Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,112
Algo novo chegou
ao Reino da Terra.
2
00:00:09,309 --> 00:00:12,518
O nome dela é Kreeya.
3
00:00:12,713 --> 00:00:15,057
4
00:00:17,150 --> 00:00:20,791
Kreeya é um monstro.
Há milhares de crianças ali.
5
00:00:20,988 --> 00:00:24,265
Esses são nossos métodos, Kung Lao.
Elas são minhas filhas.
6
00:00:24,458 --> 00:00:26,768
Ela não usa apenas o Reino
da Terra como esconderijo...
7
00:00:27,794 --> 00:00:31,139
... mas para se estabelecer.
É altura de nos livrarmos dela.
8
00:00:31,331 --> 00:00:34,574
Tenho de lutar contra Shao Kahn
como fiz com outros como ele.
9
00:00:35,402 --> 00:00:36,813
Tornei-me um traidor por ti.
10
00:00:37,004 --> 00:00:39,814
Vamos formar muitos
exércitos juntos.
11
00:00:40,007 --> 00:00:42,749
Alerta as tropas.
Estamos em guerra!
12
00:00:57,891 --> 00:01:00,770
13
00:01:04,932 --> 00:01:07,003
14
00:01:07,200 --> 00:01:09,271
15
00:01:15,542 --> 00:01:16,612
És o meu traidor.
16
00:01:16,810 --> 00:01:19,188
Não. Não.
17
00:01:19,379 --> 00:01:20,653
Sim.
18
00:01:21,315 --> 00:01:24,558
Foste tu que escondeste
a Kreeya de mim.
19
00:01:24,751 --> 00:01:28,096
Foste tu que procriaste com ela.
20
00:01:29,122 --> 00:01:30,294
Não.
21
00:01:31,925 --> 00:01:34,303
22
00:01:44,571 --> 00:01:47,211
Sim! Sim, fui eu.
23
00:01:48,175 --> 00:01:49,586
Qualquer coisa.
24
00:01:50,811 --> 00:01:53,985
Diga os meus crimes. Eu confesso.
25
00:01:54,381 --> 00:01:58,227
Não! Não é ele.
Sabe disso tanto quanto eu.
26
00:01:58,418 --> 00:02:01,262
Lutei lado a lado com
este homem durante anos.
27
00:02:20,641 --> 00:02:23,986
Mas foi assim que aconteceu.
Um aliado confiável.
28
00:02:24,311 --> 00:02:27,781
Um amigo próximo.
Pode ter sido qualquer um.
29
00:02:31,718 --> 00:02:33,026
Até mesmo tu.
30
00:02:33,220 --> 00:02:34,790
Sabe que isso não é verdade.
31
00:02:34,988 --> 00:02:36,831
Já nada é verdade.
32
00:02:37,324 --> 00:02:41,602
Peço-lhe que liberte este homem.
Intercederei por ele.
33
00:02:56,143 --> 00:02:59,147
34
00:03:04,451 --> 00:03:05,930
Ele foi libertado.
35
00:03:08,722 --> 00:03:12,169
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
36
00:03:13,560 --> 00:03:17,804
A cada geração alguns são
escolhidos para o provar.
37
00:03:20,867 --> 00:03:24,747
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão.
38
00:03:25,038 --> 00:03:27,848
o destino uniu três estranhos:
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,884
um monge, Kung Lao...
40
00:03:32,012 --> 00:03:34,117
... um guarda exilado, Siro...
41
00:03:36,583 --> 00:03:38,620
... e uma ladra, Taja,
42
00:03:39,686 --> 00:03:41,757
que têm de defender o
nosso Reino da Terra
43
00:03:41,955 --> 00:03:43,992
das forças de Outworld...
44
00:03:46,193 --> 00:03:47,968
... lutando pelas suas vidas...
45
00:03:49,629 --> 00:03:51,438
... lutando pela sua honra...
46
00:03:52,632 --> 00:03:53,838
A tua alma é minha!
47
00:03:54,034 --> 00:03:55,775
... e lutando pelo seu reino...
48
00:03:55,969 --> 00:03:57,573
É um fardo que tens de suportar.
49
00:04:00,807 --> 00:04:02,514
... num torneio chamado...
50
00:04:04,244 --> 00:04:05,985
... Mortal Kombat.
51
00:04:11,051 --> 00:04:13,793
52
00:04:18,225 --> 00:04:19,499
Tu e essa espada.
53
00:04:20,160 --> 00:04:21,662
É a mais nobre das armas.
54
00:04:22,629 --> 00:04:24,506
Uma combinação mística
entre um guerreiro e o aço.
55
00:04:25,298 --> 00:04:26,902
O homem forjou a espada...
56
00:04:28,902 --> 00:04:30,347
... e a espada forjou o homem.
57
00:04:30,670 --> 00:04:35,210
Com isto, eu podia acertar em
ti antes que te aproximasses.
58
00:04:35,408 --> 00:04:37,081
É melhor que me acertes
no primeiro tiro
59
00:04:37,277 --> 00:04:39,314
porque terei chegado a ti
antes que do recarregares.
60
00:04:39,513 --> 00:04:42,756
Sem problema, vê como
tenho boa pontaria.
61
00:04:42,949 --> 00:04:45,623
Bom dia.
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,697
Desculpa.
63
00:04:47,888 --> 00:04:50,630
Aponta para mim da próxima vez.
Assim estarei seguro.
64
00:04:51,158 --> 00:04:52,296
Bela espada.
65
00:04:53,026 --> 00:04:55,097
Imagino que Shao Kahn
adorasse usá-la
66
00:04:55,295 --> 00:04:57,502
nas suas mais recentes
sessões de torturas.
67
00:04:57,931 --> 00:04:58,966
Quem está a ser torturado?
68
00:04:59,599 --> 00:05:01,704
Pelo que ouvi, qualquer
um em que ponha as mãos.
69
00:05:02,702 --> 00:05:06,650
- Shokkans, Motaros, todos.
- Quem?
70
00:05:06,840 --> 00:05:09,980
Foi apenas mais um feliz
súdito de Outworld.
71
00:05:10,710 --> 00:05:13,452
De qualquer forma, acredito que o
seu interesse em encontrar o traidor
72
00:05:13,613 --> 00:05:15,183
está a ficar intenso.
73
00:05:15,382 --> 00:05:17,988
Engraçado, sabemos que é
o Reptile e ele não.
74
00:05:18,185 --> 00:05:19,823
- Talvez ele devesse saber.
- Sim, claro.
75
00:05:20,020 --> 00:05:21,795
A sério, vamos entregá-lo.
76
00:05:21,988 --> 00:05:23,626
Menos um inimigo para
nos preocuparmos.
77
00:05:24,391 --> 00:05:25,665
Bom ponto de vista.
78
00:05:25,992 --> 00:05:28,666
Como iríamos falar com Shao Kahn?
79
00:05:29,596 --> 00:05:30,666
Também é um bom ponto de vista.
80
00:05:30,864 --> 00:05:33,401
Eu iria até Outworld para
ver aquele lagarto morrer.
81
00:05:33,600 --> 00:05:34,943
Particularmente, não é
um bom ponto de vista.
82
00:05:35,335 --> 00:05:37,212
Então o que vais fazer?
83
00:05:37,404 --> 00:05:39,247
Eu? Vamos ver.
84
00:05:39,773 --> 00:05:41,616
Shao Kahn é um assassino impiedoso,
85
00:05:42,309 --> 00:05:45,051
está a tornar-se num
lunático raivoso e paranóico,
86
00:05:45,245 --> 00:05:48,419
suspeita de todos, armado até
os dentes, rodeado de assassinos.
87
00:05:48,615 --> 00:05:50,993
É melhor ficarmos fora disto.
88
00:05:51,184 --> 00:05:52,720
Esse sim é o melhor
ponto de vista de hoje.
89
00:06:02,896 --> 00:06:05,308
90
00:06:07,968 --> 00:06:09,413
Eu ofereci-te refúgio.
91
00:06:09,603 --> 00:06:12,311
Estás com medo de ter
o que já é quase teu?
92
00:06:13,139 --> 00:06:14,641
Não tenho medo de nada.
93
00:06:14,975 --> 00:06:16,852
Eu sei. Escolhi bem.
94
00:06:18,545 --> 00:06:20,582
Um Imperador deve ser destemido.
95
00:06:21,915 --> 00:06:25,055
Quando Shao Kahn estiver morto,
vais te sentar a meu lado no poder.
96
00:06:25,252 --> 00:06:26,629
E dividiremos o trono?
97
00:06:26,820 --> 00:06:27,958
Sim.
98
00:06:30,490 --> 00:06:32,333
Ofereço-te mais do que Zaterra.
99
00:06:32,759 --> 00:06:34,602
Ofereço-te meio império.
100
00:06:34,828 --> 00:06:36,364
À morte de Shao Kahn.
101
00:06:38,265 --> 00:06:39,437
Temos um acordo.
102
00:06:39,633 --> 00:06:42,944
Quanto a Shao Kahn,
brindarei quando ele morrer.
103
00:06:47,974 --> 00:06:50,352
Acha sábio oferecer tanto?
104
00:06:50,543 --> 00:06:52,113
É sábio no momento.
105
00:06:52,512 --> 00:06:55,823
O teu líder é destemido,
mas impetuoso.
106
00:07:01,121 --> 00:07:04,728
Serves-nos muito bem.
Vai servir-nos novamente.
107
00:07:05,392 --> 00:07:06,666
Sim, Kreeya.
108
00:07:21,007 --> 00:07:24,113
109
00:07:25,578 --> 00:07:28,525
110
00:07:34,587 --> 00:07:37,796
Poderoso.
Como todos os guardas de Kitana.
111
00:07:37,991 --> 00:07:39,265
Por que estou aqui?
112
00:07:39,459 --> 00:07:41,735
Óptimo.
Já começas a falar.
113
00:07:42,762 --> 00:07:44,673
Agora, se responderes às questões
114
00:07:44,864 --> 00:07:47,435
tão bem como as fazes,
será mais fácil que o último.
115
00:07:48,401 --> 00:07:50,381
Shao Kahn procura pela
identidade do traidor.
116
00:07:50,570 --> 00:07:52,106
E o que tem isso a ver comigo?
117
00:07:52,505 --> 00:07:55,850
Isto involve-te, Edeniano.
Irás falar comigo.
118
00:07:57,043 --> 00:07:58,989
- Não tenho nada a esconder.
- Mas tens.
119
00:07:59,779 --> 00:08:03,522
Há segredos no interior de
cada coisa, até mesmo em ti.
120
00:08:04,751 --> 00:08:07,755
Vou arrancar-te um pedaço à vez...
121
00:08:08,555 --> 00:08:10,398
... e assim saberei o
que tens no coração.
122
00:08:12,525 --> 00:08:14,004
A dor vai-se prolongar...
123
00:08:15,595 --> 00:08:16,972
... mesmo após morreres.
124
00:08:26,906 --> 00:08:29,512
- Também vais encarar a morte?
- Que seja, Edeniano.
125
00:08:31,011 --> 00:08:32,285
Se é aquilo que queres.
126
00:08:35,015 --> 00:08:37,996
127
00:09:38,411 --> 00:09:41,517
128
00:10:07,707 --> 00:10:09,778
129
00:10:13,346 --> 00:10:14,791
Tem uma morte nobre.
130
00:10:16,116 --> 00:10:17,959
131
00:10:18,151 --> 00:10:22,122
132
00:10:31,531 --> 00:10:33,204
Isto não pode continuar.
133
00:10:33,967 --> 00:10:36,447
E o que queres que faça exactamente?
134
00:10:37,337 --> 00:10:40,409
Mude de táctica.
Pare com esses ataques suicidas.
135
00:10:40,773 --> 00:10:43,185
As guerras são vencidas
por batalhas, Vorpax.
136
00:10:43,543 --> 00:10:45,523
E em batalhas, guerreiros morrem.
137
00:10:45,712 --> 00:10:47,817
Por lutar?
Ou por serem sacrificados?
138
00:10:50,517 --> 00:10:53,361
As minhas amazonas lutam bravamente.
139
00:10:53,553 --> 00:10:55,430
Lutam? Já as viu?
140
00:10:55,855 --> 00:10:58,267
Já não está na linha da
frente, fica apenas aqui
141
00:10:58,458 --> 00:11:00,802
enquanto tudo o que
construímos é destruído.
142
00:11:00,994 --> 00:11:02,803
Como ousas falar assim comigo?
143
00:11:02,996 --> 00:11:06,603
Isso a incomoda? Da mesma maneira
que a nós? Estamos a perder a guerra.
144
00:11:07,433 --> 00:11:10,812
Talvez as coisas fossem diferentes
se fizesses o teu trabalho.
145
00:11:11,004 --> 00:11:12,642
146
00:11:12,839 --> 00:11:15,376
Eu retirei-te das Minas
De Cobalto para me ajudar.
147
00:11:16,342 --> 00:11:21,257
A sedução do Reino da
Terra foi tua e falhou.
148
00:11:21,447 --> 00:11:25,224
A ideia da guerra com Shao
Kahn é sua e está a falhar.
149
00:11:25,418 --> 00:11:30,128
És minha filha, mas gostaria de te
lembrar que tenho muitas outras.
150
00:11:30,323 --> 00:11:32,428
Se esta guerra continuar,
ficará sem nenhuma.
151
00:11:32,625 --> 00:11:35,128
Muitas das minhas
irmãs estão a morrer.
152
00:11:35,328 --> 00:11:37,604
Morrem pelo meu propósito!
153
00:11:37,797 --> 00:11:39,174
Eu sou a tua Rainha.
154
00:11:45,805 --> 00:11:50,447
Mostra obediência agora
ou vai te embora para sempre.
155
00:11:52,779 --> 00:11:55,123
156
00:11:57,050 --> 00:11:58,256
É a minha Rainha.
157
00:11:58,451 --> 00:12:00,362
158
00:12:10,964 --> 00:12:15,037
Foste a minha primogénita e tens
um lugar especial no meu coração.
159
00:12:15,568 --> 00:12:18,174
Preciso de ti.
Chega de discussões.
160
00:12:18,638 --> 00:12:20,709
Não questiones mais
a minha autoridade.
161
00:12:21,808 --> 00:12:23,481
Não, nunca mais.
162
00:12:23,876 --> 00:12:24,854
Óptimo.
163
00:12:33,353 --> 00:12:34,559
Agora vai.
164
00:12:42,362 --> 00:12:44,239
165
00:12:44,430 --> 00:12:47,809
Continuo a dizer que devíamos
entregar o Reptile ao Shao Kahn
166
00:12:48,001 --> 00:12:49,981
- e faziamos o seu dia.
- E o que aconteceria?
167
00:12:50,336 --> 00:12:52,145
Dava uma festa?
168
00:12:52,338 --> 00:12:55,785
Pensa nisto, Taja, se Shao Kahn
está ocupado a matar os seus,
169
00:12:55,975 --> 00:12:57,955
ele não terá tempo
de vir atrás de nós.
170
00:12:58,311 --> 00:13:02,088
Sim, talvez tenhamos
um pouco de sossego.
171
00:13:02,515 --> 00:13:05,621
172
00:13:08,054 --> 00:13:09,556
Só vim para conversar.
173
00:13:09,756 --> 00:13:11,133
Será difícil com o
meu pé na tua boca.
174
00:13:11,324 --> 00:13:12,598
Pára!
175
00:13:25,838 --> 00:13:29,752
Se eu quisesse já estariam mortos.
Vão me ouvir?
176
00:13:31,411 --> 00:13:32,389
Fala.
177
00:13:32,578 --> 00:13:34,251
O que tenho a dizer
é apenas para os três.
178
00:13:34,447 --> 00:13:37,018
- Lá dentro.
- Levo a minha espada.
179
00:13:37,216 --> 00:13:38,251
De acordo.
180
00:13:45,391 --> 00:13:46,495
Falar sobre o quê?
181
00:13:46,693 --> 00:13:48,434
Já tens a nossa atenção.
182
00:13:48,861 --> 00:13:50,306
Quero que matem a Kreeya.
183
00:14:11,117 --> 00:14:13,063
Queres que matemos a tua rainha?
184
00:14:13,252 --> 00:14:14,458
A tua mãe?
185
00:14:14,654 --> 00:14:18,124
- Sim. Para nos salvarmos.
- Todos?
186
00:14:18,324 --> 00:14:20,270
O teu Reino e as minhas pessoas.
187
00:14:22,462 --> 00:14:24,032
A Kreeya mudou.
188
00:14:24,530 --> 00:14:26,032
Tornou-se obcecada pela vitória.
189
00:14:26,099 --> 00:14:27,669
Não se importa quantos morrem.
190
00:14:27,867 --> 00:14:29,369
Ninguém confia mais nela.
191
00:14:32,372 --> 00:14:33,908
Mesmo eu temo pela minha vida.
192
00:14:34,107 --> 00:14:35,586
Parece-me problema teu.
193
00:14:35,775 --> 00:14:38,016
E teu também. Pensa sobre isso.
194
00:14:38,911 --> 00:14:42,256
Com a Kreeya morta, a paz voltará,
pelo menos de um dos lados.
195
00:14:42,582 --> 00:14:45,859
Ofereço-te a chance de
eliminar um dos teus inimigos.
196
00:14:46,052 --> 00:14:48,362
Mata-a e todas nós sairemos daqui.
197
00:14:49,222 --> 00:14:50,565
Voltaremos ao nosso Reino.
198
00:14:50,757 --> 00:14:52,930
Digamos que a Kreeya morre,
199
00:14:53,359 --> 00:14:55,896
quem garante que nenhuma
outra se proclame rainha?
200
00:14:56,095 --> 00:14:58,769
Isso não vai acontecer.
Kreeya é insubstituível.
201
00:14:59,699 --> 00:15:01,906
Ela tem poderes primordiais
que nenhuma de nós possui.
202
00:15:02,101 --> 00:15:05,082
Sozinha ela pode procriar.
É a essência do nosso exército.
203
00:15:05,271 --> 00:15:09,117
Sem ela, a vontade de lutar
desaparecerá e seremos salvos.
204
00:15:09,308 --> 00:15:12,152
Com a Kreeya morta, Shao Kahn
vai focar-se apenas em nós.
205
00:15:12,412 --> 00:15:14,483
Era assim antes de chegarmos.
206
00:15:14,680 --> 00:15:17,388
Voltarão ao ponto de inicial.
Kahn está proibido de vos invadir.
207
00:15:17,583 --> 00:15:22,293
E assim só o Mortal Kombat
será decisivo no nosso destino.
208
00:15:22,488 --> 00:15:23,866
- Acho que devemos fazê-lo.
- Concordo.
209
00:15:24,457 --> 00:15:27,666
Vais fazê-lo? Vais juntar-te
a eles para matar a Kreeya?
210
00:15:28,161 --> 00:15:29,231
Não.
211
00:15:31,397 --> 00:15:33,741
- Espera um minuto.
- Não, não.
212
00:15:34,033 --> 00:15:36,445
Ela está aqui pois sabe que
não pode fazer isso sozinha.
213
00:15:36,636 --> 00:15:38,638
Nem sequer pode falar
disto frente às amazonas.
214
00:15:39,405 --> 00:15:41,681
Não serei o assassino de ninguém.
215
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
Podes dar-nos tempo para
conversarmos em particular.
216
00:15:46,846 --> 00:15:48,951
Uma hora. Estarei na cidade.
217
00:15:53,553 --> 00:15:56,295
A oferta dela faz sentido.
O que temos a perder?
218
00:15:56,489 --> 00:15:58,662
Sim, se fizer com que se
vão embora. Devíamos fazê-lo.
219
00:15:58,858 --> 00:16:00,838
Quero a Kreeya morta
tanto quanto vocês,
220
00:16:01,027 --> 00:16:02,973
mas há algo de errado nisto tudo.
221
00:16:03,262 --> 00:16:05,105
Não és o único que ela
tenta matar, Kung Lao.
222
00:16:06,132 --> 00:16:08,112
Acabar com ela primeiro
é uma boa jogada.
223
00:16:11,671 --> 00:16:13,514
- Por que não vê ele isso?
- Não importa.
224
00:16:14,006 --> 00:16:16,145
Tu e eu faremos isto.
Não precisamos dele.
225
00:16:16,342 --> 00:16:19,346
Certo. Vou falar com a Vorpax.
226
00:16:22,582 --> 00:16:23,583
Espera.
227
00:16:27,153 --> 00:16:28,632
- Eu alinho.
- Tens a certeza?
228
00:16:28,821 --> 00:16:31,392
Ficaram a meu lado quando
não sabia se estava certo.
229
00:16:32,124 --> 00:16:35,037
Agora, ficarei do vosso.
230
00:16:37,864 --> 00:16:40,037
Obrigado. Vou ter com a Vorpax.
231
00:16:41,000 --> 00:16:44,174
Diz-lhe que tem de ser
aqui, no nosso terreno.
232
00:16:44,370 --> 00:16:47,476
Direi. Fizeste a escolha
certa, Kung Lao.
233
00:17:02,922 --> 00:17:05,493
234
00:17:09,362 --> 00:17:12,468
- Nada?
- Eles resistem e morrem.
235
00:17:13,900 --> 00:17:15,436
Lutam e morrem.
236
00:17:15,935 --> 00:17:21,112
Sucumbem à dor, confessam
em falso e morrem.
237
00:17:22,575 --> 00:17:23,986
Isto é um desperdício.
238
00:17:25,177 --> 00:17:27,680
E continuará até
encontrar quem procuro.
239
00:17:27,880 --> 00:17:33,330
Encontre o traidor. Ouça a confissão
dos seus lábios e poupe os leais.
240
00:17:33,519 --> 00:17:35,590
E como supões que o faça?
241
00:17:35,788 --> 00:17:38,735
Sacrificando mais um que é leal.
242
00:17:40,826 --> 00:17:42,601
Chega de enigmas, Sacerdote.
243
00:17:42,795 --> 00:17:45,241
Então vou precisar da
sua espada, Imperador.
244
00:18:04,483 --> 00:18:06,929
Ao seu serviço, ofereceremos
o nosso presente.
245
00:18:09,689 --> 00:18:12,192
Um sacerdote morto?
246
00:18:12,391 --> 00:18:15,531
Parte dele ainda vive,
para si, Imperador.
247
00:18:16,896 --> 00:18:19,968
248
00:18:39,318 --> 00:18:40,524
Precisamos de preparar a ligação.
249
00:19:13,886 --> 00:19:15,297
A nossa única esperança
é o Reino da Terra.
250
00:19:15,488 --> 00:19:17,798
Não é novidade.
Ambas sabemos isso.
251
00:19:18,391 --> 00:19:22,168
É um lugar seguro de Shao Kahn,
um lugar para as minhas colmeias.
252
00:19:22,361 --> 00:19:23,669
Então devemos garanti-lo.
253
00:19:23,896 --> 00:19:26,137
Como? Já falhámos antes.
254
00:19:26,866 --> 00:19:30,439
Mesmo as poucas colmeias
escondidas por lá foram destruídas.
255
00:19:30,636 --> 00:19:31,876
Todas pelas mesmas pessoas.
256
00:19:32,071 --> 00:19:34,517
Kung Lao e os seus amigos.
257
00:19:34,707 --> 00:19:36,948
São os únicos que estão
entre si e a vitória.
258
00:19:37,743 --> 00:19:39,814
Eles morrem e teremos sucesso.
259
00:19:40,012 --> 00:19:41,514
Já passámos por isto.
260
00:19:41,714 --> 00:19:44,524
Não posso enviar abertamente
um exército a esse reino.
261
00:19:44,850 --> 00:19:47,023
Estou proibida disso como Shao Kahn.
262
00:19:48,721 --> 00:19:49,995
Não precisa de exército.
263
00:19:51,123 --> 00:19:53,364
Apenas eu e mais quatro amazonas.
264
00:19:53,826 --> 00:19:57,467
Espionei o posto de comércio.
Kung Lao estará sozinho à noite.
265
00:19:58,397 --> 00:19:59,501
Vamos emboscá-lo.
266
00:19:59,699 --> 00:20:02,111
Após ele morrer, os outros
dois serão mais fáceis de matar.
267
00:20:02,301 --> 00:20:05,180
E assim asseguro o Reino da
Terra e encontrarei um macho.
268
00:20:05,504 --> 00:20:09,316
Sim, existem centenas de
guerreiros no Reino da Terra.
269
00:20:09,508 --> 00:20:12,045
Escolha qualquer um. Ou todos.
270
00:20:14,146 --> 00:20:15,625
Escolhe as tuas quatro amazonas.
271
00:20:21,253 --> 00:20:24,666
Ser atacado por um inimigo
é natural numa batalha.
272
00:20:25,091 --> 00:20:27,571
Mas ser atacado por
um aliado é traição.
273
00:20:28,694 --> 00:20:30,799
Todos vós devem curvar-se
274
00:20:30,996 --> 00:20:33,374
e jurar lealdade. Reiko!
275
00:20:40,172 --> 00:20:41,651
Juro perante a sua espada.
276
00:20:41,841 --> 00:20:43,343
Assim como todos o farão!
277
00:20:49,281 --> 00:20:51,227
Isto não é digno de um guerreiro.
278
00:20:51,417 --> 00:20:53,658
Terei o teu juramento, Reptile.
279
00:20:56,655 --> 00:20:58,191
Ou terei a tua cabeça.
280
00:21:00,426 --> 00:21:02,804
Terá o meu juramento.
281
00:21:30,456 --> 00:21:31,935
Ele está aqui, sozinho.
282
00:21:32,625 --> 00:21:37,506
Às vossas posições. Se alguém entrar
no pátio, matem silenciosamente.
283
00:21:41,167 --> 00:21:42,612
Entro pelas traseiras,
entre pela frente.
284
00:21:42,802 --> 00:21:46,443
- Não. Vais sozinha.
- Sozinha? Mas não...
285
00:21:46,639 --> 00:21:47,913
Sozinha!
286
00:21:48,240 --> 00:21:50,550
Entrarei na luta após
o teres enfraquecido.
287
00:21:51,443 --> 00:21:52,945
Este é o teu plano, Vorpax.
288
00:21:54,346 --> 00:21:55,552
Tens de o liderar.
289
00:21:56,448 --> 00:21:58,325
Não sei se consigo
derrotar o Kung Lao.
290
00:21:58,517 --> 00:21:59,962
Vai na frente.
291
00:22:01,120 --> 00:22:02,292
Sim, Kreeya.
292
00:22:16,302 --> 00:22:18,145
- O Siro e a Taja?
- Estão prontos.
293
00:22:18,504 --> 00:22:19,642
Vou preparar a armadilha.
294
00:22:22,541 --> 00:22:24,043
V
295
00:22:24,243 --> 00:22:27,224
296
00:22:40,726 --> 00:22:41,830
Vorpax!
297
00:22:44,196 --> 00:22:45,231
Vorpax!
298
00:22:45,431 --> 00:22:49,174
Vorpax! Vorpax!
299
00:22:50,736 --> 00:22:52,113
É uma armadilha.
300
00:22:52,304 --> 00:22:56,047
Matarei vocês os três.
E depois a minha filha.
301
00:22:56,942 --> 00:22:59,889
302
00:23:59,638 --> 00:24:01,743
303
00:24:19,024 --> 00:24:21,664
304
00:24:26,332 --> 00:24:28,039
Siro, o Kung Lao está ferido.
305
00:24:29,435 --> 00:24:31,381
306
00:24:31,570 --> 00:24:32,844
Como está?
307
00:24:33,038 --> 00:24:35,575
Mal. A Kreeya? Está morta?
308
00:24:35,774 --> 00:24:37,014
Está morta.
309
00:24:39,111 --> 00:24:42,581
310
00:24:42,781 --> 00:24:47,093
311
00:24:51,957 --> 00:24:53,095
312
00:24:56,695 --> 00:24:58,902
O que estás a fazer?
Para onde a levam?
313
00:24:59,098 --> 00:25:00,543
Vamos mostrar às nossas amazonas.
314
00:25:01,066 --> 00:25:03,239
Para provar que está morta.
Depois vamos para casa.
315
00:25:04,403 --> 00:25:05,677
Nunca mais nos verão.
316
00:25:09,308 --> 00:25:10,412
Deixa-a ir.
317
00:25:11,777 --> 00:25:13,381
- Viste aquilo?
- Sim.
318
00:25:13,579 --> 00:25:15,024
Mas temos de tratar do Kung Lao.
319
00:25:15,047 --> 00:25:16,492
Vai-lhe buscar água.
320
00:25:16,682 --> 00:25:18,093
Sim, claro.
321
00:25:21,553 --> 00:25:22,896
Partido?
322
00:25:23,088 --> 00:25:24,066
Não sei.
323
00:25:27,326 --> 00:25:28,396
Taja, vai...
324
00:25:33,866 --> 00:25:35,140
Não.
325
00:25:55,287 --> 00:25:56,925
326
00:25:57,122 --> 00:25:58,260
Ainda não.
327
00:25:58,457 --> 00:25:59,765
Vamos com calma.
328
00:26:05,597 --> 00:26:08,976
Parece que tinhas razão.
A Vorpax planeia algo.
329
00:26:09,535 --> 00:26:11,879
Sim. Temos de ir ajudar a Taja.
330
00:26:12,071 --> 00:26:15,484
Não estás em condições.
Ela está bem.
331
00:26:15,674 --> 00:26:18,280
Vai manter-se bem.
Não fará nada estúpido.
332
00:26:20,379 --> 00:26:24,259
Não fará.
Ela sabe até onde pode ir.
333
00:26:35,961 --> 00:26:38,908
334
00:26:40,732 --> 00:26:42,211
335
00:26:50,709 --> 00:26:52,017
O que foi, tenente?
336
00:26:52,377 --> 00:26:54,015
Fui convocado à sala do trono.
337
00:26:54,213 --> 00:26:57,251
Ouvi que o Imperador
anda a torturar...
338
00:26:57,449 --> 00:27:02,091
Foste chamado para um juramento
de lealdade. Todos nós fomos.
339
00:27:02,287 --> 00:27:03,493
Mas não sou nenhum traidor.
340
00:27:03,689 --> 00:27:06,067
- Então não te importarás de jurar.
- Não, mas...
341
00:27:06,258 --> 00:27:09,102
Estás a questionar as
ordens do Imperador?
342
00:27:09,294 --> 00:27:12,901
É uma época perigosa que
precisa de novas medidas.
343
00:27:13,098 --> 00:27:16,705
Pessoalmente, prefiro encontrar o
traidor antes que Shao Kahn o faça.
344
00:27:16,902 --> 00:27:18,245
Com quem está ele a falar?
345
00:27:19,671 --> 00:27:21,810
Mas as torturas são verdade?
346
00:27:22,007 --> 00:27:26,820
Sim. E se eu o encontrar,
arrancarei o seu coração...
347
00:27:27,012 --> 00:27:29,549
... e entregarei
pessoalmente ao Imperador.
348
00:27:30,582 --> 00:27:33,825
Qualquer um que desafie Shao
Kahn, também me desafia.
349
00:27:34,019 --> 00:27:36,158
de morrerá por isso.
350
00:27:38,257 --> 00:27:39,292
351
00:27:39,491 --> 00:27:40,799
Por que paraste?
352
00:27:43,428 --> 00:27:46,170
O Reiko calou-se.
O outro deve ter saído.
353
00:27:49,368 --> 00:27:50,642
Por que só posso ouvir o Reiko?
354
00:27:50,836 --> 00:27:53,407
Apenas aqueles que juraram
pela espada podem ser ouvidos.
355
00:27:53,605 --> 00:27:55,016
356
00:28:08,287 --> 00:28:10,426
Ouvirei o suficiente para
encontrar o meu traidor.
357
00:28:13,392 --> 00:28:16,271
358
00:28:32,945 --> 00:28:36,586
Maldita perna.
Estou preocupado com a Taja.
359
00:28:37,649 --> 00:28:38,753
Eu também.
360
00:28:41,019 --> 00:28:42,293
Estou feliz que tenha acabado.
361
00:28:42,988 --> 00:28:45,992
De qualquer maneira, temos de
descobrir o que a Vorpax trama.
362
00:28:46,191 --> 00:28:47,795
O que poderá ela fazer?
363
00:28:48,560 --> 00:28:50,631
Ela disse que tudo
acabaria sem a Kreeya.
364
00:28:51,196 --> 00:28:52,539
Ela disse muitas coisas.
365
00:29:12,918 --> 00:29:15,296
A nossa rainha morreu numa batalha.
366
00:29:16,455 --> 00:29:18,059
Mas os seus poderes perdurarão.
367
00:29:18,257 --> 00:29:20,328
Uma nova rainha deve substituí-la
368
00:29:20,692 --> 00:29:22,501
Deverá ser a sua primogénita.
369
00:29:31,103 --> 00:29:35,984
Kreeya, eu peço e
aceito os seus poderes.
370
00:29:36,174 --> 00:29:39,519
371
00:29:49,454 --> 00:29:52,401
372
00:30:01,833 --> 00:30:03,005
Está feito.
373
00:30:04,603 --> 00:30:05,809
Sou a rainha.
374
00:30:12,077 --> 00:30:15,115
- Rainha Vorpax. Sim.
- Encontraram-no?
375
00:30:15,314 --> 00:30:18,386
Óptimo. Irei sozinha ter com ele.
376
00:30:19,484 --> 00:30:21,430
Voltarei ao acampamento
para falar com as outras.
377
00:30:26,625 --> 00:30:28,935
378
00:30:30,996 --> 00:30:33,738
379
00:30:38,970 --> 00:30:40,711
380
00:30:41,873 --> 00:30:43,978
E quanto a Shao Kahn...
381
00:30:44,910 --> 00:30:46,514
Diz, ''bem sucedido''.
382
00:30:48,380 --> 00:30:49,358
Diz!
383
00:30:50,248 --> 00:30:51,556
Bem sucedido.
384
00:30:51,750 --> 00:30:54,993
Óptimo.
O Imperador pode ouvir-te.
385
00:30:55,187 --> 00:30:56,325
O quê?
386
00:30:56,521 --> 00:30:58,000
Beijaste a espada.
387
00:30:59,925 --> 00:31:01,131
Sim.
388
00:31:03,395 --> 00:31:06,035
E agora o Sacerdote das Trevas
pode ouvir cada palavra tua.
389
00:31:12,037 --> 00:31:13,448
Mas não as minhas.
390
00:31:14,773 --> 00:31:18,687
Deixa o Shao Kahn ouvir
exactamente o que ele quer.
391
00:31:25,851 --> 00:31:28,957
O meu Imperador não
encontrou o seu traidor.
392
00:31:29,654 --> 00:31:31,361
Talvez tenha.
393
00:31:32,958 --> 00:31:35,962
Os inimigos do meu Imperador
são meus inimigos.
394
00:31:36,261 --> 00:31:39,003
Se algum dos nossos guerreiros
tiver algo a ver com isto,
395
00:31:39,531 --> 00:31:41,841
lutarei com ele até à morte.
396
00:31:43,668 --> 00:31:44,806
Já ouviu o bastante.
397
00:31:46,171 --> 00:31:47,707
Reptile é leal.
398
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
399
00:31:52,377 --> 00:31:54,015
Não parece feliz em sabê-lo.
400
00:31:54,212 --> 00:31:57,455
Imagina como seria fácil para o
Reptile esconder Kreeya em Zaterra.
401
00:31:59,284 --> 00:32:00,592
Se não foi o Reptile...
402
00:32:02,387 --> 00:32:04,060
... quem está a fazer-me isto?
403
00:32:04,823 --> 00:32:05,995
404
00:32:42,661 --> 00:32:44,038
Shang Tsung.
405
00:32:44,830 --> 00:32:47,868
Idiota. Senti que me vigiavas.
406
00:32:49,201 --> 00:32:50,509
Esperava que fosses tu.
407
00:32:51,470 --> 00:32:53,108
Para me poderes matar?
408
00:32:57,409 --> 00:32:59,286
Para que mais seria?
409
00:32:59,478 --> 00:33:02,459
Não sou a mesma mulher que
atormentavas nas minas.
410
00:33:03,448 --> 00:33:04,825
A Kreeya morreu.
411
00:33:05,817 --> 00:33:08,354
Agora tenho todos os poderes dela.
412
00:33:09,354 --> 00:33:13,461
Deves lembrar-te que não foste
capaz de vencer a Kreeya sozinho.
413
00:33:20,232 --> 00:33:22,974
Não me pressiones, Shang Tsung,
ou mostro-te do que sou capaz.
414
00:33:23,168 --> 00:33:24,340
Então por que não mostras?
415
00:33:26,238 --> 00:33:28,411
As coisas são diferentes agora.
416
00:33:29,975 --> 00:33:31,511
As minhas necessidades são diferentes.
417
00:33:31,710 --> 00:33:33,018
Necessidades?
418
00:33:33,678 --> 00:33:34,952
Costumavas gostar.
419
00:33:35,947 --> 00:33:38,154
Querias-me com frequência.
420
00:33:38,483 --> 00:33:39,962
O que estás a dizer?
421
00:33:40,151 --> 00:33:42,461
Desta vez eu quero-te, Shang Tsung.
422
00:33:43,622 --> 00:33:45,124
Quero-te para procriar.
423
00:34:14,019 --> 00:34:15,657
A nova rainha precisa de um parceiro...
424
00:34:16,655 --> 00:34:18,225
... nascido no Reino da Terra.
425
00:34:19,758 --> 00:34:21,328
Não qualquer um.
426
00:34:23,194 --> 00:34:24,605
Um poderoso.
427
00:34:25,230 --> 00:34:26,641
428
00:34:27,132 --> 00:34:28,975
As minhas grandiosas sementes.
429
00:34:29,701 --> 00:34:31,408
Pensa nisso, Shang Tsung.
430
00:34:31,903 --> 00:34:33,109
Um exército inteiro...
431
00:34:34,172 --> 00:34:36,812
... meio guerreiros, meio feticeiros.
432
00:34:41,379 --> 00:34:43,552
Nas minas, podia forçar-te.
433
00:34:44,215 --> 00:34:45,694
Mas não é a mesma coisa.
434
00:34:46,585 --> 00:34:48,656
Não é preciso forçar
o que queres de mim.
435
00:34:49,187 --> 00:34:50,598
Tenho de estar disposto.
436
00:34:51,823 --> 00:34:53,234
E não estou.
437
00:34:54,025 --> 00:34:55,436
Mesmo se a recompensa for grande?
438
00:34:56,394 --> 00:34:57,896
E o que me podes oferecer...
439
00:34:59,431 --> 00:35:01,104
... que já não tenha tido?
440
00:35:02,200 --> 00:35:04,908
Contra os nossos guerreiros,
Shao Kahn cairá.
441
00:35:05,770 --> 00:35:08,250
O Reino da Terra e Outworld
serão meus para dividir.
442
00:35:12,510 --> 00:35:14,547
Já tivemos momentos como este antes.
443
00:35:16,982 --> 00:35:20,725
Tenhas gostado mais
deles do que imaginava.
444
00:35:26,791 --> 00:35:28,429
Talvez tenha.
445
00:35:34,966 --> 00:35:36,536
Sou tua, Shang Tsung.
446
00:35:45,910 --> 00:35:47,218
Kung Lao.
447
00:35:49,481 --> 00:35:51,324
Ofereço-te reinos
448
00:35:51,516 --> 00:35:54,053
e ainda assim continuas
obcecado pelo Kung Lao?
449
00:35:56,921 --> 00:35:59,367
Faz comigo um exército e ele
será esmagado com o resto.
450
00:36:00,258 --> 00:36:03,000
Inclusive eu, caso te traia.
451
00:36:04,262 --> 00:36:05,332
Não irei.
452
00:36:06,297 --> 00:36:07,708
Claro que acredito em ti.
453
00:36:08,033 --> 00:36:10,206
454
00:36:12,170 --> 00:36:13,513
Mata o Kung Lao...
455
00:36:14,406 --> 00:36:17,216
... e dar-te-ei quantos
guerreiros quiseres.
456
00:36:19,444 --> 00:36:20,821
Essa é a única maneira?
457
00:36:22,981 --> 00:36:24,187
É.
458
00:36:29,954 --> 00:36:31,956
Então jura que teremos
o nosso momento.
459
00:36:32,490 --> 00:36:33,662
Muitos.
460
00:36:50,642 --> 00:36:53,486
461
00:36:55,346 --> 00:36:56,654
Gostaria de poder ir contigo.
462
00:36:58,316 --> 00:36:59,556
Eu encontro-a.
463
00:37:01,152 --> 00:37:02,130
Taja!
464
00:37:02,320 --> 00:37:03,924
- Ia à tua procura.
- Estás bem?
465
00:37:04,122 --> 00:37:05,999
A perna inútil por algum tempo.
Alguém persegue-te?
466
00:37:06,191 --> 00:37:08,262
Não, eu corri.
Não vão acreditar...
467
00:37:08,460 --> 00:37:10,872
- O que é?
- Fui atrás delas. Estavas certo.
468
00:37:11,062 --> 00:37:12,905
- A Vorpax mentiu.
- O que aconteceu?
469
00:37:13,098 --> 00:37:16,079
Vi tudo. Ela possuiu os poderes
do corpo morto da Kreeya.
470
00:37:16,701 --> 00:37:18,442
Vorpax é a nova rainha.
471
00:37:18,636 --> 00:37:20,673
- Ela pode procriar e criar colmeias?
- Isso tudo.
472
00:37:21,372 --> 00:37:22,851
Um monstro por outro.
473
00:37:23,575 --> 00:37:25,953
E vai ficar pior.
Ela encontrou Shang Tsung.
474
00:37:27,278 --> 00:37:28,951
Ela quer que ele seja o
pai do novo exército.
475
00:37:29,080 --> 00:37:30,889
Kreeyans com poderes de feitiçaria.
476
00:37:31,082 --> 00:37:33,221
- Temos de parar com isto.
- Mas pode já ter acontecido.
477
00:37:33,418 --> 00:37:36,092
O nosso melhor não chega
para aqueles dois juntos.
478
00:37:36,287 --> 00:37:37,425
O que faremos?
479
00:37:37,622 --> 00:37:39,659
Descobriremos quando lá chegarmos.
Podes levar-nos até eles?
480
00:37:39,858 --> 00:37:41,735
- Sim. Ela foi para um novo acampamento.
- Vamos.
481
00:37:41,926 --> 00:37:43,633
Taja, leva o teu arco.
482
00:37:44,129 --> 00:37:45,699
Vamos rápido.
483
00:37:45,897 --> 00:37:47,103
Tenham cuidado!
484
00:38:34,312 --> 00:38:35,586
Estamos a perder tempo
485
00:38:35,780 --> 00:38:38,818
Devo anunciar ao exército
que sou a nova Rainha.
486
00:38:39,017 --> 00:38:42,555
E o criador de exércitos.
Após ter o Kung Lao.
487
00:38:42,754 --> 00:38:44,961
Qual será o teu propósito
depois dele morrer?
488
00:38:45,156 --> 00:38:47,602
Vingança.
489
00:38:48,226 --> 00:38:50,365
Existem muitos outros que
ganharam a minha atenção.
490
00:38:50,562 --> 00:38:52,098
491
00:38:53,164 --> 00:38:55,906
Uma flechada na nuca.
492
00:38:56,100 --> 00:38:58,011
Muito longe para uma morte limpa.
493
00:38:58,203 --> 00:38:59,773
Prefiro uma suja.
494
00:39:00,138 --> 00:39:03,608
Não estamos aqui para nos suicidarmos.
Vamos esperar para destruir o ninho.
495
00:39:04,409 --> 00:39:06,548
- Vamos voltar à cidade.
- Sim.
496
00:39:07,679 --> 00:39:10,922
497
00:39:13,484 --> 00:39:16,431
- O que fazes aqui?
- Vim atrás do que é meu.
498
00:39:16,621 --> 00:39:18,692
- Teu?
- Não!
499
00:39:18,890 --> 00:39:21,063
Assim chamas a atenção de Shang
Tsung e a Vorpax virá até nós.
500
00:39:21,359 --> 00:39:22,838
O que tem ele a ver contigo?
501
00:39:23,027 --> 00:39:24,802
Nada. Os negócios dele
eram com a Kreeya.
502
00:39:25,830 --> 00:39:28,037
Certamente que sabes da sua morte.
503
00:39:28,233 --> 00:39:31,771
Não quero saber quem se sentará a meu
lado no trono após Shao Kahn cair.
504
00:39:31,970 --> 00:39:34,780
Mas terei o que me foi prometido.
505
00:39:34,973 --> 00:39:36,611
As promessas de Kreeya
morreram com ela.
506
00:39:37,408 --> 00:39:41,151
Não te devo nada, Reptile.
Eu escolhi o Shang Tsung.
507
00:39:44,816 --> 00:39:48,628
Um dos prisioneiros de Shao Kahn
será o governante de Zaterra?
508
00:39:48,820 --> 00:39:51,562
Estava ao lado de Shao Kahn
quando ele conquistou o teu reino.
509
00:39:53,024 --> 00:39:55,004
Estarei ao lado dela agora.
510
00:39:55,860 --> 00:39:58,397
Estarás morto aos meus pés!
511
00:40:07,171 --> 00:40:10,152
512
00:41:17,742 --> 00:41:18,743
513
00:41:25,316 --> 00:41:26,989
514
00:41:28,786 --> 00:41:30,129
515
00:41:34,525 --> 00:41:37,028
516
00:41:37,228 --> 00:41:39,139
Vamos acabar com eles.
517
00:41:39,497 --> 00:41:42,341
Ajuda-me. Rápido.
518
00:41:42,533 --> 00:41:45,309
519
00:41:49,107 --> 00:41:50,916
Ele fugiu.
520
00:41:51,275 --> 00:41:54,688
Não. Ele está algures por aqui.
Invisível.
521
00:41:56,581 --> 00:41:58,959
522
00:42:00,385 --> 00:42:02,456
Por que estou sempre
na mira dessa coisa?
523
00:42:02,653 --> 00:42:04,724
E por que só apareces
após tudo terminado?
524
00:42:04,922 --> 00:42:06,367
Quem disse que terminou?
525
00:42:07,658 --> 00:42:10,104
- Então o que se passa?
- Difícil de dizer.
526
00:42:10,294 --> 00:42:13,002
O balanço dos poderes estão a mudar
de uma forma que não imaginava.
527
00:42:13,197 --> 00:42:14,471
Então ninguém está a salvo.
528
00:42:14,665 --> 00:42:17,942
Nem no Reino da Terra...
nem em Outworld.
529
00:42:38,089 --> 00:42:40,160
530
00:42:41,159 --> 00:42:44,038
Onde está ela?
531
00:42:44,228 --> 00:42:45,764
Procurámos no palácio inteiro.
532
00:42:46,564 --> 00:42:47,668
A espada desapareceu.
533
00:42:50,668 --> 00:42:54,115
O meu inimigo entrou
na sala do trono
534
00:42:54,305 --> 00:42:57,411
e levou o que queria,
e vocês não fizeram nada.
535
00:42:59,410 --> 00:43:02,050
Saiam. Saiam!
536
00:43:03,281 --> 00:43:04,624
Saiam!
537
00:43:05,349 --> 00:43:07,829
538
00:43:08,019 --> 00:43:09,327
Estão a ouvir-me?
539
00:43:10,388 --> 00:43:12,265
Terei a minha vingança!
540
00:43:14,325 --> 00:43:18,967
Terei a minha vingança!
541
00:43:19,797 --> 00:43:24,439
Terei a minha vingança!
542
00:44:08,546 --> 00:44:10,52638596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.