Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,247 --> 00:00:14,385
Ele já chegou?
2
00:00:15,883 --> 00:00:20,593
Cheguei. Como ordenado.
3
00:00:20,787 --> 00:00:22,733
- Consegues encontrá-lo?
- Consigo.
4
00:00:23,257 --> 00:00:25,760
Nem mesmo ele pode passar
indetectável no Reino da Terra.
5
00:00:26,059 --> 00:00:27,402
Consegues derrotá-lo?
6
00:00:27,661 --> 00:00:31,803
O preço talvez seja elevado.
7
00:00:40,307 --> 00:00:42,082
Fá-lo e terás o que quiseres.
8
00:00:43,810 --> 00:00:45,448
Traz-me o Shang Tsung!
9
00:00:50,484 --> 00:00:52,395
10
00:00:56,590 --> 00:00:58,536
11
00:01:08,101 --> 00:01:09,842
12
00:01:10,971 --> 00:01:12,848
- Ajude-me.
- Sai da frente!
13
00:01:13,040 --> 00:01:16,249
Por favor, tenha piedade.
14
00:01:16,443 --> 00:01:18,684
Para trás, mendigo sujo.
15
00:01:19,246 --> 00:01:22,284
16
00:01:24,251 --> 00:01:26,822
17
00:01:27,020 --> 00:01:29,523
18
00:01:32,859 --> 00:01:34,532
19
00:01:36,964 --> 00:01:41,743
20
00:01:46,740 --> 00:01:49,949
Em breve. Muito em breve.
21
00:01:53,981 --> 00:01:57,326
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
22
00:01:58,552 --> 00:02:03,023
Em cada geração alguns são
escolhidos para o provar.
23
00:02:06,126 --> 00:02:10,097
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão,
24
00:02:10,297 --> 00:02:12,800
o destino uniu três estranhos:
25
00:02:13,333 --> 00:02:15,142
um monge, Kung Lao...
26
00:02:17,270 --> 00:02:19,375
... um guarda exilado , Siro...
27
00:02:21,842 --> 00:02:23,879
... e uma ladra, Taja,
28
00:02:24,945 --> 00:02:27,016
Que têm de defender
o Reino da Terra
29
00:02:27,214 --> 00:02:29,251
das forças de Outworld...
30
00:02:31,451 --> 00:02:32,953
... lutando pelas suas vidas...
31
00:02:34,888 --> 00:02:36,697
... lutando pela sua honra...
32
00:02:37,891 --> 00:02:39,097
A tua alma é minha!
33
00:02:39,292 --> 00:02:41,033
... e lutando pelo seu Reino...
34
00:02:41,228 --> 00:02:42,832
É um fardo que tens de suportar.
35
00:02:45,932 --> 00:02:48,037
... num torneio chamado...
36
00:02:49,469 --> 00:02:51,039
... Mortal Kombat.
37
00:03:02,416 --> 00:03:04,726
- Como correu o almoço?
- Curto.
38
00:03:05,085 --> 00:03:07,895
Percebi. Que se passou?
Ainda agora a conheceste.
39
00:03:08,021 --> 00:03:09,523
E não achas que é um pouco cedo
40
00:03:09,556 --> 00:03:10,933
para ela me tentar mudar.
41
00:03:11,058 --> 00:03:13,129
Tentou mudar coisas em ti.
42
00:03:13,326 --> 00:03:15,272
Só a vi duas vezes e começou,
43
00:03:15,529 --> 00:03:16,701
''Siro, senta-te correctamente,''
44
00:03:16,763 --> 00:03:18,436
''Siro, devias ter
o cabelo mais curto''
45
00:03:18,565 --> 00:03:19,976
- Por mim basta.
- Basta?
46
00:03:20,901 --> 00:03:23,381
Sim, vou fazer uma pausa.
Farei como tu.
47
00:03:23,537 --> 00:03:24,641
Eu? O que faço eu?
48
00:03:24,838 --> 00:03:26,840
És esperta.
Não sais com qualquer um.
49
00:03:28,041 --> 00:03:30,282
Sejamos honestos.
Não é como eu...
50
00:03:30,477 --> 00:03:32,718
És selectiva.
Esperas pela pessoa certa.
51
00:03:32,913 --> 00:03:35,086
Essa sou eu. Selectiva.
52
00:03:38,285 --> 00:03:41,232
A próxima mulher com quem sair
terá de ser alguém que me conheça
53
00:03:41,421 --> 00:03:43,765
e me aceite como sou,
alguém como tu.
54
00:03:45,859 --> 00:03:48,237
Percebeste, alguém que seja
minha amiga em primeiro lugar.
55
00:03:48,428 --> 00:03:49,771
Sim, claro.
56
00:03:54,101 --> 00:03:55,205
Mais?
57
00:03:56,036 --> 00:03:57,947
Um fazendeiro. Nas colinas.
58
00:03:58,138 --> 00:03:59,811
- Quantas?
- Dez.
59
00:04:02,943 --> 00:04:06,049
Shang Tsung matou nestes sítios.
60
00:04:06,546 --> 00:04:07,581
Sem nenhum padrão.
61
00:04:07,781 --> 00:04:10,159
É como se ele percorresse o mapa.
62
00:04:10,350 --> 00:04:12,023
Mas são todos na mesma área.
63
00:04:12,352 --> 00:04:13,524
Todos aqui perto.
64
00:04:13,854 --> 00:04:16,767
- Espera uma chance de nos matar.
- Então devemos dar-lhe o que quer.
65
00:04:17,224 --> 00:04:19,363
Vamos nos antecipar e encontrá-lo.
66
00:04:19,559 --> 00:04:21,539
- Alinho.
- Parece simples.
67
00:04:23,029 --> 00:04:25,202
É só encontrá-lo, segui-lo
68
00:04:26,266 --> 00:04:29,213
e matá-lo... fim da história?
69
00:04:30,000 --> 00:04:32,746
- Algo do género.
- Estamos a falar do mesmo homem?
70
00:04:33,573 --> 00:04:36,417
Alto, barbudo...
71
00:04:37,544 --> 00:04:39,455
... feiticeiro de imenso poder?
72
00:04:40,514 --> 00:04:42,926
Que quase vos matou
nas Minas de Cobalto?
73
00:04:43,250 --> 00:04:46,231
Pronto, Raiden.
Sabemos com quem estamos a lidar.
74
00:04:46,419 --> 00:04:48,023
Os três devemos ser
capazes de derrotá-lo.
75
00:04:48,221 --> 00:04:50,428
Muda para dois.
Lembrem-se, Kung Lao não pode lutar.
76
00:04:50,624 --> 00:04:52,900
Shang Tsung já não serve Shao Kahn.
77
00:04:53,493 --> 00:04:54,767
Não é como no Mortal Kombat.
78
00:04:55,162 --> 00:04:56,903
- Posso lutar.
- Tens a certeza?
79
00:04:57,798 --> 00:04:59,072
Estás a dizer que não posso?
80
00:05:02,235 --> 00:05:06,411
Na verdade, não tenho certeza.
Continuas a ser o campeão do torneio e...
81
00:05:08,041 --> 00:05:10,146
É muito confuso.
Tenho de verificar.
82
00:05:10,777 --> 00:05:14,520
Fá-lo. Talvez descubras
antes que o encontremos.
83
00:05:14,781 --> 00:05:16,226
84
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Isto não é sábio, Kung Lao.
85
00:05:18,618 --> 00:05:20,222
Então o que é sábio, Raiden?
86
00:05:20,420 --> 00:05:23,162
- Deixar Shang Tsung à solta?
- A matar pessoas inocentes?
87
00:05:23,356 --> 00:05:26,303
E quanto mais esperarmos
mais forte ele se torna.
88
00:05:27,928 --> 00:05:29,236
Existem regras.
89
00:05:29,429 --> 00:05:32,706
Talvez seja altura de dizer
que se lixem as regras.
90
00:05:38,972 --> 00:05:40,280
91
00:05:40,607 --> 00:05:42,245
Começo a odiar o livre arbítrio.
92
00:05:48,548 --> 00:05:51,222
93
00:05:51,418 --> 00:05:54,194
O que fazes aqui? Tens uma missão.
94
00:05:54,387 --> 00:05:58,597
Que está a ser feita.
Vim aqui falar sobre a tua guerra.
95
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
Esta guerra...
96
00:06:10,871 --> 00:06:12,077
... com a Kreeya...
97
00:06:14,241 --> 00:06:17,154
... devia ter durado um dia,
no entanto ela mantém-se.
98
00:06:17,978 --> 00:06:20,618
Alguém a ajuda, talvez Shang Tsung.
99
00:06:21,248 --> 00:06:22,420
Talvez.
100
00:06:23,717 --> 00:06:26,095
A tua inimiga com um poderoso
feiticeiro a seu lado
101
00:06:26,286 --> 00:06:28,459
seria ainda mais formidável.
102
00:06:28,955 --> 00:06:31,663
- Obviamente.
- Ainda há mais para se preocupar.
103
00:06:32,559 --> 00:06:35,802
Muita traição, Imperador. Traidores.
104
00:06:36,162 --> 00:06:38,005
Em todo o lado. Estou rodeado.
105
00:06:39,799 --> 00:06:42,780
Mas destruirei cada
inimigo deste reino.
106
00:06:43,069 --> 00:06:46,710
Podemos fazê-lo... juntos.
107
00:06:48,708 --> 00:06:51,814
Sim.
108
00:06:52,012 --> 00:06:53,514
Sim.
109
00:06:55,181 --> 00:06:56,489
Talvez possamos.
110
00:06:58,318 --> 00:07:01,231
Mas por agora, quero que
trates do inimigo que conheço.
111
00:07:03,423 --> 00:07:04,595
Shang Tsung.
112
00:07:04,791 --> 00:07:08,534
Como disse, estou a tratar disso.
113
00:07:22,175 --> 00:07:23,279
Onde estás?
114
00:07:24,911 --> 00:07:26,447
Sei que estás aí!
115
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Não sejas rude, feiticeiro.
Responde-lhe.
116
00:07:34,220 --> 00:07:38,293
A morta viva do Quan Chi.
Onde está a outra?
117
00:07:39,092 --> 00:07:40,093
Aqui.
118
00:07:42,929 --> 00:07:45,910
119
00:08:57,237 --> 00:08:59,581
120
00:09:07,847 --> 00:09:09,326
Na próxima morrerão!
121
00:09:11,684 --> 00:09:13,857
Shao Kahn encontrou novo feiticeiro.
122
00:09:18,925 --> 00:09:22,668
123
00:09:27,600 --> 00:09:30,410
124
00:09:31,438 --> 00:09:35,443
As minhas três habilidosas assassinas.
125
00:09:35,642 --> 00:09:36,712
A Mika está ferida.
126
00:09:36,910 --> 00:09:38,253
A Mika está morta!
127
00:09:39,979 --> 00:09:42,016
128
00:09:43,483 --> 00:09:44,791
Todas estão.
129
00:09:45,251 --> 00:09:48,562
Isso não significa que o
meu corpo não sinta dor.
130
00:09:57,363 --> 00:09:59,707
Talvez mude o teu corpo...
131
00:10:00,400 --> 00:10:02,380
... e mostro-te o que é dor.
132
00:10:05,205 --> 00:10:06,479
Fizemos o nosso melhor.
133
00:10:06,673 --> 00:10:07,879
Estou certo que fizeram.
134
00:10:10,076 --> 00:10:13,421
- São patéticas.
- Então não nos devia ter enviado.
135
00:10:14,147 --> 00:10:16,457
Certo. Então para que servem?
136
00:10:20,954 --> 00:10:22,900
Eu mesmo devia destruí-las.
137
00:10:25,725 --> 00:10:30,071
Mas não quer destruir-nos.
138
00:10:30,263 --> 00:10:31,401
Certo?
139
00:10:31,598 --> 00:10:34,511
Continuamos a ser as suas assassinas.
140
00:10:35,335 --> 00:10:36,370
141
00:10:39,038 --> 00:10:40,449
Sim.
142
00:10:41,808 --> 00:10:45,278
E temos outros talentos.
143
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
Sim.
144
00:10:49,716 --> 00:10:51,423
Há coisas em que são boas.
145
00:10:53,920 --> 00:10:57,458
146
00:11:09,402 --> 00:11:10,904
É altura para um novo plano.
147
00:11:31,724 --> 00:11:33,965
Há muito terreno a percorrer.
Eu vou pelo Norte e Oeste.
148
00:11:34,160 --> 00:11:36,868
- Vão pelos outros lados.
- Espera. Não podes ir sozinho.
149
00:11:36,896 --> 00:11:39,604
- O Raiden pode estar certo.
- Ou talvez errado.
150
00:11:39,799 --> 00:11:42,336
Quero o Shang Tsung,
desta vez quero-o morto,
151
00:11:42,535 --> 00:11:44,606
antes que adicione mais
almas à sua coleção.
152
00:11:44,971 --> 00:11:46,382
- Kung Lao...
- Estamos a perder tempo!
153
00:11:46,573 --> 00:11:50,282
Olha, Shang Tsung terá
maior vantagem de noite.
154
00:11:51,311 --> 00:11:54,019
Se não o encontrarmos,
estaremos aqui ao anoitecer, sim?
155
00:11:54,681 --> 00:11:55,785
De acordo.
156
00:11:56,182 --> 00:11:57,456
Tem cuidado.
157
00:11:59,586 --> 00:12:00,826
Vamos.
158
00:12:07,794 --> 00:12:09,000
Sentes o cheiro?
159
00:12:09,395 --> 00:12:10,738
Sim. Fogo.
160
00:12:12,031 --> 00:12:13,237
Algo aconteceu aqui.
161
00:12:16,236 --> 00:12:17,374
Ali em baixo.
162
00:12:20,073 --> 00:12:21,143
Acho que encontrei algo.
163
00:12:31,117 --> 00:12:32,562
Parece que houve aqui
uma luta recentemente.
164
00:12:35,255 --> 00:12:37,098
- Shang Tsung.
- Ele esteve aqui.
165
00:12:39,459 --> 00:12:41,029
Com quem terá lutado?
166
00:12:41,294 --> 00:12:44,832
Vorpax, talvez. Kreeya pode
tê-la enviado para matá-lo.
167
00:12:45,331 --> 00:12:46,867
Se o encontrou, não o matou aqui.
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,995
Então ele ainda está por aí.
169
00:12:49,335 --> 00:12:51,815
Procura por pegadas. Tenta
descobrir para que lado foi.
170
00:12:52,272 --> 00:12:53,410
Acho que foi por aqui.
171
00:12:55,775 --> 00:12:57,846
Cuidado!
172
00:13:04,817 --> 00:13:06,922
Ele deixou armadilhas no caminho.
173
00:13:08,254 --> 00:13:09,528
E eu quase...
174
00:13:13,893 --> 00:13:14,871
Obrigado.
175
00:13:16,963 --> 00:13:17,964
Devo-te uma.
176
00:13:19,299 --> 00:13:20,403
Foi por pouco.
177
00:13:22,769 --> 00:13:26,376
Vai escurecer em breve.
É melhor voltarmos.
178
00:13:26,572 --> 00:13:27,607
Certo.
179
00:13:29,275 --> 00:13:31,118
Não quero ficar aqui de noite.
180
00:13:31,311 --> 00:13:33,313
Recomeçamos as buscas amanhã.
181
00:14:01,708 --> 00:14:03,244
Às mãos de Shang Tsung?
182
00:14:04,677 --> 00:14:08,181
Quero-o, Raiden.
Isto é assassinato.
183
00:14:08,481 --> 00:14:10,825
Todo o mal deste mundo
não é responsabilidade tua.
184
00:14:12,819 --> 00:14:16,528
Mas isto é. Se o tivesse
morto quando tive chance,
185
00:14:16,723 --> 00:14:18,134
nada disto aconteceria.
186
00:14:18,324 --> 00:14:20,497
Mesmo que o encontres,
não poderás fazer nada.
187
00:14:20,927 --> 00:14:23,407
Eu posso e vou.
188
00:14:25,932 --> 00:14:27,104
Eu vou matá-lo.
189
00:14:27,300 --> 00:14:28,836
O que te faria igual a ele.
190
00:14:29,435 --> 00:14:30,675
Do que estás a falar?
191
00:14:30,870 --> 00:14:33,510
Da tua obsessão.
É igual à dele por ti.
192
00:14:33,706 --> 00:14:36,312
Estão a fazer um do outro
a vossa força motriz,
193
00:14:36,509 --> 00:14:40,252
uma razão de vida, de forma
pouco lisonjeira, digo eu.
194
00:14:40,713 --> 00:14:44,627
A minha obsessão é parar
com estes assassinatos.
195
00:14:47,420 --> 00:14:49,127
Apenas tenta não fazer parte deles.
196
00:14:56,796 --> 00:14:59,800
197
00:15:05,304 --> 00:15:07,580
198
00:15:20,286 --> 00:15:21,321
Fico feliz por vê-los.
199
00:15:22,989 --> 00:15:24,161
Acho que consegui algo.
200
00:15:27,627 --> 00:15:31,575
Encontrei outro corpo,
aqui, na estrada Norte.
201
00:15:33,633 --> 00:15:35,442
Não tenho a certeza, ele
ataca em lugares aleatórios.
202
00:15:40,239 --> 00:15:41,547
Também encontrámos algo.
203
00:15:42,408 --> 00:15:43,614
No acampamento dele.
204
00:15:44,444 --> 00:15:45,684
Onde? Mostra-me.
205
00:15:48,448 --> 00:15:50,428
- Aqui.
- É isso.
206
00:15:50,616 --> 00:15:54,063
Todas as mortes forma um
círculo ao redor daqui.
207
00:15:56,022 --> 00:15:57,296
Excepto esta.
208
00:15:57,890 --> 00:15:59,233
Ele está em movimento.
209
00:16:02,728 --> 00:16:04,002
Próximo.
210
00:16:04,530 --> 00:16:05,873
Para cima de nós.
211
00:16:07,266 --> 00:16:08,370
Podemos apanhá-lo.
212
00:16:13,573 --> 00:16:14,847
Viste?
213
00:16:16,342 --> 00:16:18,413
Sim. É claro.
214
00:16:19,979 --> 00:16:21,322
Este é o plano, certo?
215
00:16:21,514 --> 00:16:24,358
Encontraremos um bom
lugar para interceptá-lo.
216
00:16:24,884 --> 00:16:26,864
Um lugar onde teremos
uma boa vantagem.
217
00:16:27,053 --> 00:16:30,262
- Estão a ouvir-me?
- Sim. Interceptá-lo.
218
00:16:31,958 --> 00:16:33,266
Acho que estou cansada.
219
00:16:38,331 --> 00:16:39,674
Isto não pode esperar?
220
00:16:41,033 --> 00:16:43,513
Gostaria de... ir para a cama.
221
00:16:46,873 --> 00:16:48,216
Devíamos fazer o plano.
222
00:16:48,407 --> 00:16:49,852
A Taja tem razão.
223
00:16:50,843 --> 00:16:52,220
Foi um dia longo.
224
00:16:55,681 --> 00:16:59,254
Sobe. Fica confortável.
225
00:16:59,452 --> 00:17:01,432
Também devias subir.
226
00:17:02,788 --> 00:17:04,165
Eu vou.
227
00:17:06,659 --> 00:17:07,865
Boa noite, Kung Lao.
228
00:17:09,529 --> 00:17:10,530
Dorme bem.
229
00:17:18,838 --> 00:17:19,908
Ela está bem?
230
00:17:20,106 --> 00:17:21,585
Ela está bem.
231
00:17:24,944 --> 00:17:26,446
Ele move-se na direção da cidade.
232
00:17:59,211 --> 00:18:00,383
233
00:18:21,100 --> 00:18:24,309
Algo mais... confortável.
234
00:18:28,741 --> 00:18:30,186
Onde achas que será o melhor lugar?
235
00:18:31,010 --> 00:18:33,490
Qualquer um. Escolhe tu.
236
00:18:35,247 --> 00:18:36,487
O que se passa contigo?
237
00:18:37,249 --> 00:18:39,593
Tu e a Taja não parecem
muito concentrados nisto.
238
00:18:39,952 --> 00:18:41,226
Vou precisar da vossa ajuda.
239
00:18:41,420 --> 00:18:45,800
E vais tê-la.
Não importa o lugar escolhido.
240
00:18:46,492 --> 00:18:49,473
Shang Tsung será derrotado.
241
00:18:51,631 --> 00:18:52,803
Vou para a cama.
242
00:19:09,382 --> 00:19:10,520
Lindo.
243
00:19:17,657 --> 00:19:18,863
Convidativo, não é?
244
00:19:19,792 --> 00:19:21,032
Muito.
245
00:19:28,401 --> 00:19:29,573
Estás cansado?
246
00:19:30,302 --> 00:19:31,474
Estou esfomeado.
247
00:19:33,239 --> 00:19:35,219
248
00:19:52,091 --> 00:19:54,901
249
00:20:18,951 --> 00:20:21,659
Siro! Taja! Estão aí?
250
00:20:25,157 --> 00:20:27,603
Onde estarão? Siro?
251
00:20:28,294 --> 00:20:29,398
Estou aqui.
252
00:20:30,329 --> 00:20:31,307
Estão aí?
253
00:20:31,497 --> 00:20:32,532
Estamos os dois.
254
00:20:32,898 --> 00:20:34,206
255
00:20:39,638 --> 00:20:40,639
Dormiste bem?
256
00:20:44,009 --> 00:20:45,886
- O que estão a fazer?
- A acordar.
257
00:20:46,078 --> 00:20:47,148
Sim, mas...
258
00:20:49,715 --> 00:20:52,286
- Precisas de nós?
- Quero avançar com os planos.
259
00:20:52,985 --> 00:20:55,864
Certo.
Já descemos para ir ter contigo.
260
00:20:56,489 --> 00:20:59,402
Desçam quando estiverem...
261
00:21:00,192 --> 00:21:02,365
... prontos. Ou coisa assim.
262
00:21:03,329 --> 00:21:04,569
Não acredito nisto.
263
00:21:29,021 --> 00:21:30,432
Ele pareceu surpreso.
264
00:21:32,358 --> 00:21:33,803
Sim.
265
00:21:35,528 --> 00:21:39,408
Mas isto o surpreenderia mais.
266
00:21:40,466 --> 00:21:43,072
267
00:21:48,841 --> 00:21:52,311
Não supões que estes dois
já tenham feito isto antes.
268
00:21:52,945 --> 00:21:54,549
269
00:21:55,181 --> 00:21:56,785
Aparentemente não.
270
00:21:57,516 --> 00:21:59,291
Que desperdício.
271
00:21:59,852 --> 00:22:02,093
272
00:22:02,288 --> 00:22:05,861
Duvido que estes dois saibam
do potencial dos seus corpos...
273
00:22:06,992 --> 00:22:08,767
... com a orientação correcta.
274
00:22:09,662 --> 00:22:11,471
Foste magnífico.
275
00:22:12,398 --> 00:22:15,106
Preferes um corpo mortal ao meu?
276
00:22:16,135 --> 00:22:17,375
Gosto de ambos.
277
00:22:18,070 --> 00:22:22,610
Acho que devíamos fazer
mais vezes. Como agora.
278
00:22:24,777 --> 00:22:26,051
Depois.
279
00:22:26,512 --> 00:22:29,356
Agora devemos continuar como os
amigos dele até o momento certo.
280
00:22:30,349 --> 00:22:33,091
Kung Lao fará o trabalho por nós.
281
00:22:33,886 --> 00:22:35,991
Ele encontrou o rasto de Shang Tsung.
282
00:22:36,388 --> 00:22:39,631
Ele vem para cá cegamente com
a chance de matar o Kung Lao.
283
00:22:40,025 --> 00:22:41,595
Enquanto esperamos...
284
00:22:42,895 --> 00:22:43,999
... disfarçados.
285
00:22:44,096 --> 00:22:46,576
Disfarçados na perfeição.
286
00:22:49,735 --> 00:22:52,147
Vamos, Taja.
287
00:23:01,480 --> 00:23:03,289
288
00:23:05,517 --> 00:23:08,498
Parti a minha pulseira.
289
00:23:09,255 --> 00:23:11,496
Pára com isso. Tenta pensar.
290
00:23:12,224 --> 00:23:14,261
E estou, numa maneira de sairmos daqui.
291
00:23:14,894 --> 00:23:17,738
Não sou louca ao ponto de
ficar a aguardar que nos matem.
292
00:23:18,030 --> 00:23:19,373
Não terás de esperar muito.
293
00:23:20,633 --> 00:23:22,374
Como estão os nossos ratinhos?
294
00:23:22,568 --> 00:23:24,707
Encontram-se muitas coisas
interessantes na floresta.
295
00:23:24,904 --> 00:23:26,349
E tão facilmente.
296
00:23:27,039 --> 00:23:29,212
Muito bem, emboscaram-nos.
297
00:23:29,642 --> 00:23:31,485
Já nos têm.
O que querem de nós?
298
00:23:31,944 --> 00:23:34,857
Não vos somos nada nem para
o vosso mestre esquisito.
299
00:23:35,047 --> 00:23:36,287
Mas tu és.
300
00:23:37,650 --> 00:23:39,095
Toda essa energia.
301
00:23:40,085 --> 00:23:42,395
- O que anda ele a fazer?
- O que faz de melhor.
302
00:23:43,455 --> 00:23:45,628
Ele mantém-nos vivos
por uma razão, Siro.
303
00:23:45,958 --> 00:23:48,495
Quando o Kung Lao perceber que
desaparecemos, virá atrás de nós.
304
00:23:48,794 --> 00:23:50,000
Virá?
305
00:23:51,130 --> 00:23:53,371
Kung Lao não sentirá a vossa falta.
306
00:23:53,732 --> 00:23:55,370
Como poderia se vocês estão lá?
307
00:24:00,105 --> 00:24:01,846
Diverte-te com os nossos ratos.
308
00:24:02,875 --> 00:24:05,719
Lembra-te, eles serão nossos
quando isto terminar.
309
00:24:06,078 --> 00:24:07,182
Diverte-te.
310
00:24:08,414 --> 00:24:11,054
Divirto-me sempre quando
o assunto é matar.
311
00:24:21,794 --> 00:24:24,070
312
00:24:24,263 --> 00:24:25,503
Estão prontos?
313
00:24:26,765 --> 00:24:28,574
Encontrei um bom sítio
para enfrentar Shang Tsung.
314
00:24:28,934 --> 00:24:31,778
Um pequeno vale, a poucas
milhas da estrada Norte.
315
00:24:31,971 --> 00:24:34,383
- Por que te preocupas?
- Por que me preocupo?
316
00:24:35,474 --> 00:24:36,452
Temos de detê-lo.
317
00:24:36,642 --> 00:24:39,122
Fá-lo aqui.
Ele vem para cá.
318
00:24:39,712 --> 00:24:40,986
Viste isso no mapa.
319
00:24:41,981 --> 00:24:45,929
O nosso território é
a nossa melhor defesa.
320
00:24:46,585 --> 00:24:49,930
- Sim, mas vai matar pelo caminho.
- Não podemos fazer nada.
321
00:24:50,055 --> 00:24:52,194
Não podemos fazer nada?
E as pessoas lá fora?
322
00:24:53,258 --> 00:24:56,296
Deixa o Shang vir. E mata-o.
323
00:24:57,463 --> 00:24:59,136
Então terás protegido todos.
324
00:25:00,332 --> 00:25:02,005
Vou explorar a cidade.
325
00:25:02,735 --> 00:25:05,215
- Ele pode já cá estar.
- Vou contigo.
326
00:25:05,404 --> 00:25:07,406
Não! Fica aqui.
327
00:25:08,140 --> 00:25:10,051
Ajuda o Kung Lao a preparar o lugar.
328
00:25:10,242 --> 00:25:12,347
329
00:25:14,213 --> 00:25:15,658
O que lhe deu?
330
00:25:17,349 --> 00:25:19,989
- Em vocês os dois?
- O que queres dizer?
331
00:25:20,185 --> 00:25:21,721
A vossa atitude.
332
00:25:23,188 --> 00:25:24,690
Há quanto tempo dormem juntos?
333
00:25:25,290 --> 00:25:28,237
Há algum tempo.
É isso que te incomoda?
334
00:25:29,862 --> 00:25:31,170
Por que não me contaram?
335
00:25:32,231 --> 00:25:34,040
Provavelmente por que
não tens nada com isso.
336
00:25:36,001 --> 00:25:37,844
Agora vou lá para cima.
337
00:25:39,772 --> 00:25:41,342
Não te esqueças de fechar os portões.
338
00:25:43,042 --> 00:25:46,216
339
00:25:52,251 --> 00:25:54,959
340
00:25:56,622 --> 00:25:57,999
Tenta que vá até ali.
341
00:25:58,624 --> 00:26:01,298
- Por quê?
- Apenas fá-lo.
342
00:26:03,629 --> 00:26:05,700
Quero um pouco de água.
343
00:26:05,898 --> 00:26:09,903
E eu quero cortar a tua garganta.
Acho que estamos quites.
344
00:26:10,369 --> 00:26:13,873
Está bem.
Também não te quero por perto.
345
00:26:14,306 --> 00:26:15,546
O que disseste?
346
00:26:15,741 --> 00:26:18,654
Ouviste.
Não aprecio gente morta.
347
00:26:18,844 --> 00:26:21,950
És só um corpo ressuscitado.
348
00:26:24,049 --> 00:26:26,996
Só de pensar fico indisposta.
349
00:26:29,488 --> 00:26:31,468
Cala-te antes que eu te cale.
350
00:26:31,657 --> 00:26:34,831
Não tens permissão para nos matar.
351
00:26:35,027 --> 00:26:37,405
Apenas para ficar aí sentada
como um cão morto-vivo.
352
00:26:38,030 --> 00:26:40,670
Não posso matar-te,
mas não me disseram nada
353
00:26:40,866 --> 00:26:42,038
sobre espancar-te.
354
00:26:45,671 --> 00:26:49,244
355
00:26:49,441 --> 00:26:50,715
Aqui.
356
00:26:56,982 --> 00:26:59,963
357
00:28:41,186 --> 00:28:43,393
Só isto?
358
00:28:44,189 --> 00:28:46,965
Boa questão.
Quando se mata um morto-vivo ele morre?
359
00:28:47,359 --> 00:28:49,168
É melhor sairmos daqui
antes que o descubramos.
360
00:29:04,476 --> 00:29:06,353
Tens algum recado do Quan Chi?
361
00:29:06,645 --> 00:29:07,851
O meu relatório é...
362
00:29:09,982 --> 00:29:11,017
... privado, Imperador.
363
00:29:15,287 --> 00:29:16,789
Fala-me sobre o Shang Tsung.
364
00:29:16,989 --> 00:29:18,366
O fim dele está próximo.
365
00:29:19,024 --> 00:29:21,470
Não preciso de uma mensagem
a dizer que nada aconteceu!
366
00:29:21,660 --> 00:29:23,367
Será em breve.
A armadilha foi preparada.
367
00:29:23,562 --> 00:29:26,099
Então andem logo com isso
e volta para me relatar.
368
00:29:26,298 --> 00:29:27,902
Tenho outras instruções.
369
00:29:30,802 --> 00:29:32,543
Quais instruções?
370
00:29:32,938 --> 00:29:34,178
Posso aproximar-me?
371
00:29:45,250 --> 00:29:46,888
Quan Chi enviou-me para...
372
00:29:47,653 --> 00:29:48,859
... qualquer necessidade sua.
373
00:29:49,988 --> 00:29:51,365
Considere-me um presente.
374
00:29:51,556 --> 00:29:53,092
Um sinal de lealdade.
375
00:29:53,925 --> 00:29:56,405
Sim. Estou familiarizado
com os seus presentes.
376
00:29:57,029 --> 00:29:58,372
Agrado-lhe?
377
00:30:04,936 --> 00:30:05,937
O suficiente.
378
00:30:06,138 --> 00:30:07,515
Vem até aos meus aposentos.
379
00:30:09,374 --> 00:30:11,547
Falaremos sobre a
leadade de Quan Chi.
380
00:30:14,413 --> 00:30:16,393
Quan Chi é leal, Shao Kahn.
381
00:30:17,849 --> 00:30:19,055
Leal à morte!
382
00:30:35,133 --> 00:30:36,237
Morra!
383
00:30:39,538 --> 00:30:42,144
Idiota! Achas que não previ
384
00:30:42,341 --> 00:30:44,287
esse truque barato.
385
00:30:44,776 --> 00:30:47,552
- Eu não queria! Juro!
- Silêncio.
386
00:30:48,246 --> 00:30:51,125
Não me insultes mais.
A máscara caiu.
387
00:30:52,918 --> 00:30:54,056
Guardas!
388
00:31:01,193 --> 00:31:04,003
Revela-te ou morres.
389
00:31:07,599 --> 00:31:08,577
Quan Chi.
390
00:31:10,001 --> 00:31:12,038
A tua ambição é maior do que esperava.
391
00:31:12,237 --> 00:31:14,080
A oferta de Kreeya foi maior.
392
00:31:17,075 --> 00:31:19,783
Aceitas as promessas vazias
393
00:31:19,978 --> 00:31:23,084
de uma mulher desesperada
ao invés das minhas...
394
00:31:25,350 --> 00:31:27,352
... o Imperador de Outworld.
395
00:31:27,552 --> 00:31:30,863
Porque a subestima.
Kreeya vai derrotá-lo.
396
00:31:35,627 --> 00:31:37,368
Morres aqui, feiticeiro.
397
00:31:37,796 --> 00:31:39,139
Mas lentamente.
398
00:31:41,166 --> 00:31:42,907
Não és imortal como Shang Tsung.
399
00:31:43,769 --> 00:31:46,909
O cobalto vai drenar-te...
400
00:31:48,340 --> 00:31:49,580
... e drenar-te.
401
00:31:51,109 --> 00:31:53,350
E fraco não serás nada.
402
00:31:54,446 --> 00:31:56,084
Levem-no para as Minas de Cobalto.
403
00:32:08,493 --> 00:32:09,699
Traidores.
404
00:32:10,162 --> 00:32:14,008
405
00:32:17,736 --> 00:32:20,512
406
00:32:26,578 --> 00:32:28,819
407
00:32:36,254 --> 00:32:39,030
Dificuldade em respirar?
408
00:32:39,691 --> 00:32:41,967
Sinto-me melhor que tu.
409
00:32:42,661 --> 00:32:45,870
410
00:32:50,869 --> 00:32:52,143
411
00:32:54,306 --> 00:32:57,310
412
00:32:58,310 --> 00:32:59,846
O meu antigo lar.
413
00:33:01,480 --> 00:33:03,653
Caça o teu novo traidor, Shao Kahn.
414
00:33:04,983 --> 00:33:07,327
Tenho outros inimigos a perseguir.
415
00:33:08,553 --> 00:33:11,033
416
00:33:12,624 --> 00:33:16,504
417
00:33:24,202 --> 00:33:26,011
418
00:33:34,546 --> 00:33:35,820
O que queres?
419
00:33:36,014 --> 00:33:38,255
- Tenho uma mensagem para o Kung Lao.
- Dá-ma.
420
00:33:39,718 --> 00:33:41,197
Lamento, é para o Kung Lao.
421
00:33:41,386 --> 00:33:42,626
Entrega-ma, ou eu...
422
00:33:42,821 --> 00:33:45,461
Calma, Taja.
É apenas o mensageiro.
423
00:33:49,127 --> 00:33:50,105
Obrigado.
424
00:33:56,167 --> 00:33:57,976
O que é? É do Siro?
425
00:33:58,570 --> 00:34:00,914
Umas botas que pedi estão prontas.
É do comerciante.
426
00:34:01,406 --> 00:34:02,908
Amanhã vou buscá-las.
427
00:34:03,441 --> 00:34:05,114
Preciso de umas horas de sono.
428
00:34:09,548 --> 00:34:11,152
Fico de guarda até voltares.
429
00:34:12,584 --> 00:34:13,858
Obrigado.
430
00:34:25,931 --> 00:34:27,205
Botas...
431
00:34:40,679 --> 00:34:43,990
432
00:34:48,954 --> 00:34:50,331
Onde é que ele está?
433
00:34:50,689 --> 00:34:51,724
Na cama.
434
00:34:52,457 --> 00:34:55,063
Ele não está cá.
Por que o deixaste ir?
435
00:34:55,594 --> 00:34:56,834
Não percebi.
436
00:34:57,028 --> 00:34:59,406
Um mensageiro deixou-lhe isto
antes dele ter subido as escadas.
437
00:35:01,499 --> 00:35:03,479
438
00:35:04,736 --> 00:35:05,714
Botas.
439
00:35:07,405 --> 00:35:08,577
Algo não bate certo.
440
00:35:09,474 --> 00:35:11,078
- Vou atrás dele.
- Não.
441
00:35:11,843 --> 00:35:13,345
Kung Lao serve o nosso propósito.
442
00:35:15,046 --> 00:35:16,889
Shang Tsung chegará em breve.
443
00:35:18,183 --> 00:35:21,255
Posso senti-lo. Está próximo.
444
00:35:24,956 --> 00:35:26,902
445
00:35:36,501 --> 00:35:37,639
Raiden?
446
00:35:38,003 --> 00:35:39,209
Kung Lao, aqui.
447
00:35:40,472 --> 00:35:41,644
Como é isto possível?
448
00:35:41,840 --> 00:35:43,581
Diz-nos. O que se passa?
449
00:35:43,842 --> 00:35:46,345
Vocês os dois, eu vi-os
no posto de comércio.
450
00:35:46,544 --> 00:35:48,683
Isso explica aquela conversa
''ele precisa da tua energia''.
451
00:35:48,880 --> 00:35:51,190
- O que se passa?
- Algum tipo de ilusão.
452
00:35:51,282 --> 00:35:53,762
Aqueles dois no posto de
comércio são o Quan Chi
453
00:35:53,952 --> 00:35:55,795
- e uma das suas mortas-vivas.
- Mas como...
454
00:35:55,987 --> 00:35:57,330
Mudança de forma.
455
00:35:59,891 --> 00:36:01,928
Gasta um pouco de energia,
mas não é difícil.
456
00:36:02,694 --> 00:36:04,037
Foste esperta em descobrir.
457
00:36:04,429 --> 00:36:05,931
Também fui esperta
com os meus bilhetes.
458
00:36:06,031 --> 00:36:07,066
Bilhetes?
459
00:36:07,165 --> 00:36:10,476
Eram dois. O primeiro dizia,
''Vem ter à taverna, não digas nada''
460
00:36:11,703 --> 00:36:13,774
Também dizia, ''lê e deita
fora o segundo bilhete''.
461
00:36:14,472 --> 00:36:17,248
- Assinado por ti.
- Por mim?
462
00:36:17,442 --> 00:36:19,285
Não podia usar os nossos nomes.
463
00:36:20,645 --> 00:36:22,625
- És boa.
- Quan Chi.
464
00:36:22,814 --> 00:36:25,624
- O que raio quer ele?
- Ajustar contas.
465
00:36:25,817 --> 00:36:28,127
Também tenho coisas a acertar.
466
00:36:28,319 --> 00:36:30,799
Acho que devemos sentar-nos...
467
00:36:31,656 --> 00:36:33,932
... e apreciar o espectáculo.
Queres uma bebida?
468
00:36:34,359 --> 00:36:36,361
Depois. Não fico aqui sentado
com esses doidos a andarem
469
00:36:36,561 --> 00:36:38,563
- com o meu corpo e cara.
- Obrigado.
470
00:36:39,030 --> 00:36:41,408
Vá lá, Siro. Senta-te e relaxa.
471
00:36:42,500 --> 00:36:44,878
Deixa que outros lutem desta vez.
472
00:36:45,236 --> 00:36:47,147
Quan Chi e Shang Tsung.
473
00:36:49,240 --> 00:36:51,015
Vai ser lindo.
474
00:36:51,576 --> 00:36:53,180
Lá se vai o posto de comércio.
475
00:36:53,378 --> 00:36:55,358
Quando terminar, terão
apenas um para cobrar.
476
00:36:55,547 --> 00:36:58,756
Mas por agora...
477
00:36:58,950 --> 00:37:02,329
... é altura do espectáculo.
478
00:37:17,202 --> 00:37:18,476
Mantém-te alerta.
479
00:37:23,675 --> 00:37:24,915
Ele está aqui?
480
00:37:25,276 --> 00:37:27,756
481
00:37:30,648 --> 00:37:33,754
482
00:37:33,952 --> 00:37:36,523
Shang Tsung.
483
00:37:37,255 --> 00:37:38,495
Sora!
484
00:37:38,690 --> 00:37:43,435
Já tratei dela. Não se juntará
a nós. Apenas tu e eu.
485
00:37:43,795 --> 00:37:45,866
Não preciso de ajuda.
486
00:37:48,366 --> 00:37:51,347
487
00:38:41,853 --> 00:38:44,834
488
00:39:18,890 --> 00:39:20,801
Mesmo se morrer, tu perdes.
489
00:39:20,992 --> 00:39:24,735
Por te matar? Foi ele que ordenou.
490
00:39:24,929 --> 00:39:28,934
Eu sei. E tu tentaste matá-lo.
491
00:39:29,734 --> 00:39:31,680
Também posso mudar de forma.
492
00:39:32,437 --> 00:39:34,212
Não mais.
493
00:39:34,539 --> 00:39:36,280
494
00:39:38,076 --> 00:39:41,216
Isto ainda não acabou.
495
00:39:57,262 --> 00:39:58,707
Não acredito que tenham dormido aqui.
496
00:39:59,797 --> 00:40:01,037
Fizeram mais que isso.
497
00:40:02,066 --> 00:40:03,374
Muito mais.
498
00:40:03,568 --> 00:40:05,605
- Não falas a sério.
- Com os nossos corpos?
499
00:40:06,437 --> 00:40:07,541
Sim.
500
00:40:09,040 --> 00:40:12,021
Por favor, não.
501
00:40:12,210 --> 00:40:14,690
Calma, Taja. Não fomos nós.
502
00:40:15,146 --> 00:40:17,023
Eu sei, mas...
503
00:40:17,415 --> 00:40:19,156
Foi só uma ilusão, lembras-te?
504
00:40:19,350 --> 00:40:21,261
Mesmo assim, temos de queimar
estas coisas. Concordas, Siro?
505
00:40:24,322 --> 00:40:26,393
Siro?
506
00:40:26,791 --> 00:40:30,261
Certo. Queima.
507
00:40:30,461 --> 00:40:33,340
Shang Tsung sobreviveu.
508
00:40:34,632 --> 00:40:36,509
Escondeu-se novamente na floresta.
509
00:40:36,701 --> 00:40:38,112
Espero que morra por lá.
510
00:40:38,603 --> 00:40:40,276
Não vai, e não te esqueças,
511
00:40:40,471 --> 00:40:42,917
foi o ódio dele por ti que o
trouxe aqui em primeiro lugar.
512
00:40:43,574 --> 00:40:44,609
E o Quan Chi?
513
00:40:44,809 --> 00:40:47,415
- Perdi-o.
- De que lado está ele afinal?
514
00:40:47,745 --> 00:40:49,816
Seja qual for, nunca será o vosso.
515
00:41:00,725 --> 00:41:02,898
- Como pôde isto acontecer?
- Ninguém o viu, Imperador.
516
00:41:03,328 --> 00:41:04,568
Percorremos a mina inteira.
Ele fugiu.
517
00:41:10,401 --> 00:41:12,881
Primeiro Shang Tsung, agora Quan Chi!
518
00:41:13,237 --> 00:41:14,648
519
00:41:20,111 --> 00:41:22,022
Quem mais ousa desafiar-me?
520
00:41:28,519 --> 00:41:29,827
Em breve...
521
00:41:31,089 --> 00:41:33,695
... todos sentirão o meu poder!
522
00:41:53,511 --> 00:41:54,922
Desculpem estar surpreendida.
523
00:41:55,346 --> 00:41:57,292
Afinal já se haviam recusado.
524
00:41:58,249 --> 00:42:00,456
Pareciam desinteressados na
oferta da rainha Kreeya.
525
00:42:00,985 --> 00:42:02,328
Mudámos de ideias.
526
00:42:02,887 --> 00:42:04,127
Entendo.
527
00:42:04,756 --> 00:42:06,736
Vieram aqui por não
terem mais onde ir.
528
00:42:06,924 --> 00:42:09,404
Talvez eu te mande para
algum sítio, sua...
529
00:42:09,594 --> 00:42:11,835
Silêncio! Saiam.
530
00:42:24,675 --> 00:42:26,951
Perdoa-lhes. Serão castigadas.
531
00:42:30,181 --> 00:42:34,129
Aconteceram coisas que tornaram
a oferta de Kreeya mais aceitável.
532
00:42:34,752 --> 00:42:37,460
Talvez por estares a ser
caçado por Shao Kahn?
533
00:42:38,956 --> 00:42:40,902
Os meus cumprimentos às tuas espiãs.
534
00:42:41,092 --> 00:42:44,005
Assumo que te disseram que
foi trabalho do Shang Tsung?
535
00:42:44,495 --> 00:42:47,135
Sim, o meu velho amigo.
536
00:42:47,598 --> 00:42:50,078
- Ele vai pagar.
- Com a vida.
537
00:42:50,435 --> 00:42:51,846
Mas temos de esclarecer isto.
538
00:42:52,804 --> 00:42:54,681
A nossa luta agora
é contra o Imperador.
539
00:42:55,106 --> 00:42:56,380
De acordo.
540
00:42:58,309 --> 00:42:59,686
Quando ele cair,
541
00:43:00,745 --> 00:43:02,656
todo o poder será nosso.
542
00:43:02,947 --> 00:43:04,119
543
00:43:05,216 --> 00:43:07,992
Em nome da Kreeya, claro.
544
00:43:09,353 --> 00:43:10,559
Claro.
545
00:43:17,095 --> 00:43:18,569
Bem-vindo ao nosso acampamento.
546
00:43:18,796 --> 00:43:20,036
547
00:44:08,880 --> 00:44:10,86036890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.