All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .22. - Vengeance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:10,482 Em breve, todos sentirão o meu poder. 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Vorpax no comando? 3 00:00:12,279 --> 00:00:13,690 Tornou-se uma líder melhor que a rainha anterior. 4 00:00:13,814 --> 00:00:15,293 Quero-te como meu parceiro. 5 00:00:15,649 --> 00:00:17,720 Tirá-la do caminho primeiro é uma jogada inteligente. 6 00:00:17,918 --> 00:00:19,989 Não serei o assassino de ninguém. 7 00:00:20,187 --> 00:00:23,168 Shao Kahn ganha terreno, nós ripostamos. 8 00:00:23,457 --> 00:00:24,663 Bem-vindos a Shaakana. 9 00:00:25,058 --> 00:00:27,038 Como mantiveram isto em segredo durante tanto tempo? 10 00:00:27,227 --> 00:00:29,366 Shaaka, é Shao Kahn. 11 00:00:30,397 --> 00:00:32,434 Caça o teu novo traidor, Shao Kahn. 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,772 As forças de Shao Kahn são praticamente ilimitadas. 13 00:00:34,968 --> 00:00:38,438 Talvez seja altura de dizer: que se lixem as regras. 14 00:00:38,639 --> 00:00:40,482 Curva-te a mim e jura! 15 00:00:43,110 --> 00:00:44,350 Tornei-me um traidor por ti. 16 00:00:46,813 --> 00:00:48,986 17 00:00:49,182 --> 00:00:50,718 Todos viraram-se contra mim? 18 00:00:50,918 --> 00:00:52,022 Vou matá-los a todos. 19 00:00:52,219 --> 00:00:56,258 Terei a minha vingança! 20 00:01:01,962 --> 00:01:03,066 Shao Kahn! 21 00:01:06,633 --> 00:01:07,668 Shao Kahn! 22 00:01:12,539 --> 00:01:16,112 Vais-te curvar a mim. 23 00:01:16,777 --> 00:01:17,983 Nunca. 24 00:01:19,613 --> 00:01:20,751 Tu vais. 25 00:01:31,525 --> 00:01:32,765 Fica onde estás. 26 00:01:34,561 --> 00:01:36,006 Não podes deter-me, Raiden. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,570 Ninguém pode. 28 00:01:40,667 --> 00:01:42,010 Eu disse para parares. 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,310 Encontrei a tua rota de invasão, agora desfá-la. 30 00:01:48,508 --> 00:01:52,388 Após servir o seu propósito. Chegou o dia do julgamento, Raiden. 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Inimigos cairão. 32 00:01:56,383 --> 00:01:58,795 Nomes serão apagados da existência. 33 00:01:58,986 --> 00:02:00,522 Não podes fazer nada. 34 00:02:00,721 --> 00:02:02,723 - Vais deter-me? - Sim! 35 00:02:02,923 --> 00:02:04,368 Sou o Raiden. 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,005 Deus do Trovão! 37 00:02:12,866 --> 00:02:14,470 E Protector do Reino da Terra. 38 00:02:14,668 --> 00:02:17,979 E eu sou Shao Kahn. 39 00:02:18,872 --> 00:02:23,116 Conquistador de reinos e Imperador de Outworld! 40 00:02:28,115 --> 00:02:31,722 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 41 00:02:32,819 --> 00:02:37,097 A cada geração alguns são escolhidos para o provar. 42 00:02:40,260 --> 00:02:44,106 Séculos atrás, numa época de fúria e escuridão, 43 00:02:44,431 --> 00:02:47,037 o destino uniu três estranhos: 44 00:02:47,467 --> 00:02:49,344 um monge, Kung Lao... 45 00:02:51,405 --> 00:02:53,510 ... um guarda exilado, Siro... 46 00:02:55,976 --> 00:02:58,013 ... e uma ladra, Taja, 47 00:02:59,112 --> 00:03:01,149 Que têm de defender o Reino da Terra 48 00:03:01,348 --> 00:03:03,385 das forças de Outworld... 49 00:03:05,585 --> 00:03:07,087 ... lutando pelas suas vidas... 50 00:03:08,989 --> 00:03:10,832 ... lutando pela sua honra... 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,231 A tua alma é minha! 52 00:03:13,427 --> 00:03:15,168 ...e lutando pelo seu reino... 53 00:03:15,362 --> 00:03:16,841 É um fardo que tens de suportar. 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,009 ... num torneio chamado... 55 00:03:23,603 --> 00:03:25,310 ... Mortal Kombat. 56 00:03:27,107 --> 00:03:30,645 57 00:03:35,515 --> 00:03:37,517 58 00:03:39,786 --> 00:03:41,493 Siro! 59 00:03:43,223 --> 00:03:44,429 Taja! 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,500 Estás bem? 61 00:03:47,694 --> 00:03:51,198 Sim. Sim. 62 00:03:51,732 --> 00:03:53,211 63 00:03:53,400 --> 00:03:54,777 Este lugar não é seguro. 64 00:03:55,502 --> 00:03:57,675 - Foi um grande impacto. - O terceiro. 65 00:03:57,838 --> 00:04:00,182 Como se o primeiro tremor não fosse o suficiente. 66 00:04:09,015 --> 00:04:10,016 O que é isto? 67 00:04:14,988 --> 00:04:17,093 É do Kung Lao, por ter vencido o Mortal Kombat. 68 00:04:17,491 --> 00:04:21,064 Ainda bem que encontrei. Teria se perdido no meio deste lixo. 69 00:04:24,331 --> 00:04:25,605 As coisas estão muito estranhas. 70 00:04:25,966 --> 00:04:29,880 Sim, terramotos e este calor. Estranho para esta altura do ano. 71 00:04:30,070 --> 00:04:31,515 Parece estar tudo fora do lugar. 72 00:04:32,939 --> 00:04:34,543 Até o céu está assustador, 73 00:04:34,741 --> 00:04:37,551 com cores que nunca vi antes. 74 00:04:37,744 --> 00:04:39,121 Não gosto disto. 75 00:04:42,983 --> 00:04:44,155 Está tudo bem aqui? 76 00:04:44,351 --> 00:04:47,025 "Bem" é um termo relativo depois de um terramoto. 77 00:04:47,721 --> 00:04:49,029 - Encontraste o Raiden? - Não. 78 00:04:49,222 --> 00:04:51,759 Chamei por ele, meditei, mas... 79 00:04:51,958 --> 00:04:53,699 Não supões que ele tenha ficado na cidade escondida? 80 00:04:54,027 --> 00:04:56,371 Não sei. Parecia que ele iria destruí-la. 81 00:04:56,663 --> 00:04:59,166 Típico do Raiden, sempre por perto quando não precisamos dele, 82 00:04:59,533 --> 00:05:03,447 mas quando lhe pedimos algo, ele simplesmente... desaparece. 83 00:05:03,637 --> 00:05:05,617 Sim. Precisamos dele. 84 00:05:06,373 --> 00:05:07,579 Vou continuar à procura dele. 85 00:05:09,976 --> 00:05:12,582 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 86 00:05:15,348 --> 00:05:18,192 Estás a perder a razão, Shao Kahn, os Deuses Anciões não irão permitir 87 00:05:18,385 --> 00:05:21,457 - que possuas o Reino da Terra. - Grandes governantes correm riscos. 88 00:05:21,655 --> 00:05:23,726 Quando tiver o Reino da Terra, 89 00:05:23,924 --> 00:05:26,837 e combinar os seus poderes com os de Outworld, 90 00:05:27,027 --> 00:05:29,268 então até os Deus Anciões 91 00:05:29,462 --> 00:05:32,500 serão forçados a respeitar-me e a temer-me. 92 00:05:32,699 --> 00:05:33,871 Estás louco. 93 00:05:34,067 --> 00:05:38,675 Talvez esteja. Mas se assim for, a minha loucura trouxe-me um dom. 94 00:05:38,872 --> 00:05:41,648 - Que dom? Estupidez. - Sabedoria, Raiden. 95 00:05:41,842 --> 00:05:45,847 A habilidade de entender quem são os meus inimigos 96 00:05:46,246 --> 00:05:47,725 e o que fazer com eles. 97 00:06:17,143 --> 00:06:18,349 Kung Lao. 98 00:06:23,383 --> 00:06:25,886 Kitana? O que fazes aqui? Por que não foste ao Posto... 99 00:06:26,086 --> 00:06:28,362 Não é seguro. Estou a seguir seguida. Consigo senti-lo. 100 00:06:28,555 --> 00:06:31,331 - Seguida por quem? - Ou pelo quê. 101 00:06:32,259 --> 00:06:35,832 Preciso de falar contigo. Mas não aqui. Ele procura-me em Zhu Zin. 102 00:06:36,029 --> 00:06:37,667 - Shao Kahn. - Sim. 103 00:06:38,164 --> 00:06:40,201 - O que aconteceu? - Ou o que está para acontecer. 104 00:06:40,767 --> 00:06:43,680 Algo não bate certo. Há uma grande calmaria no palácio. 105 00:06:43,870 --> 00:06:46,111 Servos mandados embora, meteram mais guardas 106 00:06:46,840 --> 00:06:48,319 e ele não está na sala do trono. 107 00:06:48,608 --> 00:06:51,145 - Ele vai atacar. - Sim, mas não sei onde. 108 00:06:52,078 --> 00:06:55,184 Explicarei o que puder. Encontra-me no Templo da Luz. 109 00:06:55,382 --> 00:06:56,690 Podemos falar lá. 110 00:06:57,017 --> 00:06:59,088 - Devo levar a Taja e o Siro? - Sim. 111 00:06:59,286 --> 00:07:02,790 Se estou certa quanto ao que está para acontecer, ninguém está seguro. 112 00:07:28,882 --> 00:07:30,259 Ainda amuado? 113 00:07:30,617 --> 00:07:31,823 Cuidado com o que dizes, 114 00:07:32,218 --> 00:07:34,698 ou precisarão de mais uma nova rainha por aqui. 115 00:07:36,122 --> 00:07:37,157 Sim, minha rainha. 116 00:07:38,258 --> 00:07:39,635 117 00:07:46,266 --> 00:07:48,872 O teu plano falhou. Kung Lao ainda vive! 118 00:07:49,069 --> 00:07:51,379 Também tu, são e salvo aqui no meu acampamento, 119 00:07:51,571 --> 00:07:54,313 depois de te ter salvo da luta contra o Reptile. 120 00:07:55,709 --> 00:07:58,315 Tens a solução para os nossos problemas, Shang Tsung, 121 00:07:58,745 --> 00:08:00,088 mas negas-te a ajudar-nos. 122 00:08:00,447 --> 00:08:03,894 O nosso acordo era procriar após o Kung Lao morrer. 123 00:08:04,617 --> 00:08:06,426 Mas procriando ele morreria. 124 00:08:07,420 --> 00:08:10,924 Em dois dias no máximo, podíamos ter um exército de milhares. 125 00:08:11,124 --> 00:08:13,104 Mais dois dias, mais milhares. 126 00:08:14,027 --> 00:08:17,497 Todos com sangue de feiticeiro. 127 00:08:19,866 --> 00:08:22,346 Exércitos que enviarás contra Shao Kahn. 128 00:08:22,635 --> 00:08:23,875 Hei-de esmagá-lo. 129 00:08:24,838 --> 00:08:27,876 Mas primeiro, irei enviá-las contra o Kung Lao. 130 00:08:29,776 --> 00:08:31,187 Todas elas, se quiseres. 131 00:08:31,511 --> 00:08:35,425 Mentes para me usares. 132 00:08:35,849 --> 00:08:37,556 Nunca minto ácerca daquilo que preciso. 133 00:08:38,885 --> 00:08:40,228 Quanto a usar-te... 134 00:08:41,721 --> 00:08:46,568 ... garanto-te que será muito, muito bom. 135 00:08:54,501 --> 00:08:57,004 Os teus generais estão reunidos. E esperam por ti no conselho. 136 00:08:58,905 --> 00:09:00,680 Tens de lhes dizer algo. 137 00:09:00,907 --> 00:09:03,353 Dizer-lhes o quê? Que está tudo perdido? 138 00:09:04,778 --> 00:09:09,249 Juntámos-nos à Kreeya para derrotar Shao Kahn. Kreeya morreu. 139 00:09:11,117 --> 00:09:13,529 Somos traidores sem aliados. 140 00:09:13,720 --> 00:09:17,190 Tudo o que perdeste foi a promessa da Kreeya em dividir o trono contigo. 141 00:09:17,557 --> 00:09:19,662 Mas ainda podemos fazer um acordo com a Vorpax. 142 00:09:19,859 --> 00:09:21,463 Ela escolheu o Shang Tsung. 143 00:09:21,995 --> 00:09:23,201 Como procriador. 144 00:09:23,663 --> 00:09:25,643 Ou para torná-lo rei, não importa. 145 00:09:25,832 --> 00:09:28,438 Ele é apenas um homem. Nós somos um exército. 146 00:09:28,835 --> 00:09:30,178 A Vorpax sabe disso. 147 00:09:31,004 --> 00:09:32,881 Ela não recusaria uma aliança. 148 00:09:34,274 --> 00:09:36,982 Ainda podes salvar o teu povo. 149 00:09:38,511 --> 00:09:39,751 Vai ter com ela. 150 00:09:39,946 --> 00:09:42,517 E farei com ela um acordo para que Zaterra seja livre. 151 00:09:43,783 --> 00:09:47,060 Sim. Isso era tudo o que queríamos em primeiro lugar. 152 00:09:49,756 --> 00:09:51,497 Explicarei isso aos generais. 153 00:09:54,561 --> 00:09:57,371 154 00:10:00,300 --> 00:10:02,302 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,844 Sempre é verdade, 156 00:10:06,039 --> 00:10:08,178 a Kreeya morreu. 157 00:10:08,541 --> 00:10:11,147 Talvez tenha subestimado a Vorpax. 158 00:10:11,744 --> 00:10:14,190 Muita ambição numa mulher só. 159 00:10:14,514 --> 00:10:15,891 Ela não é de confiança. 160 00:10:16,082 --> 00:10:18,528 Eu também não. 161 00:10:19,619 --> 00:10:21,496 Nada disso altera o nosso acordo. 162 00:10:22,188 --> 00:10:24,361 Foi a própria Vorpax quem veio até mim. 163 00:10:25,291 --> 00:10:28,932 É esperta. Sabe que precisa de um feiticeiro tal como Kreeya precisou. 164 00:10:33,199 --> 00:10:35,702 Cilene. 165 00:10:37,871 --> 00:10:40,647 - A nova escrava. - Melhor que a anterior. 166 00:10:40,840 --> 00:10:43,650 Prossegue, o que ias dizer? 167 00:10:44,244 --> 00:10:46,724 - Ela tem de aqui estar? - Ela serve-me. 168 00:10:47,313 --> 00:10:48,724 Pensava que era o meu trabalho. 169 00:10:49,082 --> 00:10:50,618 Talvez não o tenhas feito bem. 170 00:10:50,950 --> 00:10:52,759 Devo mostrar-te o que faço melhor? 171 00:10:52,952 --> 00:10:54,932 Terias de tirar as roupas para isso, não era? 172 00:10:55,655 --> 00:10:57,100 173 00:10:57,824 --> 00:10:59,633 Continua o teu relatório. 174 00:11:00,894 --> 00:11:04,967 Talvez deva sussurrar ao ouvido da Cilene e ela que lho diga. 175 00:11:05,865 --> 00:11:08,778 Vais dizer-me. Agora. 176 00:11:09,269 --> 00:11:10,373 Está bem. 177 00:11:10,904 --> 00:11:12,781 Disse que a Vorpax precisa de um feiticeiro. 178 00:11:14,274 --> 00:11:15,480 Ela agora tem dois. 179 00:11:15,675 --> 00:11:18,747 O que queres dizer? 180 00:11:19,112 --> 00:11:20,989 Shang Tsung está no acampamento dela. 181 00:11:24,784 --> 00:11:27,458 Shang Tsung... 182 00:11:29,455 --> 00:11:31,435 183 00:11:33,293 --> 00:11:36,536 184 00:11:38,932 --> 00:11:41,208 Há quanto tempo foi, Raiden... 185 00:11:42,402 --> 00:11:44,507 ... desde a última vez que estivemos assim cara a cara? 186 00:11:44,704 --> 00:11:45,876 Séculos. 187 00:11:46,072 --> 00:11:49,246 Durante este tempo, paraste para pensar em como estarias... 188 00:11:50,610 --> 00:11:51,918 ... se te tivesses unido a mim... 189 00:11:53,346 --> 00:11:55,019 ... se tivéssemos ficado lado a lado? 190 00:11:55,215 --> 00:11:58,025 Adoraria ter ficado perto o suficiente para destruír-te. 191 00:11:58,218 --> 00:11:59,356 Se fosses capaz. 192 00:11:59,552 --> 00:12:04,399 Parece que quanto mais poder obtenho, mais inimigos aparecem. 193 00:12:04,591 --> 00:12:06,161 São incontáveis, Shao Kahn. 194 00:12:07,760 --> 00:12:09,865 Ao invés de te preocupares com os do Reino da Terra, 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,976 devias olhar para os que são próximos de ti. 196 00:12:13,399 --> 00:12:15,936 Eu tenho. Vejos os rostos deles. 197 00:12:17,070 --> 00:12:20,483 Cheios de cobiça e inveja... 198 00:12:21,774 --> 00:12:22,912 ... traição. 199 00:12:24,510 --> 00:12:26,751 - Tenho um traidor, Raiden. - Só um? 200 00:12:27,113 --> 00:12:28,649 Quem poderá ser? 201 00:12:31,551 --> 00:12:35,260 O tempo esgota-se. O Imperador saberá a minha traição. 202 00:12:35,955 --> 00:12:39,300 Um cujo o seu povo tem o poder de ir e vir sem serem vistos. 203 00:12:39,492 --> 00:12:43,235 Demoraste imenso a descobrir. Mas o Reptile não é o único. 204 00:12:43,763 --> 00:12:44,935 Existem mais. 205 00:12:46,633 --> 00:12:47,873 Que te rodeiam. 206 00:12:49,535 --> 00:12:51,139 Estás sozinho, Shao Kahn. 207 00:12:52,105 --> 00:12:54,881 Ninguém em quem possas confiar para fazer o teu trabalho sujo. 208 00:12:55,275 --> 00:12:57,585 Tudo o que te sobrou foram alguns peões inúteis. 209 00:12:57,977 --> 00:12:59,115 Inúteis? 210 00:12:59,312 --> 00:13:01,383 Sabes tão bem quanto eu, Raiden... 211 00:13:02,548 --> 00:13:05,995 ... se moveres os teus peões correctamente, podes ganhar o jogo. 212 00:13:11,491 --> 00:13:13,971 Vou ter com a Vorpax esta noite. 213 00:13:14,327 --> 00:13:16,273 214 00:13:22,302 --> 00:13:24,077 215 00:13:27,473 --> 00:13:29,214 216 00:13:42,422 --> 00:13:45,403 217 00:13:48,528 --> 00:13:50,064 218 00:13:57,704 --> 00:14:00,275 219 00:14:16,756 --> 00:14:18,167 220 00:14:35,441 --> 00:14:36,784 221 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 222 00:14:45,385 --> 00:14:47,023 223 00:14:54,026 --> 00:14:56,529 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 224 00:14:56,729 --> 00:15:00,233 Shaaka! Shaaka! Shaaka! Shaaka! 225 00:15:00,867 --> 00:15:03,143 A traição tem muitas faces, Raiden. 226 00:15:03,336 --> 00:15:05,247 Eu sei, estou a olhar para uma agora. 227 00:15:06,172 --> 00:15:07,981 Outros fariam bem ao lembrarem-se disso. 228 00:15:08,174 --> 00:15:11,383 Encontrei uma traidora que tenho mantido ao alcance, mas há mais. 229 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 Alguém que considerava como filha. 230 00:15:13,846 --> 00:15:15,257 Kitana. 231 00:15:15,448 --> 00:15:16,586 A Princesa. 232 00:15:18,651 --> 00:15:19,994 A respeitosa enteada. 233 00:15:20,486 --> 00:15:22,261 Uma víbora no meu palácio. 234 00:15:22,455 --> 00:15:24,992 Suspeitas de Kitana há anos, mesmo assim nunca a atacaste. 235 00:15:25,124 --> 00:15:26,296 Serviu os meus propósitos. 236 00:15:26,359 --> 00:15:28,270 Ela é um poderoso símbolo para os Edenianos. 237 00:15:28,461 --> 00:15:29,769 Mas há outra razão, 238 00:15:29,862 --> 00:15:32,399 mais sombria e pessoal do que as políticas 239 00:15:32,465 --> 00:15:33,705 que te afastam dela, não há? 240 00:15:33,900 --> 00:15:35,208 Ela é minha inimiga! 241 00:15:37,770 --> 00:15:39,807 Todos os pecadores deverão ser punidos. 242 00:15:42,942 --> 00:15:44,080 Todos os pecadores. 243 00:15:44,277 --> 00:15:46,757 244 00:15:48,581 --> 00:15:49,855 - Kitana. - Onde está ela? 245 00:15:50,049 --> 00:15:51,653 Não sei. Ela disse que estaria aqui. 246 00:15:51,784 --> 00:15:53,388 Deve estar algures por aqui. 247 00:15:56,989 --> 00:15:58,400 - Kitana. - Pára. 248 00:15:58,691 --> 00:16:01,934 249 00:16:17,543 --> 00:16:19,284 250 00:16:21,280 --> 00:16:22,657 251 00:16:27,854 --> 00:16:29,765 252 00:16:39,799 --> 00:16:42,780 253 00:16:49,475 --> 00:16:52,945 254 00:16:53,145 --> 00:16:56,319 255 00:17:10,096 --> 00:17:11,268 Não! 256 00:17:13,199 --> 00:17:15,702 257 00:17:18,604 --> 00:17:22,518 Se magoares a Kitana, terás de te ver comigo. 258 00:17:22,775 --> 00:17:23,913 Onde? 259 00:17:24,944 --> 00:17:26,082 Em Outworld? 260 00:17:26,279 --> 00:17:29,385 As regras valem para os dois lados, não valem, Deus do Trovão? 261 00:17:29,715 --> 00:17:31,160 Temos de encontrar o Raiden. 262 00:17:31,951 --> 00:17:33,897 A última vez que o vimos, estava na cidade escondida. 263 00:17:34,020 --> 00:17:35,590 Espera! 264 00:17:35,721 --> 00:17:38,258 O que disse o Raiden quando estava frente ao portal para Outworld? 265 00:17:38,457 --> 00:17:40,869 "Saiam daqui!". E agora queres que voltemos? 266 00:17:41,327 --> 00:17:43,432 Não temos escolha. As coisas estão fora de controlo. 267 00:17:43,629 --> 00:17:46,439 Precisamos do Raiden. Ou talvez ele precise de nós. 268 00:17:46,766 --> 00:17:49,178 Se um Deus está com problemas, como três mortais iriam ajudá-lo? 269 00:17:49,368 --> 00:17:52,315 Precisamos da ajuda de um imortal. 270 00:17:52,738 --> 00:17:54,445 Quem? Tens alguma lista de amigos imortais? 271 00:17:54,640 --> 00:17:57,484 Há uma que impediu vocês os dois de morrerem de velhice. 272 00:17:58,077 --> 00:18:00,182 Mas não a chamaria exactamente de amiga. 273 00:18:00,513 --> 00:18:02,789 Omegis? A anciã da floresta? 274 00:18:03,983 --> 00:18:05,519 275 00:18:05,718 --> 00:18:10,428 Aqui estou, feiticeiro. Sem guardas. Como pedido. 276 00:18:10,623 --> 00:18:11,931 Apenas questiono porquê? 277 00:18:14,226 --> 00:18:17,298 Olha a assassina, vadia e espiã. 278 00:18:18,331 --> 00:18:19,969 Que rapariga versátil. 279 00:18:20,499 --> 00:18:22,501 Queres voltar à parte da assassina, Rainha? 280 00:18:22,702 --> 00:18:23,680 Se quiseres. 281 00:18:23,869 --> 00:18:26,008 Tu e a Siaan poderão ter o vosso desejo realizado, Vorpax. 282 00:18:26,205 --> 00:18:28,116 Pode haver muita violência aqui 283 00:18:28,307 --> 00:18:30,947 - se não tiver as respostas certas. - Sobre Shang Tsung? 284 00:18:33,613 --> 00:18:35,115 O meu inimigo no teu acampamento. 285 00:18:35,314 --> 00:18:38,158 E a meu convite. 286 00:18:38,351 --> 00:18:39,955 Fizeste isso comigo? 287 00:18:40,586 --> 00:18:42,793 Tens ideia de com quem estás a lidar? 288 00:18:43,289 --> 00:18:46,327 Tenho. O feiticeiro mais poderoso de todos os reinos. 289 00:18:47,593 --> 00:18:49,732 O homem que me vai ajudar a derrotar Shao Kahn. 290 00:18:50,363 --> 00:18:53,901 Não farei nada para uma amiga de Shang Tsung. 291 00:18:54,533 --> 00:18:56,774 Vês? Concordamos em tudo. 292 00:18:57,737 --> 00:18:59,648 Shang Tsung é apenas uma ferramenta. 293 00:18:59,839 --> 00:19:02,080 Vou procriar com ele e fazer um exército no Reino da Terra... 294 00:19:02,975 --> 00:19:05,148 ... após isso, poderás matá-lo. 295 00:19:06,545 --> 00:19:09,822 Desprezo-o, muito mais do que tu. 296 00:19:10,916 --> 00:19:15,558 Quando ocorrerá essa procriação? 297 00:19:15,755 --> 00:19:17,894 Hoje. 298 00:19:18,724 --> 00:19:20,567 - Vem ao meu acampamento esperá-lo. - É uma armadilha. 299 00:19:20,760 --> 00:19:22,501 Por que não vais morar para outra campa? 300 00:19:22,928 --> 00:19:24,930 E o que ganharei com essa morte? 301 00:19:25,431 --> 00:19:26,603 Um inimigo morto. 302 00:19:28,501 --> 00:19:29,809 E a gratidão da rainha. 303 00:19:30,936 --> 00:19:32,847 Vou procriar com o Shang Tsung porque é necessário. 304 00:19:35,508 --> 00:19:39,513 Tu... será porque quero. 305 00:19:39,712 --> 00:19:41,123 - Nunca! - Silêncio. 306 00:19:42,815 --> 00:19:44,419 A Rainha tem a minha atenção. 307 00:19:48,888 --> 00:19:52,301 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 308 00:19:54,093 --> 00:19:55,868 Esse é o teu plano, Shao Kahn? 309 00:19:56,062 --> 00:19:58,542 Castigar todos os teus inimigos reais ou imaginários? 310 00:19:59,265 --> 00:20:02,610 Porquê? O teu medo cresceu assim tanto? 311 00:20:03,269 --> 00:20:05,271 Não o faço por medo. 312 00:20:05,471 --> 00:20:09,351 Faço-o porque... posso. 313 00:20:09,942 --> 00:20:12,422 - Devias fazer o mesmo, Raiden. - Nunca. 314 00:20:13,579 --> 00:20:15,081 Sim, tu podias. 315 00:20:15,981 --> 00:20:19,155 És um Deus com grandes poderes. 316 00:20:20,820 --> 00:20:23,061 Reténs toda a tua grandeza. 317 00:20:24,323 --> 00:20:28,931 Devias pensar como te sentirias ao dominar um reino inteiro... 318 00:20:30,062 --> 00:20:32,303 ... fazer com que todos sigam a tua vontade. 319 00:20:32,631 --> 00:20:35,441 Não, esse és tu, Shao Kahn, eu não. 320 00:20:36,001 --> 00:20:37,309 Não sou nenhuma besta. 321 00:20:37,503 --> 00:20:41,383 Não, és um covarde! Com medo de provar o verdadeiro poder. 322 00:20:42,007 --> 00:20:43,782 Com medo que isso te consuma. 323 00:20:43,976 --> 00:20:46,354 Devia ter-te destruído há muito tempo. 324 00:20:46,746 --> 00:20:49,158 Um erro. Uma falha, Raiden. 325 00:20:49,849 --> 00:20:53,387 Cometes imensas. Por passar muito tempo com os mortais. 326 00:20:56,288 --> 00:20:57,926 Não há muito a temer de um inimigo assim. 327 00:20:58,124 --> 00:21:01,503 A tua queda virá a partir da união de todos aqueles que te odeiam. 328 00:21:02,928 --> 00:21:04,339 329 00:21:05,064 --> 00:21:08,739 Consumido pelo desejo de me ver cair. 330 00:21:10,069 --> 00:21:11,241 Lembra-te, Raiden, 331 00:21:12,571 --> 00:21:15,711 muito desejo pode matar. 332 00:21:23,482 --> 00:21:25,860 Vai mesmo fazer o trabalho da Vorpax por ela? 333 00:21:27,086 --> 00:21:29,589 - Ela não é de confiança. - Não preciso de confiar nela. 334 00:21:29,789 --> 00:21:31,063 Ela vai dar-me o que quero. 335 00:21:31,657 --> 00:21:36,163 Shang Tsung tentou matar Shao Kahn usando a minha face. Por isso, morrerá. 336 00:21:36,729 --> 00:21:40,541 E por ser a única maneira que tenho de entrar na sala do trono em Outworld 337 00:21:40,933 --> 00:21:42,503 sobre o cadáver do Imperador. 338 00:21:43,369 --> 00:21:45,371 Vorpax também pode tornar isso possível. 339 00:21:47,139 --> 00:21:50,484 Depois ela morrerá por me tentar enganar. 340 00:21:51,243 --> 00:21:53,348 Sim. Eu trato disso. 341 00:21:53,546 --> 00:21:54,991 O jantar. 342 00:21:55,181 --> 00:21:56,683 A Cilene trabalha bem. 343 00:21:58,717 --> 00:22:00,663 Não aprovas a minha nova escolha. 344 00:22:01,220 --> 00:22:02,756 - Não. - Porquê não? 345 00:22:03,022 --> 00:22:05,059 A mulher tem iniciativa. 346 00:22:05,257 --> 00:22:07,294 Ela não usa a cabeça. 347 00:22:08,360 --> 00:22:09,566 348 00:22:14,099 --> 00:22:15,237 Eu disse-lhe. 349 00:22:43,696 --> 00:22:45,300 350 00:22:45,397 --> 00:22:46,933 351 00:22:48,133 --> 00:22:51,114 352 00:23:06,518 --> 00:23:11,331 Digam ao Shao Kahn que serei eu da próxima vez. E irei matá-lo. 353 00:23:18,197 --> 00:23:20,473 Cobalto. 354 00:23:22,301 --> 00:23:23,905 355 00:23:24,103 --> 00:23:27,107 356 00:23:32,645 --> 00:23:33,953 357 00:23:46,058 --> 00:23:47,196 Omegis! 358 00:23:52,798 --> 00:23:53,936 Omegis! 359 00:24:04,410 --> 00:24:05,684 Kung Lao. 360 00:24:09,315 --> 00:24:10,953 E trouxe um amigo. 361 00:24:17,990 --> 00:24:19,765 É esta a anciã da floresta? 362 00:24:19,959 --> 00:24:22,803 Sim. Este é o Siro. 363 00:24:22,995 --> 00:24:24,668 Não o Siro. 364 00:24:25,597 --> 00:24:28,737 O que salvei do envelhecimento? Estou feliz por ter ajudado. 365 00:24:29,068 --> 00:24:33,346 Se soubesse que eras assim, teria ido pessoalmente. 366 00:24:33,539 --> 00:24:36,645 - Viemos pedir a tua ajuda. - Um pouco tarde para isso. 367 00:24:38,110 --> 00:24:41,853 Também tenho pena. Nunca saberás o que perdeste. 368 00:24:42,147 --> 00:24:44,787 Omegis, por favor. Acho que o Raiden está em perigo. 369 00:24:45,150 --> 00:24:47,960 - Ele não é o único. - O quê? O que sabes? 370 00:24:48,287 --> 00:24:51,461 Não consegues sentir? É a morte, Kung Lao. 371 00:24:52,458 --> 00:24:54,062 A maravilhosa morte. 372 00:24:54,626 --> 00:24:57,470 E não há nada que possamos fazer acerca disso. 373 00:24:58,063 --> 00:24:59,667 Não podemos ficar aqui sentados sem fazer nada. 374 00:25:00,032 --> 00:25:03,844 Não temos de não fazer nada. 375 00:25:06,572 --> 00:25:07,949 Tu podes ficar aqui comigo. 376 00:25:09,375 --> 00:25:11,252 - Podemos tentar alguma coisa. - Tentar? 377 00:25:12,044 --> 00:25:15,821 Fiz de tudo ao meu alcance para conseguir o poder que tenho. 378 00:25:16,015 --> 00:25:18,757 A resposta às nossas preces, Kung Lao. 379 00:25:19,451 --> 00:25:21,761 A morte de uma vida eterna? 380 00:25:22,388 --> 00:25:23,924 Não temas o que está por vir. 381 00:25:24,990 --> 00:25:26,867 Aceita. E aproveita. 382 00:25:29,261 --> 00:25:30,569 Em breve estaremos livres. 383 00:25:30,763 --> 00:25:32,834 Não quero a liberdade pela morte. 384 00:25:33,532 --> 00:25:36,103 Quero seguir em frente. Quero o mesmo para os meus amigos. 385 00:25:36,468 --> 00:25:38,038 Isso não é problema meu. 386 00:25:38,470 --> 00:25:40,950 Então fá-lo pelo reino. Ajuda-o a sobreviver. 387 00:25:41,240 --> 00:25:43,117 388 00:25:43,308 --> 00:25:44,787 Só podes estar a brincar. 389 00:25:44,977 --> 00:25:47,253 Só pedimos uma chance. 390 00:25:47,446 --> 00:25:50,359 Ele tem razão. Só assim podemos lutar contra o que se passa. 391 00:25:50,549 --> 00:25:52,426 Ele, entendo. 392 00:25:54,086 --> 00:25:55,121 Mas tu... 393 00:25:56,088 --> 00:25:59,399 ... estás ansioso para também entrar nesta batalha? 394 00:26:01,360 --> 00:26:03,601 Sim. Estou. 395 00:26:03,796 --> 00:26:06,106 Que desperdício. 396 00:26:09,101 --> 00:26:12,571 Certo. Se não queres ficar e divertires-te... 397 00:26:13,505 --> 00:26:15,917 ... provavelmente morrerás a lutar. 398 00:26:18,210 --> 00:26:20,212 Luta o melhor que puderes hoje. 399 00:26:21,914 --> 00:26:25,726 Esta é uma batalha que não poderás vencer. 400 00:26:29,021 --> 00:26:30,466 Ondce estiveste? 401 00:26:31,723 --> 00:26:35,637 A preparar-me para ti. O meu vestido... 402 00:26:37,162 --> 00:26:38,334 ... o meu cabelo... 403 00:26:39,231 --> 00:26:40,403 ... o meu corpo. 404 00:26:47,873 --> 00:26:49,580 Muito diferente das Minas. 405 00:26:51,310 --> 00:26:53,756 Aquele inferno azul é apenas uma memória distante. 406 00:27:03,388 --> 00:27:04,662 As coisas são diferentes agora. 407 00:27:12,998 --> 00:27:14,841 Muito diferentes. 408 00:27:17,503 --> 00:27:18,607 A cama de uma rainha. 409 00:27:20,272 --> 00:27:21,512 A primeira para nós. 410 00:27:22,274 --> 00:27:23,651 Acredita, Shang Tsung... 411 00:27:24,710 --> 00:27:26,712 ... esta noite será cheia de surpresas para ti. 412 00:27:32,117 --> 00:27:34,028 413 00:27:45,497 --> 00:27:47,534 Minha Rainha, posso entrar? 414 00:27:48,467 --> 00:27:49,878 Sim, está bem. 415 00:27:51,537 --> 00:27:53,073 O feiticeiro saiu de momento. 416 00:27:54,139 --> 00:27:56,085 Devo trazer comida ou vinho? 417 00:27:57,209 --> 00:27:58,449 Não. 418 00:27:59,511 --> 00:28:01,013 Apenas tira esta cama daqui... 419 00:28:02,948 --> 00:28:05,394 - ... e queima-a. - Queimo-a? 420 00:28:05,584 --> 00:28:06,961 Eu disse para a queimares! 421 00:28:16,862 --> 00:28:17,966 Quan Chi. 422 00:28:19,831 --> 00:28:20,809 Na altura certa. 423 00:28:23,936 --> 00:28:25,938 Adeus, Shang Tsung. 424 00:28:27,606 --> 00:28:30,644 Guardas! 425 00:28:33,679 --> 00:28:36,990 426 00:28:37,182 --> 00:28:41,392 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 427 00:28:41,520 --> 00:28:42,555 428 00:28:43,021 --> 00:28:45,865 É engraçado, com todo o meu poder... 429 00:28:46,658 --> 00:28:48,638 sou proibido de entrar no Reino da Terra. 430 00:28:49,494 --> 00:28:50,734 Tu... 431 00:28:51,964 --> 00:28:56,106 ... podes entrar em Outworld a qualquer altura, mas perdes os teus poderes. 432 00:28:57,836 --> 00:29:00,442 Tornas-te num patético mortal. 433 00:29:00,639 --> 00:29:03,347 Sobreviveste mais tempo do que tinhas direito. 434 00:29:03,675 --> 00:29:06,918 Não sobrevivi apenas, Raiden. Cresci e tornei-me poderoso. 435 00:29:08,380 --> 00:29:11,623 O meu reino é a maior potência do universo. 436 00:29:12,351 --> 00:29:14,490 E não há uma alma em Outworld 437 00:29:14,686 --> 00:29:16,427 que não cortasse a tua garganta se tivesse oportunidade. 438 00:29:16,989 --> 00:29:18,229 Muitos já tentaram. 439 00:29:20,025 --> 00:29:24,405 E estão todos... mortos. 440 00:29:25,430 --> 00:29:26,568 Excepto um. 441 00:29:27,833 --> 00:29:29,335 442 00:29:32,537 --> 00:29:33,914 Apenas um. 443 00:29:40,379 --> 00:29:42,518 444 00:29:43,615 --> 00:29:46,596 445 00:29:50,022 --> 00:29:51,831 446 00:30:23,588 --> 00:30:27,195 447 00:30:35,567 --> 00:30:37,774 448 00:31:01,660 --> 00:31:03,037 E se eu... 449 00:31:04,663 --> 00:31:08,668 ... entrasse agora por esse portal? 450 00:31:09,267 --> 00:31:11,110 Os Deus Anciões iriam destruir-te. 451 00:31:11,436 --> 00:31:12,506 Tens a certeza? 452 00:31:13,472 --> 00:31:17,079 O decreto diz que eu só posso obter o Reino da Terra, 453 00:31:18,076 --> 00:31:20,750 - se lutar por ele. - No Mortal Kombat. 454 00:31:21,880 --> 00:31:24,554 Talvez isso seja apenas um mito. Uma mera tentativa para me impedir. 455 00:31:24,750 --> 00:31:27,060 Sabes que isso não é verdade. São as leis dos Deuses. 456 00:31:28,186 --> 00:31:31,190 E para passares pelo portal, terias de passar primeiro por mim. 457 00:31:32,858 --> 00:31:34,929 Sim. 458 00:31:37,462 --> 00:31:38,839 Teria de tratar de ti. 459 00:31:45,036 --> 00:31:46,242 És tu. 460 00:31:46,638 --> 00:31:49,812 Achei que fosse outro guarda como da outra vez. 461 00:31:50,609 --> 00:31:53,021 - Não viste ninguém? - Não, é estranho. 462 00:31:53,211 --> 00:31:55,782 Não está aqui ninguém. Encontraste a velha bruxa? 463 00:31:55,981 --> 00:31:57,824 Deves ser a Taja. 464 00:31:58,950 --> 00:32:00,156 465 00:32:00,719 --> 00:32:03,097 - Esta é a Omegis. - A velha bruxa. 466 00:32:03,288 --> 00:32:05,734 Peço desculpa. Eu... 467 00:32:07,292 --> 00:32:10,637 Em breve vais arrepender-te mais. 468 00:32:10,962 --> 00:32:12,703 Onde está a entrada que o Raiden criou? 469 00:32:12,964 --> 00:32:15,376 Está selada. Fechou-se. 470 00:32:15,667 --> 00:32:17,647 Não pode ser. Estava aqui, passámos por ela. 471 00:32:18,403 --> 00:32:20,815 Seriam precisos milhares de homens para mover estas rochas. 472 00:32:21,006 --> 00:32:23,919 Ou um golpe de uma mão muito poderosa. 473 00:32:24,609 --> 00:32:26,088 É por aqui que querem ir? 474 00:32:27,479 --> 00:32:29,959 - Sim. - Então para trás. 475 00:32:30,482 --> 00:32:31,756 Vamos acabar com isto. 476 00:32:42,494 --> 00:32:46,408 477 00:32:54,573 --> 00:32:56,484 - Aqui está. - Vens connosco? 478 00:32:57,042 --> 00:33:00,854 Não. Eu abri a porta. Mas são vocês quem vão passar. 479 00:33:01,680 --> 00:33:06,254 Não temos ideia do que nos espera. Podíamos usar os teus poderes, Omegis. 480 00:33:06,451 --> 00:33:07,930 Já os ajudei demais a morrer. 481 00:33:08,119 --> 00:33:11,430 Agora só quero ir para um sítio bonito e tranquilo... 482 00:33:12,491 --> 00:33:14,027 ... e esperar pelo fim. 483 00:33:15,260 --> 00:33:17,103 A minha oferta mantém-se. 484 00:33:20,799 --> 00:33:21,834 Está bem. 485 00:33:23,668 --> 00:33:25,477 Seria uma passagem maravilhosa. 486 00:33:36,214 --> 00:33:37,454 Ela está louca. 487 00:33:38,717 --> 00:33:39,991 Pode-se dizer o mesmo de nós. 488 00:33:44,289 --> 00:33:45,495 Então é isso, não é? 489 00:33:46,491 --> 00:33:48,971 Aquela conversa sobre o fim e a vingança do Shao Kahn. 490 00:33:50,729 --> 00:33:53,608 - Ele pode ter morto a Kitana. - E Raiden deve estar em apuros. 491 00:33:55,200 --> 00:33:56,804 Acho que restamos apenas nós. 492 00:33:58,737 --> 00:34:00,717 Temos lutado assim há tanto tempo e chegámos tão longe. 493 00:34:02,240 --> 00:34:04,982 Então lutaremos mais uma vez. 494 00:34:21,259 --> 00:34:22,499 495 00:34:22,694 --> 00:34:27,234 Protegeste-os ferozmente. Mas nem sempre foste assim. 496 00:34:28,199 --> 00:34:32,875 O que aconteceu? Mudaste-os ou eles mudaram-te? 497 00:34:33,071 --> 00:34:34,175 Isso importa-te? 498 00:34:34,372 --> 00:34:35,407 Estou curioso. 499 00:34:36,675 --> 00:34:39,918 Diz-me, passaste-lhes a mesma mensagem 500 00:34:40,111 --> 00:34:41,556 que passo aos meus guerreiros? 501 00:34:41,947 --> 00:34:43,654 A que te referes? Qual mensagem? 502 00:34:44,449 --> 00:34:47,589 Conhece o teu inimigo. Encontra a sua fraqueza. 503 00:34:48,720 --> 00:34:49,994 Explora-a. 504 00:34:51,990 --> 00:34:53,560 É uma jogada inteligente, não é? 505 00:35:02,000 --> 00:35:03,172 O que fizeste? 506 00:35:03,368 --> 00:35:05,848 Estudei os teus mortais. 507 00:35:07,405 --> 00:35:10,352 As suas fraquezas são todas aquelas que consideras virtude. 508 00:35:10,542 --> 00:35:14,149 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 509 00:35:14,346 --> 00:35:17,293 510 00:35:35,200 --> 00:35:36,440 Cuidar... 511 00:35:37,469 --> 00:35:40,473 ... compaixão... amizade. 512 00:35:42,307 --> 00:35:44,947 Isso vai matar-vos a todos. 513 00:35:45,343 --> 00:35:48,222 514 00:36:19,477 --> 00:36:20,683 Tudo o que tive de fazer 515 00:36:20,879 --> 00:36:23,587 foi manter-te aqui o tempo suficiente até que eles viessem. 516 00:36:23,782 --> 00:36:25,921 Foste um óptimo isco. 517 00:36:28,653 --> 00:36:29,927 Kung Lao! 518 00:36:32,123 --> 00:36:33,397 Para trás! 519 00:36:35,427 --> 00:36:36,963 Eles vão matar-vos. 520 00:36:40,632 --> 00:36:43,613 521 00:36:53,078 --> 00:36:54,250 Eles estão mortos, Raiden. 522 00:36:54,846 --> 00:36:56,189 523 00:36:59,350 --> 00:37:00,351 524 00:37:18,870 --> 00:37:20,110 525 00:37:24,442 --> 00:37:27,423 526 00:37:28,413 --> 00:37:31,622 527 00:37:36,755 --> 00:37:38,564 528 00:37:48,500 --> 00:37:50,343 529 00:38:43,688 --> 00:38:45,429 Volta para Outworld. 530 00:38:47,192 --> 00:38:48,398 531 00:38:52,497 --> 00:38:57,412 532 00:38:57,602 --> 00:39:01,550 533 00:39:03,408 --> 00:39:05,388 Tu já estás em Outworld! 534 00:39:05,577 --> 00:39:08,558 535 00:39:10,815 --> 00:39:12,590 Deste-me tempo, Raiden. 536 00:39:18,990 --> 00:39:20,833 537 00:39:21,926 --> 00:39:23,735 Tempo para te transportar... 538 00:39:24,395 --> 00:39:25,772 539 00:39:25,964 --> 00:39:27,637 ... e aos teus amigos... 540 00:39:29,133 --> 00:39:30,703 541 00:39:31,569 --> 00:39:33,071 ... e a cidade inteira. 542 00:39:33,271 --> 00:39:35,683 543 00:39:35,874 --> 00:39:37,751 544 00:39:39,744 --> 00:39:41,781 Tu agora estás... 545 00:39:42,847 --> 00:39:44,087 ... no meu Reino! 546 00:39:56,594 --> 00:40:00,633 547 00:40:23,788 --> 00:40:25,893 548 00:40:26,090 --> 00:40:29,162 Vamos ver os presentes que temos para o nosso convidado. 549 00:40:33,197 --> 00:40:36,610 Um traidor... 550 00:40:41,572 --> 00:40:42,710 ... morto. 551 00:40:46,778 --> 00:40:48,052 Dois feiticeiros... 552 00:40:54,252 --> 00:40:55,526 ... mortos. 553 00:40:55,720 --> 00:40:59,099 554 00:40:59,290 --> 00:41:00,496 Uma rainha... 555 00:41:05,096 --> 00:41:06,370 ... morta. 556 00:41:13,471 --> 00:41:14,449 Uma filha... 557 00:41:20,445 --> 00:41:21,583 ... morta. 558 00:41:22,313 --> 00:41:23,587 Um guarda costas... 559 00:41:28,486 --> 00:41:29,692 ... morto. 560 00:41:30,755 --> 00:41:31,859 Uma ladra... 561 00:41:36,094 --> 00:41:37,266 ... morta. 562 00:41:42,266 --> 00:41:43,370 Um campeão... 563 00:41:52,977 --> 00:41:54,149 ... morto. 564 00:41:59,150 --> 00:42:00,128 Tu... 565 00:42:01,586 --> 00:42:02,792 ... vais-te... 566 00:42:03,688 --> 00:42:04,894 ... curvar... 567 00:42:07,725 --> 00:42:08,999 ... a... 568 00:42:09,193 --> 00:42:10,399 ... mim. 569 00:42:11,129 --> 00:42:12,972 570 00:42:16,768 --> 00:42:19,840 571 00:42:22,340 --> 00:42:23,546 572 00:42:42,860 --> 00:42:45,807 573 00:42:45,997 --> 00:42:49,467 574 00:42:52,603 --> 00:42:55,743 575 00:44:09,347 --> 00:44:11,32739752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.