمَ وجهك عابس؟
53
00:06:55,541 --> 00:06:59,002
أيتها الأميرة،
هذا أفضل يوم في التاريخ
54
00:07:01,880 --> 00:07:04,133
أنت قلقة ممّا سيقوله أبوك
55
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
أيتها الأميرة، ألا ترين أن هذا يغيّر
كل شيء؟
56
00:07:07,553 --> 00:07:09,221
هذا ما أخشاه
57
00:07:10,222 --> 00:07:13,100
كان كرماً منه أن يسمح
لنا بالبقاء هنا
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,271
لكن هل من العدل أن نطلب
منه أن يعول
59
00:07:17,354 --> 00:07:18,689
طفل رجل آخر؟
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
لكن هذا حفيده
61
00:07:21,400 --> 00:07:23,235
هذا يُوضع في الحسبان
62
00:07:27,322 --> 00:07:29,116
يا إلهي! ذلك الرجل يكرهني
63
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
ما الذي تتحدّث عنه؟
64
00:07:32,077 --> 00:07:33,579
أبي يحبك بشدة
65
00:07:33,662 --> 00:07:34,746
عندما كنت سائقه
66
00:07:34,830 --> 00:07:37,416
طالما كنت أفعل ما يقوله،
كان يقبل بي
67
00:07:37,499 --> 00:07:40,544
ثم هربنا لنتزوّج فصار لا يقبل بي
مطلقاً
68
00:07:41,712 --> 00:07:44,715
لكنّ الآن والطفل قادم لن يكون
أمامه خيار
69
00:07:44,798 --> 00:07:47,801
قمت بحساب الأرقام،
هذا اقتراح مؤكد
70
00:07:47,885 --> 00:07:51,305
إن لم يستغل الفرصة،
سأجمع المال بنفسي
71
00:07:51,388 --> 00:07:52,806
كل ما عليه فعله هو أن يستمع لي
72
00:07:52,890 --> 00:07:56,268
أحتاج فقط قرضاً صغيراً لتأمين
المخزون
73
00:07:57,394 --> 00:08:01,648
وستتمكّن عائلة (مانكس) من السكن
في شارع (إيزي)
74
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
أنت تؤمنين بي، أليس كذلك؟
75
00:08:09,281 --> 00:08:10,532
بالطبع
76
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
أحبك
77
00:08:28,675 --> 00:08:31,345
أنت لا تشكّ بي،
أليس كذلك أيها الصغير؟
78
00:08:32,221 --> 00:08:35,015
سيعتني أبوك بكل شيء
79
00:08:36,350 --> 00:08:37,309
سترى
80
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
(تشارلز مانكس)
81
00:08:41,021 --> 00:08:45,275
مدير أسطول سائقي
السيارات الخاصة
82
00:08:45,359 --> 00:08:47,986
هذه الكلمة تعني "سائق" بالفرنسية
83
00:08:48,070 --> 00:08:50,781
تليق بـ(رود لا روك)
و(فيلما بانكي)
84
00:08:50,864 --> 00:08:54,493
ليس لدينا نجوم سينما في (وايومينغ)
يا (تشارلز)
85
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
هذا لا يعني أنه ليس بالإمكان
ركوب السيارة كنجم
86
00:08:59,289 --> 00:09:02,793
مقاعد جلدية،
مقاعد خلفية أنيقة
87
00:09:04,086 --> 00:09:07,673
أكثر جولة مريحة في حياتك
88
00:09:36,827 --> 00:09:37,911
(بينغ)...
89
00:09:39,413 --> 00:09:40,789
(بارتريدج)
90
00:09:40,872 --> 00:09:42,165
سيد (مانكس)
91
00:09:43,583 --> 00:09:44,876
علمت ذلك!
92
00:09:44,960 --> 00:09:49,089
كنت أعرف أنني إن أعدت المحرك في مكانه
فستعود، وها قد عدت!
93
00:09:49,673 --> 00:09:50,590
أين أنت على أيّة حال؟
94
00:09:50,674 --> 00:09:53,051
ضع طفلاً في الـ(رايث)
95
00:09:53,135 --> 00:09:57,347
وقابلني في منزل الزلّاجة
96
00:09:57,431 --> 00:09:58,765
أجل لكن إليك الأمر...
97
00:09:58,849 --> 00:10:02,519
أعدت المحرك في مكانه يا سيّدي
لكن السيارة لا تعمل
98
00:10:02,602 --> 00:10:04,438
فعلت كل ما يمكنني التفكير به
99
00:10:04,521 --> 00:10:07,774
ضع طفلاً في الـ(رايث)
100
00:10:08,442 --> 00:10:13,447
ستعمل وستوصّلك إلى منزل
الزلّاجة
101
00:10:15,407 --> 00:10:16,408
أجل
102
00:10:16,491 --> 00:10:20,162
أجل يا سيّدي، سيد (مانكس)،
دع الأمر لي
103
00:10:27,002 --> 00:10:30,630
"أول عيد ميلاد مجيد للطفل"
104
00:10:32,132 --> 00:10:35,969
تقول السيدة (مانكس) إنها تريد
أن تسمّيها (ميليسينت) تيمّناً بوالدتها
105
00:10:38,764 --> 00:10:40,724
إن سمحت لنا
أيها الأب (هابر)
106
00:10:42,809 --> 00:10:44,269
إنها طفلة حسنة المظهر
107
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
من ذرية (هابر) السليمة
108
00:10:47,689 --> 00:10:49,441
ووُلدت يوم عيد الميلاد المجيد
109
00:10:50,275 --> 00:10:52,235
حلوتي الصغيرة
110
00:10:53,695 --> 00:10:55,072
(ميلي) الصغيرة
111
00:10:57,282 --> 00:10:58,325
حسناً
112
00:10:58,408 --> 00:10:59,785
لا بد أنها جائعة
113
00:10:59,868 --> 00:11:01,536
حان الوقت لتذهب للأم
114
00:11:09,044 --> 00:11:11,671
أيها الأب (هابر)، أتساءل إن سنحت لك
الفرصة لكي تفكر في...
115
00:11:11,755 --> 00:11:14,925
آل (هابر) رجالهم أقوياء
ونساؤهم ضعيفات
116
00:11:15,717 --> 00:11:20,806
اقتراح شركتي،
أسطول سائقو السيارات
117
00:11:20,889 --> 00:11:24,643
أتمنى أن تكون (ميليسينت) أذكى
من والدتها
118
00:11:24,726 --> 00:11:26,645
مع وجود الطفلة الآن...
119
00:11:26,728 --> 00:11:29,022
نتمنى أنا و(كاسي) أن نستقلّ
بأنفسنا
120
00:11:29,106 --> 00:11:32,025
فكرة رائعة يا (مانكس)
لكنها متأخرة جداً
121
00:11:32,109 --> 00:11:34,736
من المضحك أنك استخدمت
هذه الكلمة
122
00:11:34,820 --> 00:11:38,949
أحتاج إلى تأمين رأس المال
الاستثماري الأوليّ
123
00:11:39,032 --> 00:11:40,826
إن أُعطيت الفرصة أعرف أنني...
124
00:11:40,909 --> 00:11:42,911
الفرص لا تُعطى يا بُني
125
00:11:43,995 --> 00:11:45,664
يجب أن تُنتهز
126
00:11:47,416 --> 00:11:49,835
هذا هو ما لا أفهمه بشأنك
127
00:11:50,460 --> 00:11:55,215
الصفات التي جعلتك سائقاً بارعاً...
128
00:11:55,298 --> 00:11:58,385
خضوعك واستسلامك الذي يكاد
يكون مقززاً...
129
00:11:59,302 --> 00:12:03,974
هي نفس الصفات التي تجعلك
زوج ابنة لا يُحتمل
130
00:12:06,393 --> 00:12:07,602
أقول لك يا (مانكس)...
131
00:12:09,354 --> 00:12:11,857
إن هناك شيئاً غريباً بك
132
00:12:14,109 --> 00:12:16,403
- أيها الأب (هابر)...
- ما الذي يمكنك فعله...
133
00:12:16,486 --> 00:12:21,116
بجانب قيادة السيارات وجعل ابنتي حُبلى؟
134
00:12:22,909 --> 00:12:25,996
ليس لديك أحد، لم أسمع عن أهلك،
على الرغم من أنني أعرف الجميع
135
00:12:26,079 --> 00:12:29,708
اسم (مانكس) الوحيد الذي أعرفه
هو لسُلالة من القطط...
136
00:12:31,668 --> 00:12:33,462
ليس لديها ذيل
137
00:12:34,671 --> 00:12:36,339
لا أظن أن هذا يروقني
138
00:12:38,175 --> 00:12:39,551
ما هي قصتك؟
139
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
أنا...
140
00:12:43,138 --> 00:12:46,683
أفكر في زوجتي وابنتي ومستقبلهما
141
00:12:46,766 --> 00:12:50,270
إن كان هذا صحيحاً،
على الرغم من أنني لا أظنه كذلك...
142
00:12:51,688 --> 00:12:53,690
فيمكنك أن تستريح
143
00:12:53,773 --> 00:12:57,068
(ميليسينت) الصغيرة
ستحصل على ميراث قيّم
144
00:12:57,152 --> 00:13:01,281
من جدها الذي لا يجيد شيئاً،
في صندوق ائتمان
145
00:13:02,324 --> 00:13:05,702
سيُفتح عندما تتم 18 عاماً
146
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
لكن أيها الأب (هابر)...
147
00:13:08,121 --> 00:13:11,374
يمكنك أن تتوسل إليّ للأبد
148
00:13:12,417 --> 00:13:14,836
أسطول من السيارات...
149
00:13:17,756 --> 00:13:20,550
يظن ذلك الرجل أن بإمكانه التعيّش
مني كمصاص دماء
150
00:14:06,680 --> 00:14:09,432
أجل، نسي ذلك الأحمق مسدّسه
مرةً أخرى
151
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
يبدو أنه أطلق النار على نفسه
أيضاً
152
00:14:12,852 --> 00:14:13,687
(هيكس)!
153
00:14:14,938 --> 00:14:16,731
ما الذي تفعله يا رجل؟
154
00:14:28,952 --> 00:14:30,495
(توني)، لم يكن هذا (هيكس)
155
00:14:30,579 --> 00:14:32,539
يجب أن نتّصل بشرطة الولاية
156
00:14:32,622 --> 00:14:33,456
تباً
157
00:15:04,571 --> 00:15:05,530
مرحباً
158
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
والد (مايكل ديميتر) أرسلني
لأصطحبه
159
00:15:09,492 --> 00:15:10,577
هل أنت الأم؟
160
00:15:10,660 --> 00:15:13,204
إنها في العمل،
(مايك) في الطابق السفلي
161
00:15:29,304 --> 00:15:30,722
مرحباً
162
00:15:38,104 --> 00:15:39,564
هل أنت بخير يا صديقي؟
163
00:15:41,566 --> 00:15:42,400
أجل
164
00:15:47,781 --> 00:15:49,324
مَن فعل بك هذا؟
165
00:15:50,408 --> 00:15:51,576
(إريك)
166
00:16:01,086 --> 00:16:02,837
أجل يا عزيزي
167
00:16:05,715 --> 00:16:07,300
أيّكم (إريك)؟
168
00:16:10,136 --> 00:16:11,221
مرحباً
169
00:16:19,187 --> 00:16:20,522
أعطني المفتاح
170
00:16:32,200 --> 00:16:34,244
"مثلي"
171
00:16:38,748 --> 00:16:41,042
لا يوجد مانع من أن تبكي
إن أردت ذلك
172
00:16:41,710 --> 00:16:44,045
اعتدت أن أبكي كثيراً
عندما كنت في عمرك
173
00:16:44,129 --> 00:16:46,881
لم يكن من المُفترض أن أفعل ذلك
لكنني بكيت على أيّة حال
174
00:16:46,965 --> 00:16:48,007
بمفردي
175
00:16:49,342 --> 00:16:51,511
حقاً؟ لكنك...
176
00:16:51,594 --> 00:16:52,429
ضخم؟
177
00:16:53,805 --> 00:16:54,764
أجل
178
00:16:56,057 --> 00:16:59,436
كنت أظن أنني ضخم للغاية
لأن بداخلي حزناً كبيراً
179
00:17:02,272 --> 00:17:04,023
ثمّ أدركت أن العبوس...
180
00:17:04,858 --> 00:17:07,152
هو مجرد ابتسامة مقلوبة
181
00:17:07,861 --> 00:17:11,030
والآن أنظر إلى كل شيء بهذه الطريقة،
عليك أن تجرّب ذلك
182
00:17:13,825 --> 00:17:17,370
أيّ شخص قد يضع طفلاً
رائعاً مثلك في قفص الكلب...
183
00:17:17,454 --> 00:17:19,581
بالتأكيد سيكون في قائمة المشاغبين
184
00:17:19,664 --> 00:17:23,376
هكذا هو (إريك)،
لقد جعلني أشرب بولي من قبل
185
00:17:23,460 --> 00:17:25,920
إنه يحب الأفلام الإباحية
ونفخ الضفادع
186
00:17:27,046 --> 00:17:27,881
(مايك)
187
00:17:29,674 --> 00:17:32,010
أتريدني أن أدخل وأقتله؟
188
00:17:36,389 --> 00:17:37,223
لا
189
00:17:37,682 --> 00:17:38,641
سأفعلها
190
00:17:39,017 --> 00:17:41,603
أعرف لكنك ستذهب للسجن
191
00:17:42,061 --> 00:17:42,896
وماذا إذاً؟
192
00:17:42,979 --> 00:17:44,773
إذاً مَن الذي سأتحدّث معه؟
193
00:17:50,945 --> 00:17:52,280
هناك مكان أعرفه
194
00:17:53,656 --> 00:17:54,866
مكان مميز
195
00:17:56,117 --> 00:17:57,786
لا يُدخلون فيه أيّ أحد بسهولة
196
00:17:59,913 --> 00:18:00,997
لكن إن دخلت...
197
00:18:01,748 --> 00:18:03,625
ستجد أن الجميع أصدقاء
198
00:18:03,708 --> 00:18:07,253
ولن يزعجك أحد مرةً أخرى أبداً
199
00:18:08,296 --> 00:18:11,132
- (ديزني لاند)؟
- لا! هذا مكان حقيقي
200
00:18:12,300 --> 00:18:13,510
أتريد أن تذهب؟
201
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
هل ستأتي أنت أيضاً؟
202
00:18:15,887 --> 00:18:16,930
أجل!
203
00:18:17,889 --> 00:18:18,932
ضع حزام الأمان
204
00:18:44,457 --> 00:18:46,376
(تشارلز)، أنا خائفة
205
00:18:46,459 --> 00:18:51,005
ما أن أستيقظ حتى أفكر،
ماذا سنفعل؟
206
00:18:51,089 --> 00:18:53,258
من أين سنحصل على وجبتنا
التالية؟
207
00:18:54,342 --> 00:18:58,263
لا أخاف على نفسي لكن (ميلي)
طفلة في مرحلة نموّ
208
00:19:00,598 --> 00:19:02,892
أتمنى لو تؤمنين بي ولو لمرّة
209
00:19:02,976 --> 00:19:04,060
أؤمن بك؟
210
00:19:04,644 --> 00:19:05,562
لا، أنا...
211
00:19:06,354 --> 00:19:08,523
لطالما آمنت بك منذ أن قابلتك
212
00:19:08,606 --> 00:19:11,025
حتى بعد أن مات أبي ونفد المال
213
00:19:11,109 --> 00:19:13,820
لكن الإيمان بك لن يضع
الطعام على طاولتنا
214
00:19:14,404 --> 00:19:16,030
أو ملابس على أجسادنا
215
00:19:17,824 --> 00:19:20,952
الجميع يعاني الآن
216
00:19:21,035 --> 00:19:24,247
لكنك ستعيشين في رفاهية
قريباً
217
00:19:24,330 --> 00:19:27,166
إلى أن تعرف كيف سيحدث ذلك،
ربما...
218
00:19:28,710 --> 00:19:30,920
ربما عليّ أن أجد عملاً
219
00:19:34,090 --> 00:19:35,008
ماذا ستعملين؟
220
00:19:37,510 --> 00:19:39,262
أستفتحين كشكاً للتقبيل؟
221
00:19:40,597 --> 00:19:43,308
أتريدين أن تشركي (ميلي) في الأمر؟
أهذا ما ستفعلينه؟
222
00:19:43,391 --> 00:19:45,351
- (تشارلز)!
- سيروق لك هذا بالتأكيد!
223
00:19:46,227 --> 00:19:48,438
أن تجلسي وتحصلي
على أموال كثيرة
224
00:19:51,399 --> 00:19:55,028
إن لم تأت بشيء قريباً،
فلن يكون أمامي خيار
225
00:19:55,111 --> 00:19:57,405
- سآخذ (ميلي) إلى شقيقتي
- حسناً
226
00:19:59,198 --> 00:20:00,033
اذهبي
227
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
- ماذا؟
- هل لديك عَرض أفضل؟
228
00:20:04,245 --> 00:20:05,830
ها هو الباب أمامك
229
00:20:09,375 --> 00:20:10,793
إلى أين ستذهب أمي؟
230
00:20:14,005 --> 00:20:16,424
ما الذي تفعله حلوتي
خارج الفراش؟
231
00:20:17,508 --> 00:20:20,345
سأُضطر أن ألتهمك!
232
00:20:30,146 --> 00:20:31,272
سأغطّيك
233
00:20:34,901 --> 00:20:36,486
لمَ كانت أمي تبكي؟
234
00:20:42,158 --> 00:20:44,535
لا تُشغلي بالك بهذا
235
00:20:46,537 --> 00:20:50,667
أمك قلقة بشأن أمور
تخصّ الكبار
236
00:20:52,543 --> 00:20:54,462
في الحقيقة، لا أظن...
237
00:20:55,296 --> 00:21:00,134
أنها تؤمن كثيراً بي
238
00:21:03,137 --> 00:21:04,973
أنا أؤمن بك
239
00:21:05,765 --> 00:21:07,266
أحقاً يا فتاتي؟
240
00:21:07,642 --> 00:21:08,810
سأؤمن بك دائماً
241
00:21:09,644 --> 00:21:12,730
لأبد الآبدين
242
00:21:15,441 --> 00:21:20,822
هذا لأنك قزمة عيد الميلاد
المجيد خاصّتي
243
00:21:22,198 --> 00:21:23,491
قُبلة (الإسكيمو)
244
00:21:25,827 --> 00:21:27,036
قُبلة الفراشة
245
00:21:32,875 --> 00:21:36,295
لا أظن أن أمك تفهمنا جيداً،
أتظنين ذلك؟
246
00:21:37,964 --> 00:21:38,840
الآن
247
00:21:41,467 --> 00:21:43,553
حان الوقت لتغلقي عينيك
248
00:21:44,846 --> 00:21:46,055
وتحلمي بـ...
249
00:21:46,973 --> 00:21:49,100
- أرض العيد
- أرض العيد
250
00:21:53,771 --> 00:21:55,857
كنت أفكر بها كثيراً
251
00:21:56,524 --> 00:21:59,986
وأظن أن حظيرة الماموث ذي الصوف يجب
أن تكون أسفل زحلوقة التزلج
252
00:22:00,069 --> 00:22:03,322
لكي تمرّر أصابعك في فرائه
أثناء التزلج
253
00:22:03,406 --> 00:22:04,449
حسناً، لكنك...
254
00:22:06,242 --> 00:22:08,369
ستحتفظين بطيور الدودو هناك
255
00:22:08,453 --> 00:22:10,955
يمكن لطيور الدودو أن تبقى في قصر
الحلوى الصمغية
256
00:22:11,039 --> 00:22:13,666
بين القرود الطائرة
وأحادي القرن بلون قوس قزح
257
00:22:16,169 --> 00:22:17,420
أياً كان ما تريدينه
258
00:22:51,496 --> 00:22:52,538
هل أنت بخير يا سيّدي؟
259
00:22:53,331 --> 00:22:55,208
أتحتاج مساعدةً؟
260
00:22:57,835 --> 00:22:59,295
يا إلهي!
261
00:23:27,824 --> 00:23:28,699
(ميلي)!
262
00:23:28,783 --> 00:23:31,244
أبي؟ ماذا حدث؟
أين أنت؟
263
00:23:31,744 --> 00:23:34,205
أريدك أن تتحلّي بالشجاعة
264
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
ما الذي تقوله؟
265
00:23:40,920 --> 00:23:42,338
متى ستعود إلى المنزل؟
266
00:23:45,258 --> 00:23:46,425
لست متأكداً...
267
00:23:47,969 --> 00:23:49,720
إن كنت سأصل للبيت
268
00:23:54,225 --> 00:23:55,685
لكن لا تقلقي
269
00:23:56,477 --> 00:23:58,563
أرض العيد ستدوم للأبد
270
00:24:01,023 --> 00:24:04,527
ستكونين بأمان دائماً
داخل بواباتها
271
00:24:04,610 --> 00:24:06,737
لكنك لا تفهم يا أبي
272
00:24:07,530 --> 00:24:08,531
يجب أن تأتي
273
00:24:09,198 --> 00:24:10,283
لقد انطفأت الأنوار
274
00:24:10,366 --> 00:24:13,536
وزحف اللون الأبيض حتى زحلوقة التزلج
275
00:24:13,619 --> 00:24:17,665
يخشى الجميع من أن يبتلعنا اللون
الأبيض إن انطفأت الأنوار مجدداً
276
00:24:17,748 --> 00:24:18,708
لا
277
00:24:19,500 --> 00:24:20,334
هذا...
278
00:24:23,004 --> 00:24:24,547
هذا مستحيل
279
00:24:24,630 --> 00:24:26,048
أرجوك يا أبي
280
00:24:26,132 --> 00:24:27,800
غبت لوقت طويل
281
00:24:28,342 --> 00:24:29,719
الجميع جائعون
282
00:24:30,845 --> 00:24:32,305
لا تقلقي أيتها الصغيرة
283
00:24:35,600 --> 00:24:37,643
لن تنطفىء الأنوار مجدداً
284
00:24:38,644 --> 00:24:40,146
بطريقة أو بأخرى...
285
00:24:42,273 --> 00:24:43,733
سآتي
286
00:24:49,739 --> 00:24:51,032
أين أبي؟
287
00:24:51,115 --> 00:24:53,659
سنراه في أرض العيد
288
00:24:53,743 --> 00:24:56,954
إن تحركنا بشكل أسرع
فسيتساقط الثلج قريباً
289
00:24:58,122 --> 00:24:59,707
ما رأيك أيها الصغير؟
290
00:25:00,917 --> 00:25:02,835
هل أنت مستعد للجولة؟
291
00:25:04,545 --> 00:25:08,132
هذه ليست سيارةً حقيقيةً،
بل هي جزء من عمل فني مُركب
292
00:25:08,507 --> 00:25:09,425
لا
293
00:25:10,384 --> 00:25:12,178
لا، إنها سيارة سحرية
294
00:25:12,845 --> 00:25:15,723
إنها مثل زلّاجة (بابا نويل)
295
00:25:16,599 --> 00:25:20,186
لن تقف مكانك وتقول لي إنك لا تؤمن
بوجود (بابا نويل)
296
00:25:26,275 --> 00:25:28,319
ما رأيك في أن تجلس
بالمقعد الخلفي؟
297
00:25:44,502 --> 00:25:45,461
آسف يا رجل
298
00:25:46,379 --> 00:25:47,505
حمل ثقيل
299
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
هذه السيارة ليست سحريةً
300
00:26:43,185 --> 00:26:47,815
يحصل الأطفال الصبورون على لُعب لكنّ
الأطفال اللحوحين لا يحصلون على شيء
301
00:26:56,115 --> 00:26:58,075
هنا الشرطة!
افتح الباب!
302
00:26:59,910 --> 00:27:01,412
أنت مُحاصر!
303
00:27:04,290 --> 00:27:05,374
"الحارس"
304
00:27:07,918 --> 00:27:10,588
فلتعمل أيها المحرك الحقير
305
00:27:42,703 --> 00:27:44,413
سيّدي؟ هل أنت بخير؟
306
00:27:51,128 --> 00:27:53,339
أترى؟ إنها سحرية بالفعل!
307
00:28:07,895 --> 00:28:11,774
آسف أيها الضباط، أهناك...
ما المشكلة؟
308
00:28:26,705 --> 00:28:28,582
فلتقودي بأمان، أتسمعين؟
309
00:29:31,770 --> 00:29:34,064
إنها جميلة، أليست كذلك؟
310
00:29:36,692 --> 00:29:38,068
أرى أنها مخيفة
311
00:29:41,071 --> 00:29:43,199
ربما تكون أول فتى قابلته
312
00:29:43,282 --> 00:29:45,367
يظن أن عيد الميلاد المجيد
مخيف
313
00:29:45,451 --> 00:29:47,369
نحن لا نحتفل بعيد الميلاد
المجيد
314
00:29:47,453 --> 00:29:49,163
لا عيد ميلاد مجيد؟
315
00:29:49,246 --> 00:29:51,290
لم أسمع عن شيء كهذا من قبل
316
00:29:51,373 --> 00:29:54,168
كنت أتحدّث عن الرجل الذي
يعلّق الزخارف
317
00:29:54,251 --> 00:29:55,586
أتعرفه؟
318
00:29:55,669 --> 00:29:56,837
كان يعيش هناك
319
00:29:57,671 --> 00:29:59,048
(تشارلي مانكس)
320
00:30:00,216 --> 00:30:02,009
كان يقتل الأطفال
321
00:30:04,220 --> 00:30:07,348
لا يجب أن تصدّق كل ما تسمعه
322
00:30:09,308 --> 00:30:12,186
ألست صغيراً على أن تكون بالخارج
في الغابة بمفردك؟
323
00:30:12,269 --> 00:30:13,562
أنا كبير بما يكفي
324
00:30:14,396 --> 00:30:15,523
أين والدتك؟
325
00:30:16,106 --> 00:30:19,235
هي التي حدّثتك عن (تشارلي مانكس)،
صحيح؟
326
00:30:19,318 --> 00:30:21,362
- ماذا إذاً؟
- إذاً والدتك كاذبة؟
327
00:30:23,864 --> 00:30:25,282
هل تعيش بالقرب من هنا؟
328
00:30:28,619 --> 00:30:30,037
(بروس)
329
00:30:30,120 --> 00:30:31,872
لا يدعوني أحد بـ(بروس)
330
00:30:34,166 --> 00:30:35,793
لكن هذا اسمك
331
00:30:36,669 --> 00:30:38,170
أنا أعرفك، أليس كذلك؟
332
00:30:39,630 --> 00:30:41,215
رأيتك من قبل
333
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
في حلم
334
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
مَن تكون؟
335
00:31:18,669 --> 00:31:20,546
ألا يمكنك التخمين يا حلوتي؟
336
00:31:21,171 --> 00:31:22,506
إنها أنت
337
00:31:23,966 --> 00:31:26,302
أظن أنها يمكن أن تأخذنا
إلى أرض العيد
338
00:31:32,266 --> 00:31:33,350
ما هذا بحق الجحيم...
339
00:31:35,436 --> 00:31:40,149
إنها (رولز رويس) طراز (رايث) 1938
في حالة ممتازة
340
00:31:40,232 --> 00:31:43,235
وزيّ جديد ليتماشى معها
341
00:31:43,319 --> 00:31:44,987
سنذهب إلى أرض العيد!
342
00:31:45,070 --> 00:31:47,698
قبل أن تقولي أيّ شيء،
حصلت عليها بمقابل بخس
343
00:31:47,781 --> 00:31:49,908
ستكون السيارة الرئيسية لأسطولنا
344
00:31:51,118 --> 00:31:52,286
سترين
345
00:31:52,369 --> 00:31:54,538
ستغيّر كل شيء
346
00:31:54,622 --> 00:31:56,540
كم كان ثمنها؟
(ميلي)، توقّفي!
347
00:31:58,500 --> 00:32:02,004
باعها لي الموزّع بثلثي ثمنها
الأصلي
348
00:32:02,087 --> 00:32:03,172
لأن أحدهم مات بها
349
00:32:03,797 --> 00:32:05,049
أحدهم مات بها؟
350
00:32:05,549 --> 00:32:08,218
- أين؟
- (ميليسينت)، لا تفكري بأمور كئيبة
351
00:32:09,011 --> 00:32:10,387
كم ثمنها؟
352
00:32:12,723 --> 00:32:14,141
3 آلاف
353
00:32:15,309 --> 00:32:18,187
- ومن أين جئت بـ3 آلاف...
- لمَ يُهم ذلك؟
354
00:32:19,104 --> 00:32:20,189
لقد فعلتها
355
00:32:22,149 --> 00:32:25,527
طوال ذلك الوقت كان الخوف
هو ما يمنعني
356
00:32:25,611 --> 00:32:28,405
لكنني فعلتها وقمت بالمخاطرة،
نحن في طريقنا!
357
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
اسمعي...
358
00:32:35,913 --> 00:32:39,249
كانت لديك تلك الأساور الفاخرة
وليس لديك سبب لارتدائها
359
00:32:39,333 --> 00:32:40,501
لذا فكرت في استخدامها
360
00:32:40,584 --> 00:32:42,920
كاستثمار جانبي في العمل
361
00:32:43,003 --> 00:32:45,297
رهنت خواتم أمي!
هذا...
362
00:32:46,090 --> 00:32:47,424
هذا كل ما تبقّى لي منها!
363
00:32:47,508 --> 00:32:49,426
لكن هذا أمر مؤقّت حتى أغيّر الأمور
364
00:32:49,510 --> 00:32:52,805
فلتعُد هذه السيارة المسخ
وإلا سنرحل أنا و(ميلي)
365
00:32:58,352 --> 00:33:01,188
(كاسي)، لا يمكنني إعادتها،
كانت صفقةً خاصةً
366
00:33:01,271 --> 00:33:03,107
كوني عقلانيةً أرجوك!
367
00:33:03,190 --> 00:33:04,650
انظر حولك يا (تشارلز)
368
00:33:04,733 --> 00:33:06,819
أترى أيّ أحد يمكنه تحمّل
تكلفة سائق؟
369
00:33:06,902 --> 00:33:09,029
لا يمكننا شراء الحليب!
370
00:33:09,113 --> 00:33:11,240
تحتاج ابنتنا منزلاً ثابتاً
371
00:33:11,323 --> 00:33:15,577
به وجبات منتظمة وملابس نظيفة
وحذاء جديد وأطباء وأطباء أسنان...
372
00:33:16,704 --> 00:33:18,539
لا يمكنني فعل الأمر بمفردي
373
00:33:19,039 --> 00:33:21,083
سئمت من الشجار
374
00:33:21,583 --> 00:33:22,459
بالتأكيد
375
00:33:23,168 --> 00:33:24,878
اهربي إلى (بياترس)
376
00:33:24,962 --> 00:33:27,631
حتى تشمت بي وبكم أنا فاشل
377
00:33:27,715 --> 00:33:31,051
لا يا (تشارلز)، حتى تأكل ابنتنا
378
00:33:31,135 --> 00:33:32,594
لمَ لا تفهمين؟
379
00:33:33,762 --> 00:33:35,139
كان هذا من أجلها
380
00:33:36,557 --> 00:33:38,809
ومن أجلك،
فعلت هذا من أجل عائلتنا
381
00:33:41,270 --> 00:33:44,022
مثل كل شيء فعلته
يا (تشارلز مانكس)...
382
00:33:44,648 --> 00:33:46,108
هذا من أجلك
383
00:33:46,942 --> 00:33:48,318
وليس من أجل أيّ أحد آخر
384
00:34:09,715 --> 00:34:10,758
قُبلة (الإسكيمو)؟
385
00:34:31,361 --> 00:34:33,238
إنها ابنتي أنا أيضاً يا (كاسي)
386
00:34:33,989 --> 00:34:35,115
(ميليسينت)!
387
00:34:46,293 --> 00:34:49,922
- لا أريد أن أذهب إلى الخالة (بياترس)
- لا تكوني سخيفةً، تحبين المكان هناك
388
00:34:50,005 --> 00:34:51,965
كعكة الأناناس المقلوبة
389
00:34:52,841 --> 00:34:54,593
أريد أن أذهب إلى أرض العيد
390
00:34:59,473 --> 00:35:01,266
هذا المكان غير موجود يا عزيزتي
391
00:35:10,609 --> 00:35:12,402
كيف ستذهبان إلى هناك؟
392
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
سنركب الحافلة
393
00:35:15,322 --> 00:35:17,199
اشتريت تذاكر في الأسبوع
الماضي
394
00:35:17,783 --> 00:35:19,785
أحياناً ينجح التخطيط
395
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
لقد خذلتكما
396
00:35:29,169 --> 00:35:30,003
هيا
397
00:35:30,671 --> 00:35:32,589
- هيا بنا
- مهلاً
398
00:35:34,132 --> 00:35:35,676
أنا رجل أناني
399
00:35:35,759 --> 00:35:38,929
أهتم بمكانتي وسُمعتي أكثر
من اهتمامي بـ...
400
00:35:41,348 --> 00:35:43,684
أنت محقة،
لا يمكنني حتى توفير منزل جيد
401
00:35:43,767 --> 00:35:46,645
- لا أفلح في أيّ شيء
- لا يا أبي
402
00:35:46,979 --> 00:35:48,730
لا، لا تبكي يا حلوتي
403
00:35:53,235 --> 00:35:55,195
دعاني أوصّلكما إلى منزل أختك
404
00:35:55,904 --> 00:35:57,322
أريد فعل ذلك على الأقل
405
00:36:02,244 --> 00:36:03,537
أرجوك يا أمي
406
00:36:38,113 --> 00:36:39,281
سيد (مانكس)؟
407
00:36:39,364 --> 00:36:40,574
أنا هنا
408
00:36:40,657 --> 00:36:41,867
أنا هنا يا سيد (مانكس)
409
00:36:41,950 --> 00:36:43,035
(بينغ)
410
00:36:44,077 --> 00:36:45,120
لقد أتيت
411
00:36:45,203 --> 00:36:47,247
سأوصّلك إلى حيث تنتمي يا سيّدي
412
00:36:50,125 --> 00:36:51,960
هيا، يمكننا فعلها
413
00:36:52,044 --> 00:36:54,880
هيا يا سيد (مانكس)،
هيا
414
00:36:54,963 --> 00:36:56,548
هيا يا سيد (مانكس)
415
00:36:59,551 --> 00:37:00,510
سيد (مانكس)
416
00:37:07,643 --> 00:37:08,810
ها أنت ذا
417
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
مرحباً يا (مايكل ديميتر)
418
00:37:38,173 --> 00:37:40,342
هل أنت مستعد لأهم جولة
في حياتك؟
419
00:38:07,411 --> 00:38:10,247
أنتظر هذا منذ وقت طويل!
420
00:38:11,248 --> 00:38:13,709
أولاً أريد ركوب العجلة الدوّارة
421
00:38:13,792 --> 00:38:14,876
أو الحلوى الصمغية
422
00:38:14,960 --> 00:38:17,504
قد أرغب في الحلوى الصمغية
قبل ركوب العجلة الدوّارة
423
00:38:18,505 --> 00:38:20,132
لمَ نتوقّف؟
424
00:38:21,633 --> 00:38:24,136
كانت الاتفاقية تنصّ على 10
أطفال يا سيد (بارتريدج)
425
00:38:24,219 --> 00:38:25,971
أنت تعرف ذلك مثلي
426
00:38:27,848 --> 00:38:29,641
لكنني أنقذت حياتك!
427
00:38:31,143 --> 00:38:33,020
هذا صحيح يا (بينغ)
428
00:38:33,103 --> 00:38:35,272
فعلت ما طلبته
429
00:38:35,355 --> 00:38:38,608
قلت لي أن أتوارى عن الأنظار
وفعلت ذلك لـ8 سنوات
430
00:38:38,692 --> 00:38:41,028
لم أفعل أيّ شيء لأكون
في قائمة المشاغبين
431
00:38:41,111 --> 00:38:43,238
لم أقتل ولا أم،
لم أقم بأيّة أخطاء!
432
00:38:43,321 --> 00:38:44,740
كنت لطيفاً يا سيد (مانكس)
433
00:38:44,823 --> 00:38:46,408
ألم تشكّ مطلقاً؟
434
00:38:49,244 --> 00:38:50,620
لقد شككت، أليس كذلك؟
435
00:38:51,705 --> 00:38:54,583
ربما مرةً أو اثنتين عندما ظننت
أنك لن تعود...
436
00:38:54,666 --> 00:38:57,294
لكن حتى حينها،
كنت أعرف أنك ستعود
437
00:38:57,377 --> 00:38:59,713
حتى عندما لم أكن متأكداً،
كنت أعرف في أعماقي
438
00:38:59,796 --> 00:39:03,467
الشك هو مرض يا سيد (بارتريدج)
ويمكن أن يقود إلى الجنون
439
00:39:04,676 --> 00:39:07,095
ليس لديّ شكوك يا سيد (مانكس)
440
00:39:07,179 --> 00:39:08,722
يُسعدني سماع ذلك
441
00:39:13,769 --> 00:39:15,520
أترى هذه الغابات؟
442
00:39:20,192 --> 00:39:23,445
سِر في الطريق الشمالي
وانتظرني هناك
443
00:39:23,528 --> 00:39:25,322
ستعرفه عندما تراه
444
00:39:27,282 --> 00:39:28,658
يمكنك أن تستفيد من السير
445
00:39:28,742 --> 00:39:31,828
لتحلّ أيّ شكوك مُعلّقة
قد تدور في ذهنك
446
00:39:34,956 --> 00:39:36,833
ليس لديّ شكوك يا سيد (مانكس)
447
00:39:38,085 --> 00:39:39,753
لن تندم
448
00:39:57,187 --> 00:39:59,731
الجو قارس البرودة هنا يا (تشارلز)
449
00:40:00,565 --> 00:40:02,442
ألا يوجد ما يمكنك فعله؟
450
00:40:09,950 --> 00:40:12,786
ألم يكن هذا هو الانعطاف
المتّجه لمنزل أختي؟
451
00:40:15,789 --> 00:40:17,290
كان هذا هو الانعطاف!
452
00:40:18,959 --> 00:40:20,127
ماذا تفعل؟
453
00:40:20,794 --> 00:40:23,547
بحق الربّ ستتسبّب في قتلنا!
454
00:40:23,630 --> 00:40:25,966
أخيراً نتفق على شيء يا (كاسي)
455
00:40:26,633 --> 00:40:28,260
أنت مثل أمي بالضبط
456
00:40:28,343 --> 00:40:31,346
تفعلين ما تريدينه،
تظنين أنك ستدمرين حياتي ولن أفعل شيئاً
457
00:40:31,429 --> 00:40:35,475
أكنت تظنين أنني سأقف متفرّجاً
بينما تأخذين ابنتي؟
458
00:40:35,559 --> 00:40:38,895
وتدمرين كل ما عملت من أجله؟
أيتها الحقيرة الأنانية!
459
00:40:38,979 --> 00:40:40,147
كلكنّ متشابهات
460
00:40:40,939 --> 00:40:43,900
متوحّشات مسيطرات ومزعجات
وعاهرات!
461
00:40:44,651 --> 00:40:47,320
لا شيء يرضيكنّ أبداً،
أليس كذلك؟
462
00:40:47,404 --> 00:40:50,782
انظري يا أمي،
سقطت أسناني
463
00:40:51,908 --> 00:40:55,078
(تشارلز)، ابنتك مصابة،
أوقف السيارة!
464
00:40:55,162 --> 00:40:57,581
مَن يريد الذهاب إلى أرض
العيد؟
465
00:40:57,664 --> 00:41:01,334
أنا أريد!
466
00:41:01,418 --> 00:41:05,422
(ميلي)، تشبّثي بي،
مهما حدث، لا تتركيني!
467
00:41:06,047 --> 00:41:08,300
لا تخافي يا أمي
468
00:41:09,342 --> 00:41:10,343
قُبلة (الإسكيمو)
469
00:41:10,427 --> 00:41:12,804
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
470
00:42:07,817 --> 00:42:09,069
انظر يا أبي!
471
00:42:16,284 --> 00:42:18,036
طفلتي الجميلة
472
00:42:18,119 --> 00:42:21,039
لا يا أبي، هناك!
473
00:42:22,999 --> 00:42:24,626
مثلما وعدت بالضبط
474
00:42:24,709 --> 00:42:28,922
"موسيقى عيد الميلاد المجيد"
475
00:43:20,807 --> 00:43:21,975
أطفالي!
476
00:43:25,562 --> 00:43:26,396
أبي؟
477
00:43:32,068 --> 00:43:33,236
حلوتي
478
00:43:34,112 --> 00:43:36,740
وعدتك بأنني سأعود وها قد عُدت
479
00:43:36,823 --> 00:43:38,575
وأحضرت لك صديقاً جديداً
480
00:43:39,409 --> 00:43:40,952
ليؤنسك
481
00:43:42,829 --> 00:43:45,623
(مايكل)، هذه ابنتي (ميلي)
482
00:43:46,416 --> 00:43:48,084
هل ستبقى هذه المرّة؟
483
00:43:49,502 --> 00:43:51,504
أليس لديك ما تقولينه لـ(مايكل)؟
484
00:43:51,588 --> 00:43:53,798
لا تريدين أن تجرحي مشاعره
485
00:43:56,676 --> 00:44:00,096
تسرّني مقابلتك يا (مايكل)،
أتمنى أن نصير صديقين
486
00:44:00,889 --> 00:44:02,807
أبي، هل ستبقى؟
487
00:44:05,685 --> 00:44:06,728
أطفالي...
488
00:44:06,811 --> 00:44:08,897
غبت لفترة طويلة جداً
489
00:44:09,564 --> 00:44:12,025
لذا أحضرت لكم هذه الهدية
المميزة
490
00:44:21,117 --> 00:44:22,494
حان وقت العشاء
491
00:44:33,213 --> 00:44:34,089
حلوتي
492
00:44:36,674 --> 00:44:37,717
ألست جائعةً؟
493
00:44:38,385 --> 00:44:39,844
وعدتني بأنك ستبقى
494
00:44:41,513 --> 00:44:44,641
وعدتك بأنني لن أدع الأنوار
تنطفىء مرةً أخرى
495
00:44:45,558 --> 00:44:47,769
وأنوي الوفاء بهذا الوعد
496
00:44:48,269 --> 00:44:50,063
لكن لا يجب أن نكون أنانيين
497
00:44:50,605 --> 00:44:52,899
فكّري في كل الأطفال الذين
يحتاجون إلى الإنقاذ
498
00:44:53,733 --> 00:44:55,527
الآن أكثر من أيّ وقت مضى
499
00:44:55,610 --> 00:44:57,070
تفهمين ذلك
500
00:44:57,821 --> 00:44:59,364
أنت فتاة كبيرة الآن
501
00:45:01,616 --> 00:45:03,076
سوف أعود
502
00:45:04,786 --> 00:45:06,454
في أقرب وقت بقدر الإمكان
503
00:45:26,433 --> 00:45:27,517
هذا هو
504
00:45:28,518 --> 00:45:29,853
أليس كذلك يا سيد (مانكس)؟
505
00:45:31,062 --> 00:45:33,565
عرفته عندما رأيته مثلما قلت
506
00:45:34,691 --> 00:45:38,194
يجب أن ننقذه يا (بينغ بارتريدج)،
ألا تتفق معي؟
507
00:45:38,278 --> 00:45:39,446
أجل
508
00:45:39,529 --> 00:45:42,115
أجل، إنه يحتاج الإنقاذ
أكثر منهم جميعاً
509
00:45:44,409 --> 00:45:45,243
هذا مضحك
510
00:45:46,202 --> 00:45:48,079
يشبه أمه بالضبط
511
00:45:48,163 --> 00:45:49,247
"(بروس واين مكوين)"
512
00:45:49,330 --> 00:45:51,332
"مات أبوه
وأمه حقيرة"
513
00:45:51,416 --> 00:45:55,044
"بدون والد يرعاه،
سيكون في أمان أكثر في أرض العيد"
49141