Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:10,482
Em breve, todos sentirão o meu poder.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Vorpax no comando?
3
00:00:12,279 --> 00:00:13,690
Tornou-se uma líder melhor
que a rainha anterior.
4
00:00:13,814 --> 00:00:15,293
Quero-te como meu parceiro.
5
00:00:15,649 --> 00:00:17,720
Tirá-la do caminho primeiro
é uma jogada inteligente.
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,989
Não serei o assassino de ninguém.
7
00:00:20,187 --> 00:00:23,168
Shao Kahn ganha terreno,
nós ripostamos.
8
00:00:23,457 --> 00:00:24,663
Bem-vindos a Shaakana.
9
00:00:25,058 --> 00:00:27,038
Como mantiveram isto em
segredo durante tanto tempo?
10
00:00:27,227 --> 00:00:29,366
Shaaka, é Shao Kahn.
11
00:00:30,397 --> 00:00:32,434
Caça o teu novo traidor, Shao Kahn.
12
00:00:32,633 --> 00:00:34,772
As forças de Shao Kahn são
praticamente ilimitadas.
13
00:00:34,968 --> 00:00:38,438
Talvez seja altura de dizer:
que se lixem as regras.
14
00:00:38,639 --> 00:00:40,482
Curva-te a mim e jura!
15
00:00:43,110 --> 00:00:44,350
Tornei-me um traidor por ti.
16
00:00:46,813 --> 00:00:48,986
17
00:00:49,182 --> 00:00:50,718
Todos viraram-se contra mim?
18
00:00:50,918 --> 00:00:52,022
Vou matá-los a todos.
19
00:00:52,219 --> 00:00:56,258
Terei a minha vingança!
20
00:01:01,962 --> 00:01:03,066
Shao Kahn!
21
00:01:06,633 --> 00:01:07,668
Shao Kahn!
22
00:01:12,539 --> 00:01:16,112
Vais-te curvar a mim.
23
00:01:16,777 --> 00:01:17,983
Nunca.
24
00:01:19,613 --> 00:01:20,751
Tu vais.
25
00:01:31,525 --> 00:01:32,765
Fica onde estás.
26
00:01:34,561 --> 00:01:36,006
Não podes deter-me, Raiden.
27
00:01:38,432 --> 00:01:39,570
Ninguém pode.
28
00:01:40,667 --> 00:01:42,010
Eu disse para parares.
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,310
Encontrei a tua rota de
invasão, agora desfá-la.
30
00:01:48,508 --> 00:01:52,388
Após servir o seu propósito.
Chegou o dia do julgamento, Raiden.
31
00:01:53,947 --> 00:01:55,449
Inimigos cairão.
32
00:01:56,383 --> 00:01:58,795
Nomes serão apagados da existência.
33
00:01:58,986 --> 00:02:00,522
Não podes fazer nada.
34
00:02:00,721 --> 00:02:02,723
- Vais deter-me?
- Sim!
35
00:02:02,923 --> 00:02:04,368
Sou o Raiden.
36
00:02:06,126 --> 00:02:09,005
Deus do Trovão!
37
00:02:12,866 --> 00:02:14,470
E Protector do Reino da Terra.
38
00:02:14,668 --> 00:02:17,979
E eu sou Shao Kahn.
39
00:02:18,872 --> 00:02:23,116
Conquistador de reinos e
Imperador de Outworld!
40
00:02:28,115 --> 00:02:31,722
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
41
00:02:32,819 --> 00:02:37,097
A cada geração alguns são
escolhidos para o provar.
42
00:02:40,260 --> 00:02:44,106
Séculos atrás, numa época
de fúria e escuridão,
43
00:02:44,431 --> 00:02:47,037
o destino uniu três estranhos:
44
00:02:47,467 --> 00:02:49,344
um monge, Kung Lao...
45
00:02:51,405 --> 00:02:53,510
... um guarda exilado, Siro...
46
00:02:55,976 --> 00:02:58,013
... e uma ladra, Taja,
47
00:02:59,112 --> 00:03:01,149
Que têm de defender
o Reino da Terra
48
00:03:01,348 --> 00:03:03,385
das forças de Outworld...
49
00:03:05,585 --> 00:03:07,087
... lutando pelas suas vidas...
50
00:03:08,989 --> 00:03:10,832
... lutando pela sua honra...
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,231
A tua alma é minha!
52
00:03:13,427 --> 00:03:15,168
...e lutando pelo seu reino...
53
00:03:15,362 --> 00:03:16,841
É um fardo que tens de suportar.
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,009
... num torneio chamado...
55
00:03:23,603 --> 00:03:25,310
... Mortal Kombat.
56
00:03:27,107 --> 00:03:30,645
57
00:03:35,515 --> 00:03:37,517
58
00:03:39,786 --> 00:03:41,493
Siro!
59
00:03:43,223 --> 00:03:44,429
Taja!
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,500
Estás bem?
61
00:03:47,694 --> 00:03:51,198
Sim. Sim.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,211
63
00:03:53,400 --> 00:03:54,777
Este lugar não é seguro.
64
00:03:55,502 --> 00:03:57,675
- Foi um grande impacto.
- O terceiro.
65
00:03:57,838 --> 00:04:00,182
Como se o primeiro tremor
não fosse o suficiente.
66
00:04:09,015 --> 00:04:10,016
O que é isto?
67
00:04:14,988 --> 00:04:17,093
É do Kung Lao, por ter
vencido o Mortal Kombat.
68
00:04:17,491 --> 00:04:21,064
Ainda bem que encontrei. Teria
se perdido no meio deste lixo.
69
00:04:24,331 --> 00:04:25,605
As coisas estão muito estranhas.
70
00:04:25,966 --> 00:04:29,880
Sim, terramotos e este calor.
Estranho para esta altura do ano.
71
00:04:30,070 --> 00:04:31,515
Parece estar tudo fora do lugar.
72
00:04:32,939 --> 00:04:34,543
Até o céu está assustador,
73
00:04:34,741 --> 00:04:37,551
com cores que nunca vi antes.
74
00:04:37,744 --> 00:04:39,121
Não gosto disto.
75
00:04:42,983 --> 00:04:44,155
Está tudo bem aqui?
76
00:04:44,351 --> 00:04:47,025
"Bem" é um termo relativo
depois de um terramoto.
77
00:04:47,721 --> 00:04:49,029
- Encontraste o Raiden?
- Não.
78
00:04:49,222 --> 00:04:51,759
Chamei por ele, meditei, mas...
79
00:04:51,958 --> 00:04:53,699
Não supões que ele tenha
ficado na cidade escondida?
80
00:04:54,027 --> 00:04:56,371
Não sei. Parecia que
ele iria destruí-la.
81
00:04:56,663 --> 00:04:59,166
Típico do Raiden, sempre por
perto quando não precisamos dele,
82
00:04:59,533 --> 00:05:03,447
mas quando lhe pedimos algo,
ele simplesmente... desaparece.
83
00:05:03,637 --> 00:05:05,617
Sim. Precisamos dele.
84
00:05:06,373 --> 00:05:07,579
Vou continuar à procura dele.
85
00:05:09,976 --> 00:05:12,582
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
86
00:05:15,348 --> 00:05:18,192
Estás a perder a razão, Shao Kahn,
os Deuses Anciões não irão permitir
87
00:05:18,385 --> 00:05:21,457
- que possuas o Reino da Terra.
- Grandes governantes correm riscos.
88
00:05:21,655 --> 00:05:23,726
Quando tiver o Reino da Terra,
89
00:05:23,924 --> 00:05:26,837
e combinar os seus poderes
com os de Outworld,
90
00:05:27,027 --> 00:05:29,268
então até os Deus Anciões
91
00:05:29,462 --> 00:05:32,500
serão forçados a
respeitar-me e a temer-me.
92
00:05:32,699 --> 00:05:33,871
Estás louco.
93
00:05:34,067 --> 00:05:38,675
Talvez esteja. Mas se assim for,
a minha loucura trouxe-me um dom.
94
00:05:38,872 --> 00:05:41,648
- Que dom? Estupidez.
- Sabedoria, Raiden.
95
00:05:41,842 --> 00:05:45,847
A habilidade de entender
quem são os meus inimigos
96
00:05:46,246 --> 00:05:47,725
e o que fazer com eles.
97
00:06:17,143 --> 00:06:18,349
Kung Lao.
98
00:06:23,383 --> 00:06:25,886
Kitana? O que fazes aqui?
Por que não foste ao Posto...
99
00:06:26,086 --> 00:06:28,362
Não é seguro. Estou a seguir
seguida. Consigo senti-lo.
100
00:06:28,555 --> 00:06:31,331
- Seguida por quem?
- Ou pelo quê.
101
00:06:32,259 --> 00:06:35,832
Preciso de falar contigo. Mas não
aqui. Ele procura-me em Zhu Zin.
102
00:06:36,029 --> 00:06:37,667
- Shao Kahn.
- Sim.
103
00:06:38,164 --> 00:06:40,201
- O que aconteceu?
- Ou o que está para acontecer.
104
00:06:40,767 --> 00:06:43,680
Algo não bate certo.
Há uma grande calmaria no palácio.
105
00:06:43,870 --> 00:06:46,111
Servos mandados embora,
meteram mais guardas
106
00:06:46,840 --> 00:06:48,319
e ele não está na sala do trono.
107
00:06:48,608 --> 00:06:51,145
- Ele vai atacar.
- Sim, mas não sei onde.
108
00:06:52,078 --> 00:06:55,184
Explicarei o que puder.
Encontra-me no Templo da Luz.
109
00:06:55,382 --> 00:06:56,690
Podemos falar lá.
110
00:06:57,017 --> 00:06:59,088
- Devo levar a Taja e o Siro?
- Sim.
111
00:06:59,286 --> 00:07:02,790
Se estou certa quanto ao que está
para acontecer, ninguém está seguro.
112
00:07:28,882 --> 00:07:30,259
Ainda amuado?
113
00:07:30,617 --> 00:07:31,823
Cuidado com o que dizes,
114
00:07:32,218 --> 00:07:34,698
ou precisarão de mais
uma nova rainha por aqui.
115
00:07:36,122 --> 00:07:37,157
Sim, minha rainha.
116
00:07:38,258 --> 00:07:39,635
117
00:07:46,266 --> 00:07:48,872
O teu plano falhou.
Kung Lao ainda vive!
118
00:07:49,069 --> 00:07:51,379
Também tu, são e salvo
aqui no meu acampamento,
119
00:07:51,571 --> 00:07:54,313
depois de te ter salvo
da luta contra o Reptile.
120
00:07:55,709 --> 00:07:58,315
Tens a solução para os
nossos problemas, Shang Tsung,
121
00:07:58,745 --> 00:08:00,088
mas negas-te a ajudar-nos.
122
00:08:00,447 --> 00:08:03,894
O nosso acordo era procriar
após o Kung Lao morrer.
123
00:08:04,617 --> 00:08:06,426
Mas procriando ele morreria.
124
00:08:07,420 --> 00:08:10,924
Em dois dias no máximo, podíamos
ter um exército de milhares.
125
00:08:11,124 --> 00:08:13,104
Mais dois dias, mais milhares.
126
00:08:14,027 --> 00:08:17,497
Todos com sangue de feiticeiro.
127
00:08:19,866 --> 00:08:22,346
Exércitos que enviarás
contra Shao Kahn.
128
00:08:22,635 --> 00:08:23,875
Hei-de esmagá-lo.
129
00:08:24,838 --> 00:08:27,876
Mas primeiro, irei enviá-las
contra o Kung Lao.
130
00:08:29,776 --> 00:08:31,187
Todas elas, se quiseres.
131
00:08:31,511 --> 00:08:35,425
Mentes para me usares.
132
00:08:35,849 --> 00:08:37,556
Nunca minto ácerca
daquilo que preciso.
133
00:08:38,885 --> 00:08:40,228
Quanto a usar-te...
134
00:08:41,721 --> 00:08:46,568
... garanto-te que será
muito, muito bom.
135
00:08:54,501 --> 00:08:57,004
Os teus generais estão reunidos.
E esperam por ti no conselho.
136
00:08:58,905 --> 00:09:00,680
Tens de lhes dizer algo.
137
00:09:00,907 --> 00:09:03,353
Dizer-lhes o quê?
Que está tudo perdido?
138
00:09:04,778 --> 00:09:09,249
Juntámos-nos à Kreeya para
derrotar Shao Kahn. Kreeya morreu.
139
00:09:11,117 --> 00:09:13,529
Somos traidores sem aliados.
140
00:09:13,720 --> 00:09:17,190
Tudo o que perdeste foi a promessa
da Kreeya em dividir o trono contigo.
141
00:09:17,557 --> 00:09:19,662
Mas ainda podemos fazer
um acordo com a Vorpax.
142
00:09:19,859 --> 00:09:21,463
Ela escolheu o Shang Tsung.
143
00:09:21,995 --> 00:09:23,201
Como procriador.
144
00:09:23,663 --> 00:09:25,643
Ou para torná-lo rei, não importa.
145
00:09:25,832 --> 00:09:28,438
Ele é apenas um homem.
Nós somos um exército.
146
00:09:28,835 --> 00:09:30,178
A Vorpax sabe disso.
147
00:09:31,004 --> 00:09:32,881
Ela não recusaria uma aliança.
148
00:09:34,274 --> 00:09:36,982
Ainda podes salvar o teu povo.
149
00:09:38,511 --> 00:09:39,751
Vai ter com ela.
150
00:09:39,946 --> 00:09:42,517
E farei com ela um acordo
para que Zaterra seja livre.
151
00:09:43,783 --> 00:09:47,060
Sim. Isso era tudo o que
queríamos em primeiro lugar.
152
00:09:49,756 --> 00:09:51,497
Explicarei isso aos generais.
153
00:09:54,561 --> 00:09:57,371
154
00:10:00,300 --> 00:10:02,302
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,844
Sempre é verdade,
156
00:10:06,039 --> 00:10:08,178
a Kreeya morreu.
157
00:10:08,541 --> 00:10:11,147
Talvez tenha subestimado a Vorpax.
158
00:10:11,744 --> 00:10:14,190
Muita ambição numa mulher só.
159
00:10:14,514 --> 00:10:15,891
Ela não é de confiança.
160
00:10:16,082 --> 00:10:18,528
Eu também não.
161
00:10:19,619 --> 00:10:21,496
Nada disso altera o nosso acordo.
162
00:10:22,188 --> 00:10:24,361
Foi a própria Vorpax
quem veio até mim.
163
00:10:25,291 --> 00:10:28,932
É esperta. Sabe que precisa de um
feiticeiro tal como Kreeya precisou.
164
00:10:33,199 --> 00:10:35,702
Cilene.
165
00:10:37,871 --> 00:10:40,647
- A nova escrava.
- Melhor que a anterior.
166
00:10:40,840 --> 00:10:43,650
Prossegue, o que ias dizer?
167
00:10:44,244 --> 00:10:46,724
- Ela tem de aqui estar?
- Ela serve-me.
168
00:10:47,313 --> 00:10:48,724
Pensava que era o meu trabalho.
169
00:10:49,082 --> 00:10:50,618
Talvez não o tenhas feito bem.
170
00:10:50,950 --> 00:10:52,759
Devo mostrar-te o que faço melhor?
171
00:10:52,952 --> 00:10:54,932
Terias de tirar as roupas
para isso, não era?
172
00:10:55,655 --> 00:10:57,100
173
00:10:57,824 --> 00:10:59,633
Continua o teu relatório.
174
00:11:00,894 --> 00:11:04,967
Talvez deva sussurrar ao ouvido
da Cilene e ela que lho diga.
175
00:11:05,865 --> 00:11:08,778
Vais dizer-me. Agora.
176
00:11:09,269 --> 00:11:10,373
Está bem.
177
00:11:10,904 --> 00:11:12,781
Disse que a Vorpax
precisa de um feiticeiro.
178
00:11:14,274 --> 00:11:15,480
Ela agora tem dois.
179
00:11:15,675 --> 00:11:18,747
O que queres dizer?
180
00:11:19,112 --> 00:11:20,989
Shang Tsung está no
acampamento dela.
181
00:11:24,784 --> 00:11:27,458
Shang Tsung...
182
00:11:29,455 --> 00:11:31,435
183
00:11:33,293 --> 00:11:36,536
184
00:11:38,932 --> 00:11:41,208
Há quanto tempo foi, Raiden...
185
00:11:42,402 --> 00:11:44,507
... desde a última vez que
estivemos assim cara a cara?
186
00:11:44,704 --> 00:11:45,876
Séculos.
187
00:11:46,072 --> 00:11:49,246
Durante este tempo, paraste
para pensar em como estarias...
188
00:11:50,610 --> 00:11:51,918
... se te tivesses unido a mim...
189
00:11:53,346 --> 00:11:55,019
... se tivéssemos
ficado lado a lado?
190
00:11:55,215 --> 00:11:58,025
Adoraria ter ficado perto
o suficiente para destruír-te.
191
00:11:58,218 --> 00:11:59,356
Se fosses capaz.
192
00:11:59,552 --> 00:12:04,399
Parece que quanto mais poder
obtenho, mais inimigos aparecem.
193
00:12:04,591 --> 00:12:06,161
São incontáveis, Shao Kahn.
194
00:12:07,760 --> 00:12:09,865
Ao invés de te preocupares
com os do Reino da Terra,
195
00:12:10,063 --> 00:12:12,976
devias olhar para os
que são próximos de ti.
196
00:12:13,399 --> 00:12:15,936
Eu tenho. Vejos os rostos deles.
197
00:12:17,070 --> 00:12:20,483
Cheios de cobiça e inveja...
198
00:12:21,774 --> 00:12:22,912
... traição.
199
00:12:24,510 --> 00:12:26,751
- Tenho um traidor, Raiden.
- Só um?
200
00:12:27,113 --> 00:12:28,649
Quem poderá ser?
201
00:12:31,551 --> 00:12:35,260
O tempo esgota-se. O Imperador
saberá a minha traição.
202
00:12:35,955 --> 00:12:39,300
Um cujo o seu povo tem o poder
de ir e vir sem serem vistos.
203
00:12:39,492 --> 00:12:43,235
Demoraste imenso a descobrir.
Mas o Reptile não é o único.
204
00:12:43,763 --> 00:12:44,935
Existem mais.
205
00:12:46,633 --> 00:12:47,873
Que te rodeiam.
206
00:12:49,535 --> 00:12:51,139
Estás sozinho, Shao Kahn.
207
00:12:52,105 --> 00:12:54,881
Ninguém em quem possas confiar
para fazer o teu trabalho sujo.
208
00:12:55,275 --> 00:12:57,585
Tudo o que te sobrou foram
alguns peões inúteis.
209
00:12:57,977 --> 00:12:59,115
Inúteis?
210
00:12:59,312 --> 00:13:01,383
Sabes tão bem quanto eu, Raiden...
211
00:13:02,548 --> 00:13:05,995
... se moveres os teus peões
correctamente, podes ganhar o jogo.
212
00:13:11,491 --> 00:13:13,971
Vou ter com a Vorpax esta noite.
213
00:13:14,327 --> 00:13:16,273
214
00:13:22,302 --> 00:13:24,077
215
00:13:27,473 --> 00:13:29,214
216
00:13:42,422 --> 00:13:45,403
217
00:13:48,528 --> 00:13:50,064
218
00:13:57,704 --> 00:14:00,275
219
00:14:16,756 --> 00:14:18,167
220
00:14:35,441 --> 00:14:36,784
221
00:14:38,044 --> 00:14:41,423
222
00:14:45,385 --> 00:14:47,023
223
00:14:54,026 --> 00:14:56,529
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
224
00:14:56,729 --> 00:15:00,233
Shaaka! Shaaka! Shaaka! Shaaka!
225
00:15:00,867 --> 00:15:03,143
A traição tem muitas faces, Raiden.
226
00:15:03,336 --> 00:15:05,247
Eu sei, estou a
olhar para uma agora.
227
00:15:06,172 --> 00:15:07,981
Outros fariam bem ao
lembrarem-se disso.
228
00:15:08,174 --> 00:15:11,383
Encontrei uma traidora que tenho
mantido ao alcance, mas há mais.
229
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
Alguém que considerava como filha.
230
00:15:13,846 --> 00:15:15,257
Kitana.
231
00:15:15,448 --> 00:15:16,586
A Princesa.
232
00:15:18,651 --> 00:15:19,994
A respeitosa enteada.
233
00:15:20,486 --> 00:15:22,261
Uma víbora no meu palácio.
234
00:15:22,455 --> 00:15:24,992
Suspeitas de Kitana há anos,
mesmo assim nunca a atacaste.
235
00:15:25,124 --> 00:15:26,296
Serviu os meus propósitos.
236
00:15:26,359 --> 00:15:28,270
Ela é um poderoso símbolo
para os Edenianos.
237
00:15:28,461 --> 00:15:29,769
Mas há outra razão,
238
00:15:29,862 --> 00:15:32,399
mais sombria e pessoal
do que as políticas
239
00:15:32,465 --> 00:15:33,705
que te afastam dela, não há?
240
00:15:33,900 --> 00:15:35,208
Ela é minha inimiga!
241
00:15:37,770 --> 00:15:39,807
Todos os pecadores
deverão ser punidos.
242
00:15:42,942 --> 00:15:44,080
Todos os pecadores.
243
00:15:44,277 --> 00:15:46,757
244
00:15:48,581 --> 00:15:49,855
- Kitana.
- Onde está ela?
245
00:15:50,049 --> 00:15:51,653
Não sei.
Ela disse que estaria aqui.
246
00:15:51,784 --> 00:15:53,388
Deve estar algures por aqui.
247
00:15:56,989 --> 00:15:58,400
- Kitana.
- Pára.
248
00:15:58,691 --> 00:16:01,934
249
00:16:17,543 --> 00:16:19,284
250
00:16:21,280 --> 00:16:22,657
251
00:16:27,854 --> 00:16:29,765
252
00:16:39,799 --> 00:16:42,780
253
00:16:49,475 --> 00:16:52,945
254
00:16:53,145 --> 00:16:56,319
255
00:17:10,096 --> 00:17:11,268
Não!
256
00:17:13,199 --> 00:17:15,702
257
00:17:18,604 --> 00:17:22,518
Se magoares a Kitana,
terás de te ver comigo.
258
00:17:22,775 --> 00:17:23,913
Onde?
259
00:17:24,944 --> 00:17:26,082
Em Outworld?
260
00:17:26,279 --> 00:17:29,385
As regras valem para os dois
lados, não valem, Deus do Trovão?
261
00:17:29,715 --> 00:17:31,160
Temos de encontrar o Raiden.
262
00:17:31,951 --> 00:17:33,897
A última vez que o vimos,
estava na cidade escondida.
263
00:17:34,020 --> 00:17:35,590
Espera!
264
00:17:35,721 --> 00:17:38,258
O que disse o Raiden quando estava
frente ao portal para Outworld?
265
00:17:38,457 --> 00:17:40,869
"Saiam daqui!".
E agora queres que voltemos?
266
00:17:41,327 --> 00:17:43,432
Não temos escolha.
As coisas estão fora de controlo.
267
00:17:43,629 --> 00:17:46,439
Precisamos do Raiden.
Ou talvez ele precise de nós.
268
00:17:46,766 --> 00:17:49,178
Se um Deus está com problemas,
como três mortais iriam ajudá-lo?
269
00:17:49,368 --> 00:17:52,315
Precisamos da ajuda de um imortal.
270
00:17:52,738 --> 00:17:54,445
Quem? Tens alguma lista
de amigos imortais?
271
00:17:54,640 --> 00:17:57,484
Há uma que impediu vocês os
dois de morrerem de velhice.
272
00:17:58,077 --> 00:18:00,182
Mas não a chamaria
exactamente de amiga.
273
00:18:00,513 --> 00:18:02,789
Omegis? A anciã da floresta?
274
00:18:03,983 --> 00:18:05,519
275
00:18:05,718 --> 00:18:10,428
Aqui estou, feiticeiro.
Sem guardas. Como pedido.
276
00:18:10,623 --> 00:18:11,931
Apenas questiono porquê?
277
00:18:14,226 --> 00:18:17,298
Olha a assassina, vadia e espiã.
278
00:18:18,331 --> 00:18:19,969
Que rapariga versátil.
279
00:18:20,499 --> 00:18:22,501
Queres voltar à parte
da assassina, Rainha?
280
00:18:22,702 --> 00:18:23,680
Se quiseres.
281
00:18:23,869 --> 00:18:26,008
Tu e a Siaan poderão ter o
vosso desejo realizado, Vorpax.
282
00:18:26,205 --> 00:18:28,116
Pode haver muita violência aqui
283
00:18:28,307 --> 00:18:30,947
- se não tiver as respostas certas.
- Sobre Shang Tsung?
284
00:18:33,613 --> 00:18:35,115
O meu inimigo no teu acampamento.
285
00:18:35,314 --> 00:18:38,158
E a meu convite.
286
00:18:38,351 --> 00:18:39,955
Fizeste isso comigo?
287
00:18:40,586 --> 00:18:42,793
Tens ideia de com
quem estás a lidar?
288
00:18:43,289 --> 00:18:46,327
Tenho. O feiticeiro mais
poderoso de todos os reinos.
289
00:18:47,593 --> 00:18:49,732
O homem que me vai ajudar
a derrotar Shao Kahn.
290
00:18:50,363 --> 00:18:53,901
Não farei nada para uma
amiga de Shang Tsung.
291
00:18:54,533 --> 00:18:56,774
Vês? Concordamos em tudo.
292
00:18:57,737 --> 00:18:59,648
Shang Tsung é apenas uma ferramenta.
293
00:18:59,839 --> 00:19:02,080
Vou procriar com ele e fazer
um exército no Reino da Terra...
294
00:19:02,975 --> 00:19:05,148
... após isso, poderás matá-lo.
295
00:19:06,545 --> 00:19:09,822
Desprezo-o, muito mais do que tu.
296
00:19:10,916 --> 00:19:15,558
Quando ocorrerá essa procriação?
297
00:19:15,755 --> 00:19:17,894
Hoje.
298
00:19:18,724 --> 00:19:20,567
- Vem ao meu acampamento esperá-lo.
- É uma armadilha.
299
00:19:20,760 --> 00:19:22,501
Por que não vais morar
para outra campa?
300
00:19:22,928 --> 00:19:24,930
E o que ganharei com essa morte?
301
00:19:25,431 --> 00:19:26,603
Um inimigo morto.
302
00:19:28,501 --> 00:19:29,809
E a gratidão da rainha.
303
00:19:30,936 --> 00:19:32,847
Vou procriar com o Shang
Tsung porque é necessário.
304
00:19:35,508 --> 00:19:39,513
Tu... será porque quero.
305
00:19:39,712 --> 00:19:41,123
- Nunca!
- Silêncio.
306
00:19:42,815 --> 00:19:44,419
A Rainha tem a minha atenção.
307
00:19:48,888 --> 00:19:52,301
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
308
00:19:54,093 --> 00:19:55,868
Esse é o teu plano, Shao Kahn?
309
00:19:56,062 --> 00:19:58,542
Castigar todos os teus
inimigos reais ou imaginários?
310
00:19:59,265 --> 00:20:02,610
Porquê? O teu medo
cresceu assim tanto?
311
00:20:03,269 --> 00:20:05,271
Não o faço por medo.
312
00:20:05,471 --> 00:20:09,351
Faço-o porque... posso.
313
00:20:09,942 --> 00:20:12,422
- Devias fazer o mesmo, Raiden.
- Nunca.
314
00:20:13,579 --> 00:20:15,081
Sim, tu podias.
315
00:20:15,981 --> 00:20:19,155
És um Deus com grandes poderes.
316
00:20:20,820 --> 00:20:23,061
Reténs toda a tua grandeza.
317
00:20:24,323 --> 00:20:28,931
Devias pensar como te sentirias
ao dominar um reino inteiro...
318
00:20:30,062 --> 00:20:32,303
... fazer com que todos
sigam a tua vontade.
319
00:20:32,631 --> 00:20:35,441
Não, esse és tu,
Shao Kahn, eu não.
320
00:20:36,001 --> 00:20:37,309
Não sou nenhuma besta.
321
00:20:37,503 --> 00:20:41,383
Não, és um covarde! Com medo
de provar o verdadeiro poder.
322
00:20:42,007 --> 00:20:43,782
Com medo que isso te consuma.
323
00:20:43,976 --> 00:20:46,354
Devia ter-te destruído
há muito tempo.
324
00:20:46,746 --> 00:20:49,158
Um erro. Uma falha, Raiden.
325
00:20:49,849 --> 00:20:53,387
Cometes imensas. Por passar
muito tempo com os mortais.
326
00:20:56,288 --> 00:20:57,926
Não há muito a temer
de um inimigo assim.
327
00:20:58,124 --> 00:21:01,503
A tua queda virá a partir da união
de todos aqueles que te odeiam.
328
00:21:02,928 --> 00:21:04,339
329
00:21:05,064 --> 00:21:08,739
Consumido pelo desejo de me ver cair.
330
00:21:10,069 --> 00:21:11,241
Lembra-te, Raiden,
331
00:21:12,571 --> 00:21:15,711
muito desejo pode matar.
332
00:21:23,482 --> 00:21:25,860
Vai mesmo fazer o trabalho
da Vorpax por ela?
333
00:21:27,086 --> 00:21:29,589
- Ela não é de confiança.
- Não preciso de confiar nela.
334
00:21:29,789 --> 00:21:31,063
Ela vai dar-me o que quero.
335
00:21:31,657 --> 00:21:36,163
Shang Tsung tentou matar Shao Kahn
usando a minha face. Por isso, morrerá.
336
00:21:36,729 --> 00:21:40,541
E por ser a única maneira que tenho
de entrar na sala do trono em Outworld
337
00:21:40,933 --> 00:21:42,503
sobre o cadáver do Imperador.
338
00:21:43,369 --> 00:21:45,371
Vorpax também pode
tornar isso possível.
339
00:21:47,139 --> 00:21:50,484
Depois ela morrerá
por me tentar enganar.
340
00:21:51,243 --> 00:21:53,348
Sim. Eu trato disso.
341
00:21:53,546 --> 00:21:54,991
O jantar.
342
00:21:55,181 --> 00:21:56,683
A Cilene trabalha bem.
343
00:21:58,717 --> 00:22:00,663
Não aprovas a minha nova escolha.
344
00:22:01,220 --> 00:22:02,756
- Não.
- Porquê não?
345
00:22:03,022 --> 00:22:05,059
A mulher tem iniciativa.
346
00:22:05,257 --> 00:22:07,294
Ela não usa a cabeça.
347
00:22:08,360 --> 00:22:09,566
348
00:22:14,099 --> 00:22:15,237
Eu disse-lhe.
349
00:22:43,696 --> 00:22:45,300
350
00:22:45,397 --> 00:22:46,933
351
00:22:48,133 --> 00:22:51,114
352
00:23:06,518 --> 00:23:11,331
Digam ao Shao Kahn que serei eu
da próxima vez. E irei matá-lo.
353
00:23:18,197 --> 00:23:20,473
Cobalto.
354
00:23:22,301 --> 00:23:23,905
355
00:23:24,103 --> 00:23:27,107
356
00:23:32,645 --> 00:23:33,953
357
00:23:46,058 --> 00:23:47,196
Omegis!
358
00:23:52,798 --> 00:23:53,936
Omegis!
359
00:24:04,410 --> 00:24:05,684
Kung Lao.
360
00:24:09,315 --> 00:24:10,953
E trouxe um amigo.
361
00:24:17,990 --> 00:24:19,765
É esta a anciã da floresta?
362
00:24:19,959 --> 00:24:22,803
Sim. Este é o Siro.
363
00:24:22,995 --> 00:24:24,668
Não o Siro.
364
00:24:25,597 --> 00:24:28,737
O que salvei do envelhecimento?
Estou feliz por ter ajudado.
365
00:24:29,068 --> 00:24:33,346
Se soubesse que eras assim,
teria ido pessoalmente.
366
00:24:33,539 --> 00:24:36,645
- Viemos pedir a tua ajuda.
- Um pouco tarde para isso.
367
00:24:38,110 --> 00:24:41,853
Também tenho pena.
Nunca saberás o que perdeste.
368
00:24:42,147 --> 00:24:44,787
Omegis, por favor.
Acho que o Raiden está em perigo.
369
00:24:45,150 --> 00:24:47,960
- Ele não é o único.
- O quê? O que sabes?
370
00:24:48,287 --> 00:24:51,461
Não consegues sentir?
É a morte, Kung Lao.
371
00:24:52,458 --> 00:24:54,062
A maravilhosa morte.
372
00:24:54,626 --> 00:24:57,470
E não há nada que possamos
fazer acerca disso.
373
00:24:58,063 --> 00:24:59,667
Não podemos ficar aqui
sentados sem fazer nada.
374
00:25:00,032 --> 00:25:03,844
Não temos de não fazer nada.
375
00:25:06,572 --> 00:25:07,949
Tu podes ficar aqui comigo.
376
00:25:09,375 --> 00:25:11,252
- Podemos tentar alguma coisa.
- Tentar?
377
00:25:12,044 --> 00:25:15,821
Fiz de tudo ao meu alcance para
conseguir o poder que tenho.
378
00:25:16,015 --> 00:25:18,757
A resposta às nossas
preces, Kung Lao.
379
00:25:19,451 --> 00:25:21,761
A morte de uma vida eterna?
380
00:25:22,388 --> 00:25:23,924
Não temas o que está por vir.
381
00:25:24,990 --> 00:25:26,867
Aceita. E aproveita.
382
00:25:29,261 --> 00:25:30,569
Em breve estaremos livres.
383
00:25:30,763 --> 00:25:32,834
Não quero a liberdade pela morte.
384
00:25:33,532 --> 00:25:36,103
Quero seguir em frente.
Quero o mesmo para os meus amigos.
385
00:25:36,468 --> 00:25:38,038
Isso não é problema meu.
386
00:25:38,470 --> 00:25:40,950
Então fá-lo pelo reino.
Ajuda-o a sobreviver.
387
00:25:41,240 --> 00:25:43,117
388
00:25:43,308 --> 00:25:44,787
Só podes estar a brincar.
389
00:25:44,977 --> 00:25:47,253
Só pedimos uma chance.
390
00:25:47,446 --> 00:25:50,359
Ele tem razão. Só assim podemos
lutar contra o que se passa.
391
00:25:50,549 --> 00:25:52,426
Ele, entendo.
392
00:25:54,086 --> 00:25:55,121
Mas tu...
393
00:25:56,088 --> 00:25:59,399
... estás ansioso para
também entrar nesta batalha?
394
00:26:01,360 --> 00:26:03,601
Sim. Estou.
395
00:26:03,796 --> 00:26:06,106
Que desperdício.
396
00:26:09,101 --> 00:26:12,571
Certo. Se não queres
ficar e divertires-te...
397
00:26:13,505 --> 00:26:15,917
... provavelmente morrerás a lutar.
398
00:26:18,210 --> 00:26:20,212
Luta o melhor que puderes hoje.
399
00:26:21,914 --> 00:26:25,726
Esta é uma batalha
que não poderás vencer.
400
00:26:29,021 --> 00:26:30,466
Ondce estiveste?
401
00:26:31,723 --> 00:26:35,637
A preparar-me para ti.
O meu vestido...
402
00:26:37,162 --> 00:26:38,334
... o meu cabelo...
403
00:26:39,231 --> 00:26:40,403
... o meu corpo.
404
00:26:47,873 --> 00:26:49,580
Muito diferente das Minas.
405
00:26:51,310 --> 00:26:53,756
Aquele inferno azul é
apenas uma memória distante.
406
00:27:03,388 --> 00:27:04,662
As coisas são diferentes agora.
407
00:27:12,998 --> 00:27:14,841
Muito diferentes.
408
00:27:17,503 --> 00:27:18,607
A cama de uma rainha.
409
00:27:20,272 --> 00:27:21,512
A primeira para nós.
410
00:27:22,274 --> 00:27:23,651
Acredita, Shang Tsung...
411
00:27:24,710 --> 00:27:26,712
... esta noite será cheia
de surpresas para ti.
412
00:27:32,117 --> 00:27:34,028
413
00:27:45,497 --> 00:27:47,534
Minha Rainha, posso entrar?
414
00:27:48,467 --> 00:27:49,878
Sim, está bem.
415
00:27:51,537 --> 00:27:53,073
O feiticeiro saiu de momento.
416
00:27:54,139 --> 00:27:56,085
Devo trazer comida ou vinho?
417
00:27:57,209 --> 00:27:58,449
Não.
418
00:27:59,511 --> 00:28:01,013
Apenas tira esta cama daqui...
419
00:28:02,948 --> 00:28:05,394
- ... e queima-a.
- Queimo-a?
420
00:28:05,584 --> 00:28:06,961
Eu disse para a queimares!
421
00:28:16,862 --> 00:28:17,966
Quan Chi.
422
00:28:19,831 --> 00:28:20,809
Na altura certa.
423
00:28:23,936 --> 00:28:25,938
Adeus, Shang Tsung.
424
00:28:27,606 --> 00:28:30,644
Guardas!
425
00:28:33,679 --> 00:28:36,990
426
00:28:37,182 --> 00:28:41,392
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
427
00:28:41,520 --> 00:28:42,555
428
00:28:43,021 --> 00:28:45,865
É engraçado, com todo o meu poder...
429
00:28:46,658 --> 00:28:48,638
sou proibido de entrar
no Reino da Terra.
430
00:28:49,494 --> 00:28:50,734
Tu...
431
00:28:51,964 --> 00:28:56,106
... podes entrar em Outworld a qualquer
altura, mas perdes os teus poderes.
432
00:28:57,836 --> 00:29:00,442
Tornas-te num patético mortal.
433
00:29:00,639 --> 00:29:03,347
Sobreviveste mais tempo
do que tinhas direito.
434
00:29:03,675 --> 00:29:06,918
Não sobrevivi apenas, Raiden.
Cresci e tornei-me poderoso.
435
00:29:08,380 --> 00:29:11,623
O meu reino é a maior
potência do universo.
436
00:29:12,351 --> 00:29:14,490
E não há uma alma em Outworld
437
00:29:14,686 --> 00:29:16,427
que não cortasse a tua garganta
se tivesse oportunidade.
438
00:29:16,989 --> 00:29:18,229
Muitos já tentaram.
439
00:29:20,025 --> 00:29:24,405
E estão todos... mortos.
440
00:29:25,430 --> 00:29:26,568
Excepto um.
441
00:29:27,833 --> 00:29:29,335
442
00:29:32,537 --> 00:29:33,914
Apenas um.
443
00:29:40,379 --> 00:29:42,518
444
00:29:43,615 --> 00:29:46,596
445
00:29:50,022 --> 00:29:51,831
446
00:30:23,588 --> 00:30:27,195
447
00:30:35,567 --> 00:30:37,774
448
00:31:01,660 --> 00:31:03,037
E se eu...
449
00:31:04,663 --> 00:31:08,668
... entrasse agora por esse portal?
450
00:31:09,267 --> 00:31:11,110
Os Deus Anciões iriam destruir-te.
451
00:31:11,436 --> 00:31:12,506
Tens a certeza?
452
00:31:13,472 --> 00:31:17,079
O decreto diz que eu só
posso obter o Reino da Terra,
453
00:31:18,076 --> 00:31:20,750
- se lutar por ele.
- No Mortal Kombat.
454
00:31:21,880 --> 00:31:24,554
Talvez isso seja apenas um mito.
Uma mera tentativa para me impedir.
455
00:31:24,750 --> 00:31:27,060
Sabes que isso não é verdade.
São as leis dos Deuses.
456
00:31:28,186 --> 00:31:31,190
E para passares pelo portal,
terias de passar primeiro por mim.
457
00:31:32,858 --> 00:31:34,929
Sim.
458
00:31:37,462 --> 00:31:38,839
Teria de tratar de ti.
459
00:31:45,036 --> 00:31:46,242
És tu.
460
00:31:46,638 --> 00:31:49,812
Achei que fosse outro
guarda como da outra vez.
461
00:31:50,609 --> 00:31:53,021
- Não viste ninguém?
- Não, é estranho.
462
00:31:53,211 --> 00:31:55,782
Não está aqui ninguém.
Encontraste a velha bruxa?
463
00:31:55,981 --> 00:31:57,824
Deves ser a Taja.
464
00:31:58,950 --> 00:32:00,156
465
00:32:00,719 --> 00:32:03,097
- Esta é a Omegis.
- A velha bruxa.
466
00:32:03,288 --> 00:32:05,734
Peço desculpa. Eu...
467
00:32:07,292 --> 00:32:10,637
Em breve vais arrepender-te mais.
468
00:32:10,962 --> 00:32:12,703
Onde está a entrada
que o Raiden criou?
469
00:32:12,964 --> 00:32:15,376
Está selada. Fechou-se.
470
00:32:15,667 --> 00:32:17,647
Não pode ser.
Estava aqui, passámos por ela.
471
00:32:18,403 --> 00:32:20,815
Seriam precisos milhares de
homens para mover estas rochas.
472
00:32:21,006 --> 00:32:23,919
Ou um golpe de uma
mão muito poderosa.
473
00:32:24,609 --> 00:32:26,088
É por aqui que querem ir?
474
00:32:27,479 --> 00:32:29,959
- Sim.
- Então para trás.
475
00:32:30,482 --> 00:32:31,756
Vamos acabar com isto.
476
00:32:42,494 --> 00:32:46,408
477
00:32:54,573 --> 00:32:56,484
- Aqui está.
- Vens connosco?
478
00:32:57,042 --> 00:33:00,854
Não. Eu abri a porta.
Mas são vocês quem vão passar.
479
00:33:01,680 --> 00:33:06,254
Não temos ideia do que nos espera.
Podíamos usar os teus poderes, Omegis.
480
00:33:06,451 --> 00:33:07,930
Já os ajudei demais a morrer.
481
00:33:08,119 --> 00:33:11,430
Agora só quero ir para um
sítio bonito e tranquilo...
482
00:33:12,491 --> 00:33:14,027
... e esperar pelo fim.
483
00:33:15,260 --> 00:33:17,103
A minha oferta mantém-se.
484
00:33:20,799 --> 00:33:21,834
Está bem.
485
00:33:23,668 --> 00:33:25,477
Seria uma passagem maravilhosa.
486
00:33:36,214 --> 00:33:37,454
Ela está louca.
487
00:33:38,717 --> 00:33:39,991
Pode-se dizer o mesmo de nós.
488
00:33:44,289 --> 00:33:45,495
Então é isso, não é?
489
00:33:46,491 --> 00:33:48,971
Aquela conversa sobre o fim
e a vingança do Shao Kahn.
490
00:33:50,729 --> 00:33:53,608
- Ele pode ter morto a Kitana.
- E Raiden deve estar em apuros.
491
00:33:55,200 --> 00:33:56,804
Acho que restamos apenas nós.
492
00:33:58,737 --> 00:34:00,717
Temos lutado assim há tanto
tempo e chegámos tão longe.
493
00:34:02,240 --> 00:34:04,982
Então lutaremos mais uma vez.
494
00:34:21,259 --> 00:34:22,499
495
00:34:22,694 --> 00:34:27,234
Protegeste-os ferozmente.
Mas nem sempre foste assim.
496
00:34:28,199 --> 00:34:32,875
O que aconteceu?
Mudaste-os ou eles mudaram-te?
497
00:34:33,071 --> 00:34:34,175
Isso importa-te?
498
00:34:34,372 --> 00:34:35,407
Estou curioso.
499
00:34:36,675 --> 00:34:39,918
Diz-me, passaste-lhes
a mesma mensagem
500
00:34:40,111 --> 00:34:41,556
que passo aos meus guerreiros?
501
00:34:41,947 --> 00:34:43,654
A que te referes?
Qual mensagem?
502
00:34:44,449 --> 00:34:47,589
Conhece o teu inimigo.
Encontra a sua fraqueza.
503
00:34:48,720 --> 00:34:49,994
Explora-a.
504
00:34:51,990 --> 00:34:53,560
É uma jogada inteligente, não é?
505
00:35:02,000 --> 00:35:03,172
O que fizeste?
506
00:35:03,368 --> 00:35:05,848
Estudei os teus mortais.
507
00:35:07,405 --> 00:35:10,352
As suas fraquezas são todas
aquelas que consideras virtude.
508
00:35:10,542 --> 00:35:14,149
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
509
00:35:14,346 --> 00:35:17,293
510
00:35:35,200 --> 00:35:36,440
Cuidar...
511
00:35:37,469 --> 00:35:40,473
... compaixão... amizade.
512
00:35:42,307 --> 00:35:44,947
Isso vai matar-vos a todos.
513
00:35:45,343 --> 00:35:48,222
514
00:36:19,477 --> 00:36:20,683
Tudo o que tive de fazer
515
00:36:20,879 --> 00:36:23,587
foi manter-te aqui o tempo
suficiente até que eles viessem.
516
00:36:23,782 --> 00:36:25,921
Foste um óptimo isco.
517
00:36:28,653 --> 00:36:29,927
Kung Lao!
518
00:36:32,123 --> 00:36:33,397
Para trás!
519
00:36:35,427 --> 00:36:36,963
Eles vão matar-vos.
520
00:36:40,632 --> 00:36:43,613
521
00:36:53,078 --> 00:36:54,250
Eles estão mortos, Raiden.
522
00:36:54,846 --> 00:36:56,189
523
00:36:59,350 --> 00:37:00,351
524
00:37:18,870 --> 00:37:20,110
525
00:37:24,442 --> 00:37:27,423
526
00:37:28,413 --> 00:37:31,622
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,564
528
00:37:48,500 --> 00:37:50,343
529
00:38:43,688 --> 00:38:45,429
Volta para Outworld.
530
00:38:47,192 --> 00:38:48,398
531
00:38:52,497 --> 00:38:57,412
532
00:38:57,602 --> 00:39:01,550
533
00:39:03,408 --> 00:39:05,388
Tu já estás em Outworld!
534
00:39:05,577 --> 00:39:08,558
535
00:39:10,815 --> 00:39:12,590
Deste-me tempo, Raiden.
536
00:39:18,990 --> 00:39:20,833
537
00:39:21,926 --> 00:39:23,735
Tempo para te transportar...
538
00:39:24,395 --> 00:39:25,772
539
00:39:25,964 --> 00:39:27,637
... e aos teus amigos...
540
00:39:29,133 --> 00:39:30,703
541
00:39:31,569 --> 00:39:33,071
... e a cidade inteira.
542
00:39:33,271 --> 00:39:35,683
543
00:39:35,874 --> 00:39:37,751
544
00:39:39,744 --> 00:39:41,781
Tu agora estás...
545
00:39:42,847 --> 00:39:44,087
... no meu Reino!
546
00:39:56,594 --> 00:40:00,633
547
00:40:23,788 --> 00:40:25,893
548
00:40:26,090 --> 00:40:29,162
Vamos ver os presentes que
temos para o nosso convidado.
549
00:40:33,197 --> 00:40:36,610
Um traidor...
550
00:40:41,572 --> 00:40:42,710
... morto.
551
00:40:46,778 --> 00:40:48,052
Dois feiticeiros...
552
00:40:54,252 --> 00:40:55,526
... mortos.
553
00:40:55,720 --> 00:40:59,099
554
00:40:59,290 --> 00:41:00,496
Uma rainha...
555
00:41:05,096 --> 00:41:06,370
... morta.
556
00:41:13,471 --> 00:41:14,449
Uma filha...
557
00:41:20,445 --> 00:41:21,583
... morta.
558
00:41:22,313 --> 00:41:23,587
Um guarda costas...
559
00:41:28,486 --> 00:41:29,692
... morto.
560
00:41:30,755 --> 00:41:31,859
Uma ladra...
561
00:41:36,094 --> 00:41:37,266
... morta.
562
00:41:42,266 --> 00:41:43,370
Um campeão...
563
00:41:52,977 --> 00:41:54,149
... morto.
564
00:41:59,150 --> 00:42:00,128
Tu...
565
00:42:01,586 --> 00:42:02,792
... vais-te...
566
00:42:03,688 --> 00:42:04,894
... curvar...
567
00:42:07,725 --> 00:42:08,999
... a...
568
00:42:09,193 --> 00:42:10,399
... mim.
569
00:42:11,129 --> 00:42:12,972
570
00:42:16,768 --> 00:42:19,840
571
00:42:22,340 --> 00:42:23,546
572
00:42:42,860 --> 00:42:45,807
573
00:42:45,997 --> 00:42:49,467
574
00:42:52,603 --> 00:42:55,743
575
00:44:09,347 --> 00:44:11,32739752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.