All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .21. - Stolen Lies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:13,048 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 2 00:00:34,167 --> 00:00:36,613 3 00:00:36,803 --> 00:00:40,307 Foi profetizado que ele regressaria para nos liderar a glória. 4 00:00:42,609 --> 00:00:45,590 Está a chegar o momento, meus irmãos e irmãs. Ele está a caminho. 5 00:00:47,281 --> 00:00:51,252 Eu recebi a palavra. Os seus mensageiros sagrados falaram comigo. 6 00:00:52,252 --> 00:00:56,132 E devemos estar preparados para recebê-lo e honrá-lo. 7 00:00:56,390 --> 00:00:59,132 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 8 00:01:01,795 --> 00:01:04,503 9 00:01:20,447 --> 00:01:21,687 10 00:01:26,486 --> 00:01:30,161 11 00:01:32,659 --> 00:01:36,129 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 12 00:01:37,331 --> 00:01:41,643 A cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 13 00:01:44,738 --> 00:01:48,584 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão, 14 00:01:48,909 --> 00:01:51,515 o destino uniu três estranhos: 15 00:01:51,945 --> 00:01:53,720 um monge, Kung Lao... 16 00:01:55,882 --> 00:01:57,987 ... um guarda exilado, Siro... 17 00:02:00,454 --> 00:02:02,491 ... e uma ladra, Taja, 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 que têm de defender o Reino da Terra 19 00:02:05,826 --> 00:02:07,863 das forças de Outworld... 20 00:02:10,063 --> 00:02:11,565 ... lutando pelas suas vidas... 21 00:02:13,433 --> 00:02:15,310 ... lutando pela sua honra... 22 00:02:16,503 --> 00:02:17,675 A tua alma é minha! 23 00:02:17,871 --> 00:02:19,646 ... e lutando pelo seu reino... 24 00:02:19,840 --> 00:02:21,285 É um fardo que tens de suportar! 25 00:02:24,678 --> 00:02:26,749 ... num torneio chamado... 26 00:02:28,081 --> 00:02:29,822 ... Mortal Kombat. 27 00:02:36,890 --> 00:02:38,460 28 00:02:38,659 --> 00:02:42,573 Todos sentirão o meu poder. 29 00:02:43,764 --> 00:02:46,506 30 00:02:47,534 --> 00:02:50,344 Vais-te curvar a mim! 31 00:02:57,911 --> 00:02:59,447 Que os jogos comecem! 32 00:02:59,646 --> 00:03:01,887 33 00:03:08,588 --> 00:03:10,761 34 00:04:10,917 --> 00:04:12,055 Muito estúpido. 35 00:04:13,520 --> 00:04:14,692 Nem pensar. 36 00:04:17,424 --> 00:04:19,836 Gostaria de ver o rosto de quem vou mandar para o inferno. 37 00:04:20,260 --> 00:04:23,070 38 00:04:24,664 --> 00:04:25,734 Já viste o suficiente? 39 00:04:26,600 --> 00:04:27,704 40 00:04:27,901 --> 00:04:30,074 - Mulher ou não... - O que se passa aqui? 41 00:04:30,270 --> 00:04:33,479 Apanhei uma ladra. Que está prestes a aprender uma lição. 42 00:04:36,576 --> 00:04:39,955 - Dion? - Taja? És mesmo tu? 43 00:04:40,680 --> 00:04:42,091 Siro, o que estás a fazer? Solta-a. 44 00:04:42,415 --> 00:04:43,826 Ele tentou roubar-nos. 45 00:04:44,284 --> 00:04:45,422 Somos velhas amigas. 46 00:04:46,419 --> 00:04:48,126 De facto, éramos. 47 00:04:49,089 --> 00:04:50,124 Agora solta-a. 48 00:04:50,924 --> 00:04:52,460 É a melhor amiga que já tive. 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,073 50 00:05:01,535 --> 00:05:04,573 Estás óptima. Há quanto tempo? 51 00:05:04,871 --> 00:05:06,009 Há tempo demais. 52 00:05:07,908 --> 00:05:10,980 Moras aqui? Com ele? 53 00:05:12,646 --> 00:05:15,422 E um amigo nosso, Kung Lao. Ele já voltou? 54 00:05:15,949 --> 00:05:19,055 Não. É uma pena que ele perca esta tocante reunião. 55 00:05:26,459 --> 00:05:28,598 56 00:05:28,795 --> 00:05:30,866 57 00:05:31,064 --> 00:05:32,737 58 00:05:34,534 --> 00:05:38,346 Néctar dos... Bom, é o meu néctar. 59 00:05:38,939 --> 00:05:41,476 Adoro essa história. 60 00:05:41,675 --> 00:05:43,279 Quem é suposto seres mesmo? 61 00:05:44,778 --> 00:05:48,851 Sou o Raiden, Deus do Trovão, protector do Reino da Terra. 62 00:05:49,049 --> 00:05:51,359 Bem, Raymond, 63 00:05:51,551 --> 00:05:53,929 és o Deus mais adorável que eu já conheci. 64 00:05:54,120 --> 00:05:56,259 Não, é Raiden com ''D''. 65 00:05:57,657 --> 00:05:59,603 - Raiden? - Vês? Ele conhece-me. 66 00:06:00,961 --> 00:06:02,133 O que estás a fazer? 67 00:06:02,495 --> 00:06:04,998 A beber aqui um copo com a minha mais nova amiga. 68 00:06:05,198 --> 00:06:08,042 Estou a ver. Estás bem? 69 00:06:08,235 --> 00:06:11,011 Queres saber se estou bêbedo? Ainda não. Mas tenciono ficar. 70 00:06:11,204 --> 00:06:15,152 É difícil devido à minha constituição, mas não impossível. 71 00:06:15,342 --> 00:06:16,377 Mas por quê? 72 00:06:18,278 --> 00:06:19,780 A panela ferve, Kung Lao. 73 00:06:20,513 --> 00:06:23,790 Antes que transborde, optei por tirar um tempo para mim. 74 00:06:24,317 --> 00:06:26,388 O que queres dizer com ''transbordar''? 75 00:06:26,753 --> 00:06:29,996 O estado em que as coisas estão, a fúria de Shao Kahn... 76 00:06:31,091 --> 00:06:34,903 ... uma possível destruição em massa, tu sabes, o básico. 77 00:06:36,396 --> 00:06:38,467 - Esqueceste-te disso? - Não. 78 00:06:38,865 --> 00:06:40,208 Nem eu... 79 00:06:40,967 --> 00:06:43,174 ... mas gostaria. 80 00:06:44,971 --> 00:06:47,178 Importas-te de nos deixar a sós por um momento? 81 00:06:47,407 --> 00:06:48,511 O que ganho com isso? 82 00:06:48,708 --> 00:06:51,689 83 00:06:58,184 --> 00:06:59,754 És capaz disso? 84 00:06:59,953 --> 00:07:03,196 Sim. O teu cabelo ficará encaracolado. Garanto-te. 85 00:07:03,390 --> 00:07:05,768 Mal posso esperar. 86 00:07:05,959 --> 00:07:07,199 87 00:07:07,694 --> 00:07:08,798 Eu voltarei. 88 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 O que se está a passar, Raiden? 89 00:07:16,336 --> 00:07:18,247 Já te disse. Férias. 90 00:07:20,373 --> 00:07:22,046 Cada um faz as coisas à sua maneira. 91 00:07:22,242 --> 00:07:23,380 O que aconteceu? 92 00:07:24,577 --> 00:07:27,751 As forças de Shao Kahn levaram um enxerto. 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,450 Do exército de Kreeya. 94 00:07:30,216 --> 00:07:31,354 95 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 Com a Vorpax no comando... 96 00:07:34,821 --> 00:07:36,664 ... ela tornou-se uma melhor líder que a antiga rainha. 97 00:07:37,157 --> 00:07:39,330 E os répteis que restaram também a estão a seguir. 98 00:07:40,360 --> 00:07:42,897 Achas que a Vorpax tem força suficiente para derrotar o exército do Imperador? 99 00:07:43,096 --> 00:07:47,306 Duvido. As forças de Shao Kahn são praticamente ilimitadas. 100 00:07:47,834 --> 00:07:49,040 Então qual é o problema? 101 00:07:49,336 --> 00:07:52,374 Shao Kahn está rodeado de inimigos. Isso está levá-lo ao limite. 102 00:07:53,673 --> 00:07:55,152 Por isso está mais perigoso que nunca. 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,014 Ele é maníaco quando está em segurança. 104 00:08:01,114 --> 00:08:02,286 Mas fora de controlo... 105 00:08:04,250 --> 00:08:05,854 ... não ha limites para o que ele pode fazer. 106 00:08:07,220 --> 00:08:08,255 Queres dizer... 107 00:08:09,222 --> 00:08:11,327 Que ele faria qualquer coisa. Mataria qualquer um... 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,097 ... ou todos. 109 00:08:19,232 --> 00:08:21,143 110 00:08:21,334 --> 00:08:22,972 Trabalhámos bem juntas. 111 00:08:24,170 --> 00:08:25,877 Como um casal que não cai na rotina. 112 00:08:27,674 --> 00:08:28,846 Vou mostrar-te. 113 00:08:29,109 --> 00:08:30,281 114 00:08:36,249 --> 00:08:40,095 Estava a andar com a minha irmã Taja... 115 00:08:41,287 --> 00:08:43,494 ... quando subitamente torci o meu pé. 116 00:08:43,690 --> 00:08:45,328 E caio com força. 117 00:08:47,527 --> 00:08:50,303 Não! Irmã, estás bem? 118 00:08:50,730 --> 00:08:52,710 Alguém me ajude! 119 00:08:52,899 --> 00:08:55,277 - Rápido! - O meu tornozelo. 120 00:08:56,436 --> 00:08:59,542 Podia ajudar-me? Por favor? 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,181 Simples como uma tarte. 122 00:09:05,045 --> 00:09:07,252 Uma pequena distração e... 123 00:09:08,381 --> 00:09:09,758 ... a criança leva o prémio. 124 00:09:10,583 --> 00:09:11,561 125 00:09:12,819 --> 00:09:14,127 As melhores mãos que já vi. 126 00:09:15,622 --> 00:09:18,398 Após isto, passámos por qualquer lugar complicado: 127 00:09:19,292 --> 00:09:22,296 portas, telhados, trancas. 128 00:09:22,495 --> 00:09:25,635 Por falar em trancas, devias arranjar uma melhor para aquela porta. 129 00:09:27,634 --> 00:09:28,772 130 00:09:28,868 --> 00:09:31,474 Kung Lao! Vem conhecer a minha amiga Dion. 131 00:09:32,572 --> 00:09:34,950 Então temos visitas. Prazer em conhecer-te. 132 00:09:35,442 --> 00:09:38,116 - A Dion tentou roubar-nos. - O quê? 133 00:09:38,311 --> 00:09:40,484 Siro, diverte-te a contar tudo ao Kung Lao. 134 00:09:40,680 --> 00:09:42,557 Vou mostrar o sítio à Dion. Vem. 135 00:09:45,752 --> 00:09:49,700 Certifica-te que lhe mostras onde guardamos a mercadoria. 136 00:09:50,390 --> 00:09:52,996 Fá-lo-ei. Boa noite, rapazes. 137 00:09:53,593 --> 00:09:56,574 138 00:09:56,763 --> 00:09:58,401 Qual é a tua relação com eles? 139 00:09:59,599 --> 00:10:00,703 Somos bons amigos. 140 00:10:02,035 --> 00:10:03,070 A sério. 141 00:10:04,104 --> 00:10:06,846 E tu, continuas no mesmo ramo? 142 00:10:07,040 --> 00:10:09,281 Uma mulher tem de fazer aquilo que faz de melhor. 143 00:10:10,643 --> 00:10:11,849 Não brinques. 144 00:10:13,012 --> 00:10:16,084 Isto não é exactamente o que procuramos. 145 00:10:18,618 --> 00:10:21,155 - Qual é o problema? Já o tinha. - Já te disse, estou fora disso. 146 00:10:21,354 --> 00:10:22,765 Eu não. Preciso de comer. 147 00:10:23,123 --> 00:10:25,729 Não precisas de fazer mais isto. 148 00:10:27,060 --> 00:10:28,869 Sim, claro. 149 00:10:29,829 --> 00:10:31,035 A sério. 150 00:10:32,198 --> 00:10:34,610 Podes construir algo de legitimo aqui. 151 00:10:37,637 --> 00:10:39,583 - O que queres dizer? - Devo-te isso. 152 00:10:42,041 --> 00:10:45,079 Estou sempre pronta a cobrar uma dívida, 153 00:10:45,879 --> 00:10:47,358 mesmo que não a mereça. 154 00:10:47,547 --> 00:10:50,050 Tão verdade, tão verdade. 155 00:10:55,188 --> 00:10:56,792 156 00:11:01,561 --> 00:11:04,167 157 00:11:04,364 --> 00:11:06,002 Vais me dizer o que te está a incomodar? 158 00:11:06,332 --> 00:11:07,333 Encontrei-me com o Raiden. 159 00:11:07,534 --> 00:11:10,811 Isso normalmente incomoda. E? 160 00:11:12,172 --> 00:11:14,448 Estava a passear na praça a noite passada e... 161 00:11:14,641 --> 00:11:17,053 O que é agora? 162 00:11:17,844 --> 00:11:20,620 Talvez outra amiga da Taja. Vou verificar. 163 00:11:25,485 --> 00:11:26,930 Devolve o que roubaste. 164 00:11:27,720 --> 00:11:30,997 - Não roubei nada. - Então morre com essa mentira. 165 00:11:31,891 --> 00:11:34,838 166 00:11:57,183 --> 00:11:59,288 167 00:12:28,381 --> 00:12:30,918 - Estás bem? - Sim. Quem é ele? 168 00:12:35,255 --> 00:12:36,325 Ele não vai dizer-nos. 169 00:12:50,236 --> 00:12:51,214 O que aconteceu? 170 00:12:51,404 --> 00:12:53,850 - Fomos atacados. - Quem era ele? 171 00:12:54,040 --> 00:12:55,417 Talvez devas perguntar a ela. 172 00:12:57,277 --> 00:12:59,518 Eu? Porquê? 173 00:13:02,749 --> 00:13:03,921 Reconheces isto? 174 00:13:04,751 --> 00:13:06,628 Não. Deveria? 175 00:13:07,220 --> 00:13:09,461 O atacante acreditava que alguém aqui o roubou. 176 00:13:10,490 --> 00:13:11,992 E dado que não foi nenhum de nós... 177 00:13:13,860 --> 00:13:15,703 Não sei nada a respeito disto. 178 00:13:16,729 --> 00:13:18,436 Este lugar foi o primeiro que invadi em meses. 179 00:13:20,099 --> 00:13:22,170 Se não acreditam em mim, vou arrumar as minhas coisas. 180 00:13:22,368 --> 00:13:25,577 Não, Dion, espera. Isto pode não ter nada a ver com ela. 181 00:13:26,739 --> 00:13:28,013 Esta não é a primeira vez 182 00:13:28,141 --> 00:13:30,417 que alguém aqui vem e tenta nos matar. 183 00:13:31,244 --> 00:13:33,554 - O que achas? - Ela é amiga da Taja. 184 00:13:34,047 --> 00:13:35,526 Ajuda-me a tirá-lo daqui. 185 00:13:36,816 --> 00:13:38,090 Vamos. 186 00:13:47,327 --> 00:13:50,103 187 00:13:52,198 --> 00:13:55,202 Não és qualquer um! És o último vencedor do Mortal Kombat. 188 00:13:55,401 --> 00:13:57,210 A vida de todos neste Reino dependem de ti! 189 00:13:57,737 --> 00:14:00,240 Mas para isso queres que desista de toda a minha vida. 190 00:14:01,507 --> 00:14:02,747 Cuidado em quem confias. 191 00:14:03,710 --> 00:14:06,953 Vou traçar a minha vida como eu quiser, a partir de agora! 192 00:14:07,480 --> 00:14:10,222 - És um cobarde, Kung Lao. - Lutem! 193 00:14:44,350 --> 00:14:45,954 Então é isso que aquele sujeito procurava? 194 00:14:48,321 --> 00:14:50,130 - Taja, não fazia ideia... - Não. 195 00:14:51,157 --> 00:14:54,400 Estou muito bem aqui. Começa por dizer a verdade ou sai. 196 00:14:56,863 --> 00:14:58,069 Está bem. 197 00:14:59,832 --> 00:15:02,244 - Eu tirei isto. - De onde o tiraste? 198 00:15:03,269 --> 00:15:05,840 Num vilarejo remoto a leste daqui. Parecia incomum. 199 00:15:06,038 --> 00:15:08,780 Achei que podia ganhar umas moedas com ele. Nada de grave. 200 00:15:08,975 --> 00:15:12,149 Não de grave? Um homem morreu. A mim parece que foi bem grave. 201 00:15:12,345 --> 00:15:15,224 Como poderia saber que alguém se importaria tanto com isto? 202 00:15:17,617 --> 00:15:19,494 Não és propriamente um exemplo de virtude. 203 00:15:20,219 --> 00:15:21,630 Roubaste muito na tua altura. 204 00:15:22,088 --> 00:15:23,328 Verdade. 205 00:15:25,124 --> 00:15:26,296 Mas nunca te menti. 206 00:15:28,561 --> 00:15:29,938 Jamais para alguém que amo. 207 00:15:33,466 --> 00:15:34,968 Mentir, roubar, essa sou eu. 208 00:15:35,802 --> 00:15:37,509 Ninguém me ajudou a mudar de vida. 209 00:15:47,713 --> 00:15:49,954 Lamento por tê-los envolvido nesta loucura. 210 00:15:50,650 --> 00:15:51,993 Não é culpa tua. 211 00:15:52,385 --> 00:15:54,763 Não a devia ter convidado a ficar. 212 00:15:54,954 --> 00:15:58,026 Está feito. Agora temos de decidir o que fazer a respeito. 213 00:15:58,224 --> 00:15:59,567 Só há uma coisa a fazer. 214 00:16:00,126 --> 00:16:02,231 Devem haver mais guerreiros atrás disto. 215 00:16:04,197 --> 00:16:06,507 E é por isso que eu e a Dion vamos devolvê-lo. 216 00:16:07,834 --> 00:16:08,938 Estás a falar a sério? 217 00:16:09,735 --> 00:16:10,975 Podes crer que estou. 218 00:16:11,838 --> 00:16:14,819 Vamos devolver isto a onde pertence. 219 00:16:16,275 --> 00:16:18,721 Nem pensar. Não volto lá contigo. 220 00:16:19,312 --> 00:16:21,792 - Porquê? - Por ser perigoso. 221 00:16:22,348 --> 00:16:24,123 Quão perigoso pode ser um remoto vilarejo? 222 00:16:25,284 --> 00:16:28,822 Não é exactamente um remoto vilarejo. 223 00:16:29,021 --> 00:16:32,901 É mais uma cidade bem escondida. É muito difícil de se entrar. 224 00:16:33,092 --> 00:16:36,403 Há mais alguma coisa para contar? 225 00:16:36,729 --> 00:16:38,003 É só isto. 226 00:16:39,298 --> 00:16:43,144 Já lá entraste uma vez, certamente que podes fazê-lo novamente. Vamos. 227 00:16:44,904 --> 00:16:46,884 Apenas leva-me lá que eu devolvo. 228 00:16:47,173 --> 00:16:49,084 Taja, estou a dizer-te, vais precisar de ajuda. 229 00:16:50,576 --> 00:16:51,748 Mais daquela que posso oferecer. 230 00:16:53,112 --> 00:16:56,753 - Isto não é com eles. - Eu vou contigo. 231 00:16:58,818 --> 00:17:00,525 - Vens? - Sim. 232 00:17:01,621 --> 00:17:05,569 Gostaria de saber quantos mais detalhes a nossa ladra escondeu. 233 00:17:15,668 --> 00:17:17,875 Não poderíamos ter deixado a adaga no posto de comércio? 234 00:17:18,204 --> 00:17:20,980 Fora do cofre. Assim, se enviassem mais um cabeça de caveira, 235 00:17:21,173 --> 00:17:23,016 ele entrava e a encontrava. 236 00:17:23,209 --> 00:17:24,347 Vamos devolvê-la. 237 00:17:24,710 --> 00:17:27,486 Taja, estou a acompanhar-te. 238 00:17:28,147 --> 00:17:31,094 Não sou como tu que mudou num dia. Dá-me uma chance. Quero mudar. 239 00:17:31,284 --> 00:17:33,730 - Deves-me uma, lembras-te? - Estou a pagar-te agora. 240 00:17:34,554 --> 00:17:36,431 Pelo menos podemos ser amigas novamente? 241 00:17:37,356 --> 00:17:38,994 Sem mais mentiras. 242 00:17:40,092 --> 00:17:41,264 Combinado. 243 00:17:44,664 --> 00:17:46,041 Vamos. 244 00:17:48,801 --> 00:17:50,678 Já tinhas ouvido falar de alguma cidade por aqui? 245 00:17:50,870 --> 00:17:53,851 Não. Quem sabe se ela também mentiu sobre isto. 246 00:17:57,910 --> 00:17:59,014 Para que lado agora? 247 00:17:59,545 --> 00:18:01,024 Não tenho a certeza. 248 00:18:01,213 --> 00:18:04,057 Estou meio perdida. Este não parece ser o caminho que fiz. 249 00:18:04,250 --> 00:18:06,662 - Só agora ela nos diz. - A ideia não foi minha. 250 00:18:06,852 --> 00:18:08,559 Eu disse que ia ser difícil. 251 00:18:09,188 --> 00:18:10,758 Achas que falta muito? 252 00:18:11,257 --> 00:18:14,101 Acho que a cidade é ali à frente, do outro lado destas pedras. 253 00:18:14,293 --> 00:18:18,036 Talvez por isso nunca ouvimos falar. Deve ser num vale baixo. 254 00:18:18,230 --> 00:18:19,834 Há aqui uma entrada. 255 00:18:29,809 --> 00:18:32,790 Disseste que o lugar era bem guardado? 256 00:18:34,246 --> 00:18:35,520 Sim. 257 00:18:36,482 --> 00:18:37,688 Leão da montanha. 258 00:18:38,484 --> 00:18:40,088 Talvez. 259 00:18:52,331 --> 00:18:55,904 260 00:18:57,069 --> 00:18:58,673 Eu não sou lutadora. 261 00:19:10,416 --> 00:19:11,622 262 00:19:12,084 --> 00:19:15,065 263 00:19:36,442 --> 00:19:37,648 264 00:20:02,835 --> 00:20:05,315 265 00:20:05,504 --> 00:20:08,610 - Lamento que te tenhas magoado. - É só um arranhão. 266 00:20:08,808 --> 00:20:10,378 Pelo menos não mentiste sobre o perigo. 267 00:20:10,576 --> 00:20:13,682 Não é tarde para voltarmos. 268 00:20:14,447 --> 00:20:17,792 És a única que sabe de onde a adaga veio. Vamos. 269 00:20:18,617 --> 00:20:20,494 A mulher gato deve ser a guarda deste sítio. 270 00:20:20,686 --> 00:20:22,757 Devemos segui-la por aqui. Vamos. 271 00:20:40,539 --> 00:20:43,145 272 00:21:01,193 --> 00:21:03,070 Inacreditável. 273 00:21:03,395 --> 00:21:05,636 Como foram capazes de manter isto em segredo tanto tempo? 274 00:21:12,705 --> 00:21:16,414 - Olhem para este lugar. - Fantástico. Não está no mapa. 275 00:21:16,809 --> 00:21:18,720 É difícil de acreditar que construíram um lugar assim. 276 00:21:19,245 --> 00:21:20,781 - Então quem construiu? - E isso importa? 277 00:21:21,313 --> 00:21:22,815 Queres devolver a adaga, vamos fazê-lo. 278 00:21:22,848 --> 00:21:24,259 Não estamos aqui para estudar o lugar. 279 00:21:24,717 --> 00:21:27,596 Eu e a Taja tratamos disso. Pronta? 280 00:21:27,953 --> 00:21:29,455 Sim. Toma. 281 00:21:30,556 --> 00:21:31,591 Obrigado. 282 00:21:53,312 --> 00:21:56,088 Cá dentro sem fazer barulho. Como nos velhos tempos. 283 00:21:56,849 --> 00:21:58,157 É. 284 00:21:59,885 --> 00:22:01,159 Que dupla. 285 00:22:01,954 --> 00:22:04,798 Honestamente, não confio nela. 286 00:22:05,157 --> 00:22:08,138 Então? O que é melhor numa luta? 287 00:22:08,928 --> 00:22:11,306 Ser honesto ou ser óbvio? 288 00:22:12,765 --> 00:22:14,540 Tens certeza que não sentes a falta disto? 289 00:22:15,201 --> 00:22:18,444 O quê? Invadir, medo de morrer, 290 00:22:18,637 --> 00:22:20,913 arrepios, nó no estômago? 291 00:22:21,106 --> 00:22:24,053 Sou capaz de sentir. Onde estava isso? 292 00:22:24,243 --> 00:22:25,551 Aqui. Abre a caixa. 293 00:22:27,179 --> 00:22:28,749 Por que esta coisa é tão importante? 294 00:22:29,281 --> 00:22:32,728 Não sei e não temos tempo para descobrir. Vamos embora. 295 00:22:44,396 --> 00:22:46,398 Calma. Isto não é o que pensam. 296 00:22:46,599 --> 00:22:48,169 Sabemos exactamente o que é. 297 00:22:48,634 --> 00:22:51,376 Não. Estamos a devolver a faca. 298 00:22:51,804 --> 00:22:52,976 Que tu roubaste. 299 00:22:53,372 --> 00:22:55,511 Foi um engano. Não queremos lutar. 300 00:22:56,208 --> 00:22:58,882 Não há por que lutar. A lenda cumpriu-se. 301 00:23:00,479 --> 00:23:03,050 O teu roubo foi profetizado, tal como a mudança no coração. 302 00:23:03,782 --> 00:23:06,319 Sentiste a graça de Shaaka e devolveste o símbolo sagrado. 303 00:23:06,719 --> 00:23:07,925 Shaaka? 304 00:23:08,387 --> 00:23:10,833 Deus do Universo, o mestre que comanda a todos nós. 305 00:23:11,023 --> 00:23:14,334 Shaaka perdoa-te, assim como nós. 306 00:23:18,430 --> 00:23:19,704 Bem-vindos a Shaakana. 307 00:23:22,434 --> 00:23:24,880 Há milhares de anos, Shaaka desceu dos céus 308 00:23:25,070 --> 00:23:27,414 e trouxe os nossos ancestrais a esta linda cidade... 309 00:23:28,340 --> 00:23:30,946 ... onde temos prosperado no nosso isolamento. 310 00:23:32,578 --> 00:23:36,185 Não vejo fazendas ou rebanhos. Onde conseguem a comida? 311 00:23:36,515 --> 00:23:38,825 - Sim. - Shaaka sustenta-nos. 312 00:23:39,184 --> 00:23:40,720 E o que pede ele em troca? 313 00:23:41,520 --> 00:23:42,726 Apenas amor. 314 00:23:43,789 --> 00:23:45,132 Ele tem um plano para nós. 315 00:23:46,792 --> 00:23:47,964 Ele está a caminho. 316 00:23:48,227 --> 00:23:49,865 O teu Deus está a voltar para cá? 317 00:23:50,529 --> 00:23:54,170 Esta noite. Esperamos por este momento há gerações. 318 00:23:55,401 --> 00:23:57,608 A tua presença aqui é um dos indícios da profecia. 319 00:23:58,437 --> 00:24:00,576 Devem ficar e aproveitar a cidade. 320 00:24:01,307 --> 00:24:02,684 E unirem-se à nossa celebração. 321 00:24:14,620 --> 00:24:16,031 Estou com vontade de sair daqui agora mesmo. 322 00:24:17,022 --> 00:24:18,330 Tenho a mesma vontade. 323 00:24:18,791 --> 00:24:21,203 Na verdade, o convite dele mais pareceu uma ordem. 324 00:24:21,393 --> 00:24:22,963 Acho que ele não vai deixar nenhum de nós sair. 325 00:24:23,162 --> 00:24:24,835 É. Acho que eles são loucos. 326 00:24:25,197 --> 00:24:28,076 Tu mesmo o disseste, Siro. Nada é plantado aqui. Como eles comem? 327 00:24:28,467 --> 00:24:31,209 O todo poderoso e amável Shaaka alimenta-os. 328 00:24:31,403 --> 00:24:34,145 Fala baixo. Eles podem começar a ser menos amistosos 329 00:24:34,340 --> 00:24:35,876 se duvidarmos das suas crenças. 330 00:24:36,475 --> 00:24:38,887 Então vamos ser respeitadores e ter uma boa estada, certo? 331 00:24:39,578 --> 00:24:42,855 Não te incomoda o que ele disse sobre os outros que já aqui estiveram 332 00:24:43,215 --> 00:24:44,956 mas ninguém saiu com nenhuma história. 333 00:24:45,384 --> 00:24:49,059 Eles ficaram? Ou aconteceu-lhes alguma coisa? 334 00:24:49,555 --> 00:24:50,795 Eu escapei. 335 00:24:51,223 --> 00:24:52,201 Uma vez. 336 00:24:52,391 --> 00:24:55,167 Taja está certa. Devemos ter cuidado. 337 00:24:55,361 --> 00:24:57,170 Algo não bate certo aqui. 338 00:24:58,063 --> 00:25:00,304 Pelo menos esta noite temos um encontro com um Deus. 339 00:25:00,499 --> 00:25:04,413 Óptimo. Mais um. Como se o Raiden não bastasse. 340 00:25:04,670 --> 00:25:06,581 Ouçam, se Shaaka não aparecer esta noite, 341 00:25:06,772 --> 00:25:08,945 como achas que estas pessoas vão reagir? 342 00:25:09,141 --> 00:25:10,677 Queres ficar para ver? 343 00:25:11,243 --> 00:25:14,019 É como o Kung Lao disse, vamos ter cuidado. 344 00:25:16,315 --> 00:25:17,350 Vamos dar uma vista de olhos. 345 00:25:17,549 --> 00:25:19,688 - Encontramos-nos aqui ao pôr-do-sol. - Certo. 346 00:25:23,022 --> 00:25:25,696 347 00:25:32,898 --> 00:25:34,935 É lindo. Quanto custa? 348 00:25:35,801 --> 00:25:37,075 Não estou a perceber. 349 00:25:37,269 --> 00:25:41,718 O que tenho de lhe dar para ficar com isto? 350 00:25:41,907 --> 00:25:44,387 Nada. É seu se quiser. 351 00:25:44,943 --> 00:25:47,150 Os tesouros de Shaaka não têm preço. 352 00:25:48,947 --> 00:25:50,517 Começo a gostar deste lugar. 353 00:25:52,951 --> 00:25:55,192 O que significam estas imagens? 354 00:25:55,387 --> 00:25:58,800 Discípulos de Shaaka. Aqui, deixe-me lhe mostrar. 355 00:26:05,531 --> 00:26:08,876 Quando o nosso Deus chegar, trará anjos para nos guiar. 356 00:26:09,435 --> 00:26:13,281 Eles protegeram os nossos ancestrais durante a longa jornada até esta cidade. 357 00:26:13,472 --> 00:26:14,974 Protegeram do quê? 358 00:26:15,174 --> 00:26:17,381 Dos que se opusessem no nosso caminho. 359 00:26:17,776 --> 00:26:22,316 O caminho de Shaaka é justo e incorruptível. 360 00:26:23,148 --> 00:26:26,061 Verá. E também acreditará. 361 00:26:27,486 --> 00:26:28,624 Está bem. 362 00:26:30,889 --> 00:26:32,163 Vão abençoadas. 363 00:26:36,762 --> 00:26:37,968 Ainda gostas deste lugar? 364 00:26:38,664 --> 00:26:40,701 Por que não? Somos justas. 365 00:26:41,400 --> 00:26:42,504 E incorruptíveis. 366 00:26:43,302 --> 00:26:44,542 Não direi se não disseres. 367 00:26:53,145 --> 00:26:55,523 Kung Lao! 368 00:26:55,714 --> 00:26:58,490 369 00:26:58,717 --> 00:27:02,062 Como fizeste aquilo? 370 00:27:02,387 --> 00:27:04,367 Foi a minha brilhante personalidade. 371 00:27:05,591 --> 00:27:08,936 Kung Lao? 372 00:27:09,128 --> 00:27:11,130 É feriado e ninguém me avisou? 373 00:27:11,563 --> 00:27:12,701 Taja? 374 00:27:14,099 --> 00:27:15,305 Siro? 375 00:27:16,602 --> 00:27:18,104 Então é aqui que vives? 376 00:27:18,303 --> 00:27:20,544 Não. São só uns amigos meus. Mas é muito confortável. 377 00:27:21,173 --> 00:27:22,811 E tem muitas camas extra. 378 00:27:23,642 --> 00:27:24,780 Vamos buscar comida. 379 00:27:27,246 --> 00:27:30,284 - De certeza que não se importarão? - Não. Eles adoram-me. 380 00:27:30,482 --> 00:27:33,793 Sou como um pai para eles. E para ti também. 381 00:27:34,419 --> 00:27:36,330 382 00:27:38,290 --> 00:27:42,932 Ray, meu maravilhoso Deus. 383 00:27:43,228 --> 00:27:45,708 384 00:27:45,898 --> 00:27:47,104 Começo a gostar disso. 385 00:27:48,600 --> 00:27:50,773 Agora tens de fazer tudo o que eu disser. 386 00:27:51,603 --> 00:27:53,207 387 00:27:55,207 --> 00:27:58,381 388 00:28:00,946 --> 00:28:02,425 Lutem! 389 00:28:03,048 --> 00:28:04,527 Olha para isto. 390 00:28:05,417 --> 00:28:07,397 São apenas miudos a brincarem. 391 00:28:07,586 --> 00:28:10,192 392 00:28:17,229 --> 00:28:20,540 Estás morto! Agora dá-me a tua alma! 393 00:28:23,869 --> 00:28:25,371 Olá. 394 00:28:26,205 --> 00:28:28,344 Olá. 395 00:28:28,540 --> 00:28:29,678 O que é isso? 396 00:28:30,008 --> 00:28:34,013 Um presente dos Shaakans. Lindo, não é? 397 00:28:37,516 --> 00:28:39,359 - Não. - O que tem de mal? 398 00:28:39,551 --> 00:28:43,294 Vejam esta imagem. Seis braços e quatro patas. 399 00:28:43,488 --> 00:28:45,399 - É igual. - Igual ao quê? 400 00:28:46,325 --> 00:28:49,101 Coisas que vi nos meus sonhos. 401 00:28:50,596 --> 00:28:51,631 Não pode ser! 402 00:28:51,997 --> 00:28:53,340 Kung Lao, do que estás a falar? 403 00:28:54,866 --> 00:28:58,075 A caveira no guerreiro no posto de comércio. 404 00:28:58,270 --> 00:29:00,375 Crianças a fingirem roubar almas. 405 00:29:00,672 --> 00:29:03,084 Terra distante, Outworld... 406 00:29:04,109 --> 00:29:07,318 Shaaka: é Shao Kahn. 407 00:29:08,747 --> 00:29:11,660 - O quê? Isso é absurdo. - Não pode ser. 408 00:29:11,850 --> 00:29:14,990 Tudo aponta para isso. Shao Kahn é o Deus deles. 409 00:29:15,187 --> 00:29:16,427 Quem é Shao Kahn? 410 00:29:17,055 --> 00:29:18,762 Alguém que não queres conhecer. 411 00:29:19,524 --> 00:29:24,030 E quanto a esta noite? A chegada do Deus? 412 00:29:25,063 --> 00:29:27,100 - Temos de sair daqui. - E falar com o Raiden. 413 00:29:27,299 --> 00:29:29,836 - E quem o Raiden? - Vamos. Explico-te no caminho. 414 00:29:36,675 --> 00:29:38,677 415 00:29:39,645 --> 00:29:40,885 Selado. 416 00:29:41,780 --> 00:29:44,693 - Conheces outra saída? - Não. Isto não me tinha acontecido. 417 00:29:45,083 --> 00:29:46,994 - E agora? - Vamos voltar. 418 00:29:47,185 --> 00:29:48,323 Estás louca? 419 00:29:48,520 --> 00:29:50,693 Temos de descobrir com algum deles uma maneira de sair. 420 00:29:50,889 --> 00:29:54,632 Ela tem razão. E também gostava de saber o que se passa lá embaixo. 421 00:29:54,793 --> 00:29:58,240 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 422 00:29:58,463 --> 00:30:00,704 423 00:30:10,042 --> 00:30:12,181 Venha até nós, Shaaka! Estamos aqui! 424 00:30:12,844 --> 00:30:15,791 Isto começa a parecer a pior ideia do século. 425 00:30:15,981 --> 00:30:19,292 O que quer que aconteça, Shao Kahn não aparecerá. 426 00:30:19,685 --> 00:30:22,427 Ele não tem permissão de entrar no Reino da Terra. Certo? 427 00:30:23,155 --> 00:30:24,327 Certo. 428 00:30:24,523 --> 00:30:25,763 A menos... 429 00:30:27,659 --> 00:30:28,729 A menos que? 430 00:30:30,128 --> 00:30:33,075 - Algo que o Raiden me disse. - Veremos o que acontece. 431 00:30:33,265 --> 00:30:34,972 432 00:30:35,167 --> 00:30:37,113 433 00:30:45,744 --> 00:30:49,487 Nunca vi um portal tão grande. 434 00:30:49,781 --> 00:30:50,953 Algo está a chegar! 435 00:31:03,128 --> 00:31:04,505 Eles estão aqui? 436 00:31:06,331 --> 00:31:07,935 Eles estão aqui? 437 00:31:15,040 --> 00:31:17,953 Sim! Eles estão aqui! 438 00:31:18,877 --> 00:31:21,585 O quê? 439 00:31:33,792 --> 00:31:36,568 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 440 00:31:36,728 --> 00:31:40,335 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 441 00:31:51,243 --> 00:31:52,278 Dion? 442 00:31:52,477 --> 00:31:53,956 Eu disse-te, Taja. 443 00:31:54,546 --> 00:31:58,323 Estas pessoas não são tão simples como parecem. Nem eu. 444 00:31:59,818 --> 00:32:02,298 O desejo de Shaaka é sacrificar estes três? 445 00:32:02,487 --> 00:32:05,900 Ainda não. Ficarão vivos por agora, para nós. 446 00:32:06,992 --> 00:32:08,733 Shaaka virá esta noite! 447 00:32:08,927 --> 00:32:12,875 Serão todos levados a uma Terra distante para a recompensa maior. 448 00:32:13,064 --> 00:32:16,204 449 00:32:18,870 --> 00:32:20,349 E a minha recompensa? 450 00:32:26,111 --> 00:32:28,113 451 00:33:06,151 --> 00:33:07,630 A ladra voltou. 452 00:33:09,688 --> 00:33:11,395 Deves curvar-te a mim aqui. 453 00:33:11,857 --> 00:33:16,704 Ambos sabemos que não é nenhum Deus, Shao Kahn. Apenas meu patrão. 454 00:33:19,364 --> 00:33:20,707 Sou um Deus para ti. 455 00:33:22,067 --> 00:33:23,375 Poupei-te a vida. 456 00:33:24,202 --> 00:33:27,911 Devias morrer por tentar roubar a chave do portal. 457 00:33:28,106 --> 00:33:29,881 Mas precisou de mim. 458 00:33:32,143 --> 00:33:33,417 Tiveste a sorte... 459 00:33:34,312 --> 00:33:36,724 ... de ter uma amiga próxima do Kung Lao. 460 00:33:36,915 --> 00:33:39,020 Mas não foi sorte eu ter tido este plano. 461 00:33:39,417 --> 00:33:44,366 Agora o trabalho está feito e o nosso acordo propunha mais que liberdade. 462 00:33:45,223 --> 00:33:47,328 Ficarei com as riquezas como prometido. 463 00:33:52,597 --> 00:33:53,905 A tua ambição... 464 00:33:55,267 --> 00:33:57,508 ... é tão grande como a tua beleza. 465 00:34:03,408 --> 00:34:04,716 Todos temos os nossos dons. 466 00:34:06,478 --> 00:34:08,958 Se tiver que dividir a minha beleza com o tem em mente, 467 00:34:09,447 --> 00:34:11,256 isso vai lhe custar ainda mais. 468 00:34:12,250 --> 00:34:13,820 469 00:34:14,019 --> 00:34:15,896 Eu terei o que quiser. 470 00:34:18,690 --> 00:34:20,670 E quero algo mais. 471 00:34:21,793 --> 00:34:23,170 Fiz o que me pediu. 472 00:34:24,095 --> 00:34:26,268 Trouxe o Kung Lao e os amigos dele até o vale. 473 00:34:26,464 --> 00:34:27,772 Então só voltarás... 474 00:34:28,199 --> 00:34:32,306 ... quando tiver o que quero e quando o trabalho estiver completo, 475 00:34:32,671 --> 00:34:35,049 então talvez fiques com todas as riquezas de Shaakana. 476 00:34:36,074 --> 00:34:38,418 Mas não antes de te curvares a mim. 477 00:34:53,358 --> 00:34:55,531 478 00:35:04,402 --> 00:35:06,177 Deixa-nos sair daqui. 479 00:35:06,738 --> 00:35:07,978 Os sacerdotes estão a mentir-vos. 480 00:35:13,979 --> 00:35:16,357 - Eles não sabem de nada. - Não me importa. São idiotas. 481 00:35:17,315 --> 00:35:18,385 Engraçado. 482 00:35:19,784 --> 00:35:22,822 - Insultos dentro da jaula. - Tu! 483 00:35:25,123 --> 00:35:27,364 Dizes isso só porque estás fora do alcance deles, não é? 484 00:35:27,892 --> 00:35:29,838 Tira-me daqui e encurto a nossa distância. 485 00:35:30,028 --> 00:35:31,268 Eu disse-te há anos... 486 00:35:32,497 --> 00:35:33,999 emoções não se misturam com trabalho. 487 00:35:36,034 --> 00:35:39,379 Então é isso? É apenas um trabalho para ti? 488 00:35:41,106 --> 00:35:43,552 Sim, e está quase terminado. 489 00:35:45,176 --> 00:35:46,154 Por quê? 490 00:35:46,344 --> 00:35:47,982 Pensei que te tivesse ensinado melhor. 491 00:35:49,681 --> 00:35:50,819 Regra número um: 492 00:35:51,916 --> 00:35:53,327 olha apenas por ti mesma. 493 00:35:57,722 --> 00:35:59,133 O que fizeram ao Kung Lao? 494 00:36:01,359 --> 00:36:04,738 Os sacerdotes das trevas estão a falar com ele. 495 00:36:26,418 --> 00:36:29,888 496 00:36:33,825 --> 00:36:37,602 Se foste enviado para me matar, então fá-lo. 497 00:36:38,563 --> 00:36:40,008 Não fomos enviados para te matar. 498 00:36:44,102 --> 00:36:45,172 Para o quê então? 499 00:36:46,771 --> 00:36:47,772 O que queres? 500 00:36:47,972 --> 00:36:50,111 Apenas a tua dor. 501 00:36:50,308 --> 00:36:52,549 502 00:37:01,019 --> 00:37:02,191 O que se passa? 503 00:37:03,021 --> 00:37:05,934 504 00:37:06,124 --> 00:37:07,228 Algo de errado. 505 00:37:07,726 --> 00:37:09,069 Eu trago-te um pouco de água. 506 00:37:13,531 --> 00:37:15,533 507 00:37:15,734 --> 00:37:16,838 Muito errado. 508 00:37:17,302 --> 00:37:18,975 Vais sentir-te melhor. 509 00:37:19,637 --> 00:37:21,844 Não vais? 510 00:37:28,847 --> 00:37:31,225 Suponho que não vou ouvir falar de ti tão cedo. 511 00:37:33,118 --> 00:37:36,531 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 512 00:37:36,721 --> 00:37:39,065 Shaaka! Shaaka! Shaaka! 513 00:37:46,097 --> 00:37:47,838 514 00:37:51,136 --> 00:37:52,672 515 00:37:52,871 --> 00:37:54,680 516 00:37:55,607 --> 00:38:00,215 Meus súditos fiéis, chegou o momento. 517 00:38:01,546 --> 00:38:03,082 Curvem-se a mim! 518 00:38:06,084 --> 00:38:08,257 A vossa salvação espera-vos. 519 00:38:09,621 --> 00:38:12,124 Resta apenas mais um sacrifício. 520 00:38:26,805 --> 00:38:28,250 Lutem! 521 00:38:28,840 --> 00:38:30,820 522 00:38:35,313 --> 00:38:38,294 523 00:40:32,230 --> 00:40:33,265 524 00:40:40,872 --> 00:40:42,351 525 00:40:50,748 --> 00:40:51,726 - Kung Lao! - Não! 526 00:40:51,916 --> 00:40:53,793 527 00:40:53,985 --> 00:40:56,659 528 00:41:00,325 --> 00:41:01,895 - Raiden. - No momento certo. 529 00:41:02,093 --> 00:41:04,539 O portal secreto de Shao Kahn. Sempre soube que ele tinha um. 530 00:41:04,729 --> 00:41:07,232 - Ele tinha estas pessoas a guardá-lo. - Não mais. 531 00:41:09,600 --> 00:41:13,673 Estão cá todos. Tens de me proteger. Leva-me ao Shao Kahn! Agora! 532 00:41:14,605 --> 00:41:16,346 533 00:41:16,541 --> 00:41:19,249 534 00:41:19,444 --> 00:41:20,718 Não! 535 00:41:24,716 --> 00:41:28,163 O portal! Ele não vai fechar-se! Não sem a chave. 536 00:41:28,353 --> 00:41:30,993 Eu destruí as rochas. A passagem está aberta. Vão. 537 00:41:31,923 --> 00:41:33,163 Agora! 538 00:41:36,761 --> 00:41:38,798 O vosso Deus abandonou-vos! 539 00:41:39,330 --> 00:41:42,334 540 00:41:42,533 --> 00:41:43,568 Vão embora! 541 00:41:46,904 --> 00:41:49,680 542 00:42:07,525 --> 00:42:09,004 Shao Kahn! 543 00:42:14,198 --> 00:42:15,541 Shao Kahn! 544 00:42:26,044 --> 00:42:27,421 Vais curvar-te a mim! 545 00:42:42,660 --> 00:42:46,073 546 00:42:46,264 --> 00:42:48,767 547 00:42:48,966 --> 00:42:50,604 Inimigos! 548 00:42:51,502 --> 00:42:53,243 Inimigos! Inimigos! Inimigos! 549 00:42:55,440 --> 00:42:59,445 550 00:42:59,644 --> 00:43:02,090 551 00:43:04,982 --> 00:43:07,588 552 00:43:14,559 --> 00:43:17,540 Terei a minha vingança! 553 00:44:06,978 --> 00:44:08,95838838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.