All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .19. - Flawed Victory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,247 --> 00:00:14,385 Ele já chegou? 2 00:00:15,883 --> 00:00:20,593 Cheguei. Como ordenado. 3 00:00:20,787 --> 00:00:22,733 - Consegues encontrá-lo? - Consigo. 4 00:00:23,257 --> 00:00:25,760 Nem mesmo ele pode passar indetectável no Reino da Terra. 5 00:00:26,059 --> 00:00:27,402 Consegues derrotá-lo? 6 00:00:27,661 --> 00:00:31,803 O preço talvez seja elevado. 7 00:00:40,307 --> 00:00:42,082 Fá-lo e terás o que quiseres. 8 00:00:43,810 --> 00:00:45,448 Traz-me o Shang Tsung! 9 00:00:50,484 --> 00:00:52,395 10 00:00:56,590 --> 00:00:58,536 11 00:01:08,101 --> 00:01:09,842 12 00:01:10,971 --> 00:01:12,848 - Ajude-me. - Sai da frente! 13 00:01:13,040 --> 00:01:16,249 Por favor, tenha piedade. 14 00:01:16,443 --> 00:01:18,684 Para trás, mendigo sujo. 15 00:01:19,246 --> 00:01:22,284 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,822 17 00:01:27,020 --> 00:01:29,523 18 00:01:32,859 --> 00:01:34,532 19 00:01:36,964 --> 00:01:41,743 20 00:01:46,740 --> 00:01:49,949 Em breve. Muito em breve. 21 00:01:53,981 --> 00:01:57,326 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 22 00:01:58,552 --> 00:02:03,023 Em cada geração alguns são escolhidos para o provar. 23 00:02:06,126 --> 00:02:10,097 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão, 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,800 o destino uniu três estranhos: 25 00:02:13,333 --> 00:02:15,142 um monge, Kung Lao... 26 00:02:17,270 --> 00:02:19,375 ... um guarda exilado , Siro... 27 00:02:21,842 --> 00:02:23,879 ... e uma ladra, Taja, 28 00:02:24,945 --> 00:02:27,016 Que têm de defender o Reino da Terra 29 00:02:27,214 --> 00:02:29,251 das forças de Outworld... 30 00:02:31,451 --> 00:02:32,953 ... lutando pelas suas vidas... 31 00:02:34,888 --> 00:02:36,697 ... lutando pela sua honra... 32 00:02:37,891 --> 00:02:39,097 A tua alma é minha! 33 00:02:39,292 --> 00:02:41,033 ... e lutando pelo seu Reino... 34 00:02:41,228 --> 00:02:42,832 É um fardo que tens de suportar. 35 00:02:45,932 --> 00:02:48,037 ... num torneio chamado... 36 00:02:49,469 --> 00:02:51,039 ... Mortal Kombat. 37 00:03:02,416 --> 00:03:04,726 - Como correu o almoço? - Curto. 38 00:03:05,085 --> 00:03:07,895 Percebi. Que se passou? Ainda agora a conheceste. 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,523 E não achas que é um pouco cedo 40 00:03:09,556 --> 00:03:10,933 para ela me tentar mudar. 41 00:03:11,058 --> 00:03:13,129 Tentou mudar coisas em ti. 42 00:03:13,326 --> 00:03:15,272 Só a vi duas vezes e começou, 43 00:03:15,529 --> 00:03:16,701 ''Siro, senta-te correctamente,'' 44 00:03:16,763 --> 00:03:18,436 ''Siro, devias ter o cabelo mais curto'' 45 00:03:18,565 --> 00:03:19,976 - Por mim basta. - Basta? 46 00:03:20,901 --> 00:03:23,381 Sim, vou fazer uma pausa. Farei como tu. 47 00:03:23,537 --> 00:03:24,641 Eu? O que faço eu? 48 00:03:24,838 --> 00:03:26,840 És esperta. Não sais com qualquer um. 49 00:03:28,041 --> 00:03:30,282 Sejamos honestos. Não é como eu... 50 00:03:30,477 --> 00:03:32,718 És selectiva. Esperas pela pessoa certa. 51 00:03:32,913 --> 00:03:35,086 Essa sou eu. Selectiva. 52 00:03:38,285 --> 00:03:41,232 A próxima mulher com quem sair terá de ser alguém que me conheça 53 00:03:41,421 --> 00:03:43,765 e me aceite como sou, alguém como tu. 54 00:03:45,859 --> 00:03:48,237 Percebeste, alguém que seja minha amiga em primeiro lugar. 55 00:03:48,428 --> 00:03:49,771 Sim, claro. 56 00:03:54,101 --> 00:03:55,205 Mais? 57 00:03:56,036 --> 00:03:57,947 Um fazendeiro. Nas colinas. 58 00:03:58,138 --> 00:03:59,811 - Quantas? - Dez. 59 00:04:02,943 --> 00:04:06,049 Shang Tsung matou nestes sítios. 60 00:04:06,546 --> 00:04:07,581 Sem nenhum padrão. 61 00:04:07,781 --> 00:04:10,159 É como se ele percorresse o mapa. 62 00:04:10,350 --> 00:04:12,023 Mas são todos na mesma área. 63 00:04:12,352 --> 00:04:13,524 Todos aqui perto. 64 00:04:13,854 --> 00:04:16,767 - Espera uma chance de nos matar. - Então devemos dar-lhe o que quer. 65 00:04:17,224 --> 00:04:19,363 Vamos nos antecipar e encontrá-lo. 66 00:04:19,559 --> 00:04:21,539 - Alinho. - Parece simples. 67 00:04:23,029 --> 00:04:25,202 É só encontrá-lo, segui-lo 68 00:04:26,266 --> 00:04:29,213 e matá-lo... fim da história? 69 00:04:30,000 --> 00:04:32,746 - Algo do género. - Estamos a falar do mesmo homem? 70 00:04:33,573 --> 00:04:36,417 Alto, barbudo... 71 00:04:37,544 --> 00:04:39,455 ... feiticeiro de imenso poder? 72 00:04:40,514 --> 00:04:42,926 Que quase vos matou nas Minas de Cobalto? 73 00:04:43,250 --> 00:04:46,231 Pronto, Raiden. Sabemos com quem estamos a lidar. 74 00:04:46,419 --> 00:04:48,023 Os três devemos ser capazes de derrotá-lo. 75 00:04:48,221 --> 00:04:50,428 Muda para dois. Lembrem-se, Kung Lao não pode lutar. 76 00:04:50,624 --> 00:04:52,900 Shang Tsung já não serve Shao Kahn. 77 00:04:53,493 --> 00:04:54,767 Não é como no Mortal Kombat. 78 00:04:55,162 --> 00:04:56,903 - Posso lutar. - Tens a certeza? 79 00:04:57,798 --> 00:04:59,072 Estás a dizer que não posso? 80 00:05:02,235 --> 00:05:06,411 Na verdade, não tenho certeza. Continuas a ser o campeão do torneio e... 81 00:05:08,041 --> 00:05:10,146 É muito confuso. Tenho de verificar. 82 00:05:10,777 --> 00:05:14,520 Fá-lo. Talvez descubras antes que o encontremos. 83 00:05:14,781 --> 00:05:16,226 84 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Isto não é sábio, Kung Lao. 85 00:05:18,618 --> 00:05:20,222 Então o que é sábio, Raiden? 86 00:05:20,420 --> 00:05:23,162 - Deixar Shang Tsung à solta? - A matar pessoas inocentes? 87 00:05:23,356 --> 00:05:26,303 E quanto mais esperarmos mais forte ele se torna. 88 00:05:27,928 --> 00:05:29,236 Existem regras. 89 00:05:29,429 --> 00:05:32,706 Talvez seja altura de dizer que se lixem as regras. 90 00:05:38,972 --> 00:05:40,280 91 00:05:40,607 --> 00:05:42,245 Começo a odiar o livre arbítrio. 92 00:05:48,548 --> 00:05:51,222 93 00:05:51,418 --> 00:05:54,194 O que fazes aqui? Tens uma missão. 94 00:05:54,387 --> 00:05:58,597 Que está a ser feita. Vim aqui falar sobre a tua guerra. 95 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 Esta guerra... 96 00:06:10,871 --> 00:06:12,077 ... com a Kreeya... 97 00:06:14,241 --> 00:06:17,154 ... devia ter durado um dia, no entanto ela mantém-se. 98 00:06:17,978 --> 00:06:20,618 Alguém a ajuda, talvez Shang Tsung. 99 00:06:21,248 --> 00:06:22,420 Talvez. 100 00:06:23,717 --> 00:06:26,095 A tua inimiga com um poderoso feiticeiro a seu lado 101 00:06:26,286 --> 00:06:28,459 seria ainda mais formidável. 102 00:06:28,955 --> 00:06:31,663 - Obviamente. - Ainda há mais para se preocupar. 103 00:06:32,559 --> 00:06:35,802 Muita traição, Imperador. Traidores. 104 00:06:36,162 --> 00:06:38,005 Em todo o lado. Estou rodeado. 105 00:06:39,799 --> 00:06:42,780 Mas destruirei cada inimigo deste reino. 106 00:06:43,069 --> 00:06:46,710 Podemos fazê-lo... juntos. 107 00:06:48,708 --> 00:06:51,814 Sim. 108 00:06:52,012 --> 00:06:53,514 Sim. 109 00:06:55,181 --> 00:06:56,489 Talvez possamos. 110 00:06:58,318 --> 00:07:01,231 Mas por agora, quero que trates do inimigo que conheço. 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,595 Shang Tsung. 112 00:07:04,791 --> 00:07:08,534 Como disse, estou a tratar disso. 113 00:07:22,175 --> 00:07:23,279 Onde estás? 114 00:07:24,911 --> 00:07:26,447 Sei que estás aí! 115 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Não sejas rude, feiticeiro. Responde-lhe. 116 00:07:34,220 --> 00:07:38,293 A morta viva do Quan Chi. Onde está a outra? 117 00:07:39,092 --> 00:07:40,093 Aqui. 118 00:07:42,929 --> 00:07:45,910 119 00:08:57,237 --> 00:08:59,581 120 00:09:07,847 --> 00:09:09,326 Na próxima morrerão! 121 00:09:11,684 --> 00:09:13,857 Shao Kahn encontrou novo feiticeiro. 122 00:09:18,925 --> 00:09:22,668 123 00:09:27,600 --> 00:09:30,410 124 00:09:31,438 --> 00:09:35,443 As minhas três habilidosas assassinas. 125 00:09:35,642 --> 00:09:36,712 A Mika está ferida. 126 00:09:36,910 --> 00:09:38,253 A Mika está morta! 127 00:09:39,979 --> 00:09:42,016 128 00:09:43,483 --> 00:09:44,791 Todas estão. 129 00:09:45,251 --> 00:09:48,562 Isso não significa que o meu corpo não sinta dor. 130 00:09:57,363 --> 00:09:59,707 Talvez mude o teu corpo... 131 00:10:00,400 --> 00:10:02,380 ... e mostro-te o que é dor. 132 00:10:05,205 --> 00:10:06,479 Fizemos o nosso melhor. 133 00:10:06,673 --> 00:10:07,879 Estou certo que fizeram. 134 00:10:10,076 --> 00:10:13,421 - São patéticas. - Então não nos devia ter enviado. 135 00:10:14,147 --> 00:10:16,457 Certo. Então para que servem? 136 00:10:20,954 --> 00:10:22,900 Eu mesmo devia destruí-las. 137 00:10:25,725 --> 00:10:30,071 Mas não quer destruir-nos. 138 00:10:30,263 --> 00:10:31,401 Certo? 139 00:10:31,598 --> 00:10:34,511 Continuamos a ser as suas assassinas. 140 00:10:35,335 --> 00:10:36,370 141 00:10:39,038 --> 00:10:40,449 Sim. 142 00:10:41,808 --> 00:10:45,278 E temos outros talentos. 143 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Sim. 144 00:10:49,716 --> 00:10:51,423 Há coisas em que são boas. 145 00:10:53,920 --> 00:10:57,458 146 00:11:09,402 --> 00:11:10,904 É altura para um novo plano. 147 00:11:31,724 --> 00:11:33,965 Há muito terreno a percorrer. Eu vou pelo Norte e Oeste. 148 00:11:34,160 --> 00:11:36,868 - Vão pelos outros lados. - Espera. Não podes ir sozinho. 149 00:11:36,896 --> 00:11:39,604 - O Raiden pode estar certo. - Ou talvez errado. 150 00:11:39,799 --> 00:11:42,336 Quero o Shang Tsung, desta vez quero-o morto, 151 00:11:42,535 --> 00:11:44,606 antes que adicione mais almas à sua coleção. 152 00:11:44,971 --> 00:11:46,382 - Kung Lao... - Estamos a perder tempo! 153 00:11:46,573 --> 00:11:50,282 Olha, Shang Tsung terá maior vantagem de noite. 154 00:11:51,311 --> 00:11:54,019 Se não o encontrarmos, estaremos aqui ao anoitecer, sim? 155 00:11:54,681 --> 00:11:55,785 De acordo. 156 00:11:56,182 --> 00:11:57,456 Tem cuidado. 157 00:11:59,586 --> 00:12:00,826 Vamos. 158 00:12:07,794 --> 00:12:09,000 Sentes o cheiro? 159 00:12:09,395 --> 00:12:10,738 Sim. Fogo. 160 00:12:12,031 --> 00:12:13,237 Algo aconteceu aqui. 161 00:12:16,236 --> 00:12:17,374 Ali em baixo. 162 00:12:20,073 --> 00:12:21,143 Acho que encontrei algo. 163 00:12:31,117 --> 00:12:32,562 Parece que houve aqui uma luta recentemente. 164 00:12:35,255 --> 00:12:37,098 - Shang Tsung. - Ele esteve aqui. 165 00:12:39,459 --> 00:12:41,029 Com quem terá lutado? 166 00:12:41,294 --> 00:12:44,832 Vorpax, talvez. Kreeya pode tê-la enviado para matá-lo. 167 00:12:45,331 --> 00:12:46,867 Se o encontrou, não o matou aqui. 168 00:12:47,433 --> 00:12:48,995 Então ele ainda está por aí. 169 00:12:49,335 --> 00:12:51,815 Procura por pegadas. Tenta descobrir para que lado foi. 170 00:12:52,272 --> 00:12:53,410 Acho que foi por aqui. 171 00:12:55,775 --> 00:12:57,846 Cuidado! 172 00:13:04,817 --> 00:13:06,922 Ele deixou armadilhas no caminho. 173 00:13:08,254 --> 00:13:09,528 E eu quase... 174 00:13:13,893 --> 00:13:14,871 Obrigado. 175 00:13:16,963 --> 00:13:17,964 Devo-te uma. 176 00:13:19,299 --> 00:13:20,403 Foi por pouco. 177 00:13:22,769 --> 00:13:26,376 Vai escurecer em breve. É melhor voltarmos. 178 00:13:26,572 --> 00:13:27,607 Certo. 179 00:13:29,275 --> 00:13:31,118 Não quero ficar aqui de noite. 180 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 Recomeçamos as buscas amanhã. 181 00:14:01,708 --> 00:14:03,244 Às mãos de Shang Tsung? 182 00:14:04,677 --> 00:14:08,181 Quero-o, Raiden. Isto é assassinato. 183 00:14:08,481 --> 00:14:10,825 Todo o mal deste mundo não é responsabilidade tua. 184 00:14:12,819 --> 00:14:16,528 Mas isto é. Se o tivesse morto quando tive chance, 185 00:14:16,723 --> 00:14:18,134 nada disto aconteceria. 186 00:14:18,324 --> 00:14:20,497 Mesmo que o encontres, não poderás fazer nada. 187 00:14:20,927 --> 00:14:23,407 Eu posso e vou. 188 00:14:25,932 --> 00:14:27,104 Eu vou matá-lo. 189 00:14:27,300 --> 00:14:28,836 O que te faria igual a ele. 190 00:14:29,435 --> 00:14:30,675 Do que estás a falar? 191 00:14:30,870 --> 00:14:33,510 Da tua obsessão. É igual à dele por ti. 192 00:14:33,706 --> 00:14:36,312 Estão a fazer um do outro a vossa força motriz, 193 00:14:36,509 --> 00:14:40,252 uma razão de vida, de forma pouco lisonjeira, digo eu. 194 00:14:40,713 --> 00:14:44,627 A minha obsessão é parar com estes assassinatos. 195 00:14:47,420 --> 00:14:49,127 Apenas tenta não fazer parte deles. 196 00:14:56,796 --> 00:14:59,800 197 00:15:05,304 --> 00:15:07,580 198 00:15:20,286 --> 00:15:21,321 Fico feliz por vê-los. 199 00:15:22,989 --> 00:15:24,161 Acho que consegui algo. 200 00:15:27,627 --> 00:15:31,575 Encontrei outro corpo, aqui, na estrada Norte. 201 00:15:33,633 --> 00:15:35,442 Não tenho a certeza, ele ataca em lugares aleatórios. 202 00:15:40,239 --> 00:15:41,547 Também encontrámos algo. 203 00:15:42,408 --> 00:15:43,614 No acampamento dele. 204 00:15:44,444 --> 00:15:45,684 Onde? Mostra-me. 205 00:15:48,448 --> 00:15:50,428 - Aqui. - É isso. 206 00:15:50,616 --> 00:15:54,063 Todas as mortes forma um círculo ao redor daqui. 207 00:15:56,022 --> 00:15:57,296 Excepto esta. 208 00:15:57,890 --> 00:15:59,233 Ele está em movimento. 209 00:16:02,728 --> 00:16:04,002 Próximo. 210 00:16:04,530 --> 00:16:05,873 Para cima de nós. 211 00:16:07,266 --> 00:16:08,370 Podemos apanhá-lo. 212 00:16:13,573 --> 00:16:14,847 Viste? 213 00:16:16,342 --> 00:16:18,413 Sim. É claro. 214 00:16:19,979 --> 00:16:21,322 Este é o plano, certo? 215 00:16:21,514 --> 00:16:24,358 Encontraremos um bom lugar para interceptá-lo. 216 00:16:24,884 --> 00:16:26,864 Um lugar onde teremos uma boa vantagem. 217 00:16:27,053 --> 00:16:30,262 - Estão a ouvir-me? - Sim. Interceptá-lo. 218 00:16:31,958 --> 00:16:33,266 Acho que estou cansada. 219 00:16:38,331 --> 00:16:39,674 Isto não pode esperar? 220 00:16:41,033 --> 00:16:43,513 Gostaria de... ir para a cama. 221 00:16:46,873 --> 00:16:48,216 Devíamos fazer o plano. 222 00:16:48,407 --> 00:16:49,852 A Taja tem razão. 223 00:16:50,843 --> 00:16:52,220 Foi um dia longo. 224 00:16:55,681 --> 00:16:59,254 Sobe. Fica confortável. 225 00:16:59,452 --> 00:17:01,432 Também devias subir. 226 00:17:02,788 --> 00:17:04,165 Eu vou. 227 00:17:06,659 --> 00:17:07,865 Boa noite, Kung Lao. 228 00:17:09,529 --> 00:17:10,530 Dorme bem. 229 00:17:18,838 --> 00:17:19,908 Ela está bem? 230 00:17:20,106 --> 00:17:21,585 Ela está bem. 231 00:17:24,944 --> 00:17:26,446 Ele move-se na direção da cidade. 232 00:17:59,211 --> 00:18:00,383 233 00:18:21,100 --> 00:18:24,309 Algo mais... confortável. 234 00:18:28,741 --> 00:18:30,186 Onde achas que será o melhor lugar? 235 00:18:31,010 --> 00:18:33,490 Qualquer um. Escolhe tu. 236 00:18:35,247 --> 00:18:36,487 O que se passa contigo? 237 00:18:37,249 --> 00:18:39,593 Tu e a Taja não parecem muito concentrados nisto. 238 00:18:39,952 --> 00:18:41,226 Vou precisar da vossa ajuda. 239 00:18:41,420 --> 00:18:45,800 E vais tê-la. Não importa o lugar escolhido. 240 00:18:46,492 --> 00:18:49,473 Shang Tsung será derrotado. 241 00:18:51,631 --> 00:18:52,803 Vou para a cama. 242 00:19:09,382 --> 00:19:10,520 Lindo. 243 00:19:17,657 --> 00:19:18,863 Convidativo, não é? 244 00:19:19,792 --> 00:19:21,032 Muito. 245 00:19:28,401 --> 00:19:29,573 Estás cansado? 246 00:19:30,302 --> 00:19:31,474 Estou esfomeado. 247 00:19:33,239 --> 00:19:35,219 248 00:19:52,091 --> 00:19:54,901 249 00:20:18,951 --> 00:20:21,659 Siro! Taja! Estão aí? 250 00:20:25,157 --> 00:20:27,603 Onde estarão? Siro? 251 00:20:28,294 --> 00:20:29,398 Estou aqui. 252 00:20:30,329 --> 00:20:31,307 Estão aí? 253 00:20:31,497 --> 00:20:32,532 Estamos os dois. 254 00:20:32,898 --> 00:20:34,206 255 00:20:39,638 --> 00:20:40,639 Dormiste bem? 256 00:20:44,009 --> 00:20:45,886 - O que estão a fazer? - A acordar. 257 00:20:46,078 --> 00:20:47,148 Sim, mas... 258 00:20:49,715 --> 00:20:52,286 - Precisas de nós? - Quero avançar com os planos. 259 00:20:52,985 --> 00:20:55,864 Certo. Já descemos para ir ter contigo. 260 00:20:56,489 --> 00:20:59,402 Desçam quando estiverem... 261 00:21:00,192 --> 00:21:02,365 ... prontos. Ou coisa assim. 262 00:21:03,329 --> 00:21:04,569 Não acredito nisto. 263 00:21:29,021 --> 00:21:30,432 Ele pareceu surpreso. 264 00:21:32,358 --> 00:21:33,803 Sim. 265 00:21:35,528 --> 00:21:39,408 Mas isto o surpreenderia mais. 266 00:21:40,466 --> 00:21:43,072 267 00:21:48,841 --> 00:21:52,311 Não supões que estes dois já tenham feito isto antes. 268 00:21:52,945 --> 00:21:54,549 269 00:21:55,181 --> 00:21:56,785 Aparentemente não. 270 00:21:57,516 --> 00:21:59,291 Que desperdício. 271 00:21:59,852 --> 00:22:02,093 272 00:22:02,288 --> 00:22:05,861 Duvido que estes dois saibam do potencial dos seus corpos... 273 00:22:06,992 --> 00:22:08,767 ... com a orientação correcta. 274 00:22:09,662 --> 00:22:11,471 Foste magnífico. 275 00:22:12,398 --> 00:22:15,106 Preferes um corpo mortal ao meu? 276 00:22:16,135 --> 00:22:17,375 Gosto de ambos. 277 00:22:18,070 --> 00:22:22,610 Acho que devíamos fazer mais vezes. Como agora. 278 00:22:24,777 --> 00:22:26,051 Depois. 279 00:22:26,512 --> 00:22:29,356 Agora devemos continuar como os amigos dele até o momento certo. 280 00:22:30,349 --> 00:22:33,091 Kung Lao fará o trabalho por nós. 281 00:22:33,886 --> 00:22:35,991 Ele encontrou o rasto de Shang Tsung. 282 00:22:36,388 --> 00:22:39,631 Ele vem para cá cegamente com a chance de matar o Kung Lao. 283 00:22:40,025 --> 00:22:41,595 Enquanto esperamos... 284 00:22:42,895 --> 00:22:43,999 ... disfarçados. 285 00:22:44,096 --> 00:22:46,576 Disfarçados na perfeição. 286 00:22:49,735 --> 00:22:52,147 Vamos, Taja. 287 00:23:01,480 --> 00:23:03,289 288 00:23:05,517 --> 00:23:08,498 Parti a minha pulseira. 289 00:23:09,255 --> 00:23:11,496 Pára com isso. Tenta pensar. 290 00:23:12,224 --> 00:23:14,261 E estou, numa maneira de sairmos daqui. 291 00:23:14,894 --> 00:23:17,738 Não sou louca ao ponto de ficar a aguardar que nos matem. 292 00:23:18,030 --> 00:23:19,373 Não terás de esperar muito. 293 00:23:20,633 --> 00:23:22,374 Como estão os nossos ratinhos? 294 00:23:22,568 --> 00:23:24,707 Encontram-se muitas coisas interessantes na floresta. 295 00:23:24,904 --> 00:23:26,349 E tão facilmente. 296 00:23:27,039 --> 00:23:29,212 Muito bem, emboscaram-nos. 297 00:23:29,642 --> 00:23:31,485 Já nos têm. O que querem de nós? 298 00:23:31,944 --> 00:23:34,857 Não vos somos nada nem para o vosso mestre esquisito. 299 00:23:35,047 --> 00:23:36,287 Mas tu és. 300 00:23:37,650 --> 00:23:39,095 Toda essa energia. 301 00:23:40,085 --> 00:23:42,395 - O que anda ele a fazer? - O que faz de melhor. 302 00:23:43,455 --> 00:23:45,628 Ele mantém-nos vivos por uma razão, Siro. 303 00:23:45,958 --> 00:23:48,495 Quando o Kung Lao perceber que desaparecemos, virá atrás de nós. 304 00:23:48,794 --> 00:23:50,000 Virá? 305 00:23:51,130 --> 00:23:53,371 Kung Lao não sentirá a vossa falta. 306 00:23:53,732 --> 00:23:55,370 Como poderia se vocês estão lá? 307 00:24:00,105 --> 00:24:01,846 Diverte-te com os nossos ratos. 308 00:24:02,875 --> 00:24:05,719 Lembra-te, eles serão nossos quando isto terminar. 309 00:24:06,078 --> 00:24:07,182 Diverte-te. 310 00:24:08,414 --> 00:24:11,054 Divirto-me sempre quando o assunto é matar. 311 00:24:21,794 --> 00:24:24,070 312 00:24:24,263 --> 00:24:25,503 Estão prontos? 313 00:24:26,765 --> 00:24:28,574 Encontrei um bom sítio para enfrentar Shang Tsung. 314 00:24:28,934 --> 00:24:31,778 Um pequeno vale, a poucas milhas da estrada Norte. 315 00:24:31,971 --> 00:24:34,383 - Por que te preocupas? - Por que me preocupo? 316 00:24:35,474 --> 00:24:36,452 Temos de detê-lo. 317 00:24:36,642 --> 00:24:39,122 Fá-lo aqui. Ele vem para cá. 318 00:24:39,712 --> 00:24:40,986 Viste isso no mapa. 319 00:24:41,981 --> 00:24:45,929 O nosso território é a nossa melhor defesa. 320 00:24:46,585 --> 00:24:49,930 - Sim, mas vai matar pelo caminho. - Não podemos fazer nada. 321 00:24:50,055 --> 00:24:52,194 Não podemos fazer nada? E as pessoas lá fora? 322 00:24:53,258 --> 00:24:56,296 Deixa o Shang vir. E mata-o. 323 00:24:57,463 --> 00:24:59,136 Então terás protegido todos. 324 00:25:00,332 --> 00:25:02,005 Vou explorar a cidade. 325 00:25:02,735 --> 00:25:05,215 - Ele pode já cá estar. - Vou contigo. 326 00:25:05,404 --> 00:25:07,406 Não! Fica aqui. 327 00:25:08,140 --> 00:25:10,051 Ajuda o Kung Lao a preparar o lugar. 328 00:25:10,242 --> 00:25:12,347 329 00:25:14,213 --> 00:25:15,658 O que lhe deu? 330 00:25:17,349 --> 00:25:19,989 - Em vocês os dois? - O que queres dizer? 331 00:25:20,185 --> 00:25:21,721 A vossa atitude. 332 00:25:23,188 --> 00:25:24,690 Há quanto tempo dormem juntos? 333 00:25:25,290 --> 00:25:28,237 Há algum tempo. É isso que te incomoda? 334 00:25:29,862 --> 00:25:31,170 Por que não me contaram? 335 00:25:32,231 --> 00:25:34,040 Provavelmente por que não tens nada com isso. 336 00:25:36,001 --> 00:25:37,844 Agora vou lá para cima. 337 00:25:39,772 --> 00:25:41,342 Não te esqueças de fechar os portões. 338 00:25:43,042 --> 00:25:46,216 339 00:25:52,251 --> 00:25:54,959 340 00:25:56,622 --> 00:25:57,999 Tenta que vá até ali. 341 00:25:58,624 --> 00:26:01,298 - Por quê? - Apenas fá-lo. 342 00:26:03,629 --> 00:26:05,700 Quero um pouco de água. 343 00:26:05,898 --> 00:26:09,903 E eu quero cortar a tua garganta. Acho que estamos quites. 344 00:26:10,369 --> 00:26:13,873 Está bem. Também não te quero por perto. 345 00:26:14,306 --> 00:26:15,546 O que disseste? 346 00:26:15,741 --> 00:26:18,654 Ouviste. Não aprecio gente morta. 347 00:26:18,844 --> 00:26:21,950 És só um corpo ressuscitado. 348 00:26:24,049 --> 00:26:26,996 Só de pensar fico indisposta. 349 00:26:29,488 --> 00:26:31,468 Cala-te antes que eu te cale. 350 00:26:31,657 --> 00:26:34,831 Não tens permissão para nos matar. 351 00:26:35,027 --> 00:26:37,405 Apenas para ficar aí sentada como um cão morto-vivo. 352 00:26:38,030 --> 00:26:40,670 Não posso matar-te, mas não me disseram nada 353 00:26:40,866 --> 00:26:42,038 sobre espancar-te. 354 00:26:45,671 --> 00:26:49,244 355 00:26:49,441 --> 00:26:50,715 Aqui. 356 00:26:56,982 --> 00:26:59,963 357 00:28:41,186 --> 00:28:43,393 Só isto? 358 00:28:44,189 --> 00:28:46,965 Boa questão. Quando se mata um morto-vivo ele morre? 359 00:28:47,359 --> 00:28:49,168 É melhor sairmos daqui antes que o descubramos. 360 00:29:04,476 --> 00:29:06,353 Tens algum recado do Quan Chi? 361 00:29:06,645 --> 00:29:07,851 O meu relatório é... 362 00:29:09,982 --> 00:29:11,017 ... privado, Imperador. 363 00:29:15,287 --> 00:29:16,789 Fala-me sobre o Shang Tsung. 364 00:29:16,989 --> 00:29:18,366 O fim dele está próximo. 365 00:29:19,024 --> 00:29:21,470 Não preciso de uma mensagem a dizer que nada aconteceu! 366 00:29:21,660 --> 00:29:23,367 Será em breve. A armadilha foi preparada. 367 00:29:23,562 --> 00:29:26,099 Então andem logo com isso e volta para me relatar. 368 00:29:26,298 --> 00:29:27,902 Tenho outras instruções. 369 00:29:30,802 --> 00:29:32,543 Quais instruções? 370 00:29:32,938 --> 00:29:34,178 Posso aproximar-me? 371 00:29:45,250 --> 00:29:46,888 Quan Chi enviou-me para... 372 00:29:47,653 --> 00:29:48,859 ... qualquer necessidade sua. 373 00:29:49,988 --> 00:29:51,365 Considere-me um presente. 374 00:29:51,556 --> 00:29:53,092 Um sinal de lealdade. 375 00:29:53,925 --> 00:29:56,405 Sim. Estou familiarizado com os seus presentes. 376 00:29:57,029 --> 00:29:58,372 Agrado-lhe? 377 00:30:04,936 --> 00:30:05,937 O suficiente. 378 00:30:06,138 --> 00:30:07,515 Vem até aos meus aposentos. 379 00:30:09,374 --> 00:30:11,547 Falaremos sobre a leadade de Quan Chi. 380 00:30:14,413 --> 00:30:16,393 Quan Chi é leal, Shao Kahn. 381 00:30:17,849 --> 00:30:19,055 Leal à morte! 382 00:30:35,133 --> 00:30:36,237 Morra! 383 00:30:39,538 --> 00:30:42,144 Idiota! Achas que não previ 384 00:30:42,341 --> 00:30:44,287 esse truque barato. 385 00:30:44,776 --> 00:30:47,552 - Eu não queria! Juro! - Silêncio. 386 00:30:48,246 --> 00:30:51,125 Não me insultes mais. A máscara caiu. 387 00:30:52,918 --> 00:30:54,056 Guardas! 388 00:31:01,193 --> 00:31:04,003 Revela-te ou morres. 389 00:31:07,599 --> 00:31:08,577 Quan Chi. 390 00:31:10,001 --> 00:31:12,038 A tua ambição é maior do que esperava. 391 00:31:12,237 --> 00:31:14,080 A oferta de Kreeya foi maior. 392 00:31:17,075 --> 00:31:19,783 Aceitas as promessas vazias 393 00:31:19,978 --> 00:31:23,084 de uma mulher desesperada ao invés das minhas... 394 00:31:25,350 --> 00:31:27,352 ... o Imperador de Outworld. 395 00:31:27,552 --> 00:31:30,863 Porque a subestima. Kreeya vai derrotá-lo. 396 00:31:35,627 --> 00:31:37,368 Morres aqui, feiticeiro. 397 00:31:37,796 --> 00:31:39,139 Mas lentamente. 398 00:31:41,166 --> 00:31:42,907 Não és imortal como Shang Tsung. 399 00:31:43,769 --> 00:31:46,909 O cobalto vai drenar-te... 400 00:31:48,340 --> 00:31:49,580 ... e drenar-te. 401 00:31:51,109 --> 00:31:53,350 E fraco não serás nada. 402 00:31:54,446 --> 00:31:56,084 Levem-no para as Minas de Cobalto. 403 00:32:08,493 --> 00:32:09,699 Traidores. 404 00:32:10,162 --> 00:32:14,008 405 00:32:17,736 --> 00:32:20,512 406 00:32:26,578 --> 00:32:28,819 407 00:32:36,254 --> 00:32:39,030 Dificuldade em respirar? 408 00:32:39,691 --> 00:32:41,967 Sinto-me melhor que tu. 409 00:32:42,661 --> 00:32:45,870 410 00:32:50,869 --> 00:32:52,143 411 00:32:54,306 --> 00:32:57,310 412 00:32:58,310 --> 00:32:59,846 O meu antigo lar. 413 00:33:01,480 --> 00:33:03,653 Caça o teu novo traidor, Shao Kahn. 414 00:33:04,983 --> 00:33:07,327 Tenho outros inimigos a perseguir. 415 00:33:08,553 --> 00:33:11,033 416 00:33:12,624 --> 00:33:16,504 417 00:33:24,202 --> 00:33:26,011 418 00:33:34,546 --> 00:33:35,820 O que queres? 419 00:33:36,014 --> 00:33:38,255 - Tenho uma mensagem para o Kung Lao. - Dá-ma. 420 00:33:39,718 --> 00:33:41,197 Lamento, é para o Kung Lao. 421 00:33:41,386 --> 00:33:42,626 Entrega-ma, ou eu... 422 00:33:42,821 --> 00:33:45,461 Calma, Taja. É apenas o mensageiro. 423 00:33:49,127 --> 00:33:50,105 Obrigado. 424 00:33:56,167 --> 00:33:57,976 O que é? É do Siro? 425 00:33:58,570 --> 00:34:00,914 Umas botas que pedi estão prontas. É do comerciante. 426 00:34:01,406 --> 00:34:02,908 Amanhã vou buscá-las. 427 00:34:03,441 --> 00:34:05,114 Preciso de umas horas de sono. 428 00:34:09,548 --> 00:34:11,152 Fico de guarda até voltares. 429 00:34:12,584 --> 00:34:13,858 Obrigado. 430 00:34:25,931 --> 00:34:27,205 Botas... 431 00:34:40,679 --> 00:34:43,990 432 00:34:48,954 --> 00:34:50,331 Onde é que ele está? 433 00:34:50,689 --> 00:34:51,724 Na cama. 434 00:34:52,457 --> 00:34:55,063 Ele não está cá. Por que o deixaste ir? 435 00:34:55,594 --> 00:34:56,834 Não percebi. 436 00:34:57,028 --> 00:34:59,406 Um mensageiro deixou-lhe isto antes dele ter subido as escadas. 437 00:35:01,499 --> 00:35:03,479 438 00:35:04,736 --> 00:35:05,714 Botas. 439 00:35:07,405 --> 00:35:08,577 Algo não bate certo. 440 00:35:09,474 --> 00:35:11,078 - Vou atrás dele. - Não. 441 00:35:11,843 --> 00:35:13,345 Kung Lao serve o nosso propósito. 442 00:35:15,046 --> 00:35:16,889 Shang Tsung chegará em breve. 443 00:35:18,183 --> 00:35:21,255 Posso senti-lo. Está próximo. 444 00:35:24,956 --> 00:35:26,902 445 00:35:36,501 --> 00:35:37,639 Raiden? 446 00:35:38,003 --> 00:35:39,209 Kung Lao, aqui. 447 00:35:40,472 --> 00:35:41,644 Como é isto possível? 448 00:35:41,840 --> 00:35:43,581 Diz-nos. O que se passa? 449 00:35:43,842 --> 00:35:46,345 Vocês os dois, eu vi-os no posto de comércio. 450 00:35:46,544 --> 00:35:48,683 Isso explica aquela conversa ''ele precisa da tua energia''. 451 00:35:48,880 --> 00:35:51,190 - O que se passa? - Algum tipo de ilusão. 452 00:35:51,282 --> 00:35:53,762 Aqueles dois no posto de comércio são o Quan Chi 453 00:35:53,952 --> 00:35:55,795 - e uma das suas mortas-vivas. - Mas como... 454 00:35:55,987 --> 00:35:57,330 Mudança de forma. 455 00:35:59,891 --> 00:36:01,928 Gasta um pouco de energia, mas não é difícil. 456 00:36:02,694 --> 00:36:04,037 Foste esperta em descobrir. 457 00:36:04,429 --> 00:36:05,931 Também fui esperta com os meus bilhetes. 458 00:36:06,031 --> 00:36:07,066 Bilhetes? 459 00:36:07,165 --> 00:36:10,476 Eram dois. O primeiro dizia, ''Vem ter à taverna, não digas nada'' 460 00:36:11,703 --> 00:36:13,774 Também dizia, ''lê e deita fora o segundo bilhete''. 461 00:36:14,472 --> 00:36:17,248 - Assinado por ti. - Por mim? 462 00:36:17,442 --> 00:36:19,285 Não podia usar os nossos nomes. 463 00:36:20,645 --> 00:36:22,625 - És boa. - Quan Chi. 464 00:36:22,814 --> 00:36:25,624 - O que raio quer ele? - Ajustar contas. 465 00:36:25,817 --> 00:36:28,127 Também tenho coisas a acertar. 466 00:36:28,319 --> 00:36:30,799 Acho que devemos sentar-nos... 467 00:36:31,656 --> 00:36:33,932 ... e apreciar o espectáculo. Queres uma bebida? 468 00:36:34,359 --> 00:36:36,361 Depois. Não fico aqui sentado com esses doidos a andarem 469 00:36:36,561 --> 00:36:38,563 - com o meu corpo e cara. - Obrigado. 470 00:36:39,030 --> 00:36:41,408 Vá lá, Siro. Senta-te e relaxa. 471 00:36:42,500 --> 00:36:44,878 Deixa que outros lutem desta vez. 472 00:36:45,236 --> 00:36:47,147 Quan Chi e Shang Tsung. 473 00:36:49,240 --> 00:36:51,015 Vai ser lindo. 474 00:36:51,576 --> 00:36:53,180 Lá se vai o posto de comércio. 475 00:36:53,378 --> 00:36:55,358 Quando terminar, terão apenas um para cobrar. 476 00:36:55,547 --> 00:36:58,756 Mas por agora... 477 00:36:58,950 --> 00:37:02,329 ... é altura do espectáculo. 478 00:37:17,202 --> 00:37:18,476 Mantém-te alerta. 479 00:37:23,675 --> 00:37:24,915 Ele está aqui? 480 00:37:25,276 --> 00:37:27,756 481 00:37:30,648 --> 00:37:33,754 482 00:37:33,952 --> 00:37:36,523 Shang Tsung. 483 00:37:37,255 --> 00:37:38,495 Sora! 484 00:37:38,690 --> 00:37:43,435 Já tratei dela. Não se juntará a nós. Apenas tu e eu. 485 00:37:43,795 --> 00:37:45,866 Não preciso de ajuda. 486 00:37:48,366 --> 00:37:51,347 487 00:38:41,853 --> 00:38:44,834 488 00:39:18,890 --> 00:39:20,801 Mesmo se morrer, tu perdes. 489 00:39:20,992 --> 00:39:24,735 Por te matar? Foi ele que ordenou. 490 00:39:24,929 --> 00:39:28,934 Eu sei. E tu tentaste matá-lo. 491 00:39:29,734 --> 00:39:31,680 Também posso mudar de forma. 492 00:39:32,437 --> 00:39:34,212 Não mais. 493 00:39:34,539 --> 00:39:36,280 494 00:39:38,076 --> 00:39:41,216 Isto ainda não acabou. 495 00:39:57,262 --> 00:39:58,707 Não acredito que tenham dormido aqui. 496 00:39:59,797 --> 00:40:01,037 Fizeram mais que isso. 497 00:40:02,066 --> 00:40:03,374 Muito mais. 498 00:40:03,568 --> 00:40:05,605 - Não falas a sério. - Com os nossos corpos? 499 00:40:06,437 --> 00:40:07,541 Sim. 500 00:40:09,040 --> 00:40:12,021 Por favor, não. 501 00:40:12,210 --> 00:40:14,690 Calma, Taja. Não fomos nós. 502 00:40:15,146 --> 00:40:17,023 Eu sei, mas... 503 00:40:17,415 --> 00:40:19,156 Foi só uma ilusão, lembras-te? 504 00:40:19,350 --> 00:40:21,261 Mesmo assim, temos de queimar estas coisas. Concordas, Siro? 505 00:40:24,322 --> 00:40:26,393 Siro? 506 00:40:26,791 --> 00:40:30,261 Certo. Queima. 507 00:40:30,461 --> 00:40:33,340 Shang Tsung sobreviveu. 508 00:40:34,632 --> 00:40:36,509 Escondeu-se novamente na floresta. 509 00:40:36,701 --> 00:40:38,112 Espero que morra por lá. 510 00:40:38,603 --> 00:40:40,276 Não vai, e não te esqueças, 511 00:40:40,471 --> 00:40:42,917 foi o ódio dele por ti que o trouxe aqui em primeiro lugar. 512 00:40:43,574 --> 00:40:44,609 E o Quan Chi? 513 00:40:44,809 --> 00:40:47,415 - Perdi-o. - De que lado está ele afinal? 514 00:40:47,745 --> 00:40:49,816 Seja qual for, nunca será o vosso. 515 00:41:00,725 --> 00:41:02,898 - Como pôde isto acontecer? - Ninguém o viu, Imperador. 516 00:41:03,328 --> 00:41:04,568 Percorremos a mina inteira. Ele fugiu. 517 00:41:10,401 --> 00:41:12,881 Primeiro Shang Tsung, agora Quan Chi! 518 00:41:13,237 --> 00:41:14,648 519 00:41:20,111 --> 00:41:22,022 Quem mais ousa desafiar-me? 520 00:41:28,519 --> 00:41:29,827 Em breve... 521 00:41:31,089 --> 00:41:33,695 ... todos sentirão o meu poder! 522 00:41:53,511 --> 00:41:54,922 Desculpem estar surpreendida. 523 00:41:55,346 --> 00:41:57,292 Afinal já se haviam recusado. 524 00:41:58,249 --> 00:42:00,456 Pareciam desinteressados na oferta da rainha Kreeya. 525 00:42:00,985 --> 00:42:02,328 Mudámos de ideias. 526 00:42:02,887 --> 00:42:04,127 Entendo. 527 00:42:04,756 --> 00:42:06,736 Vieram aqui por não terem mais onde ir. 528 00:42:06,924 --> 00:42:09,404 Talvez eu te mande para algum sítio, sua... 529 00:42:09,594 --> 00:42:11,835 Silêncio! Saiam. 530 00:42:24,675 --> 00:42:26,951 Perdoa-lhes. Serão castigadas. 531 00:42:30,181 --> 00:42:34,129 Aconteceram coisas que tornaram a oferta de Kreeya mais aceitável. 532 00:42:34,752 --> 00:42:37,460 Talvez por estares a ser caçado por Shao Kahn? 533 00:42:38,956 --> 00:42:40,902 Os meus cumprimentos às tuas espiãs. 534 00:42:41,092 --> 00:42:44,005 Assumo que te disseram que foi trabalho do Shang Tsung? 535 00:42:44,495 --> 00:42:47,135 Sim, o meu velho amigo. 536 00:42:47,598 --> 00:42:50,078 - Ele vai pagar. - Com a vida. 537 00:42:50,435 --> 00:42:51,846 Mas temos de esclarecer isto. 538 00:42:52,804 --> 00:42:54,681 A nossa luta agora é contra o Imperador. 539 00:42:55,106 --> 00:42:56,380 De acordo. 540 00:42:58,309 --> 00:42:59,686 Quando ele cair, 541 00:43:00,745 --> 00:43:02,656 todo o poder será nosso. 542 00:43:02,947 --> 00:43:04,119 543 00:43:05,216 --> 00:43:07,992 Em nome da Kreeya, claro. 544 00:43:09,353 --> 00:43:10,559 Claro. 545 00:43:17,095 --> 00:43:18,569 Bem-vindo ao nosso acampamento. 546 00:43:18,796 --> 00:43:20,036 547 00:44:08,880 --> 00:44:10,86036890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.