Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:13,048
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
2
00:00:34,167 --> 00:00:36,613
3
00:00:36,803 --> 00:00:40,307
Foi profetizado que ele regressaria
para nos liderar a glória.
4
00:00:42,609 --> 00:00:45,590
Está a chegar o momento, meus
irmãos e irmãs. Ele está a caminho.
5
00:00:47,281 --> 00:00:51,252
Eu recebi a palavra. Os seus
mensageiros sagrados falaram comigo.
6
00:00:52,252 --> 00:00:56,132
E devemos estar preparados
para recebê-lo e honrá-lo.
7
00:00:56,390 --> 00:00:59,132
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
8
00:01:01,795 --> 00:01:04,503
9
00:01:20,447 --> 00:01:21,687
10
00:01:26,486 --> 00:01:30,161
11
00:01:32,659 --> 00:01:36,129
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
12
00:01:37,331 --> 00:01:41,643
A cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
13
00:01:44,738 --> 00:01:48,584
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão,
14
00:01:48,909 --> 00:01:51,515
o destino uniu três estranhos:
15
00:01:51,945 --> 00:01:53,720
um monge, Kung Lao...
16
00:01:55,882 --> 00:01:57,987
... um guarda exilado, Siro...
17
00:02:00,454 --> 00:02:02,491
... e uma ladra, Taja,
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
que têm de defender
o Reino da Terra
19
00:02:05,826 --> 00:02:07,863
das forças de Outworld...
20
00:02:10,063 --> 00:02:11,565
... lutando pelas suas vidas...
21
00:02:13,433 --> 00:02:15,310
... lutando pela sua honra...
22
00:02:16,503 --> 00:02:17,675
A tua alma é minha!
23
00:02:17,871 --> 00:02:19,646
... e lutando pelo seu reino...
24
00:02:19,840 --> 00:02:21,285
É um fardo que tens de suportar!
25
00:02:24,678 --> 00:02:26,749
... num torneio chamado...
26
00:02:28,081 --> 00:02:29,822
... Mortal Kombat.
27
00:02:36,890 --> 00:02:38,460
28
00:02:38,659 --> 00:02:42,573
Todos sentirão o meu poder.
29
00:02:43,764 --> 00:02:46,506
30
00:02:47,534 --> 00:02:50,344
Vais-te curvar a mim!
31
00:02:57,911 --> 00:02:59,447
Que os jogos comecem!
32
00:02:59,646 --> 00:03:01,887
33
00:03:08,588 --> 00:03:10,761
34
00:04:10,917 --> 00:04:12,055
Muito estúpido.
35
00:04:13,520 --> 00:04:14,692
Nem pensar.
36
00:04:17,424 --> 00:04:19,836
Gostaria de ver o rosto de
quem vou mandar para o inferno.
37
00:04:20,260 --> 00:04:23,070
38
00:04:24,664 --> 00:04:25,734
Já viste o suficiente?
39
00:04:26,600 --> 00:04:27,704
40
00:04:27,901 --> 00:04:30,074
- Mulher ou não...
- O que se passa aqui?
41
00:04:30,270 --> 00:04:33,479
Apanhei uma ladra. Que está
prestes a aprender uma lição.
42
00:04:36,576 --> 00:04:39,955
- Dion?
- Taja? És mesmo tu?
43
00:04:40,680 --> 00:04:42,091
Siro, o que estás a fazer?
Solta-a.
44
00:04:42,415 --> 00:04:43,826
Ele tentou roubar-nos.
45
00:04:44,284 --> 00:04:45,422
Somos velhas amigas.
46
00:04:46,419 --> 00:04:48,126
De facto, éramos.
47
00:04:49,089 --> 00:04:50,124
Agora solta-a.
48
00:04:50,924 --> 00:04:52,460
É a melhor amiga que já tive.
49
00:04:58,799 --> 00:05:00,073
50
00:05:01,535 --> 00:05:04,573
Estás óptima. Há quanto tempo?
51
00:05:04,871 --> 00:05:06,009
Há tempo demais.
52
00:05:07,908 --> 00:05:10,980
Moras aqui? Com ele?
53
00:05:12,646 --> 00:05:15,422
E um amigo nosso, Kung Lao.
Ele já voltou?
54
00:05:15,949 --> 00:05:19,055
Não. É uma pena que ele
perca esta tocante reunião.
55
00:05:26,459 --> 00:05:28,598
56
00:05:28,795 --> 00:05:30,866
57
00:05:31,064 --> 00:05:32,737
58
00:05:34,534 --> 00:05:38,346
Néctar dos...
Bom, é o meu néctar.
59
00:05:38,939 --> 00:05:41,476
Adoro essa história.
60
00:05:41,675 --> 00:05:43,279
Quem é suposto seres mesmo?
61
00:05:44,778 --> 00:05:48,851
Sou o Raiden, Deus do Trovão,
protector do Reino da Terra.
62
00:05:49,049 --> 00:05:51,359
Bem, Raymond,
63
00:05:51,551 --> 00:05:53,929
és o Deus mais adorável
que eu já conheci.
64
00:05:54,120 --> 00:05:56,259
Não, é Raiden com ''D''.
65
00:05:57,657 --> 00:05:59,603
- Raiden?
- Vês? Ele conhece-me.
66
00:06:00,961 --> 00:06:02,133
O que estás a fazer?
67
00:06:02,495 --> 00:06:04,998
A beber aqui um copo com
a minha mais nova amiga.
68
00:06:05,198 --> 00:06:08,042
Estou a ver. Estás bem?
69
00:06:08,235 --> 00:06:11,011
Queres saber se estou bêbedo?
Ainda não. Mas tenciono ficar.
70
00:06:11,204 --> 00:06:15,152
É difícil devido à minha
constituição, mas não impossível.
71
00:06:15,342 --> 00:06:16,377
Mas por quê?
72
00:06:18,278 --> 00:06:19,780
A panela ferve, Kung Lao.
73
00:06:20,513 --> 00:06:23,790
Antes que transborde, optei
por tirar um tempo para mim.
74
00:06:24,317 --> 00:06:26,388
O que queres dizer com ''transbordar''?
75
00:06:26,753 --> 00:06:29,996
O estado em que as coisas
estão, a fúria de Shao Kahn...
76
00:06:31,091 --> 00:06:34,903
... uma possível destruição em
massa, tu sabes, o básico.
77
00:06:36,396 --> 00:06:38,467
- Esqueceste-te disso?
- Não.
78
00:06:38,865 --> 00:06:40,208
Nem eu...
79
00:06:40,967 --> 00:06:43,174
... mas gostaria.
80
00:06:44,971 --> 00:06:47,178
Importas-te de nos deixar
a sós por um momento?
81
00:06:47,407 --> 00:06:48,511
O que ganho com isso?
82
00:06:48,708 --> 00:06:51,689
83
00:06:58,184 --> 00:06:59,754
És capaz disso?
84
00:06:59,953 --> 00:07:03,196
Sim. O teu cabelo ficará
encaracolado. Garanto-te.
85
00:07:03,390 --> 00:07:05,768
Mal posso esperar.
86
00:07:05,959 --> 00:07:07,199
87
00:07:07,694 --> 00:07:08,798
Eu voltarei.
88
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
O que se está a passar, Raiden?
89
00:07:16,336 --> 00:07:18,247
Já te disse. Férias.
90
00:07:20,373 --> 00:07:22,046
Cada um faz as coisas à sua maneira.
91
00:07:22,242 --> 00:07:23,380
O que aconteceu?
92
00:07:24,577 --> 00:07:27,751
As forças de Shao Kahn
levaram um enxerto.
93
00:07:27,948 --> 00:07:29,450
Do exército de Kreeya.
94
00:07:30,216 --> 00:07:31,354
95
00:07:32,118 --> 00:07:33,620
Com a Vorpax no comando...
96
00:07:34,821 --> 00:07:36,664
... ela tornou-se uma melhor
líder que a antiga rainha.
97
00:07:37,157 --> 00:07:39,330
E os répteis que restaram
também a estão a seguir.
98
00:07:40,360 --> 00:07:42,897
Achas que a Vorpax tem força suficiente
para derrotar o exército do Imperador?
99
00:07:43,096 --> 00:07:47,306
Duvido. As forças de Shao Kahn
são praticamente ilimitadas.
100
00:07:47,834 --> 00:07:49,040
Então qual é o problema?
101
00:07:49,336 --> 00:07:52,374
Shao Kahn está rodeado de inimigos.
Isso está levá-lo ao limite.
102
00:07:53,673 --> 00:07:55,152
Por isso está mais
perigoso que nunca.
103
00:07:58,478 --> 00:08:00,014
Ele é maníaco quando
está em segurança.
104
00:08:01,114 --> 00:08:02,286
Mas fora de controlo...
105
00:08:04,250 --> 00:08:05,854
... não ha limites para
o que ele pode fazer.
106
00:08:07,220 --> 00:08:08,255
Queres dizer...
107
00:08:09,222 --> 00:08:11,327
Que ele faria qualquer coisa.
Mataria qualquer um...
108
00:08:12,993 --> 00:08:14,097
... ou todos.
109
00:08:19,232 --> 00:08:21,143
110
00:08:21,334 --> 00:08:22,972
Trabalhámos bem juntas.
111
00:08:24,170 --> 00:08:25,877
Como um casal que
não cai na rotina.
112
00:08:27,674 --> 00:08:28,846
Vou mostrar-te.
113
00:08:29,109 --> 00:08:30,281
114
00:08:36,249 --> 00:08:40,095
Estava a andar com a
minha irmã Taja...
115
00:08:41,287 --> 00:08:43,494
... quando subitamente
torci o meu pé.
116
00:08:43,690 --> 00:08:45,328
E caio com força.
117
00:08:47,527 --> 00:08:50,303
Não! Irmã, estás bem?
118
00:08:50,730 --> 00:08:52,710
Alguém me ajude!
119
00:08:52,899 --> 00:08:55,277
- Rápido!
- O meu tornozelo.
120
00:08:56,436 --> 00:08:59,542
Podia ajudar-me? Por favor?
121
00:09:03,043 --> 00:09:04,181
Simples como uma tarte.
122
00:09:05,045 --> 00:09:07,252
Uma pequena distração e...
123
00:09:08,381 --> 00:09:09,758
... a criança leva o prémio.
124
00:09:10,583 --> 00:09:11,561
125
00:09:12,819 --> 00:09:14,127
As melhores mãos que já vi.
126
00:09:15,622 --> 00:09:18,398
Após isto, passámos por
qualquer lugar complicado:
127
00:09:19,292 --> 00:09:22,296
portas, telhados, trancas.
128
00:09:22,495 --> 00:09:25,635
Por falar em trancas, devias
arranjar uma melhor para aquela porta.
129
00:09:27,634 --> 00:09:28,772
130
00:09:28,868 --> 00:09:31,474
Kung Lao!
Vem conhecer a minha amiga Dion.
131
00:09:32,572 --> 00:09:34,950
Então temos visitas.
Prazer em conhecer-te.
132
00:09:35,442 --> 00:09:38,116
- A Dion tentou roubar-nos.
- O quê?
133
00:09:38,311 --> 00:09:40,484
Siro, diverte-te a
contar tudo ao Kung Lao.
134
00:09:40,680 --> 00:09:42,557
Vou mostrar o sítio à Dion. Vem.
135
00:09:45,752 --> 00:09:49,700
Certifica-te que lhe mostras
onde guardamos a mercadoria.
136
00:09:50,390 --> 00:09:52,996
Fá-lo-ei. Boa noite, rapazes.
137
00:09:53,593 --> 00:09:56,574
138
00:09:56,763 --> 00:09:58,401
Qual é a tua relação com eles?
139
00:09:59,599 --> 00:10:00,703
Somos bons amigos.
140
00:10:02,035 --> 00:10:03,070
A sério.
141
00:10:04,104 --> 00:10:06,846
E tu, continuas no mesmo ramo?
142
00:10:07,040 --> 00:10:09,281
Uma mulher tem de fazer
aquilo que faz de melhor.
143
00:10:10,643 --> 00:10:11,849
Não brinques.
144
00:10:13,012 --> 00:10:16,084
Isto não é exactamente
o que procuramos.
145
00:10:18,618 --> 00:10:21,155
- Qual é o problema? Já o tinha.
- Já te disse, estou fora disso.
146
00:10:21,354 --> 00:10:22,765
Eu não. Preciso de comer.
147
00:10:23,123 --> 00:10:25,729
Não precisas de fazer mais isto.
148
00:10:27,060 --> 00:10:28,869
Sim, claro.
149
00:10:29,829 --> 00:10:31,035
A sério.
150
00:10:32,198 --> 00:10:34,610
Podes construir algo
de legitimo aqui.
151
00:10:37,637 --> 00:10:39,583
- O que queres dizer?
- Devo-te isso.
152
00:10:42,041 --> 00:10:45,079
Estou sempre pronta
a cobrar uma dívida,
153
00:10:45,879 --> 00:10:47,358
mesmo que não a mereça.
154
00:10:47,547 --> 00:10:50,050
Tão verdade, tão verdade.
155
00:10:55,188 --> 00:10:56,792
156
00:11:01,561 --> 00:11:04,167
157
00:11:04,364 --> 00:11:06,002
Vais me dizer o que
te está a incomodar?
158
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
Encontrei-me com o Raiden.
159
00:11:07,534 --> 00:11:10,811
Isso normalmente incomoda. E?
160
00:11:12,172 --> 00:11:14,448
Estava a passear na
praça a noite passada e...
161
00:11:14,641 --> 00:11:17,053
O que é agora?
162
00:11:17,844 --> 00:11:20,620
Talvez outra amiga da Taja.
Vou verificar.
163
00:11:25,485 --> 00:11:26,930
Devolve o que roubaste.
164
00:11:27,720 --> 00:11:30,997
- Não roubei nada.
- Então morre com essa mentira.
165
00:11:31,891 --> 00:11:34,838
166
00:11:57,183 --> 00:11:59,288
167
00:12:28,381 --> 00:12:30,918
- Estás bem?
- Sim. Quem é ele?
168
00:12:35,255 --> 00:12:36,325
Ele não vai dizer-nos.
169
00:12:50,236 --> 00:12:51,214
O que aconteceu?
170
00:12:51,404 --> 00:12:53,850
- Fomos atacados.
- Quem era ele?
171
00:12:54,040 --> 00:12:55,417
Talvez devas perguntar a ela.
172
00:12:57,277 --> 00:12:59,518
Eu? Porquê?
173
00:13:02,749 --> 00:13:03,921
Reconheces isto?
174
00:13:04,751 --> 00:13:06,628
Não. Deveria?
175
00:13:07,220 --> 00:13:09,461
O atacante acreditava
que alguém aqui o roubou.
176
00:13:10,490 --> 00:13:11,992
E dado que não foi nenhum de nós...
177
00:13:13,860 --> 00:13:15,703
Não sei nada a respeito disto.
178
00:13:16,729 --> 00:13:18,436
Este lugar foi o primeiro
que invadi em meses.
179
00:13:20,099 --> 00:13:22,170
Se não acreditam em mim,
vou arrumar as minhas coisas.
180
00:13:22,368 --> 00:13:25,577
Não, Dion, espera. Isto pode
não ter nada a ver com ela.
181
00:13:26,739 --> 00:13:28,013
Esta não é a primeira vez
182
00:13:28,141 --> 00:13:30,417
que alguém aqui vem
e tenta nos matar.
183
00:13:31,244 --> 00:13:33,554
- O que achas?
- Ela é amiga da Taja.
184
00:13:34,047 --> 00:13:35,526
Ajuda-me a tirá-lo daqui.
185
00:13:36,816 --> 00:13:38,090
Vamos.
186
00:13:47,327 --> 00:13:50,103
187
00:13:52,198 --> 00:13:55,202
Não és qualquer um! És o último
vencedor do Mortal Kombat.
188
00:13:55,401 --> 00:13:57,210
A vida de todos neste
Reino dependem de ti!
189
00:13:57,737 --> 00:14:00,240
Mas para isso queres que
desista de toda a minha vida.
190
00:14:01,507 --> 00:14:02,747
Cuidado em quem confias.
191
00:14:03,710 --> 00:14:06,953
Vou traçar a minha vida como
eu quiser, a partir de agora!
192
00:14:07,480 --> 00:14:10,222
- És um cobarde, Kung Lao.
- Lutem!
193
00:14:44,350 --> 00:14:45,954
Então é isso que aquele
sujeito procurava?
194
00:14:48,321 --> 00:14:50,130
- Taja, não fazia ideia...
- Não.
195
00:14:51,157 --> 00:14:54,400
Estou muito bem aqui. Começa
por dizer a verdade ou sai.
196
00:14:56,863 --> 00:14:58,069
Está bem.
197
00:14:59,832 --> 00:15:02,244
- Eu tirei isto.
- De onde o tiraste?
198
00:15:03,269 --> 00:15:05,840
Num vilarejo remoto a leste daqui.
Parecia incomum.
199
00:15:06,038 --> 00:15:08,780
Achei que podia ganhar umas
moedas com ele. Nada de grave.
200
00:15:08,975 --> 00:15:12,149
Não de grave? Um homem morreu.
A mim parece que foi bem grave.
201
00:15:12,345 --> 00:15:15,224
Como poderia saber que alguém
se importaria tanto com isto?
202
00:15:17,617 --> 00:15:19,494
Não és propriamente
um exemplo de virtude.
203
00:15:20,219 --> 00:15:21,630
Roubaste muito na tua altura.
204
00:15:22,088 --> 00:15:23,328
Verdade.
205
00:15:25,124 --> 00:15:26,296
Mas nunca te menti.
206
00:15:28,561 --> 00:15:29,938
Jamais para alguém que amo.
207
00:15:33,466 --> 00:15:34,968
Mentir, roubar, essa sou eu.
208
00:15:35,802 --> 00:15:37,509
Ninguém me ajudou a mudar de vida.
209
00:15:47,713 --> 00:15:49,954
Lamento por tê-los
envolvido nesta loucura.
210
00:15:50,650 --> 00:15:51,993
Não é culpa tua.
211
00:15:52,385 --> 00:15:54,763
Não a devia ter convidado a ficar.
212
00:15:54,954 --> 00:15:58,026
Está feito. Agora temos de
decidir o que fazer a respeito.
213
00:15:58,224 --> 00:15:59,567
Só há uma coisa a fazer.
214
00:16:00,126 --> 00:16:02,231
Devem haver mais
guerreiros atrás disto.
215
00:16:04,197 --> 00:16:06,507
E é por isso que eu e
a Dion vamos devolvê-lo.
216
00:16:07,834 --> 00:16:08,938
Estás a falar a sério?
217
00:16:09,735 --> 00:16:10,975
Podes crer que estou.
218
00:16:11,838 --> 00:16:14,819
Vamos devolver isto a onde pertence.
219
00:16:16,275 --> 00:16:18,721
Nem pensar.
Não volto lá contigo.
220
00:16:19,312 --> 00:16:21,792
- Porquê?
- Por ser perigoso.
221
00:16:22,348 --> 00:16:24,123
Quão perigoso pode
ser um remoto vilarejo?
222
00:16:25,284 --> 00:16:28,822
Não é exactamente um remoto vilarejo.
223
00:16:29,021 --> 00:16:32,901
É mais uma cidade bem escondida.
É muito difícil de se entrar.
224
00:16:33,092 --> 00:16:36,403
Há mais alguma coisa para contar?
225
00:16:36,729 --> 00:16:38,003
É só isto.
226
00:16:39,298 --> 00:16:43,144
Já lá entraste uma vez, certamente
que podes fazê-lo novamente. Vamos.
227
00:16:44,904 --> 00:16:46,884
Apenas leva-me lá que eu devolvo.
228
00:16:47,173 --> 00:16:49,084
Taja, estou a dizer-te,
vais precisar de ajuda.
229
00:16:50,576 --> 00:16:51,748
Mais daquela que posso oferecer.
230
00:16:53,112 --> 00:16:56,753
- Isto não é com eles.
- Eu vou contigo.
231
00:16:58,818 --> 00:17:00,525
- Vens?
- Sim.
232
00:17:01,621 --> 00:17:05,569
Gostaria de saber quantos mais
detalhes a nossa ladra escondeu.
233
00:17:15,668 --> 00:17:17,875
Não poderíamos ter deixado
a adaga no posto de comércio?
234
00:17:18,204 --> 00:17:20,980
Fora do cofre. Assim, se enviassem
mais um cabeça de caveira,
235
00:17:21,173 --> 00:17:23,016
ele entrava e a encontrava.
236
00:17:23,209 --> 00:17:24,347
Vamos devolvê-la.
237
00:17:24,710 --> 00:17:27,486
Taja, estou a acompanhar-te.
238
00:17:28,147 --> 00:17:31,094
Não sou como tu que mudou num dia.
Dá-me uma chance. Quero mudar.
239
00:17:31,284 --> 00:17:33,730
- Deves-me uma, lembras-te?
- Estou a pagar-te agora.
240
00:17:34,554 --> 00:17:36,431
Pelo menos podemos
ser amigas novamente?
241
00:17:37,356 --> 00:17:38,994
Sem mais mentiras.
242
00:17:40,092 --> 00:17:41,264
Combinado.
243
00:17:44,664 --> 00:17:46,041
Vamos.
244
00:17:48,801 --> 00:17:50,678
Já tinhas ouvido falar
de alguma cidade por aqui?
245
00:17:50,870 --> 00:17:53,851
Não. Quem sabe se ela
também mentiu sobre isto.
246
00:17:57,910 --> 00:17:59,014
Para que lado agora?
247
00:17:59,545 --> 00:18:01,024
Não tenho a certeza.
248
00:18:01,213 --> 00:18:04,057
Estou meio perdida. Este não
parece ser o caminho que fiz.
249
00:18:04,250 --> 00:18:06,662
- Só agora ela nos diz.
- A ideia não foi minha.
250
00:18:06,852 --> 00:18:08,559
Eu disse que ia ser difícil.
251
00:18:09,188 --> 00:18:10,758
Achas que falta muito?
252
00:18:11,257 --> 00:18:14,101
Acho que a cidade é ali à frente,
do outro lado destas pedras.
253
00:18:14,293 --> 00:18:18,036
Talvez por isso nunca ouvimos falar.
Deve ser num vale baixo.
254
00:18:18,230 --> 00:18:19,834
Há aqui uma entrada.
255
00:18:29,809 --> 00:18:32,790
Disseste que o lugar
era bem guardado?
256
00:18:34,246 --> 00:18:35,520
Sim.
257
00:18:36,482 --> 00:18:37,688
Leão da montanha.
258
00:18:38,484 --> 00:18:40,088
Talvez.
259
00:18:52,331 --> 00:18:55,904
260
00:18:57,069 --> 00:18:58,673
Eu não sou lutadora.
261
00:19:10,416 --> 00:19:11,622
262
00:19:12,084 --> 00:19:15,065
263
00:19:36,442 --> 00:19:37,648
264
00:20:02,835 --> 00:20:05,315
265
00:20:05,504 --> 00:20:08,610
- Lamento que te tenhas magoado.
- É só um arranhão.
266
00:20:08,808 --> 00:20:10,378
Pelo menos não mentiste
sobre o perigo.
267
00:20:10,576 --> 00:20:13,682
Não é tarde para voltarmos.
268
00:20:14,447 --> 00:20:17,792
És a única que sabe de
onde a adaga veio. Vamos.
269
00:20:18,617 --> 00:20:20,494
A mulher gato deve ser
a guarda deste sítio.
270
00:20:20,686 --> 00:20:22,757
Devemos segui-la por aqui. Vamos.
271
00:20:40,539 --> 00:20:43,145
272
00:21:01,193 --> 00:21:03,070
Inacreditável.
273
00:21:03,395 --> 00:21:05,636
Como foram capazes de manter
isto em segredo tanto tempo?
274
00:21:12,705 --> 00:21:16,414
- Olhem para este lugar.
- Fantástico. Não está no mapa.
275
00:21:16,809 --> 00:21:18,720
É difícil de acreditar que
construíram um lugar assim.
276
00:21:19,245 --> 00:21:20,781
- Então quem construiu?
- E isso importa?
277
00:21:21,313 --> 00:21:22,815
Queres devolver a adaga,
vamos fazê-lo.
278
00:21:22,848 --> 00:21:24,259
Não estamos aqui
para estudar o lugar.
279
00:21:24,717 --> 00:21:27,596
Eu e a Taja tratamos disso.
Pronta?
280
00:21:27,953 --> 00:21:29,455
Sim. Toma.
281
00:21:30,556 --> 00:21:31,591
Obrigado.
282
00:21:53,312 --> 00:21:56,088
Cá dentro sem fazer barulho.
Como nos velhos tempos.
283
00:21:56,849 --> 00:21:58,157
É.
284
00:21:59,885 --> 00:22:01,159
Que dupla.
285
00:22:01,954 --> 00:22:04,798
Honestamente, não confio nela.
286
00:22:05,157 --> 00:22:08,138
Então? O que é melhor numa luta?
287
00:22:08,928 --> 00:22:11,306
Ser honesto ou ser óbvio?
288
00:22:12,765 --> 00:22:14,540
Tens certeza que não
sentes a falta disto?
289
00:22:15,201 --> 00:22:18,444
O quê? Invadir, medo de morrer,
290
00:22:18,637 --> 00:22:20,913
arrepios, nó no estômago?
291
00:22:21,106 --> 00:22:24,053
Sou capaz de sentir.
Onde estava isso?
292
00:22:24,243 --> 00:22:25,551
Aqui. Abre a caixa.
293
00:22:27,179 --> 00:22:28,749
Por que esta coisa
é tão importante?
294
00:22:29,281 --> 00:22:32,728
Não sei e não temos tempo
para descobrir. Vamos embora.
295
00:22:44,396 --> 00:22:46,398
Calma.
Isto não é o que pensam.
296
00:22:46,599 --> 00:22:48,169
Sabemos exactamente o que é.
297
00:22:48,634 --> 00:22:51,376
Não. Estamos a devolver a faca.
298
00:22:51,804 --> 00:22:52,976
Que tu roubaste.
299
00:22:53,372 --> 00:22:55,511
Foi um engano.
Não queremos lutar.
300
00:22:56,208 --> 00:22:58,882
Não há por que lutar.
A lenda cumpriu-se.
301
00:23:00,479 --> 00:23:03,050
O teu roubo foi profetizado,
tal como a mudança no coração.
302
00:23:03,782 --> 00:23:06,319
Sentiste a graça de Shaaka
e devolveste o símbolo sagrado.
303
00:23:06,719 --> 00:23:07,925
Shaaka?
304
00:23:08,387 --> 00:23:10,833
Deus do Universo, o mestre
que comanda a todos nós.
305
00:23:11,023 --> 00:23:14,334
Shaaka perdoa-te, assim como nós.
306
00:23:18,430 --> 00:23:19,704
Bem-vindos a Shaakana.
307
00:23:22,434 --> 00:23:24,880
Há milhares de anos,
Shaaka desceu dos céus
308
00:23:25,070 --> 00:23:27,414
e trouxe os nossos ancestrais
a esta linda cidade...
309
00:23:28,340 --> 00:23:30,946
... onde temos prosperado
no nosso isolamento.
310
00:23:32,578 --> 00:23:36,185
Não vejo fazendas ou rebanhos.
Onde conseguem a comida?
311
00:23:36,515 --> 00:23:38,825
- Sim.
- Shaaka sustenta-nos.
312
00:23:39,184 --> 00:23:40,720
E o que pede ele em troca?
313
00:23:41,520 --> 00:23:42,726
Apenas amor.
314
00:23:43,789 --> 00:23:45,132
Ele tem um plano para nós.
315
00:23:46,792 --> 00:23:47,964
Ele está a caminho.
316
00:23:48,227 --> 00:23:49,865
O teu Deus está a voltar para cá?
317
00:23:50,529 --> 00:23:54,170
Esta noite. Esperamos por
este momento há gerações.
318
00:23:55,401 --> 00:23:57,608
A tua presença aqui é um
dos indícios da profecia.
319
00:23:58,437 --> 00:24:00,576
Devem ficar e aproveitar a cidade.
320
00:24:01,307 --> 00:24:02,684
E unirem-se à nossa celebração.
321
00:24:14,620 --> 00:24:16,031
Estou com vontade de
sair daqui agora mesmo.
322
00:24:17,022 --> 00:24:18,330
Tenho a mesma vontade.
323
00:24:18,791 --> 00:24:21,203
Na verdade, o convite dele
mais pareceu uma ordem.
324
00:24:21,393 --> 00:24:22,963
Acho que ele não vai
deixar nenhum de nós sair.
325
00:24:23,162 --> 00:24:24,835
É. Acho que eles são loucos.
326
00:24:25,197 --> 00:24:28,076
Tu mesmo o disseste, Siro. Nada
é plantado aqui. Como eles comem?
327
00:24:28,467 --> 00:24:31,209
O todo poderoso e amável
Shaaka alimenta-os.
328
00:24:31,403 --> 00:24:34,145
Fala baixo. Eles podem
começar a ser menos amistosos
329
00:24:34,340 --> 00:24:35,876
se duvidarmos das suas crenças.
330
00:24:36,475 --> 00:24:38,887
Então vamos ser respeitadores
e ter uma boa estada, certo?
331
00:24:39,578 --> 00:24:42,855
Não te incomoda o que ele disse
sobre os outros que já aqui estiveram
332
00:24:43,215 --> 00:24:44,956
mas ninguém saiu com
nenhuma história.
333
00:24:45,384 --> 00:24:49,059
Eles ficaram?
Ou aconteceu-lhes alguma coisa?
334
00:24:49,555 --> 00:24:50,795
Eu escapei.
335
00:24:51,223 --> 00:24:52,201
Uma vez.
336
00:24:52,391 --> 00:24:55,167
Taja está certa.
Devemos ter cuidado.
337
00:24:55,361 --> 00:24:57,170
Algo não bate certo aqui.
338
00:24:58,063 --> 00:25:00,304
Pelo menos esta noite temos
um encontro com um Deus.
339
00:25:00,499 --> 00:25:04,413
Óptimo. Mais um.
Como se o Raiden não bastasse.
340
00:25:04,670 --> 00:25:06,581
Ouçam, se Shaaka não
aparecer esta noite,
341
00:25:06,772 --> 00:25:08,945
como achas que estas
pessoas vão reagir?
342
00:25:09,141 --> 00:25:10,677
Queres ficar para ver?
343
00:25:11,243 --> 00:25:14,019
É como o Kung Lao disse,
vamos ter cuidado.
344
00:25:16,315 --> 00:25:17,350
Vamos dar uma vista de olhos.
345
00:25:17,549 --> 00:25:19,688
- Encontramos-nos aqui ao pôr-do-sol.
- Certo.
346
00:25:23,022 --> 00:25:25,696
347
00:25:32,898 --> 00:25:34,935
É lindo. Quanto custa?
348
00:25:35,801 --> 00:25:37,075
Não estou a perceber.
349
00:25:37,269 --> 00:25:41,718
O que tenho de lhe dar
para ficar com isto?
350
00:25:41,907 --> 00:25:44,387
Nada. É seu se quiser.
351
00:25:44,943 --> 00:25:47,150
Os tesouros de Shaaka não têm preço.
352
00:25:48,947 --> 00:25:50,517
Começo a gostar deste lugar.
353
00:25:52,951 --> 00:25:55,192
O que significam estas imagens?
354
00:25:55,387 --> 00:25:58,800
Discípulos de Shaaka.
Aqui, deixe-me lhe mostrar.
355
00:26:05,531 --> 00:26:08,876
Quando o nosso Deus chegar,
trará anjos para nos guiar.
356
00:26:09,435 --> 00:26:13,281
Eles protegeram os nossos ancestrais
durante a longa jornada até esta cidade.
357
00:26:13,472 --> 00:26:14,974
Protegeram do quê?
358
00:26:15,174 --> 00:26:17,381
Dos que se opusessem no nosso caminho.
359
00:26:17,776 --> 00:26:22,316
O caminho de Shaaka é
justo e incorruptível.
360
00:26:23,148 --> 00:26:26,061
Verá. E também acreditará.
361
00:26:27,486 --> 00:26:28,624
Está bem.
362
00:26:30,889 --> 00:26:32,163
Vão abençoadas.
363
00:26:36,762 --> 00:26:37,968
Ainda gostas deste lugar?
364
00:26:38,664 --> 00:26:40,701
Por que não? Somos justas.
365
00:26:41,400 --> 00:26:42,504
E incorruptíveis.
366
00:26:43,302 --> 00:26:44,542
Não direi se não disseres.
367
00:26:53,145 --> 00:26:55,523
Kung Lao!
368
00:26:55,714 --> 00:26:58,490
369
00:26:58,717 --> 00:27:02,062
Como fizeste aquilo?
370
00:27:02,387 --> 00:27:04,367
Foi a minha brilhante personalidade.
371
00:27:05,591 --> 00:27:08,936
Kung Lao?
372
00:27:09,128 --> 00:27:11,130
É feriado e ninguém me avisou?
373
00:27:11,563 --> 00:27:12,701
Taja?
374
00:27:14,099 --> 00:27:15,305
Siro?
375
00:27:16,602 --> 00:27:18,104
Então é aqui que vives?
376
00:27:18,303 --> 00:27:20,544
Não. São só uns amigos meus.
Mas é muito confortável.
377
00:27:21,173 --> 00:27:22,811
E tem muitas camas extra.
378
00:27:23,642 --> 00:27:24,780
Vamos buscar comida.
379
00:27:27,246 --> 00:27:30,284
- De certeza que não se importarão?
- Não. Eles adoram-me.
380
00:27:30,482 --> 00:27:33,793
Sou como um pai para eles.
E para ti também.
381
00:27:34,419 --> 00:27:36,330
382
00:27:38,290 --> 00:27:42,932
Ray, meu maravilhoso Deus.
383
00:27:43,228 --> 00:27:45,708
384
00:27:45,898 --> 00:27:47,104
Começo a gostar disso.
385
00:27:48,600 --> 00:27:50,773
Agora tens de fazer
tudo o que eu disser.
386
00:27:51,603 --> 00:27:53,207
387
00:27:55,207 --> 00:27:58,381
388
00:28:00,946 --> 00:28:02,425
Lutem!
389
00:28:03,048 --> 00:28:04,527
Olha para isto.
390
00:28:05,417 --> 00:28:07,397
São apenas miudos a brincarem.
391
00:28:07,586 --> 00:28:10,192
392
00:28:17,229 --> 00:28:20,540
Estás morto!
Agora dá-me a tua alma!
393
00:28:23,869 --> 00:28:25,371
Olá.
394
00:28:26,205 --> 00:28:28,344
Olá.
395
00:28:28,540 --> 00:28:29,678
O que é isso?
396
00:28:30,008 --> 00:28:34,013
Um presente dos Shaakans.
Lindo, não é?
397
00:28:37,516 --> 00:28:39,359
- Não.
- O que tem de mal?
398
00:28:39,551 --> 00:28:43,294
Vejam esta imagem.
Seis braços e quatro patas.
399
00:28:43,488 --> 00:28:45,399
- É igual.
- Igual ao quê?
400
00:28:46,325 --> 00:28:49,101
Coisas que vi nos meus sonhos.
401
00:28:50,596 --> 00:28:51,631
Não pode ser!
402
00:28:51,997 --> 00:28:53,340
Kung Lao, do que estás a falar?
403
00:28:54,866 --> 00:28:58,075
A caveira no guerreiro
no posto de comércio.
404
00:28:58,270 --> 00:29:00,375
Crianças a fingirem roubar almas.
405
00:29:00,672 --> 00:29:03,084
Terra distante, Outworld...
406
00:29:04,109 --> 00:29:07,318
Shaaka: é Shao Kahn.
407
00:29:08,747 --> 00:29:11,660
- O quê? Isso é absurdo.
- Não pode ser.
408
00:29:11,850 --> 00:29:14,990
Tudo aponta para isso.
Shao Kahn é o Deus deles.
409
00:29:15,187 --> 00:29:16,427
Quem é Shao Kahn?
410
00:29:17,055 --> 00:29:18,762
Alguém que não queres conhecer.
411
00:29:19,524 --> 00:29:24,030
E quanto a esta noite?
A chegada do Deus?
412
00:29:25,063 --> 00:29:27,100
- Temos de sair daqui.
- E falar com o Raiden.
413
00:29:27,299 --> 00:29:29,836
- E quem o Raiden?
- Vamos. Explico-te no caminho.
414
00:29:36,675 --> 00:29:38,677
415
00:29:39,645 --> 00:29:40,885
Selado.
416
00:29:41,780 --> 00:29:44,693
- Conheces outra saída?
- Não. Isto não me tinha acontecido.
417
00:29:45,083 --> 00:29:46,994
- E agora?
- Vamos voltar.
418
00:29:47,185 --> 00:29:48,323
Estás louca?
419
00:29:48,520 --> 00:29:50,693
Temos de descobrir com algum
deles uma maneira de sair.
420
00:29:50,889 --> 00:29:54,632
Ela tem razão. E também gostava
de saber o que se passa lá embaixo.
421
00:29:54,793 --> 00:29:58,240
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
422
00:29:58,463 --> 00:30:00,704
423
00:30:10,042 --> 00:30:12,181
Venha até nós, Shaaka!
Estamos aqui!
424
00:30:12,844 --> 00:30:15,791
Isto começa a parecer
a pior ideia do século.
425
00:30:15,981 --> 00:30:19,292
O que quer que aconteça,
Shao Kahn não aparecerá.
426
00:30:19,685 --> 00:30:22,427
Ele não tem permissão de
entrar no Reino da Terra. Certo?
427
00:30:23,155 --> 00:30:24,327
Certo.
428
00:30:24,523 --> 00:30:25,763
A menos...
429
00:30:27,659 --> 00:30:28,729
A menos que?
430
00:30:30,128 --> 00:30:33,075
- Algo que o Raiden me disse.
- Veremos o que acontece.
431
00:30:33,265 --> 00:30:34,972
432
00:30:35,167 --> 00:30:37,113
433
00:30:45,744 --> 00:30:49,487
Nunca vi um portal tão grande.
434
00:30:49,781 --> 00:30:50,953
Algo está a chegar!
435
00:31:03,128 --> 00:31:04,505
Eles estão aqui?
436
00:31:06,331 --> 00:31:07,935
Eles estão aqui?
437
00:31:15,040 --> 00:31:17,953
Sim! Eles estão aqui!
438
00:31:18,877 --> 00:31:21,585
O quê?
439
00:31:33,792 --> 00:31:36,568
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
440
00:31:36,728 --> 00:31:40,335
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
441
00:31:51,243 --> 00:31:52,278
Dion?
442
00:31:52,477 --> 00:31:53,956
Eu disse-te, Taja.
443
00:31:54,546 --> 00:31:58,323
Estas pessoas não são tão
simples como parecem. Nem eu.
444
00:31:59,818 --> 00:32:02,298
O desejo de Shaaka é
sacrificar estes três?
445
00:32:02,487 --> 00:32:05,900
Ainda não.
Ficarão vivos por agora, para nós.
446
00:32:06,992 --> 00:32:08,733
Shaaka virá esta noite!
447
00:32:08,927 --> 00:32:12,875
Serão todos levados a uma Terra
distante para a recompensa maior.
448
00:32:13,064 --> 00:32:16,204
449
00:32:18,870 --> 00:32:20,349
E a minha recompensa?
450
00:32:26,111 --> 00:32:28,113
451
00:33:06,151 --> 00:33:07,630
A ladra voltou.
452
00:33:09,688 --> 00:33:11,395
Deves curvar-te a mim aqui.
453
00:33:11,857 --> 00:33:16,704
Ambos sabemos que não é nenhum
Deus, Shao Kahn. Apenas meu patrão.
454
00:33:19,364 --> 00:33:20,707
Sou um Deus para ti.
455
00:33:22,067 --> 00:33:23,375
Poupei-te a vida.
456
00:33:24,202 --> 00:33:27,911
Devias morrer por tentar
roubar a chave do portal.
457
00:33:28,106 --> 00:33:29,881
Mas precisou de mim.
458
00:33:32,143 --> 00:33:33,417
Tiveste a sorte...
459
00:33:34,312 --> 00:33:36,724
... de ter uma amiga
próxima do Kung Lao.
460
00:33:36,915 --> 00:33:39,020
Mas não foi sorte eu
ter tido este plano.
461
00:33:39,417 --> 00:33:44,366
Agora o trabalho está feito e o nosso
acordo propunha mais que liberdade.
462
00:33:45,223 --> 00:33:47,328
Ficarei com as riquezas
como prometido.
463
00:33:52,597 --> 00:33:53,905
A tua ambição...
464
00:33:55,267 --> 00:33:57,508
... é tão grande como a tua beleza.
465
00:34:03,408 --> 00:34:04,716
Todos temos os nossos dons.
466
00:34:06,478 --> 00:34:08,958
Se tiver que dividir a minha
beleza com o tem em mente,
467
00:34:09,447 --> 00:34:11,256
isso vai lhe custar ainda mais.
468
00:34:12,250 --> 00:34:13,820
469
00:34:14,019 --> 00:34:15,896
Eu terei o que quiser.
470
00:34:18,690 --> 00:34:20,670
E quero algo mais.
471
00:34:21,793 --> 00:34:23,170
Fiz o que me pediu.
472
00:34:24,095 --> 00:34:26,268
Trouxe o Kung Lao e os
amigos dele até o vale.
473
00:34:26,464 --> 00:34:27,772
Então só voltarás...
474
00:34:28,199 --> 00:34:32,306
... quando tiver o que quero e
quando o trabalho estiver completo,
475
00:34:32,671 --> 00:34:35,049
então talvez fiques com
todas as riquezas de Shaakana.
476
00:34:36,074 --> 00:34:38,418
Mas não antes de te curvares a mim.
477
00:34:53,358 --> 00:34:55,531
478
00:35:04,402 --> 00:35:06,177
Deixa-nos sair daqui.
479
00:35:06,738 --> 00:35:07,978
Os sacerdotes estão a mentir-vos.
480
00:35:13,979 --> 00:35:16,357
- Eles não sabem de nada.
- Não me importa. São idiotas.
481
00:35:17,315 --> 00:35:18,385
Engraçado.
482
00:35:19,784 --> 00:35:22,822
- Insultos dentro da jaula.
- Tu!
483
00:35:25,123 --> 00:35:27,364
Dizes isso só porque estás
fora do alcance deles, não é?
484
00:35:27,892 --> 00:35:29,838
Tira-me daqui e encurto
a nossa distância.
485
00:35:30,028 --> 00:35:31,268
Eu disse-te há anos...
486
00:35:32,497 --> 00:35:33,999
emoções não se
misturam com trabalho.
487
00:35:36,034 --> 00:35:39,379
Então é isso?
É apenas um trabalho para ti?
488
00:35:41,106 --> 00:35:43,552
Sim, e está quase terminado.
489
00:35:45,176 --> 00:35:46,154
Por quê?
490
00:35:46,344 --> 00:35:47,982
Pensei que te tivesse
ensinado melhor.
491
00:35:49,681 --> 00:35:50,819
Regra número um:
492
00:35:51,916 --> 00:35:53,327
olha apenas por ti mesma.
493
00:35:57,722 --> 00:35:59,133
O que fizeram ao Kung Lao?
494
00:36:01,359 --> 00:36:04,738
Os sacerdotes das trevas
estão a falar com ele.
495
00:36:26,418 --> 00:36:29,888
496
00:36:33,825 --> 00:36:37,602
Se foste enviado para
me matar, então fá-lo.
497
00:36:38,563 --> 00:36:40,008
Não fomos enviados para te matar.
498
00:36:44,102 --> 00:36:45,172
Para o quê então?
499
00:36:46,771 --> 00:36:47,772
O que queres?
500
00:36:47,972 --> 00:36:50,111
Apenas a tua dor.
501
00:36:50,308 --> 00:36:52,549
502
00:37:01,019 --> 00:37:02,191
O que se passa?
503
00:37:03,021 --> 00:37:05,934
504
00:37:06,124 --> 00:37:07,228
Algo de errado.
505
00:37:07,726 --> 00:37:09,069
Eu trago-te um pouco de água.
506
00:37:13,531 --> 00:37:15,533
507
00:37:15,734 --> 00:37:16,838
Muito errado.
508
00:37:17,302 --> 00:37:18,975
Vais sentir-te melhor.
509
00:37:19,637 --> 00:37:21,844
Não vais?
510
00:37:28,847 --> 00:37:31,225
Suponho que não vou
ouvir falar de ti tão cedo.
511
00:37:33,118 --> 00:37:36,531
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
512
00:37:36,721 --> 00:37:39,065
Shaaka! Shaaka! Shaaka!
513
00:37:46,097 --> 00:37:47,838
514
00:37:51,136 --> 00:37:52,672
515
00:37:52,871 --> 00:37:54,680
516
00:37:55,607 --> 00:38:00,215
Meus súditos fiéis, chegou o momento.
517
00:38:01,546 --> 00:38:03,082
Curvem-se a mim!
518
00:38:06,084 --> 00:38:08,257
A vossa salvação espera-vos.
519
00:38:09,621 --> 00:38:12,124
Resta apenas mais um sacrifício.
520
00:38:26,805 --> 00:38:28,250
Lutem!
521
00:38:28,840 --> 00:38:30,820
522
00:38:35,313 --> 00:38:38,294
523
00:40:32,230 --> 00:40:33,265
524
00:40:40,872 --> 00:40:42,351
525
00:40:50,748 --> 00:40:51,726
- Kung Lao!
- Não!
526
00:40:51,916 --> 00:40:53,793
527
00:40:53,985 --> 00:40:56,659
528
00:41:00,325 --> 00:41:01,895
- Raiden.
- No momento certo.
529
00:41:02,093 --> 00:41:04,539
O portal secreto de Shao Kahn.
Sempre soube que ele tinha um.
530
00:41:04,729 --> 00:41:07,232
- Ele tinha estas pessoas a guardá-lo.
- Não mais.
531
00:41:09,600 --> 00:41:13,673
Estão cá todos. Tens de me proteger.
Leva-me ao Shao Kahn! Agora!
532
00:41:14,605 --> 00:41:16,346
533
00:41:16,541 --> 00:41:19,249
534
00:41:19,444 --> 00:41:20,718
Não!
535
00:41:24,716 --> 00:41:28,163
O portal! Ele não vai fechar-se!
Não sem a chave.
536
00:41:28,353 --> 00:41:30,993
Eu destruí as rochas.
A passagem está aberta. Vão.
537
00:41:31,923 --> 00:41:33,163
Agora!
538
00:41:36,761 --> 00:41:38,798
O vosso Deus abandonou-vos!
539
00:41:39,330 --> 00:41:42,334
540
00:41:42,533 --> 00:41:43,568
Vão embora!
541
00:41:46,904 --> 00:41:49,680
542
00:42:07,525 --> 00:42:09,004
Shao Kahn!
543
00:42:14,198 --> 00:42:15,541
Shao Kahn!
544
00:42:26,044 --> 00:42:27,421
Vais curvar-te a mim!
545
00:42:42,660 --> 00:42:46,073
546
00:42:46,264 --> 00:42:48,767
547
00:42:48,966 --> 00:42:50,604
Inimigos!
548
00:42:51,502 --> 00:42:53,243
Inimigos! Inimigos! Inimigos!
549
00:42:55,440 --> 00:42:59,445
550
00:42:59,644 --> 00:43:02,090
551
00:43:04,982 --> 00:43:07,588
552
00:43:14,559 --> 00:43:17,540
Terei a minha vingança!
553
00:44:06,978 --> 00:44:08,95838838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.