All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .20. - Balance of Power

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,112 Algo novo chegou ao Reino da Terra. 2 00:00:09,309 --> 00:00:12,518 O nome dela é Kreeya. 3 00:00:12,713 --> 00:00:15,057 4 00:00:17,150 --> 00:00:20,791 Kreeya é um monstro. Há milhares de crianças ali. 5 00:00:20,988 --> 00:00:24,265 Esses são nossos métodos, Kung Lao. Elas são minhas filhas. 6 00:00:24,458 --> 00:00:26,768 Ela não usa apenas o Reino da Terra como esconderijo... 7 00:00:27,794 --> 00:00:31,139 ... mas para se estabelecer. É altura de nos livrarmos dela. 8 00:00:31,331 --> 00:00:34,574 Tenho de lutar contra Shao Kahn como fiz com outros como ele. 9 00:00:35,402 --> 00:00:36,813 Tornei-me um traidor por ti. 10 00:00:37,004 --> 00:00:39,814 Vamos formar muitos exércitos juntos. 11 00:00:40,007 --> 00:00:42,749 Alerta as tropas. Estamos em guerra! 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,770 13 00:01:04,932 --> 00:01:07,003 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,271 15 00:01:15,542 --> 00:01:16,612 És o meu traidor. 16 00:01:16,810 --> 00:01:19,188 Não. Não. 17 00:01:19,379 --> 00:01:20,653 Sim. 18 00:01:21,315 --> 00:01:24,558 Foste tu que escondeste a Kreeya de mim. 19 00:01:24,751 --> 00:01:28,096 Foste tu que procriaste com ela. 20 00:01:29,122 --> 00:01:30,294 Não. 21 00:01:31,925 --> 00:01:34,303 22 00:01:44,571 --> 00:01:47,211 Sim! Sim, fui eu. 23 00:01:48,175 --> 00:01:49,586 Qualquer coisa. 24 00:01:50,811 --> 00:01:53,985 Diga os meus crimes. Eu confesso. 25 00:01:54,381 --> 00:01:58,227 Não! Não é ele. Sabe disso tanto quanto eu. 26 00:01:58,418 --> 00:02:01,262 Lutei lado a lado com este homem durante anos. 27 00:02:20,641 --> 00:02:23,986 Mas foi assim que aconteceu. Um aliado confiável. 28 00:02:24,311 --> 00:02:27,781 Um amigo próximo. Pode ter sido qualquer um. 29 00:02:31,718 --> 00:02:33,026 Até mesmo tu. 30 00:02:33,220 --> 00:02:34,790 Sabe que isso não é verdade. 31 00:02:34,988 --> 00:02:36,831 Já nada é verdade. 32 00:02:37,324 --> 00:02:41,602 Peço-lhe que liberte este homem. Intercederei por ele. 33 00:02:56,143 --> 00:02:59,147 34 00:03:04,451 --> 00:03:05,930 Ele foi libertado. 35 00:03:08,722 --> 00:03:12,169 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 36 00:03:13,560 --> 00:03:17,804 A cada geração alguns são escolhidos para o provar. 37 00:03:20,867 --> 00:03:24,747 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão. 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,848 o destino uniu três estranhos: 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,884 um monge, Kung Lao... 40 00:03:32,012 --> 00:03:34,117 ... um guarda exilado, Siro... 41 00:03:36,583 --> 00:03:38,620 ... e uma ladra, Taja, 42 00:03:39,686 --> 00:03:41,757 que têm de defender o nosso Reino da Terra 43 00:03:41,955 --> 00:03:43,992 das forças de Outworld... 44 00:03:46,193 --> 00:03:47,968 ... lutando pelas suas vidas... 45 00:03:49,629 --> 00:03:51,438 ... lutando pela sua honra... 46 00:03:52,632 --> 00:03:53,838 A tua alma é minha! 47 00:03:54,034 --> 00:03:55,775 ... e lutando pelo seu reino... 48 00:03:55,969 --> 00:03:57,573 É um fardo que tens de suportar. 49 00:04:00,807 --> 00:04:02,514 ... num torneio chamado... 50 00:04:04,244 --> 00:04:05,985 ... Mortal Kombat. 51 00:04:11,051 --> 00:04:13,793 52 00:04:18,225 --> 00:04:19,499 Tu e essa espada. 53 00:04:20,160 --> 00:04:21,662 É a mais nobre das armas. 54 00:04:22,629 --> 00:04:24,506 Uma combinação mística entre um guerreiro e o aço. 55 00:04:25,298 --> 00:04:26,902 O homem forjou a espada... 56 00:04:28,902 --> 00:04:30,347 ... e a espada forjou o homem. 57 00:04:30,670 --> 00:04:35,210 Com isto, eu podia acertar em ti antes que te aproximasses. 58 00:04:35,408 --> 00:04:37,081 É melhor que me acertes no primeiro tiro 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,314 porque terei chegado a ti antes que do recarregares. 60 00:04:39,513 --> 00:04:42,756 Sem problema, vê como tenho boa pontaria. 61 00:04:42,949 --> 00:04:45,623 Bom dia. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,697 Desculpa. 63 00:04:47,888 --> 00:04:50,630 Aponta para mim da próxima vez. Assim estarei seguro. 64 00:04:51,158 --> 00:04:52,296 Bela espada. 65 00:04:53,026 --> 00:04:55,097 Imagino que Shao Kahn adorasse usá-la 66 00:04:55,295 --> 00:04:57,502 nas suas mais recentes sessões de torturas. 67 00:04:57,931 --> 00:04:58,966 Quem está a ser torturado? 68 00:04:59,599 --> 00:05:01,704 Pelo que ouvi, qualquer um em que ponha as mãos. 69 00:05:02,702 --> 00:05:06,650 - Shokkans, Motaros, todos. - Quem? 70 00:05:06,840 --> 00:05:09,980 Foi apenas mais um feliz súdito de Outworld. 71 00:05:10,710 --> 00:05:13,452 De qualquer forma, acredito que o seu interesse em encontrar o traidor 72 00:05:13,613 --> 00:05:15,183 está a ficar intenso. 73 00:05:15,382 --> 00:05:17,988 Engraçado, sabemos que é o Reptile e ele não. 74 00:05:18,185 --> 00:05:19,823 - Talvez ele devesse saber. - Sim, claro. 75 00:05:20,020 --> 00:05:21,795 A sério, vamos entregá-lo. 76 00:05:21,988 --> 00:05:23,626 Menos um inimigo para nos preocuparmos. 77 00:05:24,391 --> 00:05:25,665 Bom ponto de vista. 78 00:05:25,992 --> 00:05:28,666 Como iríamos falar com Shao Kahn? 79 00:05:29,596 --> 00:05:30,666 Também é um bom ponto de vista. 80 00:05:30,864 --> 00:05:33,401 Eu iria até Outworld para ver aquele lagarto morrer. 81 00:05:33,600 --> 00:05:34,943 Particularmente, não é um bom ponto de vista. 82 00:05:35,335 --> 00:05:37,212 Então o que vais fazer? 83 00:05:37,404 --> 00:05:39,247 Eu? Vamos ver. 84 00:05:39,773 --> 00:05:41,616 Shao Kahn é um assassino impiedoso, 85 00:05:42,309 --> 00:05:45,051 está a tornar-se num lunático raivoso e paranóico, 86 00:05:45,245 --> 00:05:48,419 suspeita de todos, armado até os dentes, rodeado de assassinos. 87 00:05:48,615 --> 00:05:50,993 É melhor ficarmos fora disto. 88 00:05:51,184 --> 00:05:52,720 Esse sim é o melhor ponto de vista de hoje. 89 00:06:02,896 --> 00:06:05,308 90 00:06:07,968 --> 00:06:09,413 Eu ofereci-te refúgio. 91 00:06:09,603 --> 00:06:12,311 Estás com medo de ter o que já é quase teu? 92 00:06:13,139 --> 00:06:14,641 Não tenho medo de nada. 93 00:06:14,975 --> 00:06:16,852 Eu sei. Escolhi bem. 94 00:06:18,545 --> 00:06:20,582 Um Imperador deve ser destemido. 95 00:06:21,915 --> 00:06:25,055 Quando Shao Kahn estiver morto, vais te sentar a meu lado no poder. 96 00:06:25,252 --> 00:06:26,629 E dividiremos o trono? 97 00:06:26,820 --> 00:06:27,958 Sim. 98 00:06:30,490 --> 00:06:32,333 Ofereço-te mais do que Zaterra. 99 00:06:32,759 --> 00:06:34,602 Ofereço-te meio império. 100 00:06:34,828 --> 00:06:36,364 À morte de Shao Kahn. 101 00:06:38,265 --> 00:06:39,437 Temos um acordo. 102 00:06:39,633 --> 00:06:42,944 Quanto a Shao Kahn, brindarei quando ele morrer. 103 00:06:47,974 --> 00:06:50,352 Acha sábio oferecer tanto? 104 00:06:50,543 --> 00:06:52,113 É sábio no momento. 105 00:06:52,512 --> 00:06:55,823 O teu líder é destemido, mas impetuoso. 106 00:07:01,121 --> 00:07:04,728 Serves-nos muito bem. Vai servir-nos novamente. 107 00:07:05,392 --> 00:07:06,666 Sim, Kreeya. 108 00:07:21,007 --> 00:07:24,113 109 00:07:25,578 --> 00:07:28,525 110 00:07:34,587 --> 00:07:37,796 Poderoso. Como todos os guardas de Kitana. 111 00:07:37,991 --> 00:07:39,265 Por que estou aqui? 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,735 Óptimo. Já começas a falar. 113 00:07:42,762 --> 00:07:44,673 Agora, se responderes às questões 114 00:07:44,864 --> 00:07:47,435 tão bem como as fazes, será mais fácil que o último. 115 00:07:48,401 --> 00:07:50,381 Shao Kahn procura pela identidade do traidor. 116 00:07:50,570 --> 00:07:52,106 E o que tem isso a ver comigo? 117 00:07:52,505 --> 00:07:55,850 Isto involve-te, Edeniano. Irás falar comigo. 118 00:07:57,043 --> 00:07:58,989 - Não tenho nada a esconder. - Mas tens. 119 00:07:59,779 --> 00:08:03,522 Há segredos no interior de cada coisa, até mesmo em ti. 120 00:08:04,751 --> 00:08:07,755 Vou arrancar-te um pedaço à vez... 121 00:08:08,555 --> 00:08:10,398 ... e assim saberei o que tens no coração. 122 00:08:12,525 --> 00:08:14,004 A dor vai-se prolongar... 123 00:08:15,595 --> 00:08:16,972 ... mesmo após morreres. 124 00:08:26,906 --> 00:08:29,512 - Também vais encarar a morte? - Que seja, Edeniano. 125 00:08:31,011 --> 00:08:32,285 Se é aquilo que queres. 126 00:08:35,015 --> 00:08:37,996 127 00:09:38,411 --> 00:09:41,517 128 00:10:07,707 --> 00:10:09,778 129 00:10:13,346 --> 00:10:14,791 Tem uma morte nobre. 130 00:10:16,116 --> 00:10:17,959 131 00:10:18,151 --> 00:10:22,122 132 00:10:31,531 --> 00:10:33,204 Isto não pode continuar. 133 00:10:33,967 --> 00:10:36,447 E o que queres que faça exactamente? 134 00:10:37,337 --> 00:10:40,409 Mude de táctica. Pare com esses ataques suicidas. 135 00:10:40,773 --> 00:10:43,185 As guerras são vencidas por batalhas, Vorpax. 136 00:10:43,543 --> 00:10:45,523 E em batalhas, guerreiros morrem. 137 00:10:45,712 --> 00:10:47,817 Por lutar? Ou por serem sacrificados? 138 00:10:50,517 --> 00:10:53,361 As minhas amazonas lutam bravamente. 139 00:10:53,553 --> 00:10:55,430 Lutam? Já as viu? 140 00:10:55,855 --> 00:10:58,267 Já não está na linha da frente, fica apenas aqui 141 00:10:58,458 --> 00:11:00,802 enquanto tudo o que construímos é destruído. 142 00:11:00,994 --> 00:11:02,803 Como ousas falar assim comigo? 143 00:11:02,996 --> 00:11:06,603 Isso a incomoda? Da mesma maneira que a nós? Estamos a perder a guerra. 144 00:11:07,433 --> 00:11:10,812 Talvez as coisas fossem diferentes se fizesses o teu trabalho. 145 00:11:11,004 --> 00:11:12,642 146 00:11:12,839 --> 00:11:15,376 Eu retirei-te das Minas De Cobalto para me ajudar. 147 00:11:16,342 --> 00:11:21,257 A sedução do Reino da Terra foi tua e falhou. 148 00:11:21,447 --> 00:11:25,224 A ideia da guerra com Shao Kahn é sua e está a falhar. 149 00:11:25,418 --> 00:11:30,128 És minha filha, mas gostaria de te lembrar que tenho muitas outras. 150 00:11:30,323 --> 00:11:32,428 Se esta guerra continuar, ficará sem nenhuma. 151 00:11:32,625 --> 00:11:35,128 Muitas das minhas irmãs estão a morrer. 152 00:11:35,328 --> 00:11:37,604 Morrem pelo meu propósito! 153 00:11:37,797 --> 00:11:39,174 Eu sou a tua Rainha. 154 00:11:45,805 --> 00:11:50,447 Mostra obediência agora ou vai te embora para sempre. 155 00:11:52,779 --> 00:11:55,123 156 00:11:57,050 --> 00:11:58,256 É a minha Rainha. 157 00:11:58,451 --> 00:12:00,362 158 00:12:10,964 --> 00:12:15,037 Foste a minha primogénita e tens um lugar especial no meu coração. 159 00:12:15,568 --> 00:12:18,174 Preciso de ti. Chega de discussões. 160 00:12:18,638 --> 00:12:20,709 Não questiones mais a minha autoridade. 161 00:12:21,808 --> 00:12:23,481 Não, nunca mais. 162 00:12:23,876 --> 00:12:24,854 Óptimo. 163 00:12:33,353 --> 00:12:34,559 Agora vai. 164 00:12:42,362 --> 00:12:44,239 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,809 Continuo a dizer que devíamos entregar o Reptile ao Shao Kahn 166 00:12:48,001 --> 00:12:49,981 - e faziamos o seu dia. - E o que aconteceria? 167 00:12:50,336 --> 00:12:52,145 Dava uma festa? 168 00:12:52,338 --> 00:12:55,785 Pensa nisto, Taja, se Shao Kahn está ocupado a matar os seus, 169 00:12:55,975 --> 00:12:57,955 ele não terá tempo de vir atrás de nós. 170 00:12:58,311 --> 00:13:02,088 Sim, talvez tenhamos um pouco de sossego. 171 00:13:02,515 --> 00:13:05,621 172 00:13:08,054 --> 00:13:09,556 Só vim para conversar. 173 00:13:09,756 --> 00:13:11,133 Será difícil com o meu pé na tua boca. 174 00:13:11,324 --> 00:13:12,598 Pára! 175 00:13:25,838 --> 00:13:29,752 Se eu quisesse já estariam mortos. Vão me ouvir? 176 00:13:31,411 --> 00:13:32,389 Fala. 177 00:13:32,578 --> 00:13:34,251 O que tenho a dizer é apenas para os três. 178 00:13:34,447 --> 00:13:37,018 - Lá dentro. - Levo a minha espada. 179 00:13:37,216 --> 00:13:38,251 De acordo. 180 00:13:45,391 --> 00:13:46,495 Falar sobre o quê? 181 00:13:46,693 --> 00:13:48,434 Já tens a nossa atenção. 182 00:13:48,861 --> 00:13:50,306 Quero que matem a Kreeya. 183 00:14:11,117 --> 00:14:13,063 Queres que matemos a tua rainha? 184 00:14:13,252 --> 00:14:14,458 A tua mãe? 185 00:14:14,654 --> 00:14:18,124 - Sim. Para nos salvarmos. - Todos? 186 00:14:18,324 --> 00:14:20,270 O teu Reino e as minhas pessoas. 187 00:14:22,462 --> 00:14:24,032 A Kreeya mudou. 188 00:14:24,530 --> 00:14:26,032 Tornou-se obcecada pela vitória. 189 00:14:26,099 --> 00:14:27,669 Não se importa quantos morrem. 190 00:14:27,867 --> 00:14:29,369 Ninguém confia mais nela. 191 00:14:32,372 --> 00:14:33,908 Mesmo eu temo pela minha vida. 192 00:14:34,107 --> 00:14:35,586 Parece-me problema teu. 193 00:14:35,775 --> 00:14:38,016 E teu também. Pensa sobre isso. 194 00:14:38,911 --> 00:14:42,256 Com a Kreeya morta, a paz voltará, pelo menos de um dos lados. 195 00:14:42,582 --> 00:14:45,859 Ofereço-te a chance de eliminar um dos teus inimigos. 196 00:14:46,052 --> 00:14:48,362 Mata-a e todas nós sairemos daqui. 197 00:14:49,222 --> 00:14:50,565 Voltaremos ao nosso Reino. 198 00:14:50,757 --> 00:14:52,930 Digamos que a Kreeya morre, 199 00:14:53,359 --> 00:14:55,896 quem garante que nenhuma outra se proclame rainha? 200 00:14:56,095 --> 00:14:58,769 Isso não vai acontecer. Kreeya é insubstituível. 201 00:14:59,699 --> 00:15:01,906 Ela tem poderes primordiais que nenhuma de nós possui. 202 00:15:02,101 --> 00:15:05,082 Sozinha ela pode procriar. É a essência do nosso exército. 203 00:15:05,271 --> 00:15:09,117 Sem ela, a vontade de lutar desaparecerá e seremos salvos. 204 00:15:09,308 --> 00:15:12,152 Com a Kreeya morta, Shao Kahn vai focar-se apenas em nós. 205 00:15:12,412 --> 00:15:14,483 Era assim antes de chegarmos. 206 00:15:14,680 --> 00:15:17,388 Voltarão ao ponto de inicial. Kahn está proibido de vos invadir. 207 00:15:17,583 --> 00:15:22,293 E assim só o Mortal Kombat será decisivo no nosso destino. 208 00:15:22,488 --> 00:15:23,866 - Acho que devemos fazê-lo. - Concordo. 209 00:15:24,457 --> 00:15:27,666 Vais fazê-lo? Vais juntar-te a eles para matar a Kreeya? 210 00:15:28,161 --> 00:15:29,231 Não. 211 00:15:31,397 --> 00:15:33,741 - Espera um minuto. - Não, não. 212 00:15:34,033 --> 00:15:36,445 Ela está aqui pois sabe que não pode fazer isso sozinha. 213 00:15:36,636 --> 00:15:38,638 Nem sequer pode falar disto frente às amazonas. 214 00:15:39,405 --> 00:15:41,681 Não serei o assassino de ninguém. 215 00:15:44,777 --> 00:15:46,654 Podes dar-nos tempo para conversarmos em particular. 216 00:15:46,846 --> 00:15:48,951 Uma hora. Estarei na cidade. 217 00:15:53,553 --> 00:15:56,295 A oferta dela faz sentido. O que temos a perder? 218 00:15:56,489 --> 00:15:58,662 Sim, se fizer com que se vão embora. Devíamos fazê-lo. 219 00:15:58,858 --> 00:16:00,838 Quero a Kreeya morta tanto quanto vocês, 220 00:16:01,027 --> 00:16:02,973 mas há algo de errado nisto tudo. 221 00:16:03,262 --> 00:16:05,105 Não és o único que ela tenta matar, Kung Lao. 222 00:16:06,132 --> 00:16:08,112 Acabar com ela primeiro é uma boa jogada. 223 00:16:11,671 --> 00:16:13,514 - Por que não vê ele isso? - Não importa. 224 00:16:14,006 --> 00:16:16,145 Tu e eu faremos isto. Não precisamos dele. 225 00:16:16,342 --> 00:16:19,346 Certo. Vou falar com a Vorpax. 226 00:16:22,582 --> 00:16:23,583 Espera. 227 00:16:27,153 --> 00:16:28,632 - Eu alinho. - Tens a certeza? 228 00:16:28,821 --> 00:16:31,392 Ficaram a meu lado quando não sabia se estava certo. 229 00:16:32,124 --> 00:16:35,037 Agora, ficarei do vosso. 230 00:16:37,864 --> 00:16:40,037 Obrigado. Vou ter com a Vorpax. 231 00:16:41,000 --> 00:16:44,174 Diz-lhe que tem de ser aqui, no nosso terreno. 232 00:16:44,370 --> 00:16:47,476 Direi. Fizeste a escolha certa, Kung Lao. 233 00:17:02,922 --> 00:17:05,493 234 00:17:09,362 --> 00:17:12,468 - Nada? - Eles resistem e morrem. 235 00:17:13,900 --> 00:17:15,436 Lutam e morrem. 236 00:17:15,935 --> 00:17:21,112 Sucumbem à dor, confessam em falso e morrem. 237 00:17:22,575 --> 00:17:23,986 Isto é um desperdício. 238 00:17:25,177 --> 00:17:27,680 E continuará até encontrar quem procuro. 239 00:17:27,880 --> 00:17:33,330 Encontre o traidor. Ouça a confissão dos seus lábios e poupe os leais. 240 00:17:33,519 --> 00:17:35,590 E como supões que o faça? 241 00:17:35,788 --> 00:17:38,735 Sacrificando mais um que é leal. 242 00:17:40,826 --> 00:17:42,601 Chega de enigmas, Sacerdote. 243 00:17:42,795 --> 00:17:45,241 Então vou precisar da sua espada, Imperador. 244 00:18:04,483 --> 00:18:06,929 Ao seu serviço, ofereceremos o nosso presente. 245 00:18:09,689 --> 00:18:12,192 Um sacerdote morto? 246 00:18:12,391 --> 00:18:15,531 Parte dele ainda vive, para si, Imperador. 247 00:18:16,896 --> 00:18:19,968 248 00:18:39,318 --> 00:18:40,524 Precisamos de preparar a ligação. 249 00:19:13,886 --> 00:19:15,297 A nossa única esperança é o Reino da Terra. 250 00:19:15,488 --> 00:19:17,798 Não é novidade. Ambas sabemos isso. 251 00:19:18,391 --> 00:19:22,168 É um lugar seguro de Shao Kahn, um lugar para as minhas colmeias. 252 00:19:22,361 --> 00:19:23,669 Então devemos garanti-lo. 253 00:19:23,896 --> 00:19:26,137 Como? Já falhámos antes. 254 00:19:26,866 --> 00:19:30,439 Mesmo as poucas colmeias escondidas por lá foram destruídas. 255 00:19:30,636 --> 00:19:31,876 Todas pelas mesmas pessoas. 256 00:19:32,071 --> 00:19:34,517 Kung Lao e os seus amigos. 257 00:19:34,707 --> 00:19:36,948 São os únicos que estão entre si e a vitória. 258 00:19:37,743 --> 00:19:39,814 Eles morrem e teremos sucesso. 259 00:19:40,012 --> 00:19:41,514 Já passámos por isto. 260 00:19:41,714 --> 00:19:44,524 Não posso enviar abertamente um exército a esse reino. 261 00:19:44,850 --> 00:19:47,023 Estou proibida disso como Shao Kahn. 262 00:19:48,721 --> 00:19:49,995 Não precisa de exército. 263 00:19:51,123 --> 00:19:53,364 Apenas eu e mais quatro amazonas. 264 00:19:53,826 --> 00:19:57,467 Espionei o posto de comércio. Kung Lao estará sozinho à noite. 265 00:19:58,397 --> 00:19:59,501 Vamos emboscá-lo. 266 00:19:59,699 --> 00:20:02,111 Após ele morrer, os outros dois serão mais fáceis de matar. 267 00:20:02,301 --> 00:20:05,180 E assim asseguro o Reino da Terra e encontrarei um macho. 268 00:20:05,504 --> 00:20:09,316 Sim, existem centenas de guerreiros no Reino da Terra. 269 00:20:09,508 --> 00:20:12,045 Escolha qualquer um. Ou todos. 270 00:20:14,146 --> 00:20:15,625 Escolhe as tuas quatro amazonas. 271 00:20:21,253 --> 00:20:24,666 Ser atacado por um inimigo é natural numa batalha. 272 00:20:25,091 --> 00:20:27,571 Mas ser atacado por um aliado é traição. 273 00:20:28,694 --> 00:20:30,799 Todos vós devem curvar-se 274 00:20:30,996 --> 00:20:33,374 e jurar lealdade. Reiko! 275 00:20:40,172 --> 00:20:41,651 Juro perante a sua espada. 276 00:20:41,841 --> 00:20:43,343 Assim como todos o farão! 277 00:20:49,281 --> 00:20:51,227 Isto não é digno de um guerreiro. 278 00:20:51,417 --> 00:20:53,658 Terei o teu juramento, Reptile. 279 00:20:56,655 --> 00:20:58,191 Ou terei a tua cabeça. 280 00:21:00,426 --> 00:21:02,804 Terá o meu juramento. 281 00:21:30,456 --> 00:21:31,935 Ele está aqui, sozinho. 282 00:21:32,625 --> 00:21:37,506 Às vossas posições. Se alguém entrar no pátio, matem silenciosamente. 283 00:21:41,167 --> 00:21:42,612 Entro pelas traseiras, entre pela frente. 284 00:21:42,802 --> 00:21:46,443 - Não. Vais sozinha. - Sozinha? Mas não... 285 00:21:46,639 --> 00:21:47,913 Sozinha! 286 00:21:48,240 --> 00:21:50,550 Entrarei na luta após o teres enfraquecido. 287 00:21:51,443 --> 00:21:52,945 Este é o teu plano, Vorpax. 288 00:21:54,346 --> 00:21:55,552 Tens de o liderar. 289 00:21:56,448 --> 00:21:58,325 Não sei se consigo derrotar o Kung Lao. 290 00:21:58,517 --> 00:21:59,962 Vai na frente. 291 00:22:01,120 --> 00:22:02,292 Sim, Kreeya. 292 00:22:16,302 --> 00:22:18,145 - O Siro e a Taja? - Estão prontos. 293 00:22:18,504 --> 00:22:19,642 Vou preparar a armadilha. 294 00:22:22,541 --> 00:22:24,043 V 295 00:22:24,243 --> 00:22:27,224 296 00:22:40,726 --> 00:22:41,830 Vorpax! 297 00:22:44,196 --> 00:22:45,231 Vorpax! 298 00:22:45,431 --> 00:22:49,174 Vorpax! Vorpax! 299 00:22:50,736 --> 00:22:52,113 É uma armadilha. 300 00:22:52,304 --> 00:22:56,047 Matarei vocês os três. E depois a minha filha. 301 00:22:56,942 --> 00:22:59,889 302 00:23:59,638 --> 00:24:01,743 303 00:24:19,024 --> 00:24:21,664 304 00:24:26,332 --> 00:24:28,039 Siro, o Kung Lao está ferido. 305 00:24:29,435 --> 00:24:31,381 306 00:24:31,570 --> 00:24:32,844 Como está? 307 00:24:33,038 --> 00:24:35,575 Mal. A Kreeya? Está morta? 308 00:24:35,774 --> 00:24:37,014 Está morta. 309 00:24:39,111 --> 00:24:42,581 310 00:24:42,781 --> 00:24:47,093 311 00:24:51,957 --> 00:24:53,095 312 00:24:56,695 --> 00:24:58,902 O que estás a fazer? Para onde a levam? 313 00:24:59,098 --> 00:25:00,543 Vamos mostrar às nossas amazonas. 314 00:25:01,066 --> 00:25:03,239 Para provar que está morta. Depois vamos para casa. 315 00:25:04,403 --> 00:25:05,677 Nunca mais nos verão. 316 00:25:09,308 --> 00:25:10,412 Deixa-a ir. 317 00:25:11,777 --> 00:25:13,381 - Viste aquilo? - Sim. 318 00:25:13,579 --> 00:25:15,024 Mas temos de tratar do Kung Lao. 319 00:25:15,047 --> 00:25:16,492 Vai-lhe buscar água. 320 00:25:16,682 --> 00:25:18,093 Sim, claro. 321 00:25:21,553 --> 00:25:22,896 Partido? 322 00:25:23,088 --> 00:25:24,066 Não sei. 323 00:25:27,326 --> 00:25:28,396 Taja, vai... 324 00:25:33,866 --> 00:25:35,140 Não. 325 00:25:55,287 --> 00:25:56,925 326 00:25:57,122 --> 00:25:58,260 Ainda não. 327 00:25:58,457 --> 00:25:59,765 Vamos com calma. 328 00:26:05,597 --> 00:26:08,976 Parece que tinhas razão. A Vorpax planeia algo. 329 00:26:09,535 --> 00:26:11,879 Sim. Temos de ir ajudar a Taja. 330 00:26:12,071 --> 00:26:15,484 Não estás em condições. Ela está bem. 331 00:26:15,674 --> 00:26:18,280 Vai manter-se bem. Não fará nada estúpido. 332 00:26:20,379 --> 00:26:24,259 Não fará. Ela sabe até onde pode ir. 333 00:26:35,961 --> 00:26:38,908 334 00:26:40,732 --> 00:26:42,211 335 00:26:50,709 --> 00:26:52,017 O que foi, tenente? 336 00:26:52,377 --> 00:26:54,015 Fui convocado à sala do trono. 337 00:26:54,213 --> 00:26:57,251 Ouvi que o Imperador anda a torturar... 338 00:26:57,449 --> 00:27:02,091 Foste chamado para um juramento de lealdade. Todos nós fomos. 339 00:27:02,287 --> 00:27:03,493 Mas não sou nenhum traidor. 340 00:27:03,689 --> 00:27:06,067 - Então não te importarás de jurar. - Não, mas... 341 00:27:06,258 --> 00:27:09,102 Estás a questionar as ordens do Imperador? 342 00:27:09,294 --> 00:27:12,901 É uma época perigosa que precisa de novas medidas. 343 00:27:13,098 --> 00:27:16,705 Pessoalmente, prefiro encontrar o traidor antes que Shao Kahn o faça. 344 00:27:16,902 --> 00:27:18,245 Com quem está ele a falar? 345 00:27:19,671 --> 00:27:21,810 Mas as torturas são verdade? 346 00:27:22,007 --> 00:27:26,820 Sim. E se eu o encontrar, arrancarei o seu coração... 347 00:27:27,012 --> 00:27:29,549 ... e entregarei pessoalmente ao Imperador. 348 00:27:30,582 --> 00:27:33,825 Qualquer um que desafie Shao Kahn, também me desafia. 349 00:27:34,019 --> 00:27:36,158 de morrerá por isso. 350 00:27:38,257 --> 00:27:39,292 351 00:27:39,491 --> 00:27:40,799 Por que paraste? 352 00:27:43,428 --> 00:27:46,170 O Reiko calou-se. O outro deve ter saído. 353 00:27:49,368 --> 00:27:50,642 Por que só posso ouvir o Reiko? 354 00:27:50,836 --> 00:27:53,407 Apenas aqueles que juraram pela espada podem ser ouvidos. 355 00:27:53,605 --> 00:27:55,016 356 00:28:08,287 --> 00:28:10,426 Ouvirei o suficiente para encontrar o meu traidor. 357 00:28:13,392 --> 00:28:16,271 358 00:28:32,945 --> 00:28:36,586 Maldita perna. Estou preocupado com a Taja. 359 00:28:37,649 --> 00:28:38,753 Eu também. 360 00:28:41,019 --> 00:28:42,293 Estou feliz que tenha acabado. 361 00:28:42,988 --> 00:28:45,992 De qualquer maneira, temos de descobrir o que a Vorpax trama. 362 00:28:46,191 --> 00:28:47,795 O que poderá ela fazer? 363 00:28:48,560 --> 00:28:50,631 Ela disse que tudo acabaria sem a Kreeya. 364 00:28:51,196 --> 00:28:52,539 Ela disse muitas coisas. 365 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 A nossa rainha morreu numa batalha. 366 00:29:16,455 --> 00:29:18,059 Mas os seus poderes perdurarão. 367 00:29:18,257 --> 00:29:20,328 Uma nova rainha deve substituí-la 368 00:29:20,692 --> 00:29:22,501 Deverá ser a sua primogénita. 369 00:29:31,103 --> 00:29:35,984 Kreeya, eu peço e aceito os seus poderes. 370 00:29:36,174 --> 00:29:39,519 371 00:29:49,454 --> 00:29:52,401 372 00:30:01,833 --> 00:30:03,005 Está feito. 373 00:30:04,603 --> 00:30:05,809 Sou a rainha. 374 00:30:12,077 --> 00:30:15,115 - Rainha Vorpax. Sim. - Encontraram-no? 375 00:30:15,314 --> 00:30:18,386 Óptimo. Irei sozinha ter com ele. 376 00:30:19,484 --> 00:30:21,430 Voltarei ao acampamento para falar com as outras. 377 00:30:26,625 --> 00:30:28,935 378 00:30:30,996 --> 00:30:33,738 379 00:30:38,970 --> 00:30:40,711 380 00:30:41,873 --> 00:30:43,978 E quanto a Shao Kahn... 381 00:30:44,910 --> 00:30:46,514 Diz, ''bem sucedido''. 382 00:30:48,380 --> 00:30:49,358 Diz! 383 00:30:50,248 --> 00:30:51,556 Bem sucedido. 384 00:30:51,750 --> 00:30:54,993 Óptimo. O Imperador pode ouvir-te. 385 00:30:55,187 --> 00:30:56,325 O quê? 386 00:30:56,521 --> 00:30:58,000 Beijaste a espada. 387 00:30:59,925 --> 00:31:01,131 Sim. 388 00:31:03,395 --> 00:31:06,035 E agora o Sacerdote das Trevas pode ouvir cada palavra tua. 389 00:31:12,037 --> 00:31:13,448 Mas não as minhas. 390 00:31:14,773 --> 00:31:18,687 Deixa o Shao Kahn ouvir exactamente o que ele quer. 391 00:31:25,851 --> 00:31:28,957 O meu Imperador não encontrou o seu traidor. 392 00:31:29,654 --> 00:31:31,361 Talvez tenha. 393 00:31:32,958 --> 00:31:35,962 Os inimigos do meu Imperador são meus inimigos. 394 00:31:36,261 --> 00:31:39,003 Se algum dos nossos guerreiros tiver algo a ver com isto, 395 00:31:39,531 --> 00:31:41,841 lutarei com ele até à morte. 396 00:31:43,668 --> 00:31:44,806 Já ouviu o bastante. 397 00:31:46,171 --> 00:31:47,707 Reptile é leal. 398 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 399 00:31:52,377 --> 00:31:54,015 Não parece feliz em sabê-lo. 400 00:31:54,212 --> 00:31:57,455 Imagina como seria fácil para o Reptile esconder Kreeya em Zaterra. 401 00:31:59,284 --> 00:32:00,592 Se não foi o Reptile... 402 00:32:02,387 --> 00:32:04,060 ... quem está a fazer-me isto? 403 00:32:04,823 --> 00:32:05,995 404 00:32:42,661 --> 00:32:44,038 Shang Tsung. 405 00:32:44,830 --> 00:32:47,868 Idiota. Senti que me vigiavas. 406 00:32:49,201 --> 00:32:50,509 Esperava que fosses tu. 407 00:32:51,470 --> 00:32:53,108 Para me poderes matar? 408 00:32:57,409 --> 00:32:59,286 Para que mais seria? 409 00:32:59,478 --> 00:33:02,459 Não sou a mesma mulher que atormentavas nas minas. 410 00:33:03,448 --> 00:33:04,825 A Kreeya morreu. 411 00:33:05,817 --> 00:33:08,354 Agora tenho todos os poderes dela. 412 00:33:09,354 --> 00:33:13,461 Deves lembrar-te que não foste capaz de vencer a Kreeya sozinho. 413 00:33:20,232 --> 00:33:22,974 Não me pressiones, Shang Tsung, ou mostro-te do que sou capaz. 414 00:33:23,168 --> 00:33:24,340 Então por que não mostras? 415 00:33:26,238 --> 00:33:28,411 As coisas são diferentes agora. 416 00:33:29,975 --> 00:33:31,511 As minhas necessidades são diferentes. 417 00:33:31,710 --> 00:33:33,018 Necessidades? 418 00:33:33,678 --> 00:33:34,952 Costumavas gostar. 419 00:33:35,947 --> 00:33:38,154 Querias-me com frequência. 420 00:33:38,483 --> 00:33:39,962 O que estás a dizer? 421 00:33:40,151 --> 00:33:42,461 Desta vez eu quero-te, Shang Tsung. 422 00:33:43,622 --> 00:33:45,124 Quero-te para procriar. 423 00:34:14,019 --> 00:34:15,657 A nova rainha precisa de um parceiro... 424 00:34:16,655 --> 00:34:18,225 ... nascido no Reino da Terra. 425 00:34:19,758 --> 00:34:21,328 Não qualquer um. 426 00:34:23,194 --> 00:34:24,605 Um poderoso. 427 00:34:25,230 --> 00:34:26,641 428 00:34:27,132 --> 00:34:28,975 As minhas grandiosas sementes. 429 00:34:29,701 --> 00:34:31,408 Pensa nisso, Shang Tsung. 430 00:34:31,903 --> 00:34:33,109 Um exército inteiro... 431 00:34:34,172 --> 00:34:36,812 ... meio guerreiros, meio feticeiros. 432 00:34:41,379 --> 00:34:43,552 Nas minas, podia forçar-te. 433 00:34:44,215 --> 00:34:45,694 Mas não é a mesma coisa. 434 00:34:46,585 --> 00:34:48,656 Não é preciso forçar o que queres de mim. 435 00:34:49,187 --> 00:34:50,598 Tenho de estar disposto. 436 00:34:51,823 --> 00:34:53,234 E não estou. 437 00:34:54,025 --> 00:34:55,436 Mesmo se a recompensa for grande? 438 00:34:56,394 --> 00:34:57,896 E o que me podes oferecer... 439 00:34:59,431 --> 00:35:01,104 ... que já não tenha tido? 440 00:35:02,200 --> 00:35:04,908 Contra os nossos guerreiros, Shao Kahn cairá. 441 00:35:05,770 --> 00:35:08,250 O Reino da Terra e Outworld serão meus para dividir. 442 00:35:12,510 --> 00:35:14,547 Já tivemos momentos como este antes. 443 00:35:16,982 --> 00:35:20,725 Tenhas gostado mais deles do que imaginava. 444 00:35:26,791 --> 00:35:28,429 Talvez tenha. 445 00:35:34,966 --> 00:35:36,536 Sou tua, Shang Tsung. 446 00:35:45,910 --> 00:35:47,218 Kung Lao. 447 00:35:49,481 --> 00:35:51,324 Ofereço-te reinos 448 00:35:51,516 --> 00:35:54,053 e ainda assim continuas obcecado pelo Kung Lao? 449 00:35:56,921 --> 00:35:59,367 Faz comigo um exército e ele será esmagado com o resto. 450 00:36:00,258 --> 00:36:03,000 Inclusive eu, caso te traia. 451 00:36:04,262 --> 00:36:05,332 Não irei. 452 00:36:06,297 --> 00:36:07,708 Claro que acredito em ti. 453 00:36:08,033 --> 00:36:10,206 454 00:36:12,170 --> 00:36:13,513 Mata o Kung Lao... 455 00:36:14,406 --> 00:36:17,216 ... e dar-te-ei quantos guerreiros quiseres. 456 00:36:19,444 --> 00:36:20,821 Essa é a única maneira? 457 00:36:22,981 --> 00:36:24,187 É. 458 00:36:29,954 --> 00:36:31,956 Então jura que teremos o nosso momento. 459 00:36:32,490 --> 00:36:33,662 Muitos. 460 00:36:50,642 --> 00:36:53,486 461 00:36:55,346 --> 00:36:56,654 Gostaria de poder ir contigo. 462 00:36:58,316 --> 00:36:59,556 Eu encontro-a. 463 00:37:01,152 --> 00:37:02,130 Taja! 464 00:37:02,320 --> 00:37:03,924 - Ia à tua procura. - Estás bem? 465 00:37:04,122 --> 00:37:05,999 A perna inútil por algum tempo. Alguém persegue-te? 466 00:37:06,191 --> 00:37:08,262 Não, eu corri. Não vão acreditar... 467 00:37:08,460 --> 00:37:10,872 - O que é? - Fui atrás delas. Estavas certo. 468 00:37:11,062 --> 00:37:12,905 - A Vorpax mentiu. - O que aconteceu? 469 00:37:13,098 --> 00:37:16,079 Vi tudo. Ela possuiu os poderes do corpo morto da Kreeya. 470 00:37:16,701 --> 00:37:18,442 Vorpax é a nova rainha. 471 00:37:18,636 --> 00:37:20,673 - Ela pode procriar e criar colmeias? - Isso tudo. 472 00:37:21,372 --> 00:37:22,851 Um monstro por outro. 473 00:37:23,575 --> 00:37:25,953 E vai ficar pior. Ela encontrou Shang Tsung. 474 00:37:27,278 --> 00:37:28,951 Ela quer que ele seja o pai do novo exército. 475 00:37:29,080 --> 00:37:30,889 Kreeyans com poderes de feitiçaria. 476 00:37:31,082 --> 00:37:33,221 - Temos de parar com isto. - Mas pode já ter acontecido. 477 00:37:33,418 --> 00:37:36,092 O nosso melhor não chega para aqueles dois juntos. 478 00:37:36,287 --> 00:37:37,425 O que faremos? 479 00:37:37,622 --> 00:37:39,659 Descobriremos quando lá chegarmos. Podes levar-nos até eles? 480 00:37:39,858 --> 00:37:41,735 - Sim. Ela foi para um novo acampamento. - Vamos. 481 00:37:41,926 --> 00:37:43,633 Taja, leva o teu arco. 482 00:37:44,129 --> 00:37:45,699 Vamos rápido. 483 00:37:45,897 --> 00:37:47,103 Tenham cuidado! 484 00:38:34,312 --> 00:38:35,586 Estamos a perder tempo 485 00:38:35,780 --> 00:38:38,818 Devo anunciar ao exército que sou a nova Rainha. 486 00:38:39,017 --> 00:38:42,555 E o criador de exércitos. Após ter o Kung Lao. 487 00:38:42,754 --> 00:38:44,961 Qual será o teu propósito depois dele morrer? 488 00:38:45,156 --> 00:38:47,602 Vingança. 489 00:38:48,226 --> 00:38:50,365 Existem muitos outros que ganharam a minha atenção. 490 00:38:50,562 --> 00:38:52,098 491 00:38:53,164 --> 00:38:55,906 Uma flechada na nuca. 492 00:38:56,100 --> 00:38:58,011 Muito longe para uma morte limpa. 493 00:38:58,203 --> 00:38:59,773 Prefiro uma suja. 494 00:39:00,138 --> 00:39:03,608 Não estamos aqui para nos suicidarmos. Vamos esperar para destruir o ninho. 495 00:39:04,409 --> 00:39:06,548 - Vamos voltar à cidade. - Sim. 496 00:39:07,679 --> 00:39:10,922 497 00:39:13,484 --> 00:39:16,431 - O que fazes aqui? - Vim atrás do que é meu. 498 00:39:16,621 --> 00:39:18,692 - Teu? - Não! 499 00:39:18,890 --> 00:39:21,063 Assim chamas a atenção de Shang Tsung e a Vorpax virá até nós. 500 00:39:21,359 --> 00:39:22,838 O que tem ele a ver contigo? 501 00:39:23,027 --> 00:39:24,802 Nada. Os negócios dele eram com a Kreeya. 502 00:39:25,830 --> 00:39:28,037 Certamente que sabes da sua morte. 503 00:39:28,233 --> 00:39:31,771 Não quero saber quem se sentará a meu lado no trono após Shao Kahn cair. 504 00:39:31,970 --> 00:39:34,780 Mas terei o que me foi prometido. 505 00:39:34,973 --> 00:39:36,611 As promessas de Kreeya morreram com ela. 506 00:39:37,408 --> 00:39:41,151 Não te devo nada, Reptile. Eu escolhi o Shang Tsung. 507 00:39:44,816 --> 00:39:48,628 Um dos prisioneiros de Shao Kahn será o governante de Zaterra? 508 00:39:48,820 --> 00:39:51,562 Estava ao lado de Shao Kahn quando ele conquistou o teu reino. 509 00:39:53,024 --> 00:39:55,004 Estarei ao lado dela agora. 510 00:39:55,860 --> 00:39:58,397 Estarás morto aos meus pés! 511 00:40:07,171 --> 00:40:10,152 512 00:41:17,742 --> 00:41:18,743 513 00:41:25,316 --> 00:41:26,989 514 00:41:28,786 --> 00:41:30,129 515 00:41:34,525 --> 00:41:37,028 516 00:41:37,228 --> 00:41:39,139 Vamos acabar com eles. 517 00:41:39,497 --> 00:41:42,341 Ajuda-me. Rápido. 518 00:41:42,533 --> 00:41:45,309 519 00:41:49,107 --> 00:41:50,916 Ele fugiu. 520 00:41:51,275 --> 00:41:54,688 Não. Ele está algures por aqui. Invisível. 521 00:41:56,581 --> 00:41:58,959 522 00:42:00,385 --> 00:42:02,456 Por que estou sempre na mira dessa coisa? 523 00:42:02,653 --> 00:42:04,724 E por que só apareces após tudo terminado? 524 00:42:04,922 --> 00:42:06,367 Quem disse que terminou? 525 00:42:07,658 --> 00:42:10,104 - Então o que se passa? - Difícil de dizer. 526 00:42:10,294 --> 00:42:13,002 O balanço dos poderes estão a mudar de uma forma que não imaginava. 527 00:42:13,197 --> 00:42:14,471 Então ninguém está a salvo. 528 00:42:14,665 --> 00:42:17,942 Nem no Reino da Terra... nem em Outworld. 529 00:42:38,089 --> 00:42:40,160 530 00:42:41,159 --> 00:42:44,038 Onde está ela? 531 00:42:44,228 --> 00:42:45,764 Procurámos no palácio inteiro. 532 00:42:46,564 --> 00:42:47,668 A espada desapareceu. 533 00:42:50,668 --> 00:42:54,115 O meu inimigo entrou na sala do trono 534 00:42:54,305 --> 00:42:57,411 e levou o que queria, e vocês não fizeram nada. 535 00:42:59,410 --> 00:43:02,050 Saiam. Saiam! 536 00:43:03,281 --> 00:43:04,624 Saiam! 537 00:43:05,349 --> 00:43:07,829 538 00:43:08,019 --> 00:43:09,327 Estão a ouvir-me? 539 00:43:10,388 --> 00:43:12,265 Terei a minha vingança! 540 00:43:14,325 --> 00:43:18,967 Terei a minha vingança! 541 00:43:19,797 --> 00:43:24,439 Terei a minha vingança! 542 00:44:08,546 --> 00:44:10,52638596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.