All language subtitles for N.A.S.o.H.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NGP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,150 --> 00:01:05,575 Do you hear the bell this glorious sunrise, my dear? 2 00:01:05,985 --> 00:01:08,098 Just as it rang a year ago today 3 00:01:08,722 --> 00:01:10,022 just for us. 4 00:01:11,930 --> 00:01:13,290 What are you doing there, darling? 5 00:01:22,068 --> 00:01:23,068 Oh, I see. 6 00:01:24,275 --> 00:01:26,215 My mother taught me when I was very young. 7 00:01:27,005 --> 00:01:28,375 It's to protect them from harm. 8 00:01:28,822 --> 00:01:31,069 Well it appears your mother was just as wrong about that 9 00:01:31,135 --> 00:01:32,495 as she was regarding our marriage. 10 00:01:33,929 --> 00:01:36,615 Happy anniversary, dearest Ellen. 11 00:01:38,470 --> 00:01:40,655 Oh, I'm sorry my love. 12 00:01:41,527 --> 00:01:44,456 But such innocence can only last for so long in this world. 13 00:01:45,212 --> 00:01:46,302 Well if that is so 14 00:01:46,774 --> 00:01:48,634 and it has been an entire year, 15 00:01:49,791 --> 00:01:51,821 perhaps at last we can be together? 16 00:01:52,539 --> 00:01:54,679 We could send message today that you're ill. 17 00:01:58,033 --> 00:02:01,676 No, for if I am to be the richest man in Wisborg 18 00:02:01,783 --> 00:02:04,558 I must spend every moment to improve my situation. 19 00:02:08,695 --> 00:02:09,774 Oh! 20 00:02:09,957 --> 00:02:11,995 Kill it Ellen! Destroy it! 21 00:02:23,885 --> 00:02:27,295 Only you could show mercy on such an evil creature. 22 00:02:28,043 --> 00:02:29,935 It's not evil, it's just its nature. 23 00:02:32,805 --> 00:02:34,644 Oh how quickly time runs away. 24 00:02:35,074 --> 00:02:38,004 I must be off as Herr Knock will murder me if I am late. 25 00:02:46,842 --> 00:02:47,915 What's wrong? 26 00:02:48,629 --> 00:02:50,369 You were so happy just a moment ago. 27 00:02:50,865 --> 00:02:51,989 Oh it's nothing. 28 00:02:52,355 --> 00:02:54,450 I just wish they'd tear down that terrible building. 29 00:02:54,517 --> 00:02:55,608 I hate it. 30 00:02:55,894 --> 00:02:57,388 Best be on your way. 31 00:02:58,712 --> 00:03:00,255 Of course. 32 00:03:24,646 --> 00:03:26,025 Oh, Thomas. Thomas. 33 00:03:26,091 --> 00:03:28,532 Oh slow down, slow down my boy huh? 34 00:03:29,085 --> 00:03:30,865 One cannot outrun one's fate. 35 00:03:31,170 --> 00:03:33,865 My apologies, Herr Bulwer, I didn't see you there. 36 00:03:34,445 --> 00:03:36,585 As far as my fate is concerned 37 00:03:36,685 --> 00:03:38,029 if I believed in such a thing 38 00:03:38,195 --> 00:03:39,295 I would outrun it. 39 00:03:39,495 --> 00:03:41,225 Well then what do you believe in, my boy? 40 00:03:42,205 --> 00:03:44,890 Wealth, property and prominence. 41 00:03:45,085 --> 00:03:46,859 Everyone believes in these things I think. 42 00:03:46,926 --> 00:03:50,521 No, no, one cannot put one's faith in such hollow prospects 43 00:03:50,625 --> 00:03:51,759 as those Thomas. 44 00:03:52,154 --> 00:03:53,409 But instead, 45 00:03:53,775 --> 00:03:55,625 only in love I believe. 46 00:03:55,943 --> 00:03:57,820 Well of course love as well. 47 00:03:58,545 --> 00:04:00,345 Forgive me sir, but I'm running late 48 00:04:00,445 --> 00:04:02,833 - and my employer can be rather... - Yeah, yes, I know. 49 00:04:02,900 --> 00:04:04,943 Such a cruel and bitter man 50 00:04:05,354 --> 00:04:08,154 has lost sight of what is important in life I think. 51 00:04:09,041 --> 00:04:11,001 Well then run along there, Thomas 52 00:04:11,156 --> 00:04:13,000 and uh have a good day, my boy. 53 00:04:13,337 --> 00:04:14,945 Good day to you, Doctor. 54 00:04:35,153 --> 00:04:36,483 Your letters, sir. 55 00:04:47,795 --> 00:04:49,218 LEAVE. 56 00:05:53,747 --> 00:05:55,867 My apologies for the hour, Herr Knock. 57 00:05:56,255 --> 00:06:00,045 Herr Hutter, it is a glorious morning is it not? 58 00:06:00,664 --> 00:06:02,621 Why yes. Yes, yes it is. 59 00:06:02,734 --> 00:06:05,845 Yet still, somewhere deep in here 60 00:06:05,945 --> 00:06:08,705 we all thirst for a touch of rain. 61 00:06:09,045 --> 00:06:10,579 Hmm? Do they not? 62 00:06:11,135 --> 00:06:14,143 Yes. Good news. 63 00:06:14,505 --> 00:06:18,430 We have just acquired a dear new client 64 00:06:19,755 --> 00:06:21,965 and we must attend to his every need. 65 00:06:22,376 --> 00:06:23,885 A close acquaintance of yours? 66 00:06:23,986 --> 00:06:25,218 Um... 67 00:06:25,585 --> 00:06:26,759 in a sense. 68 00:06:27,258 --> 00:06:30,105 He intends to purchase a residence in our fair city. 69 00:06:30,811 --> 00:06:32,445 Something very large 70 00:06:32,655 --> 00:06:36,125 for his wealth travels back centuries. 71 00:06:40,427 --> 00:06:44,670 Perhaps that building across from your, your very home? 72 00:06:44,824 --> 00:06:47,298 Wait. I mean pardon, sir. 73 00:06:47,365 --> 00:06:49,403 But that is just an abandoned slaughterhouse 74 00:06:49,445 --> 00:06:51,019 which as I'm sure you'll agree 75 00:06:51,085 --> 00:06:53,145 should have been razed many years ago. 76 00:06:53,701 --> 00:06:56,599 May I suggest the spacious Faust manor. 77 00:06:56,788 --> 00:06:58,428 NO! 78 00:07:01,202 --> 00:07:02,655 No, no. 79 00:07:03,915 --> 00:07:04,975 You see he's a 80 00:07:05,042 --> 00:07:06,696 he's quite eccentric 81 00:07:07,035 --> 00:07:09,615 and most particular about location. 82 00:07:11,241 --> 00:07:13,709 Herr Knock, I must protest for the sake 83 00:07:13,775 --> 00:07:15,255 of your reputation alone. 84 00:07:15,577 --> 00:07:17,871 That is a foul, vile place. 85 00:07:18,361 --> 00:07:19,849 I implore you sir, 86 00:07:20,315 --> 00:07:21,514 are you quite sure of this? 87 00:07:21,700 --> 00:07:25,215 Yes, now more so than ever, Herr Hutter. 88 00:07:25,723 --> 00:07:29,223 Now look, he lives some distance away 89 00:07:29,475 --> 00:07:32,295 and he wishes for you to deliver all the papers 90 00:07:32,395 --> 00:07:33,695 to him personally. 91 00:07:33,981 --> 00:07:34,981 Me? 92 00:07:35,909 --> 00:07:37,138 Where am I to go? 93 00:07:37,362 --> 00:07:38,595 I'll show you. 94 00:07:39,196 --> 00:07:41,248 Yes, yes. 95 00:07:41,315 --> 00:07:44,655 He lives here in an old castle atop a tall, bare mountain and 96 00:07:46,615 --> 00:07:48,715 there's his noble title. 97 00:07:49,327 --> 00:07:51,215 But that is several days travel away. 98 00:07:51,670 --> 00:07:53,055 I know nothing of that area. 99 00:07:53,554 --> 00:07:56,127 Indeed there may be some sweat. 100 00:07:56,434 --> 00:07:58,315 Perhaps even a bit of blood. 101 00:07:59,715 --> 00:08:02,109 But I promise you the rewards 102 00:08:02,175 --> 00:08:07,129 will be far greater than your loftiest imagination, young Hutter. 103 00:08:08,438 --> 00:08:13,164 So, travel fast to the land of ghosts and phantoms my fortunate friend. 104 00:08:14,215 --> 00:08:15,795 The standard forms will do. 105 00:08:16,875 --> 00:08:18,735 And the price has already been negotiated. 106 00:08:19,698 --> 00:08:22,855 Make sure you give him this just as soon as you arrive. 107 00:08:23,215 --> 00:08:25,528 Hmm? Now go, go. 108 00:08:25,840 --> 00:08:29,295 Prepare to leave as you shall on the last train at midnight. 109 00:08:29,645 --> 00:08:30,829 Tonight?! 110 00:08:30,951 --> 00:08:34,470 Yes, farewell Herr Hutter! 111 00:08:35,675 --> 00:08:37,942 Of course sir, I 112 00:08:38,039 --> 00:08:39,496 I will endeavor to do my best. 113 00:08:40,742 --> 00:08:42,295 Thank you and goodbye. 114 00:08:43,065 --> 00:08:44,065 Thank you. 115 00:09:01,125 --> 00:09:03,599 So you know that wretched place opposite us 116 00:09:03,665 --> 00:09:05,479 that derelict place filled with rats. 117 00:09:05,606 --> 00:09:07,842 Well anyway, that's the place Knock is selling. 118 00:09:08,477 --> 00:09:11,665 And even though I can only imagine it's worth to a demolitionist 119 00:09:12,038 --> 00:09:14,948 he did imply a great deal of money for myself in the deal. 120 00:09:15,297 --> 00:09:17,891 Perhaps I was wrong about it this entire time and 121 00:09:18,297 --> 00:09:21,545 soon I will be richer than even you, Wolfram. 122 00:09:22,715 --> 00:09:25,254 But it is strange of Knock to be so generous. 123 00:09:26,785 --> 00:09:28,625 I wonder why he did not take the trip himself? 124 00:09:30,176 --> 00:09:31,485 How was your hand, my dear? 125 00:09:33,035 --> 00:09:34,132 It's fine. 126 00:09:34,199 --> 00:09:35,304 Thank you, Captain. 127 00:09:35,869 --> 00:09:37,285 Please call me Wolfram. 128 00:09:37,395 --> 00:09:39,685 Just like the "chivalrous" man you married here? 129 00:09:39,896 --> 00:09:42,359 I told you I tried to kill that evil thing 130 00:09:42,425 --> 00:09:43,645 but she wouldn't let me. 131 00:09:44,857 --> 00:09:47,497 Although I'm unsure what my dear sister now wishes to be called. 132 00:09:48,021 --> 00:09:50,154 Perhaps "Madame" Ruth Harding. 133 00:09:50,570 --> 00:09:53,995 Grand guru of the mystical order of spinsters. 134 00:09:55,101 --> 00:09:57,375 There is much beyond this mundane world of ours. 135 00:09:58,822 --> 00:10:00,815 And there are those who are too arrogant 136 00:10:01,800 --> 00:10:03,441 or nearsighted to see it. 137 00:10:04,134 --> 00:10:06,695 Yes I'm sure that is true. Quite true. 138 00:10:07,286 --> 00:10:08,669 I wish to thank you again 139 00:10:08,735 --> 00:10:10,755 for taking Ellen in on such short notice. 140 00:10:10,835 --> 00:10:13,204 It is our pleasure to have her as our guest. 141 00:10:14,055 --> 00:10:16,439 And now, let us celebrate my departure 142 00:10:16,505 --> 00:10:17,675 with that rare brandy 143 00:10:17,795 --> 00:10:20,475 I know you keep hidden in that workplace, Wolfram. 144 00:10:21,046 --> 00:10:23,149 Yes, please do go. 145 00:10:23,555 --> 00:10:25,764 Ellen and I have had enough of you men already. 146 00:10:26,622 --> 00:10:28,781 Well, if you could find a proper husband dear sister 147 00:10:29,072 --> 00:10:30,458 you might think otherwise. 148 00:10:30,898 --> 00:10:31,913 Come Thomas. 149 00:10:32,675 --> 00:10:34,723 Let us see if Ruth's crystal ball can help us find 150 00:10:34,790 --> 00:10:37,051 where the evil spirits have buried that bottle. 151 00:10:45,965 --> 00:10:47,455 Such things do exist you know? 152 00:10:48,515 --> 00:10:49,775 Yes. 153 00:10:50,749 --> 00:10:51,841 I know. 154 00:10:53,376 --> 00:10:54,466 What's wrong, love? 155 00:10:56,218 --> 00:10:57,895 Come you can trust me. 156 00:11:01,111 --> 00:11:03,809 Well lately my dreams have been haunted by a tall 157 00:11:03,875 --> 00:11:05,375 and frightening shadow. 158 00:11:06,736 --> 00:11:07,917 And when I awake, 159 00:11:08,963 --> 00:11:10,128 it's still there 160 00:11:10,955 --> 00:11:13,969 in my room even if just for a moment. 161 00:11:14,893 --> 00:11:15,915 And it... 162 00:11:16,762 --> 00:11:17,915 Go on. 163 00:11:18,795 --> 00:11:20,575 Well, I find it difficult to describe. 164 00:11:23,285 --> 00:11:24,735 There are times I feel... 165 00:11:26,785 --> 00:11:30,275 I fear I might fall into its darkness forever. 166 00:11:30,342 --> 00:11:31,935 And there are others where. 167 00:11:34,271 --> 00:11:36,255 I almost wish him to... 168 00:11:36,644 --> 00:11:38,521 Would forever fall into you? 169 00:11:43,715 --> 00:11:45,409 The darkest of shadows 170 00:11:46,430 --> 00:11:49,015 are drawn to the most brilliant of light. 171 00:11:49,845 --> 00:11:50,845 Here look. 172 00:11:57,006 --> 00:12:00,085 The darkness is fed by the light. 173 00:12:01,195 --> 00:12:05,932 In turn, the light shines to destroy the darkness. 174 00:12:08,334 --> 00:12:12,195 And whatever darkness is drawn to your brilliant light 175 00:12:13,461 --> 00:12:15,655 you must face alone. 176 00:12:35,534 --> 00:12:36,569 Dammit! 177 00:12:36,636 --> 00:12:37,791 Where is my travel mirror. 178 00:12:38,171 --> 00:12:39,271 Have you seen it anywhere? 179 00:12:39,338 --> 00:12:40,338 I must find it. 180 00:12:46,685 --> 00:12:47,759 Thomas. 181 00:12:48,370 --> 00:12:50,345 Please go tell him he must find someone else 182 00:12:50,763 --> 00:12:52,885 or simply take the trip himself like the Captain said. 183 00:12:52,952 --> 00:12:55,997 I would be sacked if I were to ask such a stupid thing. 184 00:13:01,124 --> 00:13:02,505 Well I wish you weren't leaving. 185 00:13:03,489 --> 00:13:05,288 That's different. 186 00:13:07,678 --> 00:13:09,015 I'm sorry, ah... 187 00:13:10,581 --> 00:13:11,581 I'm 188 00:13:11,995 --> 00:13:14,442 just overwhelmed at this responsibility 189 00:13:14,509 --> 00:13:16,349 and unknown country to where I'm traveling. 190 00:13:18,138 --> 00:13:22,313 In truth I fear my mind has overrun with terrible thoughts of 191 00:13:22,355 --> 00:13:23,955 lonely death and 192 00:13:24,621 --> 00:13:25,659 darkness. 193 00:13:25,725 --> 00:13:27,225 Then stop it, Thomas! 194 00:13:28,158 --> 00:13:30,679 If you truly wish to become the man you're always speaking of 195 00:13:30,745 --> 00:13:33,185 then you must go and face the darkness yourself. 196 00:13:34,435 --> 00:13:35,665 What do you mean? 197 00:13:37,531 --> 00:13:39,531 But you were just wanting me to stay. 198 00:13:41,485 --> 00:13:44,239 I had a change of heart. That's all. 199 00:13:49,053 --> 00:13:50,233 You often confuse me. 200 00:13:57,203 --> 00:13:59,877 But then I often confuse myself. 201 00:14:04,556 --> 00:14:06,796 I will write whenever possible, 202 00:14:07,355 --> 00:14:10,415 and Ruth and Wolfram will tend to your every need. 203 00:14:10,757 --> 00:14:12,217 Not every. 204 00:14:19,835 --> 00:14:20,845 Storm's heading this way. 205 00:14:21,515 --> 00:14:23,645 Best be off before it catches up. 206 00:14:23,745 --> 00:14:24,965 So safe travels, 207 00:14:25,643 --> 00:14:27,731 and here's to you coming back a different man, Tom. 208 00:14:28,879 --> 00:14:31,005 And you save the rest of that bottle till then. 209 00:14:31,984 --> 00:14:34,546 Don't you worry we will watch over her, Thomas. 210 00:14:34,613 --> 00:14:35,633 Goodbye. 211 00:14:35,731 --> 00:14:37,388 Thank you and goodbye. 212 00:14:38,912 --> 00:14:41,342 Come Ruth, let's give the lovebirds a moment. 213 00:14:45,767 --> 00:14:46,852 No. 214 00:14:47,881 --> 00:14:48,906 Now, now. 215 00:14:49,180 --> 00:14:50,394 Face it alone remember? 216 00:14:51,293 --> 00:14:54,046 Soon we can live like Wolfram and Ruth do here. 217 00:14:55,813 --> 00:14:57,273 I don't care about money. 218 00:14:57,972 --> 00:14:59,129 All I wish for... 219 00:15:02,753 --> 00:15:04,597 Here, Take this with you. 220 00:15:04,865 --> 00:15:07,533 Oh Ellen, you know how much I hate foolish superstitions. 221 00:15:07,679 --> 00:15:09,320 Please. 222 00:15:10,562 --> 00:15:11,762 Alright. 223 00:15:12,585 --> 00:15:14,765 But I can't promise to keep it this entire journey. 224 00:15:19,948 --> 00:15:21,312 I must go. 225 00:15:22,975 --> 00:15:23,975 Okay. 226 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 I love you. 227 00:15:32,666 --> 00:15:33,816 Yes, well... 228 00:15:35,431 --> 00:15:36,765 Goodbye, darling. 229 00:16:37,128 --> 00:16:38,628 Ellen! 230 00:18:23,575 --> 00:18:25,186 What a strange place. 231 00:18:40,343 --> 00:18:41,343 Hey you. 232 00:18:42,707 --> 00:18:43,987 What's wrong with your eyes? 233 00:18:46,243 --> 00:18:48,231 Do you not have any doctors around here? 234 00:18:48,298 --> 00:18:49,478 Huh? 235 00:18:50,598 --> 00:18:52,499 You know men of medicine. 236 00:18:52,635 --> 00:18:54,173 Shh. 237 00:18:55,397 --> 00:18:56,893 No. 238 00:18:57,422 --> 00:18:59,422 Doctor, no. 239 00:19:00,955 --> 00:19:03,365 Once I see 240 00:19:04,696 --> 00:19:06,546 evil in mountain. 241 00:19:08,868 --> 00:19:10,646 And now 242 00:19:11,647 --> 00:19:13,225 no more eyes. 243 00:19:39,615 --> 00:19:40,855 Hello? 244 00:19:44,025 --> 00:19:45,935 Yes I, I come! 245 00:19:46,656 --> 00:19:47,669 Ah. 246 00:19:47,736 --> 00:19:52,013 Well good evening sir and welcome. 247 00:19:52,453 --> 00:19:54,339 But, you come on train? 248 00:19:55,080 --> 00:19:56,528 Appears I'm the only one that did. 249 00:19:56,770 --> 00:19:57,950 Oh yes. 250 00:19:58,200 --> 00:20:00,099 It is the end of tracks. 251 00:20:00,354 --> 00:20:03,115 But we are so happy that you are here. 252 00:20:04,514 --> 00:20:06,553 It's not Wolfram's. 253 00:20:06,639 --> 00:20:07,804 Was ist das? 254 00:20:08,044 --> 00:20:09,056 Nothing. 255 00:20:09,123 --> 00:20:10,816 I'm very hungry. 256 00:20:10,883 --> 00:20:11,914 Ah! 257 00:20:11,981 --> 00:20:13,164 Of course, of course. 258 00:20:13,230 --> 00:20:14,531 Come this way. 259 00:20:16,662 --> 00:20:17,976 Please, please. 260 00:20:18,843 --> 00:20:20,156 Sit, sit. 261 00:20:22,605 --> 00:20:24,235 Would you want a room also? 262 00:20:24,651 --> 00:20:26,815 No, just food and drink. 263 00:20:27,559 --> 00:20:30,439 As I must quickly be on my way to Graf Orlok's castle. 264 00:20:31,242 --> 00:20:33,103 No, no. 265 00:20:33,236 --> 00:20:35,064 You cannot go there at night. 266 00:20:35,871 --> 00:20:38,803 Indeed you should never even think of going there. 267 00:20:39,335 --> 00:20:40,449 But I must. 268 00:20:40,923 --> 00:20:43,115 I have important papers to be signed by him in person. 269 00:20:43,569 --> 00:20:45,260 But you will never make it. 270 00:20:46,518 --> 00:20:47,785 The Death Bird. 271 00:20:48,022 --> 00:20:50,629 It stalks the forest at night. 272 00:20:52,195 --> 00:20:53,605 Well, thank you miss. 273 00:20:54,215 --> 00:20:56,527 Sorry she does not speak your language. 274 00:20:57,309 --> 00:20:59,480 No, I think she does. 275 00:21:00,944 --> 00:21:02,665 Well perhaps you're right, old man. 276 00:21:03,052 --> 00:21:04,653 Maybe I should set off in the morning. 277 00:21:04,720 --> 00:21:06,045 Oh yes, sir. 278 00:21:06,113 --> 00:21:07,169 Shall I prepare your room? 279 00:21:07,380 --> 00:21:08,422 Yes please. 280 00:21:08,489 --> 00:21:09,752 Oh right away, sir. 281 00:21:09,819 --> 00:21:10,846 Right away. 282 00:22:27,714 --> 00:22:30,485 "From the wicked soul of the Belial spawned the vampire 283 00:22:31,962 --> 00:22:35,325 that feedeth on the hellish elixir of human blood." 284 00:22:36,983 --> 00:22:38,796 It's, it's here. 285 00:22:39,339 --> 00:22:40,339 It's here. 286 00:22:41,242 --> 00:22:42,292 It is. 287 00:22:42,754 --> 00:22:44,193 It's here. 288 00:22:46,151 --> 00:22:47,263 It is here. 289 00:22:48,422 --> 00:22:50,397 It is here. 290 00:22:50,873 --> 00:22:51,953 Hey you. 291 00:22:53,778 --> 00:22:55,826 What are you going on about at this hour? 292 00:22:56,357 --> 00:23:00,175 It has come. It is here. 293 00:23:01,400 --> 00:23:04,580 Oh let me guess, that ridiculous Death Bird again? 294 00:23:04,945 --> 00:23:05,983 Yes! 295 00:23:06,311 --> 00:23:07,345 Yes. 296 00:23:07,871 --> 00:23:09,049 It is here! 297 00:23:10,087 --> 00:23:11,899 Well apparently I'm as blind 298 00:23:11,965 --> 00:23:13,925 as you old fool as I see nothing. 299 00:23:14,705 --> 00:23:15,985 Listen. 300 00:23:17,431 --> 00:23:19,439 I, I warn you! 301 00:23:20,395 --> 00:23:21,995 Not to go! 302 00:23:22,246 --> 00:23:23,349 Shh! 303 00:23:23,427 --> 00:23:24,869 Now be off. 304 00:23:25,135 --> 00:23:27,415 I have a long journey tomorrow and it's nearly midnight. 305 00:23:28,183 --> 00:23:29,213 No! 306 00:23:29,710 --> 00:23:30,982 No, no! 307 00:23:32,862 --> 00:23:34,091 It is here. 308 00:23:35,224 --> 00:23:36,950 It is here! 309 00:23:38,505 --> 00:23:39,535 It is here! 310 00:24:16,833 --> 00:24:18,300 Ellen. 311 00:24:18,850 --> 00:24:20,070 You still awake, dear? 312 00:24:21,013 --> 00:24:22,061 Yes Ruth. 313 00:24:23,565 --> 00:24:24,565 Come in. 314 00:24:27,068 --> 00:24:28,705 You look exhausted. 315 00:24:30,549 --> 00:24:32,171 Still not sleeping because? 316 00:24:34,585 --> 00:24:37,385 And I'm also terribly worried for Thomas. 317 00:24:39,455 --> 00:24:41,485 Really, he's just so fearful and naive. 318 00:24:42,805 --> 00:24:43,855 Naive? 319 00:24:44,721 --> 00:24:46,089 To what do you mean? 320 00:24:47,414 --> 00:24:48,415 To life, 321 00:24:48,865 --> 00:24:49,965 to death, 322 00:24:51,496 --> 00:24:54,195 and everything that hides in the shadows in-between. 323 00:24:54,934 --> 00:24:57,697 You mean "who" hides in the shadows? 324 00:25:00,057 --> 00:25:01,059 Yes. 325 00:25:03,293 --> 00:25:05,335 And I love him. 326 00:25:07,245 --> 00:25:11,155 There are so many different forms of love. 327 00:25:12,934 --> 00:25:16,504 It's often confusing to know which ones we are feeling. 328 00:25:18,163 --> 00:25:21,053 There's romantic and platonic, 329 00:25:21,735 --> 00:25:23,715 committed and 330 00:25:24,767 --> 00:25:26,267 fleeting. 331 00:25:29,025 --> 00:25:32,912 Even the kind of love that is 332 00:25:33,465 --> 00:25:35,900 forbidden by society. 333 00:25:37,844 --> 00:25:41,223 One which we must keep hidden from others. 334 00:25:42,585 --> 00:25:44,655 Even the ones we love the most. 335 00:25:53,861 --> 00:25:55,510 There is also selfless. 336 00:25:58,062 --> 00:26:01,012 Where one puts the welfare of others before themselves. 337 00:26:03,735 --> 00:26:05,875 And which one are you feeling now, darling? 338 00:26:06,591 --> 00:26:08,411 I do not know. 339 00:26:13,666 --> 00:26:15,408 Dawn is coming. 340 00:27:40,043 --> 00:27:42,383 Are you sure I can pay no one to take me there? 341 00:27:46,600 --> 00:27:48,520 To all in this country 342 00:27:49,466 --> 00:27:52,634 you may be as wealthy as a king. 343 00:27:53,645 --> 00:27:56,325 But, it takes a madman 344 00:27:57,176 --> 00:27:59,436 to trade his riches 345 00:28:00,084 --> 00:28:01,424 to feast with the devil. 346 00:28:04,335 --> 00:28:06,425 That is the way to him. 347 00:28:48,365 --> 00:28:49,955 Quite the unusual choice. 348 00:28:50,665 --> 00:28:52,795 Most folks only want the bright ones. 349 00:28:54,055 --> 00:28:55,315 Well I must have them then. 350 00:28:59,565 --> 00:29:00,565 Danke. 351 00:29:00,615 --> 00:29:02,015 Give it to me! 352 00:29:04,138 --> 00:29:05,784 Let it go you imbecile. 353 00:29:05,999 --> 00:29:08,355 You, letting it all go to waste. 354 00:29:08,855 --> 00:29:10,595 My master will destroy you for this. 355 00:29:10,905 --> 00:29:12,075 Give it to me! 356 00:29:15,179 --> 00:29:17,767 Soon, my master will be here 357 00:29:17,865 --> 00:29:19,407 to take all your lives. 358 00:29:19,721 --> 00:29:20,789 All of you. 359 00:29:21,055 --> 00:29:22,115 Be off! 360 00:29:22,205 --> 00:29:24,205 Or I'll take yours straight away! 361 00:29:29,965 --> 00:29:31,075 Herr Knock. 362 00:29:33,596 --> 00:29:36,597 Guten Tag, Fraulein Hutter. 363 00:29:37,375 --> 00:29:39,555 Oh, poor dear. 364 00:29:40,435 --> 00:29:43,775 As if a widow with your husband so recently departed. 365 00:29:45,054 --> 00:29:47,534 My condolences. 366 00:29:50,015 --> 00:29:52,325 The shadow sends his sympathies as well. 367 00:29:53,800 --> 00:29:55,624 Oh yes. 368 00:29:56,625 --> 00:30:01,243 And now he wishes to get to know you better. 369 00:30:01,404 --> 00:30:02,537 You there stop! 370 00:30:33,630 --> 00:30:34,817 Ah uh! 371 00:30:36,643 --> 00:30:37,843 Ah. 372 00:34:11,438 --> 00:34:12,438 Graf Orlok? 373 00:34:13,055 --> 00:34:14,195 My name is Thomas Hutter. 374 00:34:14,878 --> 00:34:16,749 I have signature papers for you to sign 375 00:34:16,815 --> 00:34:18,835 for your new property in Wisborg. 376 00:34:21,333 --> 00:34:23,075 I have waited too long. 377 00:34:24,243 --> 00:34:28,605 It'll soon be midnight and the servants have all retired. 378 00:34:30,945 --> 00:34:33,505 My apologies but the journey was difficult and 379 00:34:33,725 --> 00:34:35,285 took much time. 380 00:34:37,182 --> 00:34:38,538 Yes. 381 00:34:39,105 --> 00:34:40,545 Too much 382 00:34:40,911 --> 00:34:42,211 time. 383 00:35:10,316 --> 00:35:12,836 I was unaware Herr Knock could correspond in your 384 00:35:14,025 --> 00:35:15,225 peculiar dialect. 385 00:35:26,308 --> 00:35:28,874 I must thank you again for an overly generous feast. 386 00:35:30,124 --> 00:35:32,917 It feels as if another should join lest it go to waste. 387 00:35:34,265 --> 00:35:36,057 And soon they shall. 388 00:35:37,758 --> 00:35:40,325 Oh, so you have another joining us? 389 00:35:56,176 --> 00:35:58,039 Um, I am most familiar 390 00:35:58,105 --> 00:35:59,825 with the property in which you invested in. 391 00:36:01,166 --> 00:36:03,705 In fact, it sits directly across from my very home. 392 00:36:06,020 --> 00:36:07,185 You'll be a neighbor of mine. 393 00:36:09,160 --> 00:36:11,754 And of your wife's. 394 00:36:13,985 --> 00:36:16,445 Oh, so you know I'm married? 395 00:36:20,885 --> 00:36:23,585 For what other reason with a man venture 396 00:36:23,652 --> 00:36:27,225 so far into the treacherous unknown 397 00:36:28,885 --> 00:36:31,100 except for a deeper grasp 398 00:36:31,633 --> 00:36:33,842 at a woman's heart. 399 00:36:35,705 --> 00:36:37,697 Sentimental indeed, Graf Orlok. 400 00:36:38,800 --> 00:36:42,423 But I assure you, my journey here was for personal reasons. 401 00:36:43,732 --> 00:36:45,161 And besides, 402 00:36:45,786 --> 00:36:48,724 there is no need for me to grasp more of Ellen's heart. 403 00:36:50,626 --> 00:36:53,705 You seem so sure. 404 00:36:55,135 --> 00:36:56,225 Of course I am, sir. 405 00:36:57,475 --> 00:36:58,747 Why would I not be? 406 00:37:05,665 --> 00:37:11,475 They are veiled, mysterious creatures 407 00:37:13,108 --> 00:37:14,336 filled with 408 00:37:15,435 --> 00:37:16,835 buried secrets, 409 00:37:18,042 --> 00:37:20,175 and unfulfilled 410 00:37:21,147 --> 00:37:22,414 desires. 411 00:37:25,038 --> 00:37:27,965 I assure you all her desires are known to me. 412 00:37:30,265 --> 00:37:32,365 And are quite satisfied as well. 413 00:37:34,905 --> 00:37:35,965 Yes. 414 00:37:36,896 --> 00:37:38,945 "Of course" they are. 415 00:37:41,386 --> 00:37:43,146 I sense the subject interests you? 416 00:37:44,762 --> 00:37:46,165 Which? 417 00:37:46,982 --> 00:37:48,385 The subject of love. 418 00:37:54,824 --> 00:37:55,842 In fact 419 00:37:56,415 --> 00:37:58,052 it does NOT! 420 00:38:02,274 --> 00:38:04,400 My apologies I did not mean to offend you. 421 00:38:14,246 --> 00:38:15,963 Ah! Ow! 422 00:38:20,611 --> 00:38:22,789 Have you cut yourself? 423 00:38:25,111 --> 00:38:26,133 It's nothing. 424 00:38:26,725 --> 00:38:27,780 Thank you. 425 00:38:29,018 --> 00:38:30,220 Take care. 426 00:38:30,572 --> 00:38:32,517 It is far more dangerous 427 00:38:33,530 --> 00:38:34,957 than you know. 428 00:38:35,968 --> 00:38:37,379 I assure you I'm alright. 429 00:38:47,797 --> 00:38:51,529 No lesser truth has ever been spoken 430 00:38:52,510 --> 00:38:55,350 in these halls. 431 00:39:04,425 --> 00:39:06,625 I plead forgiveness, 432 00:39:08,315 --> 00:39:11,552 as my ways are sure to be strange to you. 433 00:39:13,053 --> 00:39:17,173 But, the blood is the life 434 00:39:18,866 --> 00:39:20,806 and shall never be wasted. 435 00:39:23,566 --> 00:39:27,662 I trust you will find your quarters comfortable. 436 00:39:28,658 --> 00:39:31,047 But, for the time 437 00:39:31,315 --> 00:39:33,360 please, sit. 438 00:39:34,035 --> 00:39:37,115 And I will tell you tales of my long suffering past 439 00:39:37,415 --> 00:39:38,715 and lost traditions. 440 00:39:40,767 --> 00:39:41,850 And then, 441 00:39:42,623 --> 00:39:44,523 you shall tell me of yours. 442 00:39:48,417 --> 00:39:49,432 We shall 443 00:39:50,707 --> 00:39:52,291 come to know each other 444 00:39:52,922 --> 00:39:54,237 better. 445 00:39:58,310 --> 00:40:01,235 Yes, let us talk 446 00:40:03,847 --> 00:40:08,437 until the sun shows its dreaded face once again. 447 00:41:56,376 --> 00:41:58,076 "My darling," 448 00:41:58,215 --> 00:42:00,775 "do not be anxious that your love is so far away." 449 00:42:01,864 --> 00:42:04,404 "The bloodthirsty insects here are ravenous." 450 00:42:05,155 --> 00:42:07,435 "In fact I was bitten twice last night on the neck 451 00:42:07,957 --> 00:42:10,097 and have felt weak and dazed ever since." 452 00:42:10,575 --> 00:42:12,175 "I pray it does not become a fever." 453 00:42:13,635 --> 00:42:17,855 "The count is a strange and mysterious shadow of a man." 454 00:42:21,722 --> 00:42:23,379 I feel I must inform you again 455 00:42:23,445 --> 00:42:26,639 the building is in complete disrepair with no furnishings 456 00:42:26,705 --> 00:42:28,070 or any comforts. 457 00:42:29,305 --> 00:42:31,199 I did suggest my employer offer you 458 00:42:31,272 --> 00:42:32,611 another richly appointed home I 459 00:42:33,065 --> 00:42:35,151 - thought would be more... - I assure you 460 00:42:35,872 --> 00:42:39,471 my reasons are "personal." 461 00:42:41,005 --> 00:42:42,165 Of course. 462 00:42:43,215 --> 00:42:44,915 Then your signature here please. 463 00:42:57,495 --> 00:42:58,785 What is the time? 464 00:43:08,223 --> 00:43:09,313 Half past 11 o'clock. 465 00:43:13,767 --> 00:43:14,853 It's 466 00:43:15,061 --> 00:43:16,261 quite an expensive piece. 467 00:43:17,125 --> 00:43:19,285 In fact it's the most valuable thing I possess. 468 00:43:22,160 --> 00:43:23,700 And that is my wife, Ellen. 469 00:43:33,746 --> 00:43:36,914 Such a delicate neck. 470 00:44:34,249 --> 00:44:36,249 "Let not its shadow engulf you 471 00:44:36,945 --> 00:44:39,185 for pain of death will surely follow." 472 00:44:40,152 --> 00:44:44,428 "It regains its strength by day seeking darkness underground 473 00:44:44,653 --> 00:44:47,173 to enshroud itself with accursed dirt." 474 00:44:47,515 --> 00:44:50,005 "Most of all beware of midnight's stroke, 475 00:44:50,625 --> 00:44:52,765 as then it feasts on the victim's blood." 476 00:45:27,963 --> 00:45:29,463 Thomas. 477 00:45:35,440 --> 00:45:36,527 Oh no, no. 478 00:45:36,594 --> 00:45:37,667 Don't open it Thomas. 479 00:45:38,827 --> 00:45:40,027 Don't open it. 480 00:47:54,614 --> 00:47:55,727 What is going on? 481 00:47:55,837 --> 00:47:56,891 Wolfram help me. 482 00:47:58,223 --> 00:47:59,556 Let's get her to the bed. 483 00:48:00,032 --> 00:48:01,634 Ellen, can you hear me? 484 00:48:01,914 --> 00:48:03,332 Is everything alright? 485 00:48:03,441 --> 00:48:04,451 Hilde. 486 00:48:04,518 --> 00:48:05,518 Oh. 487 00:48:07,007 --> 00:48:08,436 What has happened to her? 488 00:48:08,503 --> 00:48:10,003 Who has done this to her? 489 00:48:10,070 --> 00:48:11,070 I don't know. 490 00:48:12,713 --> 00:48:14,546 Perhaps the bastard is still nearby. 491 00:48:16,041 --> 00:48:17,415 Show yourself! 492 00:48:17,696 --> 00:48:19,750 Do not hide in the shadows you coward! 493 00:48:21,722 --> 00:48:22,896 Go and wake the Doctor. 494 00:48:23,239 --> 00:48:25,757 And give him my personal apology at the lateness of the hour. 495 00:48:25,824 --> 00:48:26,924 Right away. 496 00:48:41,221 --> 00:48:42,388 Mm-hmm. 497 00:48:43,270 --> 00:48:44,473 Ah yeah. 498 00:48:45,890 --> 00:48:47,333 It appears some 499 00:48:47,400 --> 00:48:49,725 some conscious anxiety emerged 500 00:48:49,792 --> 00:48:51,765 as a fevered nightmare. 501 00:48:52,416 --> 00:48:55,662 And she acted out this terrible scenario in her sleep. 502 00:48:56,975 --> 00:49:00,795 She'll be alright as soon as this agitation subsides. 503 00:49:01,736 --> 00:49:02,980 Thank you, Herr Bulwer. 504 00:49:03,047 --> 00:49:05,067 And again my sincere regret for calling at such... 505 00:49:05,134 --> 00:49:06,334 I... 506 00:49:07,612 --> 00:49:08,812 I saw him. 507 00:49:09,196 --> 00:49:10,886 You saw who, sweetheart? 508 00:49:11,719 --> 00:49:12,851 Thomas. 509 00:49:13,177 --> 00:49:14,257 Of course. 510 00:49:14,976 --> 00:49:17,598 The worrisome object of her delusions. 511 00:49:17,665 --> 00:49:18,870 The shadow was 512 00:49:21,037 --> 00:49:22,537 was going to kill him. 513 00:49:24,259 --> 00:49:26,119 And now he comes to drink the blood of all. 514 00:49:26,622 --> 00:49:28,245 He's going to kill everybody. 515 00:49:30,077 --> 00:49:32,591 The shadows of one's dreams often take on 516 00:49:32,658 --> 00:49:35,823 forms unimaginable by the light of the day. 517 00:49:36,896 --> 00:49:38,436 I suspect that she will be alright 518 00:49:38,632 --> 00:49:40,632 as soon as the sun rises. 519 00:49:41,567 --> 00:49:42,577 Come. 520 00:49:43,181 --> 00:49:44,759 We must all get some rest. 521 00:49:45,117 --> 00:49:47,064 There's not much time left of this night. 522 00:49:47,274 --> 00:49:48,804 Of course and thanks again, Doctor. 523 00:49:48,871 --> 00:49:49,955 Of course good night. 524 00:49:50,022 --> 00:49:51,112 Good night, Doctor. 525 00:49:51,179 --> 00:49:52,179 Good night. 526 00:54:42,351 --> 00:54:43,556 I know who you are! 527 00:54:43,806 --> 00:54:45,434 And I know where you're going! 528 00:54:46,069 --> 00:54:47,999 I will find you and kill you 529 00:54:48,066 --> 00:54:49,308 before you lay a hand on her. 530 00:55:29,448 --> 00:55:30,618 I've discovered his plan, 531 00:55:31,172 --> 00:55:32,852 and I must take the train back to Wisborg. 532 00:55:33,395 --> 00:55:35,536 I can get there days before but I must leave it once. 533 00:55:36,352 --> 00:55:38,732 The vampire is on the way to murder my wife! 534 00:55:39,580 --> 00:55:40,614 Let go of me at once. 535 00:55:40,680 --> 00:55:41,680 Let go of me! 536 00:55:41,747 --> 00:55:43,736 Now you listen, my friend. 537 00:55:43,778 --> 00:55:46,068 Even though what you are saying cannot be true 538 00:55:46,497 --> 00:55:49,677 you would still be dead by the time you reach Wisborg. 539 00:55:50,222 --> 00:55:51,635 Do you understand me? 540 00:55:53,066 --> 00:55:54,666 Yes, yes. 541 00:55:55,204 --> 00:55:56,204 Now rest. 542 00:56:05,393 --> 00:56:07,453 I'm so sorry. 543 00:56:09,807 --> 00:56:11,810 So very sorry. 544 00:56:34,519 --> 00:56:36,107 What is that here, Nik? 545 00:56:36,174 --> 00:56:37,374 I don't know, Captain. 546 00:56:37,782 --> 00:56:39,682 You know we cannot take any more cargo. 547 00:56:40,577 --> 00:56:42,947 Besides we're expecting stormy seas. 548 00:56:43,214 --> 00:56:44,884 We'll be lucky if we make it alive. 549 00:56:45,558 --> 00:56:46,718 So God will. 550 00:56:47,532 --> 00:56:50,170 But whoever he was paid enough to charter this entire skiff. 551 00:56:50,237 --> 00:56:51,907 And for just this one box. 552 00:56:52,102 --> 00:56:54,540 But what the devil is in here? 553 00:56:56,038 --> 00:56:57,097 Open it. 554 00:56:57,164 --> 00:56:58,164 Aye Cap'n. 555 00:57:19,237 --> 00:57:20,957 Go tell the fellow we're not gonna take it. 556 00:57:21,366 --> 00:57:22,910 Yeah, but we could be home 557 00:57:22,977 --> 00:57:24,697 before Christmas with the missus and kids 558 00:57:24,764 --> 00:57:26,334 with that kind of gold, Captain. 559 00:57:33,310 --> 00:57:34,378 Hoist it aboard. 560 00:57:34,445 --> 00:57:36,145 Aye aye, sir. 561 00:57:48,674 --> 00:57:49,683 Ahem. 562 00:57:49,750 --> 00:57:50,827 Excuse me, Professor. 563 00:57:50,894 --> 00:57:52,114 Yes what is it? 564 00:57:53,066 --> 00:57:54,873 A patient is exhibiting 565 00:57:55,464 --> 00:57:57,271 a new rather revolting behavior, sir. 566 00:57:58,536 --> 00:57:59,536 Let me guess, 567 00:57:59,962 --> 00:58:02,542 our once respectable gentleman again? 568 00:58:03,161 --> 00:58:04,718 Yes, Herr Sievers. 569 00:58:05,509 --> 00:58:06,538 Alright, 570 00:58:06,605 --> 00:58:07,674 let's have a look. 571 00:58:08,288 --> 00:58:11,412 But I suspect by the sound of it. 572 00:58:12,342 --> 00:58:13,454 I'd rather not. 573 00:58:14,096 --> 00:58:15,096 Yes sir. 574 00:58:25,052 --> 00:58:26,332 Now just watch him, Professor. 575 00:58:31,511 --> 00:58:33,211 Mmm-mmm. 576 00:58:35,193 --> 00:58:36,677 Would you be so kind as 577 00:58:36,744 --> 00:58:40,264 to tell me why you are now eating flies, Herr Knock? 578 00:58:40,675 --> 00:58:43,259 Please don't take it personally, Professor. 579 00:58:44,008 --> 00:58:45,992 It has nothing to do with the fine cuisine 580 00:58:46,059 --> 00:58:48,779 you serve at this delightful establishment. 581 00:58:51,568 --> 00:58:54,229 But perhaps you could help me to understand? 582 00:58:55,448 --> 00:58:57,430 Well I'd be happy to 583 00:58:57,682 --> 00:58:59,915 if I had your word that you would listen. 584 00:59:00,686 --> 00:59:01,846 I see. 585 00:59:01,992 --> 00:59:04,297 But I uh, I must have your word. 586 00:59:04,364 --> 00:59:05,364 Back you idiot! 587 00:59:05,861 --> 00:59:07,839 Or else you'll get the nozzle again. 588 00:59:07,906 --> 00:59:10,174 Your sadistic friend seems 589 00:59:10,241 --> 00:59:12,830 to need your help more than I do, Doctor. 590 00:59:13,170 --> 00:59:16,033 Alright, you have my word. 591 00:59:16,699 --> 00:59:19,592 Soon my master will come 592 00:59:19,659 --> 00:59:24,644 and he has imparted upon me a fundamental truth. 593 00:59:25,761 --> 00:59:29,627 Something you must promise never to forget. 594 00:59:29,694 --> 00:59:30,718 Yes? 595 00:59:30,785 --> 00:59:32,366 And what is that truth? 596 00:59:32,639 --> 00:59:34,237 Life is blood. 597 00:59:34,602 --> 00:59:35,701 Blood is life. 598 00:59:35,768 --> 00:59:36,902 Blood is life! 599 00:59:55,700 --> 00:59:57,700 Look, there she is. 600 00:59:58,961 --> 01:00:00,161 Ellen! 601 01:00:12,619 --> 01:00:14,459 I knew we would find you here. 602 01:00:15,335 --> 01:00:17,240 Yes, but perhaps not the best place 603 01:00:17,307 --> 01:00:19,112 for one suffering melancholy. 604 01:00:19,178 --> 01:00:21,028 I do so love this view of the ocean. 605 01:00:23,407 --> 01:00:25,457 Indeed, it is quite peaceful. 606 01:00:27,128 --> 01:00:29,028 But you are not a widow yet, my dear. 607 01:00:30,794 --> 01:00:31,794 What is it? 608 01:00:32,194 --> 01:00:33,468 From Thomas. 609 01:00:33,535 --> 01:00:35,037 I knew he would write. 610 01:00:39,706 --> 01:00:40,760 Come on tell us 611 01:00:40,910 --> 01:00:42,073 what does it say? 612 01:00:46,558 --> 01:00:47,558 He is coming. 613 01:01:05,747 --> 01:01:07,747 A carriage has arrived to take you to the station. 614 01:01:09,660 --> 01:01:11,580 I only hope there's still time before 615 01:01:14,159 --> 01:01:16,902 before my wife begins to worry about my safety. 616 01:01:17,697 --> 01:01:18,729 Yes of course. 617 01:01:19,350 --> 01:01:20,441 And so you should. 618 01:01:21,905 --> 01:01:23,123 You see, 619 01:01:23,414 --> 01:01:25,154 I for one have always believed you. 620 01:01:28,971 --> 01:01:29,971 My things? 621 01:01:30,857 --> 01:01:31,857 Yes of course. 622 01:01:47,243 --> 01:01:48,543 Where did you find this? 623 01:01:49,857 --> 01:01:51,271 My wife gave it to me just before 624 01:01:51,338 --> 01:01:53,578 I left on this godforsaken journey. 625 01:01:54,221 --> 01:01:55,308 So she's from here? 626 01:01:55,612 --> 01:01:56,912 No she is... 627 01:01:59,497 --> 01:02:01,664 Well, perhaps in a way. 628 01:02:02,646 --> 01:02:04,880 Her mother was from gypsy blood if I recall. 629 01:02:05,385 --> 01:02:06,753 Oh yes. 630 01:02:07,638 --> 01:02:09,782 Something only a true Romani would know. 631 01:02:11,499 --> 01:02:12,659 Very old. 632 01:02:13,814 --> 01:02:15,072 Very powerful. 633 01:02:16,049 --> 01:02:17,089 Powerful? 634 01:02:17,946 --> 01:02:18,946 It's an ancient charm. 635 01:02:20,021 --> 01:02:22,132 Whoever holds it close is forever kept safe from the 636 01:02:22,199 --> 01:02:23,570 darkest forces of nature. 637 01:02:26,909 --> 01:02:28,112 You must travel fast, 638 01:02:28,800 --> 01:02:30,820 and return it to her just as soon as you can. 639 01:02:33,941 --> 01:02:37,387 No, there is nothing of nature in him. 640 01:02:39,106 --> 01:02:41,636 His gruesome face and murderous ways 641 01:02:41,703 --> 01:02:45,069 are but a grim consequence of this accursed place. 642 01:02:46,347 --> 01:02:47,739 You must believe me. 643 01:02:48,884 --> 01:02:50,676 It can save her life. 644 01:02:55,504 --> 01:02:56,988 My sincerest thanks 645 01:02:57,531 --> 01:02:59,411 to you and the Doctor for saving mine. 646 01:03:13,921 --> 01:03:17,534 Yeah, always me favorite here, Herr Knock. 647 01:03:17,876 --> 01:03:19,710 Quiet as a mouse. 648 01:03:19,939 --> 01:03:23,169 Never makin' some bloody fuss. 649 01:03:23,937 --> 01:03:27,144 Naw, you ain't nothin' like the others. 650 01:03:27,211 --> 01:03:28,621 Animals is what they are. 651 01:03:30,172 --> 01:03:33,873 Why, I was surprised to see what happened to you. 652 01:03:34,675 --> 01:03:38,695 But then, I guess it don't take much to set that man off. 653 01:03:39,165 --> 01:03:41,570 Belongs with the rest of them if you ask me. 654 01:04:17,945 --> 01:04:20,047 And lead us not into temptation, 655 01:04:21,302 --> 01:04:22,701 and deliver us from evil. 656 01:04:24,548 --> 01:04:25,624 Amen. 657 01:04:25,846 --> 01:04:26,846 Amen. 658 01:04:38,688 --> 01:04:40,223 Cap'n, I'll say it again. 659 01:04:40,736 --> 01:04:43,744 Them plague infested rats' the evil that's lurking aboard the ship. 660 01:04:44,003 --> 01:04:46,366 I seen 'em scurrying about the bilge not just an hour ago. 661 01:04:46,670 --> 01:04:47,748 Yes, I've seen 'em too. 662 01:04:47,840 --> 01:04:50,328 I'm thinkin' it's high time we go down there and kill 'em all! 663 01:04:50,395 --> 01:04:51,465 Can't risk getting bit. 664 01:04:52,117 --> 01:04:54,395 Unless you want to end up like the rest of the crew. 665 01:04:54,462 --> 01:04:55,581 Gettin' bit on the "neck?" 666 01:04:55,958 --> 01:04:56,958 Yeah. 667 01:04:57,350 --> 01:04:58,350 Aye. 668 01:05:01,404 --> 01:05:02,744 And what about Grunewald? 669 01:05:03,549 --> 01:05:05,166 It'll just be the two of us soon. 670 01:05:05,455 --> 01:05:06,979 But it feels I should say something. 671 01:05:07,046 --> 01:05:08,523 No more going below! 672 01:05:08,590 --> 01:05:11,615 Cap'n, he's our best hand o'er 10 years now. 673 01:05:12,143 --> 01:05:14,401 He saved both our lives a dozen times he did. 674 01:05:15,115 --> 01:05:16,894 Yes, he did. 675 01:05:19,965 --> 01:05:21,545 But keep a wary distance. 676 01:05:23,042 --> 01:05:26,110 I don't want to be sailing this death ship alone into Wisborg. 677 01:05:26,646 --> 01:05:27,646 Aye. 678 01:05:49,575 --> 01:05:50,726 How you doin' mate? 679 01:05:53,877 --> 01:05:55,077 Grue'y? 680 01:05:57,190 --> 01:05:58,658 Ah, mate. 681 01:05:59,880 --> 01:06:01,287 Had a dream. 682 01:06:01,367 --> 01:06:02,389 Yeah? 683 01:06:03,111 --> 01:06:06,065 Was a shadow come up from the earth. 684 01:06:06,532 --> 01:06:09,781 Just a shadow but it was real. 685 01:06:09,992 --> 01:06:12,580 Naw, just a trick off the old noggin, chum. 686 01:06:13,172 --> 01:06:14,500 You'll be alright. 687 01:06:14,578 --> 01:06:16,032 Feeds on the blood of the living. 688 01:06:16,872 --> 01:06:17,981 Come to murder. 689 01:06:18,239 --> 01:06:19,448 Murder us all. 690 01:06:19,514 --> 01:06:20,812 You listen here ol' Grue'y, 691 01:06:21,381 --> 01:06:23,781 I've no time for none of your scary ghost stories, you hear? 692 01:06:25,628 --> 01:06:27,012 It's down here. 693 01:06:28,353 --> 01:06:29,773 Over there. 694 01:06:32,957 --> 01:06:33,997 It's there. 695 01:06:34,064 --> 01:06:35,864 Don't you see it's over there! 696 01:06:38,891 --> 01:06:41,450 A shadow come out of the dirt. 697 01:06:42,362 --> 01:06:45,322 Out of that cursed box of dirt. 698 01:07:15,258 --> 01:07:16,268 Cap'n was right. 699 01:07:16,835 --> 01:07:18,805 Somethin' wrong with this picture he says. 700 01:07:19,277 --> 01:07:20,935 And now I's agree. 701 01:07:21,382 --> 01:07:23,240 So I'll kill you whatever ya are! 702 01:07:51,444 --> 01:07:52,474 Nik! 703 01:07:52,784 --> 01:07:54,218 What is going on down there? 704 01:08:01,549 --> 01:08:02,841 Nik! 705 01:08:04,351 --> 01:08:06,143 Where are you? 706 01:09:18,787 --> 01:09:21,138 The master is near. 707 01:10:06,760 --> 01:10:08,160 Ellen. 708 01:10:09,015 --> 01:10:10,446 Ellen! 709 01:10:11,437 --> 01:10:12,492 Thomas? 710 01:10:12,869 --> 01:10:14,011 Thomas. 711 01:10:14,337 --> 01:10:16,387 What happened? 712 01:10:17,415 --> 01:10:19,815 Wolfram! Ruth! Come help! 713 01:10:36,016 --> 01:10:37,051 This way. 714 01:10:37,118 --> 01:10:38,687 You're doing fine old man. 715 01:10:38,754 --> 01:10:40,278 I'm fine please don't worry. 716 01:10:40,345 --> 01:10:41,966 Lock all the doors and windows. 717 01:10:42,511 --> 01:10:43,582 I'll explain later. 718 01:10:43,891 --> 01:10:44,973 Yes. 719 01:10:45,132 --> 01:10:46,793 And I'll go and get that brandy now too. 720 01:10:52,563 --> 01:10:53,563 Thomas. 721 01:10:54,310 --> 01:10:56,250 Now I know you're wondering, 722 01:10:58,451 --> 01:11:02,191 but the story is long and full of strange and terrible things. 723 01:11:03,356 --> 01:11:04,695 I'm sure you would never believe. 724 01:11:04,762 --> 01:11:06,762 Oh no, I think I would. 725 01:11:08,283 --> 01:11:09,303 But most importantly 726 01:11:11,061 --> 01:11:13,461 after all I've been through I've come to realize something, 727 01:11:14,285 --> 01:11:15,455 something very important. 728 01:11:18,434 --> 01:11:20,474 And that is I truly love you. 729 01:11:21,920 --> 01:11:22,978 In a way, 730 01:11:23,679 --> 01:11:25,247 I didn't understand it before. 731 01:11:26,154 --> 01:11:27,261 In a way 732 01:11:28,860 --> 01:11:31,367 deeper than I ever thought I could possibly feel. 733 01:11:33,915 --> 01:11:35,755 And I wish to apologize, 734 01:11:35,941 --> 01:11:39,701 for the distance and lack of affection in the past. 735 01:11:41,772 --> 01:11:43,889 Before I left all I could think of was myself 736 01:11:43,956 --> 01:11:46,896 and my foolish worldly desires. 737 01:11:50,800 --> 01:11:51,876 I was blind 738 01:11:53,176 --> 01:11:54,562 to the true happiness that 739 01:11:56,058 --> 01:11:57,780 breathed right in front of me. 740 01:12:00,149 --> 01:12:01,149 And now I see. 741 01:12:30,663 --> 01:12:33,313 Looks like more rain's comin', Herr Knock. 742 01:12:35,903 --> 01:12:38,673 Now it's like the wife always used to say 743 01:12:39,055 --> 01:12:41,585 everything good comes from above. 744 01:12:41,920 --> 01:12:42,920 God rest her... 745 01:14:25,253 --> 01:14:26,507 Abandon all hope save through 746 01:14:26,574 --> 01:14:28,431 lure of an innocent maiden's blood, 747 01:14:29,568 --> 01:14:33,228 to maketh the creature not heed the first rays of sun. 748 01:14:59,314 --> 01:15:01,502 Why does everybody look so worried? 749 01:15:01,922 --> 01:15:04,504 The master only hungers as you do. 750 01:15:05,243 --> 01:15:06,635 What's the difference between him 751 01:15:06,702 --> 01:15:09,422 and that fool of a butcher and the rest of you? 752 01:15:09,502 --> 01:15:10,560 Huh? 753 01:15:10,892 --> 01:15:11,992 Tell me! 754 01:15:12,391 --> 01:15:14,291 Why does he not just die! 755 01:15:14,940 --> 01:15:17,134 How come one lunatic infect an entire population 756 01:15:17,201 --> 01:15:19,281 and not perish from the dreaded disease himself? 757 01:15:20,246 --> 01:15:22,906 And even now my beloved sister has fallen ill. 758 01:15:23,101 --> 01:15:24,185 No. 759 01:15:24,252 --> 01:15:26,224 I should be home tending her rather than chasing 760 01:15:26,495 --> 01:15:27,858 this infernal maniac! 761 01:15:31,938 --> 01:15:33,550 What if there is no plague, Wolfram? 762 01:15:34,200 --> 01:15:36,418 The doctors are mystified from here to Varna. 763 01:15:36,858 --> 01:15:39,331 But I tell you again I've had these marks myself. 764 01:15:39,938 --> 01:15:41,259 I know what is going on. 765 01:15:41,507 --> 01:15:43,062 Knock is just a ruse. 766 01:15:43,296 --> 01:15:45,866 Come with me and help me find the true killer. 767 01:15:45,968 --> 01:15:49,278 There is no such thing as vampires, Thomas! 768 01:15:49,345 --> 01:15:51,005 We can save Ruth and everyone! 769 01:15:51,438 --> 01:15:52,438 Fah. 770 01:16:00,594 --> 01:16:02,094 Get down here you bastard! 771 01:16:04,703 --> 01:16:06,981 - Or I'll bring you down here myself... - Don't shoot! 772 01:16:10,101 --> 01:16:11,212 Apologies, Professor. 773 01:16:12,305 --> 01:16:13,885 But it is my turn at him now. 774 01:16:14,920 --> 01:16:15,920 No! 775 01:16:19,529 --> 01:16:20,819 Come on this way! 776 01:16:44,217 --> 01:16:45,857 I told you to not look through my things. 777 01:16:47,269 --> 01:16:48,461 Especially not this! 778 01:16:48,608 --> 01:16:49,660 What's wrong? 779 01:16:50,361 --> 01:16:51,561 What's wrong? 780 01:16:52,912 --> 01:16:55,202 First, he violates you within your dreams, 781 01:16:55,635 --> 01:16:57,439 then he captures and attempts to murder me, 782 01:16:57,506 --> 01:16:59,126 and now he is here 783 01:16:59,490 --> 01:17:02,488 draining the lifeblood of an entire city. 784 01:17:02,998 --> 01:17:04,007 Even Ruth. 785 01:17:06,213 --> 01:17:10,266 I have searched everywhere and still cannot convince Wolfram or anyone else to help me. 786 01:17:12,249 --> 01:17:14,729 I even pried my way into that labyrinth of death. 787 01:17:16,732 --> 01:17:17,732 No! 788 01:17:20,480 --> 01:17:21,507 It's okay. 789 01:17:21,574 --> 01:17:22,752 He might see. 790 01:17:23,400 --> 01:17:24,458 Thomas. 791 01:17:24,525 --> 01:17:25,613 Ellen. 792 01:17:26,125 --> 01:17:29,079 I know I was blind to what lurks in the shadows of this world, 793 01:17:30,611 --> 01:17:32,081 but I promise you. 794 01:17:32,487 --> 01:17:33,647 I will not lose you to him. 795 01:17:38,837 --> 01:17:40,728 So keep this with you, always. 796 01:17:42,265 --> 01:17:43,911 I still cannot say I believe it is true 797 01:17:43,978 --> 01:17:46,766 but I have since seen far, far stranger things. 798 01:17:47,856 --> 01:17:48,878 I... 799 01:17:48,945 --> 01:17:49,945 Please. 800 01:17:59,293 --> 01:18:00,995 I'll stay with you and watch over you. 801 01:18:02,831 --> 01:18:05,186 God strike me if I ever leave your sight again. 802 01:20:02,361 --> 01:20:03,403 What is it? 803 01:20:04,383 --> 01:20:05,607 What, what's wrong? 804 01:20:06,213 --> 01:20:07,568 I'm not sure. 805 01:20:07,666 --> 01:20:09,187 I suddenly feel... 806 01:20:09,528 --> 01:20:11,365 Ellen, what's wrong? 807 01:20:11,478 --> 01:20:12,587 Darling? 808 01:20:13,929 --> 01:20:14,929 Doctor Bulwer. 809 01:20:15,814 --> 01:20:16,814 Quickly. 810 01:20:16,855 --> 01:20:17,855 Yes. 811 01:20:22,020 --> 01:20:23,114 Be still, 812 01:20:23,527 --> 01:20:24,527 and do not worry my love. 813 01:20:24,945 --> 01:20:26,693 I will be back in a few short moments. 814 01:20:27,109 --> 01:20:29,009 Please, just rest. 815 01:20:31,441 --> 01:20:32,461 Please God, no. 816 01:21:52,186 --> 01:21:53,486 Herr Bulwer. 817 01:21:53,553 --> 01:21:55,078 Herr Bulwer. 818 01:21:55,209 --> 01:21:56,972 Doctor! Wake up, wake up! 819 01:21:57,050 --> 01:21:58,144 What is it Thomas, my boy? 820 01:21:58,288 --> 01:22:00,808 Ellen has fallen ill. I fear she could be dying. 821 01:22:01,075 --> 01:22:02,895 Oh I'm terribly sorry to hear that, Thomas, 822 01:22:02,962 --> 01:22:04,623 but I have tried everything I know how 823 01:22:04,756 --> 01:22:07,369 - and with so many friends... - Please Doctor just listen to me! 824 01:22:07,435 --> 01:22:08,442 Stop Thomas! 825 01:22:08,529 --> 01:22:10,845 I have heard these rumors about your 826 01:22:10,946 --> 01:22:12,311 theory regarding the plague. 827 01:22:13,155 --> 01:22:16,109 And remember, too, your wife is prone 828 01:22:16,176 --> 01:22:17,499 to spells in her sleep. 829 01:22:17,566 --> 01:22:18,801 Herr Bulwer, I do not know if 830 01:22:18,868 --> 01:22:20,851 it is the plague, some bloodthirsty fiend 831 01:22:20,918 --> 01:22:22,172 or simply fainting spells. 832 01:22:22,239 --> 01:22:23,384 I just do not know! 833 01:22:24,387 --> 01:22:25,418 Please. 834 01:22:25,753 --> 01:22:27,393 Please, come with me. 835 01:22:27,968 --> 01:22:29,328 I will pay you whatever you wish 836 01:22:29,803 --> 01:22:31,769 even if it takes the rest of my life to do so. 837 01:22:31,935 --> 01:22:35,207 Thomas, you do not owe me anything. 838 01:22:38,379 --> 01:22:40,213 I recall a brief conversation 839 01:22:40,280 --> 01:22:42,724 we had one beautiful morning not long ago. 840 01:22:43,784 --> 01:22:47,947 It was about love if I remember. 841 01:22:49,161 --> 01:22:52,169 And it appears you have learned its lesson. 842 01:22:53,071 --> 01:22:54,111 Come! 843 01:22:54,178 --> 01:22:55,474 Thank you, thank you. 844 01:22:55,740 --> 01:22:57,051 We must make haste! 845 01:23:02,136 --> 01:23:05,651 My mother always used to tell the tale of a demon that 846 01:23:05,718 --> 01:23:07,717 would arise under such a rare moon. 847 01:23:08,596 --> 01:23:10,034 She used to frighten us, 848 01:23:11,104 --> 01:23:12,946 saying its strange color 849 01:23:13,013 --> 01:23:14,382 came from all the blood it drank 850 01:23:14,449 --> 01:23:17,969 from the naughty little children that would not go to sleep. 851 01:23:23,925 --> 01:23:25,125 I wonder then, 852 01:23:25,852 --> 01:23:27,694 why are you two not yet asleep? 853 01:23:28,384 --> 01:23:29,814 Out of my way madman or I will... 854 01:23:29,985 --> 01:23:32,485 The demon would like you to stay a little while longer 855 01:23:33,298 --> 01:23:36,597 for there's still one child left. 856 01:23:58,700 --> 01:23:59,800 Oh, 857 01:24:00,021 --> 01:24:02,982 it seems there's yet another not asleep. 858 01:24:10,998 --> 01:24:13,794 A little too much of the devil's drink tonight, my friend? 859 01:24:14,610 --> 01:24:15,628 Careful, 860 01:24:15,875 --> 01:24:17,779 could send you straight the hell. 861 01:24:25,537 --> 01:24:27,837 Then I will see you there, you monster. 862 01:24:28,826 --> 01:24:30,586 You murdered my sister! 863 01:24:34,945 --> 01:24:37,208 Why, Ruth? 864 01:24:37,892 --> 01:24:39,013 Why?! 865 01:24:39,989 --> 01:24:41,076 I am... 866 01:24:41,143 --> 01:24:42,330 Get away from me! 867 01:24:56,383 --> 01:24:57,862 Please, Doctor, please quickly! 868 01:24:57,929 --> 01:24:59,945 Keep going Thomas I'm right behind you! 869 01:26:18,157 --> 01:26:19,157 Ellen? 870 01:26:27,995 --> 01:26:28,995 Hey. 871 01:26:31,045 --> 01:26:33,945 Hey, I'm here. 872 01:26:36,848 --> 01:26:38,348 I love you. 873 01:26:39,188 --> 01:26:40,698 I love you too. 874 01:26:42,539 --> 01:26:44,539 Only you. 875 01:26:55,262 --> 01:26:56,262 Ellen? 876 01:26:58,685 --> 01:26:59,685 Ellen. 877 01:27:03,351 --> 01:27:04,422 Ellen? 878 01:27:05,660 --> 01:27:06,895 No, no, no. 879 01:27:07,766 --> 01:27:08,806 No. 880 01:27:10,104 --> 01:27:11,194 No! 881 01:27:11,261 --> 01:27:12,261 Please come back. 882 01:27:17,143 --> 01:27:18,143 I love you too. 883 01:27:18,968 --> 01:27:19,975 Just you. 884 01:27:23,924 --> 01:27:25,047 No! 885 01:27:31,039 --> 01:27:32,039 Ellen! 886 01:28:10,091 --> 01:28:11,452 Accept my offer, Thomas. 887 01:28:12,989 --> 01:28:15,023 It is a good job and I'll compensate you well. 888 01:28:16,570 --> 01:28:19,300 In fact, I'll pay you anything you wish if you'll please just stay. 889 01:28:24,195 --> 01:28:25,385 Thank you again, no. 890 01:28:27,443 --> 01:28:29,203 I feel I must go very far from this place. 891 01:28:35,094 --> 01:28:36,594 And it's memories. 892 01:28:39,927 --> 01:28:41,039 What was that? 893 01:28:41,757 --> 01:28:43,191 Nothing of value. 894 01:28:48,228 --> 01:28:50,228 I couldn't help but notice her flowers still there. 895 01:28:52,553 --> 01:28:53,829 So pure and innocent. 896 01:28:55,883 --> 01:28:56,923 Just as she was. 897 01:29:25,411 --> 01:29:26,580 Yes, 898 01:29:28,537 --> 01:29:31,996 but such innocence can only last for so long in this world. 59871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.