Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,150 --> 00:01:05,575
Do you hear the bell this
glorious sunrise, my dear?
2
00:01:05,985 --> 00:01:08,098
Just as it rang a year ago today
3
00:01:08,722 --> 00:01:10,022
just for us.
4
00:01:11,930 --> 00:01:13,290
What are you doing there, darling?
5
00:01:22,068 --> 00:01:23,068
Oh, I see.
6
00:01:24,275 --> 00:01:26,215
My mother taught me when I was very young.
7
00:01:27,005 --> 00:01:28,375
It's to protect them from harm.
8
00:01:28,822 --> 00:01:31,069
Well it appears your mother
was just as wrong about that
9
00:01:31,135 --> 00:01:32,495
as she was regarding our marriage.
10
00:01:33,929 --> 00:01:36,615
Happy anniversary, dearest Ellen.
11
00:01:38,470 --> 00:01:40,655
Oh, I'm sorry my love.
12
00:01:41,527 --> 00:01:44,456
But such innocence can only
last for so long in this world.
13
00:01:45,212 --> 00:01:46,302
Well if that is so
14
00:01:46,774 --> 00:01:48,634
and it has been an entire year,
15
00:01:49,791 --> 00:01:51,821
perhaps at last we can be together?
16
00:01:52,539 --> 00:01:54,679
We could send
message today that you're ill.
17
00:01:58,033 --> 00:02:01,676
No, for if I am to be the
richest man in Wisborg
18
00:02:01,783 --> 00:02:04,558
I must spend every
moment to improve my situation.
19
00:02:08,695 --> 00:02:09,774
Oh!
20
00:02:09,957 --> 00:02:11,995
Kill it Ellen! Destroy it!
21
00:02:23,885 --> 00:02:27,295
Only you could show
mercy on such an evil creature.
22
00:02:28,043 --> 00:02:29,935
It's not evil, it's just its nature.
23
00:02:32,805 --> 00:02:34,644
Oh how quickly time runs away.
24
00:02:35,074 --> 00:02:38,004
I must be off as Herr Knock
will murder me if I am late.
25
00:02:46,842 --> 00:02:47,915
What's wrong?
26
00:02:48,629 --> 00:02:50,369
You were so happy just a moment ago.
27
00:02:50,865 --> 00:02:51,989
Oh it's nothing.
28
00:02:52,355 --> 00:02:54,450
I just wish they'd tear
down that terrible building.
29
00:02:54,517 --> 00:02:55,608
I hate it.
30
00:02:55,894 --> 00:02:57,388
Best be on your way.
31
00:02:58,712 --> 00:03:00,255
Of course.
32
00:03:24,646 --> 00:03:26,025
Oh, Thomas. Thomas.
33
00:03:26,091 --> 00:03:28,532
Oh slow down, slow down my boy huh?
34
00:03:29,085 --> 00:03:30,865
One cannot outrun one's fate.
35
00:03:31,170 --> 00:03:33,865
My apologies, Herr Bulwer,
I didn't see you there.
36
00:03:34,445 --> 00:03:36,585
As far as my fate is concerned
37
00:03:36,685 --> 00:03:38,029
if I believed in such a thing
38
00:03:38,195 --> 00:03:39,295
I would outrun it.
39
00:03:39,495 --> 00:03:41,225
Well then what do you believe in, my boy?
40
00:03:42,205 --> 00:03:44,890
Wealth, property and prominence.
41
00:03:45,085 --> 00:03:46,859
Everyone believes in these things I think.
42
00:03:46,926 --> 00:03:50,521
No, no, one cannot put one's
faith in such hollow prospects
43
00:03:50,625 --> 00:03:51,759
as those Thomas.
44
00:03:52,154 --> 00:03:53,409
But instead,
45
00:03:53,775 --> 00:03:55,625
only in love I believe.
46
00:03:55,943 --> 00:03:57,820
Well of course love as well.
47
00:03:58,545 --> 00:04:00,345
Forgive me sir, but I'm running late
48
00:04:00,445 --> 00:04:02,833
- and my employer can be rather...
- Yeah, yes, I know.
49
00:04:02,900 --> 00:04:04,943
Such a cruel and bitter man
50
00:04:05,354 --> 00:04:08,154
has lost sight of what
is important in life I think.
51
00:04:09,041 --> 00:04:11,001
Well then run along there, Thomas
52
00:04:11,156 --> 00:04:13,000
and uh have a good day, my boy.
53
00:04:13,337 --> 00:04:14,945
Good day to you, Doctor.
54
00:04:35,153 --> 00:04:36,483
Your letters, sir.
55
00:04:47,795 --> 00:04:49,218
LEAVE.
56
00:05:53,747 --> 00:05:55,867
My apologies for the hour, Herr Knock.
57
00:05:56,255 --> 00:06:00,045
Herr Hutter, it is a
glorious morning is it not?
58
00:06:00,664 --> 00:06:02,621
Why yes. Yes, yes it is.
59
00:06:02,734 --> 00:06:05,845
Yet still, somewhere deep in here
60
00:06:05,945 --> 00:06:08,705
we all thirst for a touch of rain.
61
00:06:09,045 --> 00:06:10,579
Hmm? Do they not?
62
00:06:11,135 --> 00:06:14,143
Yes. Good news.
63
00:06:14,505 --> 00:06:18,430
We have just acquired a dear new client
64
00:06:19,755 --> 00:06:21,965
and we must attend to his every need.
65
00:06:22,376 --> 00:06:23,885
A close acquaintance of yours?
66
00:06:23,986 --> 00:06:25,218
Um...
67
00:06:25,585 --> 00:06:26,759
in a sense.
68
00:06:27,258 --> 00:06:30,105
He intends to purchase
a residence in our fair city.
69
00:06:30,811 --> 00:06:32,445
Something very large
70
00:06:32,655 --> 00:06:36,125
for his wealth travels back centuries.
71
00:06:40,427 --> 00:06:44,670
Perhaps that building
across from your, your very home?
72
00:06:44,824 --> 00:06:47,298
Wait. I mean pardon, sir.
73
00:06:47,365 --> 00:06:49,403
But that is just an
abandoned slaughterhouse
74
00:06:49,445 --> 00:06:51,019
which as I'm sure you'll agree
75
00:06:51,085 --> 00:06:53,145
should have been razed many years ago.
76
00:06:53,701 --> 00:06:56,599
May I suggest the spacious Faust manor.
77
00:06:56,788 --> 00:06:58,428
NO!
78
00:07:01,202 --> 00:07:02,655
No, no.
79
00:07:03,915 --> 00:07:04,975
You see he's a
80
00:07:05,042 --> 00:07:06,696
he's quite eccentric
81
00:07:07,035 --> 00:07:09,615
and most particular about location.
82
00:07:11,241 --> 00:07:13,709
Herr Knock, I must protest for the sake
83
00:07:13,775 --> 00:07:15,255
of your reputation alone.
84
00:07:15,577 --> 00:07:17,871
That is a foul, vile place.
85
00:07:18,361 --> 00:07:19,849
I implore you sir,
86
00:07:20,315 --> 00:07:21,514
are you quite sure of this?
87
00:07:21,700 --> 00:07:25,215
Yes, now more so than ever, Herr Hutter.
88
00:07:25,723 --> 00:07:29,223
Now look, he lives some distance away
89
00:07:29,475 --> 00:07:32,295
and he wishes for you
to deliver all the papers
90
00:07:32,395 --> 00:07:33,695
to him personally.
91
00:07:33,981 --> 00:07:34,981
Me?
92
00:07:35,909 --> 00:07:37,138
Where am I to go?
93
00:07:37,362 --> 00:07:38,595
I'll show you.
94
00:07:39,196 --> 00:07:41,248
Yes, yes.
95
00:07:41,315 --> 00:07:44,655
He lives here in an old
castle atop a tall, bare mountain and
96
00:07:46,615 --> 00:07:48,715
there's his noble title.
97
00:07:49,327 --> 00:07:51,215
But that is several days travel away.
98
00:07:51,670 --> 00:07:53,055
I know nothing of that area.
99
00:07:53,554 --> 00:07:56,127
Indeed there may be some sweat.
100
00:07:56,434 --> 00:07:58,315
Perhaps even a bit of blood.
101
00:07:59,715 --> 00:08:02,109
But I promise you the rewards
102
00:08:02,175 --> 00:08:07,129
will be far greater than
your loftiest imagination, young Hutter.
103
00:08:08,438 --> 00:08:13,164
So, travel fast to the land of ghosts
and phantoms my fortunate friend.
104
00:08:14,215 --> 00:08:15,795
The standard forms will do.
105
00:08:16,875 --> 00:08:18,735
And the price has already been negotiated.
106
00:08:19,698 --> 00:08:22,855
Make sure you give him
this just as soon as you arrive.
107
00:08:23,215 --> 00:08:25,528
Hmm? Now go, go.
108
00:08:25,840 --> 00:08:29,295
Prepare to leave as you shall
on the last train at midnight.
109
00:08:29,645 --> 00:08:30,829
Tonight?!
110
00:08:30,951 --> 00:08:34,470
Yes, farewell Herr Hutter!
111
00:08:35,675 --> 00:08:37,942
Of course sir, I
112
00:08:38,039 --> 00:08:39,496
I will endeavor to do my best.
113
00:08:40,742 --> 00:08:42,295
Thank you and goodbye.
114
00:08:43,065 --> 00:08:44,065
Thank you.
115
00:09:01,125 --> 00:09:03,599
So you know that
wretched place opposite us
116
00:09:03,665 --> 00:09:05,479
that derelict place filled with rats.
117
00:09:05,606 --> 00:09:07,842
Well anyway, that's
the place Knock is selling.
118
00:09:08,477 --> 00:09:11,665
And even though I can only
imagine it's worth to a demolitionist
119
00:09:12,038 --> 00:09:14,948
he did imply a great deal of
money for myself in the deal.
120
00:09:15,297 --> 00:09:17,891
Perhaps I was wrong
about it this entire time and
121
00:09:18,297 --> 00:09:21,545
soon I will be richer
than even you, Wolfram.
122
00:09:22,715 --> 00:09:25,254
But it is strange of
Knock to be so generous.
123
00:09:26,785 --> 00:09:28,625
I wonder why he did
not take the trip himself?
124
00:09:30,176 --> 00:09:31,485
How was your hand, my dear?
125
00:09:33,035 --> 00:09:34,132
It's fine.
126
00:09:34,199 --> 00:09:35,304
Thank you, Captain.
127
00:09:35,869 --> 00:09:37,285
Please call me Wolfram.
128
00:09:37,395 --> 00:09:39,685
Just like the
"chivalrous" man you married here?
129
00:09:39,896 --> 00:09:42,359
I told you I tried to kill that evil thing
130
00:09:42,425 --> 00:09:43,645
but she wouldn't let me.
131
00:09:44,857 --> 00:09:47,497
Although I'm unsure what my
dear sister now wishes to be called.
132
00:09:48,021 --> 00:09:50,154
Perhaps "Madame" Ruth Harding.
133
00:09:50,570 --> 00:09:53,995
Grand guru of the
mystical order of spinsters.
134
00:09:55,101 --> 00:09:57,375
There is much beyond
this mundane world of ours.
135
00:09:58,822 --> 00:10:00,815
And there are those who are too arrogant
136
00:10:01,800 --> 00:10:03,441
or nearsighted to see it.
137
00:10:04,134 --> 00:10:06,695
Yes I'm
sure that is true. Quite true.
138
00:10:07,286 --> 00:10:08,669
I wish to thank you again
139
00:10:08,735 --> 00:10:10,755
for taking Ellen in on such short notice.
140
00:10:10,835 --> 00:10:13,204
It is our pleasure to
have her as our guest.
141
00:10:14,055 --> 00:10:16,439
And now, let us celebrate my departure
142
00:10:16,505 --> 00:10:17,675
with that rare brandy
143
00:10:17,795 --> 00:10:20,475
I know you keep hidden
in that workplace, Wolfram.
144
00:10:21,046 --> 00:10:23,149
Yes, please do go.
145
00:10:23,555 --> 00:10:25,764
Ellen and I have had
enough of you men already.
146
00:10:26,622 --> 00:10:28,781
Well, if you could find a
proper husband dear sister
147
00:10:29,072 --> 00:10:30,458
you might think otherwise.
148
00:10:30,898 --> 00:10:31,913
Come Thomas.
149
00:10:32,675 --> 00:10:34,723
Let us see if Ruth's
crystal ball can help us find
150
00:10:34,790 --> 00:10:37,051
where the evil spirits
have buried that bottle.
151
00:10:45,965 --> 00:10:47,455
Such things do exist you know?
152
00:10:48,515 --> 00:10:49,775
Yes.
153
00:10:50,749 --> 00:10:51,841
I know.
154
00:10:53,376 --> 00:10:54,466
What's wrong, love?
155
00:10:56,218 --> 00:10:57,895
Come you can trust me.
156
00:11:01,111 --> 00:11:03,809
Well lately my dreams
have been haunted by a tall
157
00:11:03,875 --> 00:11:05,375
and frightening shadow.
158
00:11:06,736 --> 00:11:07,917
And when I awake,
159
00:11:08,963 --> 00:11:10,128
it's still there
160
00:11:10,955 --> 00:11:13,969
in my room even if just for a moment.
161
00:11:14,893 --> 00:11:15,915
And it...
162
00:11:16,762 --> 00:11:17,915
Go on.
163
00:11:18,795 --> 00:11:20,575
Well, I find it difficult to describe.
164
00:11:23,285 --> 00:11:24,735
There are times I feel...
165
00:11:26,785 --> 00:11:30,275
I fear I might fall
into its darkness forever.
166
00:11:30,342 --> 00:11:31,935
And there are others where.
167
00:11:34,271 --> 00:11:36,255
I almost wish him to...
168
00:11:36,644 --> 00:11:38,521
Would forever fall into you?
169
00:11:43,715 --> 00:11:45,409
The darkest of shadows
170
00:11:46,430 --> 00:11:49,015
are drawn to the most brilliant of light.
171
00:11:49,845 --> 00:11:50,845
Here look.
172
00:11:57,006 --> 00:12:00,085
The darkness is fed by the light.
173
00:12:01,195 --> 00:12:05,932
In turn, the light shines
to destroy the darkness.
174
00:12:08,334 --> 00:12:12,195
And whatever darkness is
drawn to your brilliant light
175
00:12:13,461 --> 00:12:15,655
you must face alone.
176
00:12:35,534 --> 00:12:36,569
Dammit!
177
00:12:36,636 --> 00:12:37,791
Where is my travel mirror.
178
00:12:38,171 --> 00:12:39,271
Have you seen it anywhere?
179
00:12:39,338 --> 00:12:40,338
I must find it.
180
00:12:46,685 --> 00:12:47,759
Thomas.
181
00:12:48,370 --> 00:12:50,345
Please go tell him he
must find someone else
182
00:12:50,763 --> 00:12:52,885
or simply take the trip
himself like the Captain said.
183
00:12:52,952 --> 00:12:55,997
I would be sacked if I were
to ask such a stupid thing.
184
00:13:01,124 --> 00:13:02,505
Well I wish you weren't leaving.
185
00:13:03,489 --> 00:13:05,288
That's different.
186
00:13:07,678 --> 00:13:09,015
I'm sorry, ah...
187
00:13:10,581 --> 00:13:11,581
I'm
188
00:13:11,995 --> 00:13:14,442
just overwhelmed at this responsibility
189
00:13:14,509 --> 00:13:16,349
and unknown country to where I'm traveling.
190
00:13:18,138 --> 00:13:22,313
In truth I fear my mind has
overrun with terrible thoughts of
191
00:13:22,355 --> 00:13:23,955
lonely death and
192
00:13:24,621 --> 00:13:25,659
darkness.
193
00:13:25,725 --> 00:13:27,225
Then stop it, Thomas!
194
00:13:28,158 --> 00:13:30,679
If you truly wish to become the
man you're always speaking of
195
00:13:30,745 --> 00:13:33,185
then you must go and
face the darkness yourself.
196
00:13:34,435 --> 00:13:35,665
What do you mean?
197
00:13:37,531 --> 00:13:39,531
But you were just wanting me to stay.
198
00:13:41,485 --> 00:13:44,239
I had a change of heart. That's all.
199
00:13:49,053 --> 00:13:50,233
You often confuse me.
200
00:13:57,203 --> 00:13:59,877
But then I often confuse myself.
201
00:14:04,556 --> 00:14:06,796
I will write whenever possible,
202
00:14:07,355 --> 00:14:10,415
and Ruth and Wolfram
will tend to your every need.
203
00:14:10,757 --> 00:14:12,217
Not every.
204
00:14:19,835 --> 00:14:20,845
Storm's heading this way.
205
00:14:21,515 --> 00:14:23,645
Best be off before it catches up.
206
00:14:23,745 --> 00:14:24,965
So safe travels,
207
00:14:25,643 --> 00:14:27,731
and here's to you coming
back a different man, Tom.
208
00:14:28,879 --> 00:14:31,005
And you save the rest
of that bottle till then.
209
00:14:31,984 --> 00:14:34,546
Don't you worry we will
watch over her, Thomas.
210
00:14:34,613 --> 00:14:35,633
Goodbye.
211
00:14:35,731 --> 00:14:37,388
Thank you and goodbye.
212
00:14:38,912 --> 00:14:41,342
Come Ruth, let's give
the lovebirds a moment.
213
00:14:45,767 --> 00:14:46,852
No.
214
00:14:47,881 --> 00:14:48,906
Now, now.
215
00:14:49,180 --> 00:14:50,394
Face it alone remember?
216
00:14:51,293 --> 00:14:54,046
Soon we can live like
Wolfram and Ruth do here.
217
00:14:55,813 --> 00:14:57,273
I don't care about money.
218
00:14:57,972 --> 00:14:59,129
All I wish for...
219
00:15:02,753 --> 00:15:04,597
Here, Take this with you.
220
00:15:04,865 --> 00:15:07,533
Oh Ellen, you know how
much I hate foolish superstitions.
221
00:15:07,679 --> 00:15:09,320
Please.
222
00:15:10,562 --> 00:15:11,762
Alright.
223
00:15:12,585 --> 00:15:14,765
But I can't promise to
keep it this entire journey.
224
00:15:19,948 --> 00:15:21,312
I must go.
225
00:15:22,975 --> 00:15:23,975
Okay.
226
00:15:27,965 --> 00:15:29,685
I love you.
227
00:15:32,666 --> 00:15:33,816
Yes, well...
228
00:15:35,431 --> 00:15:36,765
Goodbye, darling.
229
00:16:37,128 --> 00:16:38,628
Ellen!
230
00:18:23,575 --> 00:18:25,186
What a strange place.
231
00:18:40,343 --> 00:18:41,343
Hey you.
232
00:18:42,707 --> 00:18:43,987
What's wrong with your eyes?
233
00:18:46,243 --> 00:18:48,231
Do you not
have any doctors around here?
234
00:18:48,298 --> 00:18:49,478
Huh?
235
00:18:50,598 --> 00:18:52,499
You know men of medicine.
236
00:18:52,635 --> 00:18:54,173
Shh.
237
00:18:55,397 --> 00:18:56,893
No.
238
00:18:57,422 --> 00:18:59,422
Doctor, no.
239
00:19:00,955 --> 00:19:03,365
Once I see
240
00:19:04,696 --> 00:19:06,546
evil in mountain.
241
00:19:08,868 --> 00:19:10,646
And now
242
00:19:11,647 --> 00:19:13,225
no more eyes.
243
00:19:39,615 --> 00:19:40,855
Hello?
244
00:19:44,025 --> 00:19:45,935
Yes I, I come!
245
00:19:46,656 --> 00:19:47,669
Ah.
246
00:19:47,736 --> 00:19:52,013
Well good evening sir and welcome.
247
00:19:52,453 --> 00:19:54,339
But, you come on train?
248
00:19:55,080 --> 00:19:56,528
Appears I'm the only one that did.
249
00:19:56,770 --> 00:19:57,950
Oh yes.
250
00:19:58,200 --> 00:20:00,099
It is the end of tracks.
251
00:20:00,354 --> 00:20:03,115
But we are so happy that you are here.
252
00:20:04,514 --> 00:20:06,553
It's not Wolfram's.
253
00:20:06,639 --> 00:20:07,804
Was ist das?
254
00:20:08,044 --> 00:20:09,056
Nothing.
255
00:20:09,123 --> 00:20:10,816
I'm very hungry.
256
00:20:10,883 --> 00:20:11,914
Ah!
257
00:20:11,981 --> 00:20:13,164
Of course, of course.
258
00:20:13,230 --> 00:20:14,531
Come this way.
259
00:20:16,662 --> 00:20:17,976
Please, please.
260
00:20:18,843 --> 00:20:20,156
Sit, sit.
261
00:20:22,605 --> 00:20:24,235
Would you want a room also?
262
00:20:24,651 --> 00:20:26,815
No, just food and drink.
263
00:20:27,559 --> 00:20:30,439
As I must quickly be on my
way to Graf Orlok's castle.
264
00:20:31,242 --> 00:20:33,103
No, no.
265
00:20:33,236 --> 00:20:35,064
You cannot go there at night.
266
00:20:35,871 --> 00:20:38,803
Indeed you should never
even think of going there.
267
00:20:39,335 --> 00:20:40,449
But I must.
268
00:20:40,923 --> 00:20:43,115
I have important papers to
be signed by him in person.
269
00:20:43,569 --> 00:20:45,260
But you will never make it.
270
00:20:46,518 --> 00:20:47,785
The Death Bird.
271
00:20:48,022 --> 00:20:50,629
It stalks the forest at night.
272
00:20:52,195 --> 00:20:53,605
Well, thank you miss.
273
00:20:54,215 --> 00:20:56,527
Sorry she does not speak your language.
274
00:20:57,309 --> 00:20:59,480
No, I think she does.
275
00:21:00,944 --> 00:21:02,665
Well perhaps you're right, old man.
276
00:21:03,052 --> 00:21:04,653
Maybe I should set off in the morning.
277
00:21:04,720 --> 00:21:06,045
Oh yes, sir.
278
00:21:06,113 --> 00:21:07,169
Shall I prepare your room?
279
00:21:07,380 --> 00:21:08,422
Yes please.
280
00:21:08,489 --> 00:21:09,752
Oh right away, sir.
281
00:21:09,819 --> 00:21:10,846
Right away.
282
00:22:27,714 --> 00:22:30,485
"From the wicked soul of the
Belial spawned the vampire
283
00:22:31,962 --> 00:22:35,325
that feedeth on the hellish
elixir of human blood."
284
00:22:36,983 --> 00:22:38,796
It's, it's here.
285
00:22:39,339 --> 00:22:40,339
It's here.
286
00:22:41,242 --> 00:22:42,292
It is.
287
00:22:42,754 --> 00:22:44,193
It's here.
288
00:22:46,151 --> 00:22:47,263
It is here.
289
00:22:48,422 --> 00:22:50,397
It is here.
290
00:22:50,873 --> 00:22:51,953
Hey you.
291
00:22:53,778 --> 00:22:55,826
What are you going on about at this hour?
292
00:22:56,357 --> 00:23:00,175
It has come. It is here.
293
00:23:01,400 --> 00:23:04,580
Oh let me guess, that
ridiculous Death Bird again?
294
00:23:04,945 --> 00:23:05,983
Yes!
295
00:23:06,311 --> 00:23:07,345
Yes.
296
00:23:07,871 --> 00:23:09,049
It is here!
297
00:23:10,087 --> 00:23:11,899
Well apparently I'm as blind
298
00:23:11,965 --> 00:23:13,925
as you old fool as I see nothing.
299
00:23:14,705 --> 00:23:15,985
Listen.
300
00:23:17,431 --> 00:23:19,439
I, I warn you!
301
00:23:20,395 --> 00:23:21,995
Not to go!
302
00:23:22,246 --> 00:23:23,349
Shh!
303
00:23:23,427 --> 00:23:24,869
Now be off.
304
00:23:25,135 --> 00:23:27,415
I have a long journey
tomorrow and it's nearly midnight.
305
00:23:28,183 --> 00:23:29,213
No!
306
00:23:29,710 --> 00:23:30,982
No, no!
307
00:23:32,862 --> 00:23:34,091
It is here.
308
00:23:35,224 --> 00:23:36,950
It is here!
309
00:23:38,505 --> 00:23:39,535
It is here!
310
00:24:16,833 --> 00:24:18,300
Ellen.
311
00:24:18,850 --> 00:24:20,070
You still awake, dear?
312
00:24:21,013 --> 00:24:22,061
Yes Ruth.
313
00:24:23,565 --> 00:24:24,565
Come in.
314
00:24:27,068 --> 00:24:28,705
You look exhausted.
315
00:24:30,549 --> 00:24:32,171
Still not sleeping because?
316
00:24:34,585 --> 00:24:37,385
And I'm also terribly worried for Thomas.
317
00:24:39,455 --> 00:24:41,485
Really, he's just so fearful and naive.
318
00:24:42,805 --> 00:24:43,855
Naive?
319
00:24:44,721 --> 00:24:46,089
To what do you mean?
320
00:24:47,414 --> 00:24:48,415
To life,
321
00:24:48,865 --> 00:24:49,965
to death,
322
00:24:51,496 --> 00:24:54,195
and everything that hides
in the shadows in-between.
323
00:24:54,934 --> 00:24:57,697
You mean "who" hides in the shadows?
324
00:25:00,057 --> 00:25:01,059
Yes.
325
00:25:03,293 --> 00:25:05,335
And I love him.
326
00:25:07,245 --> 00:25:11,155
There are so many different forms of love.
327
00:25:12,934 --> 00:25:16,504
It's often confusing to
know which ones we are feeling.
328
00:25:18,163 --> 00:25:21,053
There's romantic and platonic,
329
00:25:21,735 --> 00:25:23,715
committed and
330
00:25:24,767 --> 00:25:26,267
fleeting.
331
00:25:29,025 --> 00:25:32,912
Even the kind of love that is
332
00:25:33,465 --> 00:25:35,900
forbidden by society.
333
00:25:37,844 --> 00:25:41,223
One which we must keep hidden from others.
334
00:25:42,585 --> 00:25:44,655
Even the ones we love the most.
335
00:25:53,861 --> 00:25:55,510
There is also selfless.
336
00:25:58,062 --> 00:26:01,012
Where one puts the welfare
of others before themselves.
337
00:26:03,735 --> 00:26:05,875
And which one are you feeling now, darling?
338
00:26:06,591 --> 00:26:08,411
I do not know.
339
00:26:13,666 --> 00:26:15,408
Dawn is coming.
340
00:27:40,043 --> 00:27:42,383
Are you sure I can pay
no one to take me there?
341
00:27:46,600 --> 00:27:48,520
To all in this country
342
00:27:49,466 --> 00:27:52,634
you may be as wealthy as a king.
343
00:27:53,645 --> 00:27:56,325
But, it takes a madman
344
00:27:57,176 --> 00:27:59,436
to trade his riches
345
00:28:00,084 --> 00:28:01,424
to feast with the devil.
346
00:28:04,335 --> 00:28:06,425
That is the way to him.
347
00:28:48,365 --> 00:28:49,955
Quite the unusual choice.
348
00:28:50,665 --> 00:28:52,795
Most folks only want the bright ones.
349
00:28:54,055 --> 00:28:55,315
Well I must have them then.
350
00:28:59,565 --> 00:29:00,565
Danke.
351
00:29:00,615 --> 00:29:02,015
Give it to me!
352
00:29:04,138 --> 00:29:05,784
Let it go you imbecile.
353
00:29:05,999 --> 00:29:08,355
You, letting it all go to waste.
354
00:29:08,855 --> 00:29:10,595
My master will destroy you for this.
355
00:29:10,905 --> 00:29:12,075
Give it to me!
356
00:29:15,179 --> 00:29:17,767
Soon, my master will be here
357
00:29:17,865 --> 00:29:19,407
to take all your lives.
358
00:29:19,721 --> 00:29:20,789
All of you.
359
00:29:21,055 --> 00:29:22,115
Be off!
360
00:29:22,205 --> 00:29:24,205
Or I'll take yours straight away!
361
00:29:29,965 --> 00:29:31,075
Herr Knock.
362
00:29:33,596 --> 00:29:36,597
Guten Tag, Fraulein Hutter.
363
00:29:37,375 --> 00:29:39,555
Oh, poor dear.
364
00:29:40,435 --> 00:29:43,775
As if a widow with your
husband so recently departed.
365
00:29:45,054 --> 00:29:47,534
My condolences.
366
00:29:50,015 --> 00:29:52,325
The shadow sends his sympathies as well.
367
00:29:53,800 --> 00:29:55,624
Oh yes.
368
00:29:56,625 --> 00:30:01,243
And now he wishes to
get to know you better.
369
00:30:01,404 --> 00:30:02,537
You there stop!
370
00:30:33,630 --> 00:30:34,817
Ah uh!
371
00:30:36,643 --> 00:30:37,843
Ah.
372
00:34:11,438 --> 00:34:12,438
Graf Orlok?
373
00:34:13,055 --> 00:34:14,195
My name is Thomas Hutter.
374
00:34:14,878 --> 00:34:16,749
I have signature papers for you to sign
375
00:34:16,815 --> 00:34:18,835
for your new property in Wisborg.
376
00:34:21,333 --> 00:34:23,075
I have waited too long.
377
00:34:24,243 --> 00:34:28,605
It'll soon be midnight and
the servants have all retired.
378
00:34:30,945 --> 00:34:33,505
My apologies but the
journey was difficult and
379
00:34:33,725 --> 00:34:35,285
took much time.
380
00:34:37,182 --> 00:34:38,538
Yes.
381
00:34:39,105 --> 00:34:40,545
Too much
382
00:34:40,911 --> 00:34:42,211
time.
383
00:35:10,316 --> 00:35:12,836
I was unaware Herr
Knock could correspond in your
384
00:35:14,025 --> 00:35:15,225
peculiar dialect.
385
00:35:26,308 --> 00:35:28,874
I must thank you again
for an overly generous feast.
386
00:35:30,124 --> 00:35:32,917
It feels as if another
should join lest it go to waste.
387
00:35:34,265 --> 00:35:36,057
And soon they shall.
388
00:35:37,758 --> 00:35:40,325
Oh, so you have another joining us?
389
00:35:56,176 --> 00:35:58,039
Um, I am most familiar
390
00:35:58,105 --> 00:35:59,825
with the property in which you invested in.
391
00:36:01,166 --> 00:36:03,705
In fact, it sits directly
across from my very home.
392
00:36:06,020 --> 00:36:07,185
You'll be a neighbor of mine.
393
00:36:09,160 --> 00:36:11,754
And of your wife's.
394
00:36:13,985 --> 00:36:16,445
Oh, so you know I'm married?
395
00:36:20,885 --> 00:36:23,585
For what other reason with a man venture
396
00:36:23,652 --> 00:36:27,225
so far into the treacherous unknown
397
00:36:28,885 --> 00:36:31,100
except for a deeper grasp
398
00:36:31,633 --> 00:36:33,842
at a woman's heart.
399
00:36:35,705 --> 00:36:37,697
Sentimental indeed, Graf Orlok.
400
00:36:38,800 --> 00:36:42,423
But I assure you, my journey
here was for personal reasons.
401
00:36:43,732 --> 00:36:45,161
And besides,
402
00:36:45,786 --> 00:36:48,724
there is no need for me
to grasp more of Ellen's heart.
403
00:36:50,626 --> 00:36:53,705
You seem so sure.
404
00:36:55,135 --> 00:36:56,225
Of course I am, sir.
405
00:36:57,475 --> 00:36:58,747
Why would I not be?
406
00:37:05,665 --> 00:37:11,475
They are veiled, mysterious creatures
407
00:37:13,108 --> 00:37:14,336
filled with
408
00:37:15,435 --> 00:37:16,835
buried secrets,
409
00:37:18,042 --> 00:37:20,175
and unfulfilled
410
00:37:21,147 --> 00:37:22,414
desires.
411
00:37:25,038 --> 00:37:27,965
I assure you all her
desires are known to me.
412
00:37:30,265 --> 00:37:32,365
And are quite satisfied as well.
413
00:37:34,905 --> 00:37:35,965
Yes.
414
00:37:36,896 --> 00:37:38,945
"Of course" they are.
415
00:37:41,386 --> 00:37:43,146
I sense the subject interests you?
416
00:37:44,762 --> 00:37:46,165
Which?
417
00:37:46,982 --> 00:37:48,385
The subject of love.
418
00:37:54,824 --> 00:37:55,842
In fact
419
00:37:56,415 --> 00:37:58,052
it does NOT!
420
00:38:02,274 --> 00:38:04,400
My apologies I did not mean to offend you.
421
00:38:14,246 --> 00:38:15,963
Ah! Ow!
422
00:38:20,611 --> 00:38:22,789
Have you cut yourself?
423
00:38:25,111 --> 00:38:26,133
It's nothing.
424
00:38:26,725 --> 00:38:27,780
Thank you.
425
00:38:29,018 --> 00:38:30,220
Take care.
426
00:38:30,572 --> 00:38:32,517
It is far more dangerous
427
00:38:33,530 --> 00:38:34,957
than you know.
428
00:38:35,968 --> 00:38:37,379
I assure you I'm alright.
429
00:38:47,797 --> 00:38:51,529
No lesser truth has ever been spoken
430
00:38:52,510 --> 00:38:55,350
in these halls.
431
00:39:04,425 --> 00:39:06,625
I plead forgiveness,
432
00:39:08,315 --> 00:39:11,552
as my ways are sure to be strange to you.
433
00:39:13,053 --> 00:39:17,173
But, the blood is the life
434
00:39:18,866 --> 00:39:20,806
and shall never be wasted.
435
00:39:23,566 --> 00:39:27,662
I trust you will find
your quarters comfortable.
436
00:39:28,658 --> 00:39:31,047
But, for the time
437
00:39:31,315 --> 00:39:33,360
please, sit.
438
00:39:34,035 --> 00:39:37,115
And I will tell you tales
of my long suffering past
439
00:39:37,415 --> 00:39:38,715
and lost traditions.
440
00:39:40,767 --> 00:39:41,850
And then,
441
00:39:42,623 --> 00:39:44,523
you shall tell me of yours.
442
00:39:48,417 --> 00:39:49,432
We shall
443
00:39:50,707 --> 00:39:52,291
come to know each other
444
00:39:52,922 --> 00:39:54,237
better.
445
00:39:58,310 --> 00:40:01,235
Yes, let us talk
446
00:40:03,847 --> 00:40:08,437
until the sun shows its
dreaded face once again.
447
00:41:56,376 --> 00:41:58,076
"My darling,"
448
00:41:58,215 --> 00:42:00,775
"do not be anxious that
your love is so far away."
449
00:42:01,864 --> 00:42:04,404
"The bloodthirsty
insects here are ravenous."
450
00:42:05,155 --> 00:42:07,435
"In fact I was bitten
twice last night on the neck
451
00:42:07,957 --> 00:42:10,097
and have felt weak and dazed ever since."
452
00:42:10,575 --> 00:42:12,175
"I pray it does not become a fever."
453
00:42:13,635 --> 00:42:17,855
"The count is a strange
and mysterious shadow of a man."
454
00:42:21,722 --> 00:42:23,379
I feel I must inform you again
455
00:42:23,445 --> 00:42:26,639
the building is in complete
disrepair with no furnishings
456
00:42:26,705 --> 00:42:28,070
or any comforts.
457
00:42:29,305 --> 00:42:31,199
I did suggest my employer offer you
458
00:42:31,272 --> 00:42:32,611
another richly appointed home I
459
00:42:33,065 --> 00:42:35,151
- thought would be more...
- I assure you
460
00:42:35,872 --> 00:42:39,471
my reasons are "personal."
461
00:42:41,005 --> 00:42:42,165
Of course.
462
00:42:43,215 --> 00:42:44,915
Then your signature here please.
463
00:42:57,495 --> 00:42:58,785
What is the time?
464
00:43:08,223 --> 00:43:09,313
Half past 11 o'clock.
465
00:43:13,767 --> 00:43:14,853
It's
466
00:43:15,061 --> 00:43:16,261
quite an expensive piece.
467
00:43:17,125 --> 00:43:19,285
In fact it's the most
valuable thing I possess.
468
00:43:22,160 --> 00:43:23,700
And that is my wife, Ellen.
469
00:43:33,746 --> 00:43:36,914
Such a delicate neck.
470
00:44:34,249 --> 00:44:36,249
"Let not its shadow engulf you
471
00:44:36,945 --> 00:44:39,185
for pain of death will surely follow."
472
00:44:40,152 --> 00:44:44,428
"It regains its strength by day
seeking darkness underground
473
00:44:44,653 --> 00:44:47,173
to enshroud itself with accursed dirt."
474
00:44:47,515 --> 00:44:50,005
"Most of all beware of midnight's stroke,
475
00:44:50,625 --> 00:44:52,765
as then it feasts on the victim's blood."
476
00:45:27,963 --> 00:45:29,463
Thomas.
477
00:45:35,440 --> 00:45:36,527
Oh no, no.
478
00:45:36,594 --> 00:45:37,667
Don't open it Thomas.
479
00:45:38,827 --> 00:45:40,027
Don't open it.
480
00:47:54,614 --> 00:47:55,727
What is going on?
481
00:47:55,837 --> 00:47:56,891
Wolfram help me.
482
00:47:58,223 --> 00:47:59,556
Let's get her to the bed.
483
00:48:00,032 --> 00:48:01,634
Ellen, can you hear me?
484
00:48:01,914 --> 00:48:03,332
Is everything alright?
485
00:48:03,441 --> 00:48:04,451
Hilde.
486
00:48:04,518 --> 00:48:05,518
Oh.
487
00:48:07,007 --> 00:48:08,436
What has happened to her?
488
00:48:08,503 --> 00:48:10,003
Who has done this to her?
489
00:48:10,070 --> 00:48:11,070
I don't know.
490
00:48:12,713 --> 00:48:14,546
Perhaps
the bastard is still nearby.
491
00:48:16,041 --> 00:48:17,415
Show yourself!
492
00:48:17,696 --> 00:48:19,750
Do not hide in
the shadows you coward!
493
00:48:21,722 --> 00:48:22,896
Go and wake the Doctor.
494
00:48:23,239 --> 00:48:25,757
And give him my personal
apology at the lateness of the hour.
495
00:48:25,824 --> 00:48:26,924
Right away.
496
00:48:41,221 --> 00:48:42,388
Mm-hmm.
497
00:48:43,270 --> 00:48:44,473
Ah yeah.
498
00:48:45,890 --> 00:48:47,333
It appears some
499
00:48:47,400 --> 00:48:49,725
some conscious anxiety emerged
500
00:48:49,792 --> 00:48:51,765
as a fevered nightmare.
501
00:48:52,416 --> 00:48:55,662
And she acted out this
terrible scenario in her sleep.
502
00:48:56,975 --> 00:49:00,795
She'll be alright as soon
as this agitation subsides.
503
00:49:01,736 --> 00:49:02,980
Thank you, Herr Bulwer.
504
00:49:03,047 --> 00:49:05,067
And again my sincere
regret for calling at such...
505
00:49:05,134 --> 00:49:06,334
I...
506
00:49:07,612 --> 00:49:08,812
I saw him.
507
00:49:09,196 --> 00:49:10,886
You saw who, sweetheart?
508
00:49:11,719 --> 00:49:12,851
Thomas.
509
00:49:13,177 --> 00:49:14,257
Of course.
510
00:49:14,976 --> 00:49:17,598
The worrisome object of her delusions.
511
00:49:17,665 --> 00:49:18,870
The shadow was
512
00:49:21,037 --> 00:49:22,537
was going to kill him.
513
00:49:24,259 --> 00:49:26,119
And now he comes to drink the blood of all.
514
00:49:26,622 --> 00:49:28,245
He's going to kill everybody.
515
00:49:30,077 --> 00:49:32,591
The shadows of one's dreams often take on
516
00:49:32,658 --> 00:49:35,823
forms unimaginable
by the light of the day.
517
00:49:36,896 --> 00:49:38,436
I suspect that she will be alright
518
00:49:38,632 --> 00:49:40,632
as soon as the sun rises.
519
00:49:41,567 --> 00:49:42,577
Come.
520
00:49:43,181 --> 00:49:44,759
We must all get some rest.
521
00:49:45,117 --> 00:49:47,064
There's not much time left of this night.
522
00:49:47,274 --> 00:49:48,804
Of course and thanks again, Doctor.
523
00:49:48,871 --> 00:49:49,955
Of course good night.
524
00:49:50,022 --> 00:49:51,112
Good night, Doctor.
525
00:49:51,179 --> 00:49:52,179
Good night.
526
00:54:42,351 --> 00:54:43,556
I know who you are!
527
00:54:43,806 --> 00:54:45,434
And I know where you're going!
528
00:54:46,069 --> 00:54:47,999
I will find you and kill you
529
00:54:48,066 --> 00:54:49,308
before you lay a hand on her.
530
00:55:29,448 --> 00:55:30,618
I've discovered his plan,
531
00:55:31,172 --> 00:55:32,852
and I must take the train back to Wisborg.
532
00:55:33,395 --> 00:55:35,536
I can get there days
before but I must leave it once.
533
00:55:36,352 --> 00:55:38,732
The vampire is on the
way to murder my wife!
534
00:55:39,580 --> 00:55:40,614
Let go of me at once.
535
00:55:40,680 --> 00:55:41,680
Let go of me!
536
00:55:41,747 --> 00:55:43,736
Now you listen, my friend.
537
00:55:43,778 --> 00:55:46,068
Even though what you
are saying cannot be true
538
00:55:46,497 --> 00:55:49,677
you would still be dead by
the time you reach Wisborg.
539
00:55:50,222 --> 00:55:51,635
Do you understand me?
540
00:55:53,066 --> 00:55:54,666
Yes, yes.
541
00:55:55,204 --> 00:55:56,204
Now rest.
542
00:56:05,393 --> 00:56:07,453
I'm so sorry.
543
00:56:09,807 --> 00:56:11,810
So very sorry.
544
00:56:34,519 --> 00:56:36,107
What is that here, Nik?
545
00:56:36,174 --> 00:56:37,374
I don't know, Captain.
546
00:56:37,782 --> 00:56:39,682
You know we cannot take any more cargo.
547
00:56:40,577 --> 00:56:42,947
Besides we're expecting stormy seas.
548
00:56:43,214 --> 00:56:44,884
We'll be lucky if we make it alive.
549
00:56:45,558 --> 00:56:46,718
So God will.
550
00:56:47,532 --> 00:56:50,170
But whoever he was paid
enough to charter this entire skiff.
551
00:56:50,237 --> 00:56:51,907
And for just this one box.
552
00:56:52,102 --> 00:56:54,540
But what the devil is in here?
553
00:56:56,038 --> 00:56:57,097
Open it.
554
00:56:57,164 --> 00:56:58,164
Aye Cap'n.
555
00:57:19,237 --> 00:57:20,957
Go tell the fellow we're not gonna take it.
556
00:57:21,366 --> 00:57:22,910
Yeah, but we could be home
557
00:57:22,977 --> 00:57:24,697
before Christmas with the missus and kids
558
00:57:24,764 --> 00:57:26,334
with that kind of gold, Captain.
559
00:57:33,310 --> 00:57:34,378
Hoist it aboard.
560
00:57:34,445 --> 00:57:36,145
Aye aye, sir.
561
00:57:48,674 --> 00:57:49,683
Ahem.
562
00:57:49,750 --> 00:57:50,827
Excuse me, Professor.
563
00:57:50,894 --> 00:57:52,114
Yes what is it?
564
00:57:53,066 --> 00:57:54,873
A patient is exhibiting
565
00:57:55,464 --> 00:57:57,271
a new rather revolting behavior, sir.
566
00:57:58,536 --> 00:57:59,536
Let me guess,
567
00:57:59,962 --> 00:58:02,542
our once respectable gentleman again?
568
00:58:03,161 --> 00:58:04,718
Yes, Herr Sievers.
569
00:58:05,509 --> 00:58:06,538
Alright,
570
00:58:06,605 --> 00:58:07,674
let's have a look.
571
00:58:08,288 --> 00:58:11,412
But I suspect by the sound of it.
572
00:58:12,342 --> 00:58:13,454
I'd rather not.
573
00:58:14,096 --> 00:58:15,096
Yes sir.
574
00:58:25,052 --> 00:58:26,332
Now just watch him, Professor.
575
00:58:31,511 --> 00:58:33,211
Mmm-mmm.
576
00:58:35,193 --> 00:58:36,677
Would you be so kind as
577
00:58:36,744 --> 00:58:40,264
to tell me why you are
now eating flies, Herr Knock?
578
00:58:40,675 --> 00:58:43,259
Please don't take it personally, Professor.
579
00:58:44,008 --> 00:58:45,992
It has nothing to do with the fine cuisine
580
00:58:46,059 --> 00:58:48,779
you serve at this delightful establishment.
581
00:58:51,568 --> 00:58:54,229
But perhaps you could
help me to understand?
582
00:58:55,448 --> 00:58:57,430
Well I'd be happy to
583
00:58:57,682 --> 00:58:59,915
if I had your word that you would listen.
584
00:59:00,686 --> 00:59:01,846
I see.
585
00:59:01,992 --> 00:59:04,297
But I uh, I must have your word.
586
00:59:04,364 --> 00:59:05,364
Back you idiot!
587
00:59:05,861 --> 00:59:07,839
Or else you'll get the nozzle again.
588
00:59:07,906 --> 00:59:10,174
Your sadistic friend seems
589
00:59:10,241 --> 00:59:12,830
to need your help more than I do, Doctor.
590
00:59:13,170 --> 00:59:16,033
Alright, you have my word.
591
00:59:16,699 --> 00:59:19,592
Soon my master will come
592
00:59:19,659 --> 00:59:24,644
and he has imparted
upon me a fundamental truth.
593
00:59:25,761 --> 00:59:29,627
Something you
must promise never to forget.
594
00:59:29,694 --> 00:59:30,718
Yes?
595
00:59:30,785 --> 00:59:32,366
And what is that truth?
596
00:59:32,639 --> 00:59:34,237
Life is blood.
597
00:59:34,602 --> 00:59:35,701
Blood is life.
598
00:59:35,768 --> 00:59:36,902
Blood is life!
599
00:59:55,700 --> 00:59:57,700
Look, there she is.
600
00:59:58,961 --> 01:00:00,161
Ellen!
601
01:00:12,619 --> 01:00:14,459
I knew we would find you here.
602
01:00:15,335 --> 01:00:17,240
Yes, but perhaps not the best place
603
01:00:17,307 --> 01:00:19,112
for one suffering melancholy.
604
01:00:19,178 --> 01:00:21,028
I do so love this view of the ocean.
605
01:00:23,407 --> 01:00:25,457
Indeed, it is quite peaceful.
606
01:00:27,128 --> 01:00:29,028
But you are not a widow yet, my dear.
607
01:00:30,794 --> 01:00:31,794
What is it?
608
01:00:32,194 --> 01:00:33,468
From Thomas.
609
01:00:33,535 --> 01:00:35,037
I knew he would write.
610
01:00:39,706 --> 01:00:40,760
Come on tell us
611
01:00:40,910 --> 01:00:42,073
what does it say?
612
01:00:46,558 --> 01:00:47,558
He is coming.
613
01:01:05,747 --> 01:01:07,747
A carriage has arrived
to take you to the station.
614
01:01:09,660 --> 01:01:11,580
I only hope there's still time before
615
01:01:14,159 --> 01:01:16,902
before my wife begins
to worry about my safety.
616
01:01:17,697 --> 01:01:18,729
Yes of course.
617
01:01:19,350 --> 01:01:20,441
And so you should.
618
01:01:21,905 --> 01:01:23,123
You see,
619
01:01:23,414 --> 01:01:25,154
I for one have always believed you.
620
01:01:28,971 --> 01:01:29,971
My things?
621
01:01:30,857 --> 01:01:31,857
Yes of course.
622
01:01:47,243 --> 01:01:48,543
Where did you find this?
623
01:01:49,857 --> 01:01:51,271
My wife gave it to me just before
624
01:01:51,338 --> 01:01:53,578
I left on this godforsaken journey.
625
01:01:54,221 --> 01:01:55,308
So she's from here?
626
01:01:55,612 --> 01:01:56,912
No she is...
627
01:01:59,497 --> 01:02:01,664
Well, perhaps in a way.
628
01:02:02,646 --> 01:02:04,880
Her mother was from
gypsy blood if I recall.
629
01:02:05,385 --> 01:02:06,753
Oh yes.
630
01:02:07,638 --> 01:02:09,782
Something only a true Romani would know.
631
01:02:11,499 --> 01:02:12,659
Very old.
632
01:02:13,814 --> 01:02:15,072
Very powerful.
633
01:02:16,049 --> 01:02:17,089
Powerful?
634
01:02:17,946 --> 01:02:18,946
It's an ancient charm.
635
01:02:20,021 --> 01:02:22,132
Whoever holds it close is
forever kept safe from the
636
01:02:22,199 --> 01:02:23,570
darkest forces of nature.
637
01:02:26,909 --> 01:02:28,112
You must travel fast,
638
01:02:28,800 --> 01:02:30,820
and return it to her
just as soon as you can.
639
01:02:33,941 --> 01:02:37,387
No, there is nothing of nature in him.
640
01:02:39,106 --> 01:02:41,636
His gruesome face and murderous ways
641
01:02:41,703 --> 01:02:45,069
are but a grim
consequence of this accursed place.
642
01:02:46,347 --> 01:02:47,739
You must believe me.
643
01:02:48,884 --> 01:02:50,676
It can save her life.
644
01:02:55,504 --> 01:02:56,988
My sincerest thanks
645
01:02:57,531 --> 01:02:59,411
to you and the Doctor for saving mine.
646
01:03:13,921 --> 01:03:17,534
Yeah, always me
favorite here, Herr Knock.
647
01:03:17,876 --> 01:03:19,710
Quiet as a mouse.
648
01:03:19,939 --> 01:03:23,169
Never makin' some bloody fuss.
649
01:03:23,937 --> 01:03:27,144
Naw, you ain't nothin' like the others.
650
01:03:27,211 --> 01:03:28,621
Animals is what they are.
651
01:03:30,172 --> 01:03:33,873
Why, I was surprised to
see what happened to you.
652
01:03:34,675 --> 01:03:38,695
But then, I guess it don't
take much to set that man off.
653
01:03:39,165 --> 01:03:41,570
Belongs with the rest
of them if you ask me.
654
01:04:17,945 --> 01:04:20,047
And lead us not into temptation,
655
01:04:21,302 --> 01:04:22,701
and deliver us from evil.
656
01:04:24,548 --> 01:04:25,624
Amen.
657
01:04:25,846 --> 01:04:26,846
Amen.
658
01:04:38,688 --> 01:04:40,223
Cap'n, I'll say it again.
659
01:04:40,736 --> 01:04:43,744
Them plague infested rats' the
evil that's lurking aboard the ship.
660
01:04:44,003 --> 01:04:46,366
I seen 'em scurrying about
the bilge not just an hour ago.
661
01:04:46,670 --> 01:04:47,748
Yes, I've seen 'em too.
662
01:04:47,840 --> 01:04:50,328
I'm thinkin' it's high time we
go down there and kill 'em all!
663
01:04:50,395 --> 01:04:51,465
Can't risk getting bit.
664
01:04:52,117 --> 01:04:54,395
Unless you want to end
up like the rest of the crew.
665
01:04:54,462 --> 01:04:55,581
Gettin' bit on the "neck?"
666
01:04:55,958 --> 01:04:56,958
Yeah.
667
01:04:57,350 --> 01:04:58,350
Aye.
668
01:05:01,404 --> 01:05:02,744
And what about Grunewald?
669
01:05:03,549 --> 01:05:05,166
It'll just be the two of us soon.
670
01:05:05,455 --> 01:05:06,979
But it feels I should say something.
671
01:05:07,046 --> 01:05:08,523
No more going below!
672
01:05:08,590 --> 01:05:11,615
Cap'n, he's our best
hand o'er 10 years now.
673
01:05:12,143 --> 01:05:14,401
He saved both our
lives a dozen times he did.
674
01:05:15,115 --> 01:05:16,894
Yes, he did.
675
01:05:19,965 --> 01:05:21,545
But keep a wary distance.
676
01:05:23,042 --> 01:05:26,110
I don't want to be sailing this
death ship alone into Wisborg.
677
01:05:26,646 --> 01:05:27,646
Aye.
678
01:05:49,575 --> 01:05:50,726
How you doin' mate?
679
01:05:53,877 --> 01:05:55,077
Grue'y?
680
01:05:57,190 --> 01:05:58,658
Ah, mate.
681
01:05:59,880 --> 01:06:01,287
Had a dream.
682
01:06:01,367 --> 01:06:02,389
Yeah?
683
01:06:03,111 --> 01:06:06,065
Was a shadow come up from the earth.
684
01:06:06,532 --> 01:06:09,781
Just a shadow but it was real.
685
01:06:09,992 --> 01:06:12,580
Naw, just a trick off the old noggin, chum.
686
01:06:13,172 --> 01:06:14,500
You'll be alright.
687
01:06:14,578 --> 01:06:16,032
Feeds on the blood of the living.
688
01:06:16,872 --> 01:06:17,981
Come to murder.
689
01:06:18,239 --> 01:06:19,448
Murder us all.
690
01:06:19,514 --> 01:06:20,812
You listen here ol' Grue'y,
691
01:06:21,381 --> 01:06:23,781
I've no time for none of your
scary ghost stories, you hear?
692
01:06:25,628 --> 01:06:27,012
It's down here.
693
01:06:28,353 --> 01:06:29,773
Over there.
694
01:06:32,957 --> 01:06:33,997
It's there.
695
01:06:34,064 --> 01:06:35,864
Don't you see it's over there!
696
01:06:38,891 --> 01:06:41,450
A shadow come out of the dirt.
697
01:06:42,362 --> 01:06:45,322
Out of that cursed box of dirt.
698
01:07:15,258 --> 01:07:16,268
Cap'n was right.
699
01:07:16,835 --> 01:07:18,805
Somethin' wrong with this picture he says.
700
01:07:19,277 --> 01:07:20,935
And now I's agree.
701
01:07:21,382 --> 01:07:23,240
So I'll kill you whatever ya are!
702
01:07:51,444 --> 01:07:52,474
Nik!
703
01:07:52,784 --> 01:07:54,218
What is going on down there?
704
01:08:01,549 --> 01:08:02,841
Nik!
705
01:08:04,351 --> 01:08:06,143
Where are you?
706
01:09:18,787 --> 01:09:21,138
The master is near.
707
01:10:06,760 --> 01:10:08,160
Ellen.
708
01:10:09,015 --> 01:10:10,446
Ellen!
709
01:10:11,437 --> 01:10:12,492
Thomas?
710
01:10:12,869 --> 01:10:14,011
Thomas.
711
01:10:14,337 --> 01:10:16,387
What happened?
712
01:10:17,415 --> 01:10:19,815
Wolfram! Ruth! Come help!
713
01:10:36,016 --> 01:10:37,051
This way.
714
01:10:37,118 --> 01:10:38,687
You're doing fine old man.
715
01:10:38,754 --> 01:10:40,278
I'm fine please don't worry.
716
01:10:40,345 --> 01:10:41,966
Lock all the doors and windows.
717
01:10:42,511 --> 01:10:43,582
I'll explain later.
718
01:10:43,891 --> 01:10:44,973
Yes.
719
01:10:45,132 --> 01:10:46,793
And I'll go and get that brandy now too.
720
01:10:52,563 --> 01:10:53,563
Thomas.
721
01:10:54,310 --> 01:10:56,250
Now I know you're wondering,
722
01:10:58,451 --> 01:11:02,191
but the story is long and full
of strange and terrible things.
723
01:11:03,356 --> 01:11:04,695
I'm sure you would never believe.
724
01:11:04,762 --> 01:11:06,762
Oh no, I think I would.
725
01:11:08,283 --> 01:11:09,303
But most importantly
726
01:11:11,061 --> 01:11:13,461
after all I've been through
I've come to realize something,
727
01:11:14,285 --> 01:11:15,455
something very important.
728
01:11:18,434 --> 01:11:20,474
And that is I truly love you.
729
01:11:21,920 --> 01:11:22,978
In a way,
730
01:11:23,679 --> 01:11:25,247
I didn't understand it before.
731
01:11:26,154 --> 01:11:27,261
In a way
732
01:11:28,860 --> 01:11:31,367
deeper than I ever
thought I could possibly feel.
733
01:11:33,915 --> 01:11:35,755
And I wish to apologize,
734
01:11:35,941 --> 01:11:39,701
for the distance and lack
of affection in the past.
735
01:11:41,772 --> 01:11:43,889
Before I left all I
could think of was myself
736
01:11:43,956 --> 01:11:46,896
and my foolish worldly desires.
737
01:11:50,800 --> 01:11:51,876
I was blind
738
01:11:53,176 --> 01:11:54,562
to the true happiness that
739
01:11:56,058 --> 01:11:57,780
breathed right in front of me.
740
01:12:00,149 --> 01:12:01,149
And now I see.
741
01:12:30,663 --> 01:12:33,313
Looks like more
rain's comin', Herr Knock.
742
01:12:35,903 --> 01:12:38,673
Now it's like the wife always used to say
743
01:12:39,055 --> 01:12:41,585
everything good comes from above.
744
01:12:41,920 --> 01:12:42,920
God rest her...
745
01:14:25,253 --> 01:14:26,507
Abandon all hope save through
746
01:14:26,574 --> 01:14:28,431
lure of an innocent maiden's blood,
747
01:14:29,568 --> 01:14:33,228
to maketh the creature
not heed the first rays of sun.
748
01:14:59,314 --> 01:15:01,502
Why does everybody look so worried?
749
01:15:01,922 --> 01:15:04,504
The master only hungers as you do.
750
01:15:05,243 --> 01:15:06,635
What's the difference between him
751
01:15:06,702 --> 01:15:09,422
and that fool of a
butcher and the rest of you?
752
01:15:09,502 --> 01:15:10,560
Huh?
753
01:15:10,892 --> 01:15:11,992
Tell me!
754
01:15:12,391 --> 01:15:14,291
Why does he not just die!
755
01:15:14,940 --> 01:15:17,134
How come one lunatic
infect an entire population
756
01:15:17,201 --> 01:15:19,281
and not perish from the
dreaded disease himself?
757
01:15:20,246 --> 01:15:22,906
And even now my
beloved sister has fallen ill.
758
01:15:23,101 --> 01:15:24,185
No.
759
01:15:24,252 --> 01:15:26,224
I should be home tending
her rather than chasing
760
01:15:26,495 --> 01:15:27,858
this infernal maniac!
761
01:15:31,938 --> 01:15:33,550
What if there is no plague, Wolfram?
762
01:15:34,200 --> 01:15:36,418
The doctors are
mystified from here to Varna.
763
01:15:36,858 --> 01:15:39,331
But I tell you again I've
had these marks myself.
764
01:15:39,938 --> 01:15:41,259
I know what is going on.
765
01:15:41,507 --> 01:15:43,062
Knock is just a ruse.
766
01:15:43,296 --> 01:15:45,866
Come with me and
help me find the true killer.
767
01:15:45,968 --> 01:15:49,278
There is no such thing as vampires, Thomas!
768
01:15:49,345 --> 01:15:51,005
We can save Ruth and everyone!
769
01:15:51,438 --> 01:15:52,438
Fah.
770
01:16:00,594 --> 01:16:02,094
Get down here you bastard!
771
01:16:04,703 --> 01:16:06,981
- Or I'll bring you down here myself...
- Don't shoot!
772
01:16:10,101 --> 01:16:11,212
Apologies, Professor.
773
01:16:12,305 --> 01:16:13,885
But it is my turn at him now.
774
01:16:14,920 --> 01:16:15,920
No!
775
01:16:19,529 --> 01:16:20,819
Come on this way!
776
01:16:44,217 --> 01:16:45,857
I told you to not look through my things.
777
01:16:47,269 --> 01:16:48,461
Especially not this!
778
01:16:48,608 --> 01:16:49,660
What's wrong?
779
01:16:50,361 --> 01:16:51,561
What's wrong?
780
01:16:52,912 --> 01:16:55,202
First, he violates you within your dreams,
781
01:16:55,635 --> 01:16:57,439
then he captures
and attempts to murder me,
782
01:16:57,506 --> 01:16:59,126
and now he is here
783
01:16:59,490 --> 01:17:02,488
draining the lifeblood of an entire city.
784
01:17:02,998 --> 01:17:04,007
Even Ruth.
785
01:17:06,213 --> 01:17:10,266
I have searched everywhere and still cannot
convince Wolfram or anyone else to help me.
786
01:17:12,249 --> 01:17:14,729
I even pried my way
into that labyrinth of death.
787
01:17:16,732 --> 01:17:17,732
No!
788
01:17:20,480 --> 01:17:21,507
It's okay.
789
01:17:21,574 --> 01:17:22,752
He might see.
790
01:17:23,400 --> 01:17:24,458
Thomas.
791
01:17:24,525 --> 01:17:25,613
Ellen.
792
01:17:26,125 --> 01:17:29,079
I know I was blind to what
lurks in the shadows of this world,
793
01:17:30,611 --> 01:17:32,081
but I promise you.
794
01:17:32,487 --> 01:17:33,647
I will not lose you to him.
795
01:17:38,837 --> 01:17:40,728
So keep this with you, always.
796
01:17:42,265 --> 01:17:43,911
I still cannot say I believe it is true
797
01:17:43,978 --> 01:17:46,766
but I have since seen
far, far stranger things.
798
01:17:47,856 --> 01:17:48,878
I...
799
01:17:48,945 --> 01:17:49,945
Please.
800
01:17:59,293 --> 01:18:00,995
I'll stay with you and watch over you.
801
01:18:02,831 --> 01:18:05,186
God strike me if I ever
leave your sight again.
802
01:20:02,361 --> 01:20:03,403
What is it?
803
01:20:04,383 --> 01:20:05,607
What, what's wrong?
804
01:20:06,213 --> 01:20:07,568
I'm not sure.
805
01:20:07,666 --> 01:20:09,187
I suddenly feel...
806
01:20:09,528 --> 01:20:11,365
Ellen, what's wrong?
807
01:20:11,478 --> 01:20:12,587
Darling?
808
01:20:13,929 --> 01:20:14,929
Doctor Bulwer.
809
01:20:15,814 --> 01:20:16,814
Quickly.
810
01:20:16,855 --> 01:20:17,855
Yes.
811
01:20:22,020 --> 01:20:23,114
Be still,
812
01:20:23,527 --> 01:20:24,527
and do not worry my love.
813
01:20:24,945 --> 01:20:26,693
I will be back in a few short moments.
814
01:20:27,109 --> 01:20:29,009
Please, just rest.
815
01:20:31,441 --> 01:20:32,461
Please God, no.
816
01:21:52,186 --> 01:21:53,486
Herr Bulwer.
817
01:21:53,553 --> 01:21:55,078
Herr Bulwer.
818
01:21:55,209 --> 01:21:56,972
Doctor! Wake up, wake up!
819
01:21:57,050 --> 01:21:58,144
What is it Thomas, my boy?
820
01:21:58,288 --> 01:22:00,808
Ellen has fallen ill.
I fear she could be dying.
821
01:22:01,075 --> 01:22:02,895
Oh I'm terribly sorry
to hear that, Thomas,
822
01:22:02,962 --> 01:22:04,623
but I have tried everything I know how
823
01:22:04,756 --> 01:22:07,369
- and with so many friends...
- Please Doctor just listen to me!
824
01:22:07,435 --> 01:22:08,442
Stop Thomas!
825
01:22:08,529 --> 01:22:10,845
I have heard these rumors about your
826
01:22:10,946 --> 01:22:12,311
theory regarding the plague.
827
01:22:13,155 --> 01:22:16,109
And remember, too, your wife is prone
828
01:22:16,176 --> 01:22:17,499
to spells in her sleep.
829
01:22:17,566 --> 01:22:18,801
Herr Bulwer, I do not know if
830
01:22:18,868 --> 01:22:20,851
it is the plague, some bloodthirsty fiend
831
01:22:20,918 --> 01:22:22,172
or simply fainting spells.
832
01:22:22,239 --> 01:22:23,384
I just do not know!
833
01:22:24,387 --> 01:22:25,418
Please.
834
01:22:25,753 --> 01:22:27,393
Please, come with me.
835
01:22:27,968 --> 01:22:29,328
I will pay you whatever you wish
836
01:22:29,803 --> 01:22:31,769
even if it takes the
rest of my life to do so.
837
01:22:31,935 --> 01:22:35,207
Thomas, you do not owe me anything.
838
01:22:38,379 --> 01:22:40,213
I recall a brief conversation
839
01:22:40,280 --> 01:22:42,724
we had one beautiful morning not long ago.
840
01:22:43,784 --> 01:22:47,947
It was about love if I remember.
841
01:22:49,161 --> 01:22:52,169
And it appears you have learned its lesson.
842
01:22:53,071 --> 01:22:54,111
Come!
843
01:22:54,178 --> 01:22:55,474
Thank you, thank you.
844
01:22:55,740 --> 01:22:57,051
We must make haste!
845
01:23:02,136 --> 01:23:05,651
My mother always used to
tell the tale of a demon that
846
01:23:05,718 --> 01:23:07,717
would arise under such a rare moon.
847
01:23:08,596 --> 01:23:10,034
She used to frighten us,
848
01:23:11,104 --> 01:23:12,946
saying its strange color
849
01:23:13,013 --> 01:23:14,382
came from all the blood it drank
850
01:23:14,449 --> 01:23:17,969
from the naughty little
children that would not go to sleep.
851
01:23:23,925 --> 01:23:25,125
I wonder then,
852
01:23:25,852 --> 01:23:27,694
why are you two not yet asleep?
853
01:23:28,384 --> 01:23:29,814
Out of my way madman or I will...
854
01:23:29,985 --> 01:23:32,485
The demon would like you
to stay a little while longer
855
01:23:33,298 --> 01:23:36,597
for there's still one child left.
856
01:23:58,700 --> 01:23:59,800
Oh,
857
01:24:00,021 --> 01:24:02,982
it seems there's yet another not asleep.
858
01:24:10,998 --> 01:24:13,794
A little too much of the
devil's drink tonight, my friend?
859
01:24:14,610 --> 01:24:15,628
Careful,
860
01:24:15,875 --> 01:24:17,779
could send you straight the hell.
861
01:24:25,537 --> 01:24:27,837
Then I will see you there, you monster.
862
01:24:28,826 --> 01:24:30,586
You murdered my sister!
863
01:24:34,945 --> 01:24:37,208
Why, Ruth?
864
01:24:37,892 --> 01:24:39,013
Why?!
865
01:24:39,989 --> 01:24:41,076
I am...
866
01:24:41,143 --> 01:24:42,330
Get away from me!
867
01:24:56,383 --> 01:24:57,862
Please, Doctor, please quickly!
868
01:24:57,929 --> 01:24:59,945
Keep going Thomas I'm right behind you!
869
01:26:18,157 --> 01:26:19,157
Ellen?
870
01:26:27,995 --> 01:26:28,995
Hey.
871
01:26:31,045 --> 01:26:33,945
Hey, I'm here.
872
01:26:36,848 --> 01:26:38,348
I love you.
873
01:26:39,188 --> 01:26:40,698
I love you too.
874
01:26:42,539 --> 01:26:44,539
Only you.
875
01:26:55,262 --> 01:26:56,262
Ellen?
876
01:26:58,685 --> 01:26:59,685
Ellen.
877
01:27:03,351 --> 01:27:04,422
Ellen?
878
01:27:05,660 --> 01:27:06,895
No, no, no.
879
01:27:07,766 --> 01:27:08,806
No.
880
01:27:10,104 --> 01:27:11,194
No!
881
01:27:11,261 --> 01:27:12,261
Please come back.
882
01:27:17,143 --> 01:27:18,143
I love you too.
883
01:27:18,968 --> 01:27:19,975
Just you.
884
01:27:23,924 --> 01:27:25,047
No!
885
01:27:31,039 --> 01:27:32,039
Ellen!
886
01:28:10,091 --> 01:28:11,452
Accept my offer, Thomas.
887
01:28:12,989 --> 01:28:15,023
It is a good job and
I'll compensate you well.
888
01:28:16,570 --> 01:28:19,300
In fact, I'll pay you anything
you wish if you'll please just stay.
889
01:28:24,195 --> 01:28:25,385
Thank you again, no.
890
01:28:27,443 --> 01:28:29,203
I feel I must go very far from this place.
891
01:28:35,094 --> 01:28:36,594
And it's memories.
892
01:28:39,927 --> 01:28:41,039
What was that?
893
01:28:41,757 --> 01:28:43,191
Nothing of value.
894
01:28:48,228 --> 01:28:50,228
I couldn't help but
notice her flowers still there.
895
01:28:52,553 --> 01:28:53,829
So pure and innocent.
896
01:28:55,883 --> 01:28:56,923
Just as she was.
897
01:29:25,411 --> 01:29:26,580
Yes,
898
01:29:28,537 --> 01:29:31,996
but such innocence can only
last for so long in this world.
59871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.