Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,193 --> 00:00:27,433
A tua luta acabou.
2
00:00:29,096 --> 00:00:30,234
Bebe um pouco.
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,411
Agora estás a salvo.
4
00:00:35,602 --> 00:00:38,208
Não haverá punição.
5
00:00:38,405 --> 00:00:39,941
Apenas recompensa.
6
00:00:52,986 --> 00:00:56,900
Que magnífica criatura.
Imenso poder.
7
00:00:57,624 --> 00:01:00,537
Escolheram bem, assim
como já o haviam feito.
8
00:01:01,295 --> 00:01:02,865
O outro está a ser servido?
9
00:01:03,063 --> 00:01:04,303
Sim, minha rainha.
10
00:01:04,565 --> 00:01:07,205
Os traços destes guerreiros
mortais da Terra
11
00:01:07,401 --> 00:01:09,642
complementarão a nossa
própria beleza.
12
00:01:10,270 --> 00:01:11,544
Prepara-o.
13
00:01:11,738 --> 00:01:12,808
Sim, Kreeya.
14
00:01:32,125 --> 00:01:34,196
15
00:01:51,745 --> 00:01:54,021
Chegou o momento.
Deixem-nos.
16
00:02:19,339 --> 00:02:21,376
És perfeito para uma rainha.
17
00:02:36,390 --> 00:02:38,233
18
00:02:39,159 --> 00:02:40,934
Ele morreu feliz.
19
00:02:41,128 --> 00:02:43,404
- Morrem todos felizes.
- Pronta?
20
00:02:43,597 --> 00:02:46,305
A Kreeya já deve ter
terminado com o outro.
21
00:02:47,834 --> 00:02:51,509
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
22
00:02:52,572 --> 00:02:57,021
Em cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
23
00:02:59,980 --> 00:03:03,860
Séculos atrás, numa época
de fúria e escuridão,
24
00:03:04,151 --> 00:03:06,757
o destino uniu três estranhos:
25
00:03:07,187 --> 00:03:09,098
um monge, Kung Lao...
26
00:03:11,124 --> 00:03:13,229
... um guarda exilado, Siro...
27
00:03:15,696 --> 00:03:17,733
... e uma ladra, Taja,
28
00:03:18,799 --> 00:03:20,870
Que têm de defender
o Reino da Terra
29
00:03:21,068 --> 00:03:23,105
das forças de Outworld...
30
00:03:25,305 --> 00:03:26,807
... lutando pelas suas vidas...
31
00:03:28,709 --> 00:03:30,552
... lutando pela sua honra...
32
00:03:31,745 --> 00:03:32,951
A tua alma é minha!
33
00:03:33,146 --> 00:03:34,887
... e lutando pelo seu reino...
34
00:03:35,082 --> 00:03:36,686
É um fardo que tens de suportar.
35
00:03:39,886 --> 00:03:41,763
... num torneio chamado...
36
00:03:43,323 --> 00:03:44,927
... Mortal Kombat.
37
00:03:51,798 --> 00:03:53,505
38
00:03:58,472 --> 00:04:01,351
Desaparecem sempre na hora certa.
39
00:04:03,009 --> 00:04:04,283
40
00:04:05,345 --> 00:04:06,653
Gostaria de ver algo?
41
00:04:07,013 --> 00:04:08,959
Não, estou apenas para vender.
42
00:04:09,149 --> 00:04:11,356
Lamento, mas já temos
mais do que precisamos.
43
00:04:12,652 --> 00:04:13,995
Garanto-lhe que nunca viu igual.
44
00:04:15,055 --> 00:04:16,500
Ok. Vamos ver.
45
00:04:22,229 --> 00:04:24,175
Siro, Kung Lao, venham cá.
46
00:04:24,898 --> 00:04:26,605
Onde arranjou isto?
47
00:04:26,900 --> 00:04:27,901
O que se passa, Taja?
48
00:04:28,735 --> 00:04:29,873
Quem é este?
49
00:04:30,070 --> 00:04:31,447
Esquecem-no. Vejam isto.
50
00:04:35,609 --> 00:04:37,714
- Kreeya...
- De onde veio isto?
51
00:04:38,678 --> 00:04:40,021
Encontrei-o.
52
00:04:40,413 --> 00:04:43,485
Perto da margem sul do lago Jyal.
53
00:04:43,683 --> 00:04:44,923
- Quando?
- Esta manhã.
54
00:04:45,118 --> 00:04:46,461
O que mais achaste?
55
00:04:47,120 --> 00:04:48,497
Alguma estrutura ou colmeia?
56
00:04:48,688 --> 00:04:50,759
Não, apenas encontrei esta peça.
57
00:04:50,957 --> 00:04:52,436
Eu juro.
58
00:04:54,427 --> 00:04:55,667
Posso ir?
59
00:04:57,164 --> 00:04:58,404
Está bem.
60
00:04:59,933 --> 00:05:03,403
Quero a minha peça de volta.
61
00:05:03,603 --> 00:05:06,140
Vim para vendê-la.
Se não a vão comprar...
62
00:05:06,339 --> 00:05:09,320
Faremos uma troca.
Leve qualquer coisa.
63
00:05:13,914 --> 00:05:14,915
O que faremos?
64
00:05:16,416 --> 00:05:18,089
Só pode estar a brincar.
65
00:05:18,518 --> 00:05:20,293
Não, não está.
66
00:05:22,823 --> 00:05:26,498
- Isto. Obrigado por vir.
- Mas...
67
00:05:32,465 --> 00:05:34,741
Isto é possível? Kreeya
voltou ao Reino da Terra.
68
00:05:34,935 --> 00:05:36,608
Planeja outra investida.
69
00:05:36,803 --> 00:05:41,013
Voltou e montou uma colmeia.
70
00:05:41,208 --> 00:05:42,744
Temos de encontrá-la.
71
00:05:42,943 --> 00:05:45,446
Não sabemos quantas ela possui.
72
00:05:45,912 --> 00:05:47,016
Temos de nos apressar.
73
00:05:47,147 --> 00:05:48,956
Temos poucos dias antes que
as crianças dela cresçam.
74
00:05:49,149 --> 00:05:50,992
E se tornem guerreiras poderosas.
75
00:05:51,184 --> 00:05:53,255
Vamos torcer para não
estarmos muito atrasados.
76
00:05:56,489 --> 00:05:58,025
77
00:06:12,539 --> 00:06:13,882
Quantas perdemos?
78
00:06:14,074 --> 00:06:16,179
A maioria das colmeias
de Outworld foram destruídas.
79
00:06:16,376 --> 00:06:19,414
Shao Kahn meteu as suas
legiões a caçar colmeias.
80
00:06:19,613 --> 00:06:22,025
Estamos a perder muitas
guerreiras no campo de batalha.
81
00:06:22,215 --> 00:06:23,888
Os nossos números esgotam-se.
82
00:06:25,619 --> 00:06:28,691
As colmeias do Reino da
Terra são agora cruciais.
83
00:06:28,889 --> 00:06:30,630
Vou me certificar que
estão bem protegidas.
84
00:06:30,824 --> 00:06:34,567
A segurança delas é a primeira
condição da minha nova aliança.
85
00:06:35,395 --> 00:06:36,601
Tem certeza que são confiáveis?
86
00:06:37,797 --> 00:06:41,745
Lembra-te, filha, procura
sempre por um aliado
87
00:06:41,935 --> 00:06:43,881
que seja inimigo do teu inimigo.
88
00:06:44,271 --> 00:06:47,047
Felizmente, Shao Kahn tem imensos.
89
00:06:59,252 --> 00:07:01,960
90
00:07:05,859 --> 00:07:07,600
Tens a certeza do
que estás a fazer?
91
00:07:08,395 --> 00:07:09,772
É muito simples.
92
00:07:10,597 --> 00:07:13,806
É só manter as proporcões
certas de súlfur,
93
00:07:14,000 --> 00:07:15,377
salitre e carvão.
94
00:07:17,404 --> 00:07:20,510
Basta um destes bebés
95
00:07:20,707 --> 00:07:23,085
para explodir com uma colmeia.
96
00:07:23,276 --> 00:07:25,483
Já vi o que a pólvora pode fazer.
97
00:07:26,246 --> 00:07:28,226
Tem cuidado para não
nos explodir primeiro.
98
00:07:28,415 --> 00:07:32,864
Não te preocupes, Kung Lao.
Sou firme como uma rocha.
99
00:07:33,053 --> 00:07:34,157
Brinquedos novos?
100
00:07:38,491 --> 00:07:39,663
Engraçado, Raiden.
101
00:07:40,593 --> 00:07:42,971
Às vezes questiono-me
de que lado estás.
102
00:07:43,430 --> 00:07:46,377
Da Terra, que não
gostaria de ver destruída.
103
00:07:46,566 --> 00:07:49,775
Isto é para destruir a Kreeya.
De alguma maneira ela regressou
104
00:07:49,970 --> 00:07:53,508
Já suspeitava. Agora tenta
estabelecer colmeias onde puder.
105
00:07:53,974 --> 00:07:55,317
As perdas dela aumentaram.
106
00:07:55,508 --> 00:07:57,488
- Está próxima da derrota?
- Ainda não. Não na mente dela.
107
00:07:57,677 --> 00:07:59,679
Talvez seja melhor rezar por
algum pensamento de sorte.
108
00:07:59,879 --> 00:08:02,655
Para uma mulher como a Kreeya,
a sorte não tem nada com isto.
109
00:08:04,617 --> 00:08:06,688
Está mais para a sedução e decepção.
110
00:08:07,988 --> 00:08:11,231
E quanto pior for o que lhe
acontece, mais perigosa fica.
111
00:08:11,424 --> 00:08:12,402
Como?
112
00:08:12,592 --> 00:08:15,038
O que farias se perdesses
muitos soldados numa guerra?
113
00:08:15,462 --> 00:08:18,500
O mesmo que ela faz: substituir
as perdas com novos soldados.
114
00:08:18,698 --> 00:08:20,405
E o que mais ela poderia fazer
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,705
para ganhar tempo e
criar mais guerreiros?
116
00:08:23,169 --> 00:08:25,149
- Encontrar um aliado.
- O prémio vai para Siro.
117
00:08:25,338 --> 00:08:26,681
Venceu o passatempo de hoje.
118
00:08:27,841 --> 00:08:29,184
Ela uniu-se a quem?
119
00:08:29,376 --> 00:08:31,583
- Não sei.
- Não importa.
120
00:08:31,778 --> 00:08:33,416
Sabemos o que temos a fazer.
121
00:08:34,381 --> 00:08:35,553
Vamos.
122
00:08:37,217 --> 00:08:38,719
Obrigado pelo aviso.
123
00:08:40,754 --> 00:08:42,597
124
00:08:43,857 --> 00:08:45,165
Feliz...
125
00:08:46,292 --> 00:08:48,568
Feliz caça à colmeia!
126
00:08:56,369 --> 00:08:58,872
- O guarda está no lugar?
- Sim, Vorpax. Lá dentro.
127
00:09:01,708 --> 00:09:04,018
O que temos nesta colmeia
pode decidir o nosso futuro.
128
00:09:04,677 --> 00:09:06,486
Deves protegê-la com a vida.
129
00:09:07,013 --> 00:09:10,119
Protegê-a bem, e uma vez que
as guerreiras estejam a salvo...
130
00:09:11,184 --> 00:09:14,688
... a Kreeya irá
recompensar-te, pessoalmente.
131
00:09:15,221 --> 00:09:17,394
132
00:09:34,140 --> 00:09:35,312
Cuidado com isso.
133
00:09:35,909 --> 00:09:37,320
Achei que podíamos
jogar à bola com isto.
134
00:09:38,411 --> 00:09:40,448
Isto deixa-me muito nervosa.
135
00:09:41,247 --> 00:09:43,989
- Só espero que os tenhas feito bem.
- Serás a primeira a saber.
136
00:09:44,784 --> 00:09:46,889
Fiquem o mais possível
no chão. Farei o mesmo.
137
00:09:47,387 --> 00:09:48,559
Sim.
138
00:09:55,095 --> 00:09:58,508
139
00:10:33,133 --> 00:10:36,114
140
00:12:04,657 --> 00:12:06,659
141
00:12:07,994 --> 00:12:09,064
142
00:12:29,749 --> 00:12:32,127
Não pode ser. Kiri, Ankha.
143
00:12:56,643 --> 00:12:59,180
144
00:12:59,379 --> 00:13:02,121
Bela morte.
145
00:13:02,315 --> 00:13:03,589
Obrigada.
146
00:13:04,617 --> 00:13:06,358
147
00:13:07,220 --> 00:13:08,563
Para!
148
00:13:11,090 --> 00:13:13,127
149
00:13:17,096 --> 00:13:18,131
Tu.
150
00:13:18,331 --> 00:13:19,935
É bom ser lembrada.
151
00:13:22,035 --> 00:13:23,275
Afastem-se de mim.
152
00:13:41,120 --> 00:13:43,191
153
00:13:43,389 --> 00:13:45,767
Não agradeces? Mas eu vou.
154
00:13:46,426 --> 00:13:47,769
Estiveste maravilhosa na luta.
155
00:13:48,594 --> 00:13:50,301
Ninguém te magoará comigo aqui.
156
00:13:54,801 --> 00:13:56,007
Deixa-me ajudar-te.
157
00:13:59,405 --> 00:14:03,820
Relaxa. Se te quiséssemos morto,
teríamos deixado o Reptile matar-te.
158
00:14:04,844 --> 00:14:05,982
Por que não o fizeste?
159
00:14:06,179 --> 00:14:07,817
Não é o momento nem
o lugar para explicar.
160
00:14:09,082 --> 00:14:12,723
Podem haver mais répteis por perto.
Temos de ir andando.
161
00:14:13,786 --> 00:14:14,890
Está a doer muito?
162
00:14:15,088 --> 00:14:17,762
Da última vez tentaram matar-me.
163
00:14:17,957 --> 00:14:19,561
Havia lucro envolvido.
164
00:14:20,293 --> 00:14:21,567
É simples, Siro.
165
00:14:22,095 --> 00:14:24,871
Agora estamos do mesmo lado
que tu e os teus amigos.
166
00:14:25,598 --> 00:14:29,011
Espera.
Tenho de destruir aquilo.
167
00:14:29,736 --> 00:14:33,081
A Ankha trata da colmeia.
Não vais?
168
00:14:33,272 --> 00:14:35,411
Sim. Eu vou queimá-la.
169
00:14:35,975 --> 00:14:38,114
- Vou apreciar a fogueira.
- Não.
170
00:14:45,184 --> 00:14:46,390
Aqui.
171
00:14:47,019 --> 00:14:48,089
É um explosivo.
172
00:14:48,554 --> 00:14:50,397
É rápido. Mas tem cuidado.
173
00:14:51,591 --> 00:14:52,729
Isto é maravilhoso.
174
00:14:53,459 --> 00:14:54,563
Queres assistir?
175
00:14:54,961 --> 00:14:57,305
Não.
Fica com a diversão desta vez.
176
00:14:57,997 --> 00:14:59,533
Vou com o Siro. Alcança-nos depois.
177
00:15:01,334 --> 00:15:02,711
- Fico à espera.
- Está bem.
178
00:15:03,169 --> 00:15:05,479
- Sabes como fazê-lo?
- Sei sempre como fazer.
179
00:15:06,439 --> 00:15:07,645
Mesmo com isto.
180
00:15:08,674 --> 00:15:11,518
Não te preocupes.
A Ankha é muito boa.
181
00:15:13,446 --> 00:15:14,720
Ela destruirá a colmeia.
182
00:15:16,115 --> 00:15:18,356
A questão é se existem mais...
183
00:15:25,291 --> 00:15:26,565
184
00:15:26,993 --> 00:15:28,199
- Ele acabou com uma.
- Vamos.
185
00:15:37,804 --> 00:15:41,115
186
00:15:44,010 --> 00:15:46,889
187
00:15:53,753 --> 00:15:55,096
Siro. Está a voltar.
188
00:15:55,855 --> 00:15:57,698
Kiri. A cartomante.
189
00:16:07,700 --> 00:16:10,806
- Siro!
- O que te fez ela?
190
00:16:11,003 --> 00:16:13,244
A Kiri salvou-me a vida.
191
00:16:13,439 --> 00:16:14,884
- O quê?
- E eu ajudei.
192
00:16:15,675 --> 00:16:18,815
- A tua mão. O que aconteceu?
- Foi uma grande explosão.
193
00:16:20,279 --> 00:16:21,451
Mais forte do que pensava.
194
00:16:23,449 --> 00:16:25,827
Avisei-te.
Não queria que te magoasses.
195
00:16:26,552 --> 00:16:27,963
Como aconteceu isto?
196
00:16:28,154 --> 00:16:31,226
Foi um galho de árvore que
o ácido do Reptile corroeu.
197
00:16:31,424 --> 00:16:35,372
Reptile. A Kreeya aliou-se a ele.
Aquele que matou o Tomas.
198
00:16:35,928 --> 00:16:37,908
O Siro precisa de um médico.
Temos de levá-lo para casa.
199
00:16:40,032 --> 00:16:41,204
Com elas?
200
00:16:41,734 --> 00:16:43,577
Sim. Vamos, Taja.
201
00:16:43,769 --> 00:16:46,750
Sou a única que não entendeu isto?
202
00:16:46,939 --> 00:16:48,941
Kiri, Ankha, Noob Saibot?
203
00:16:49,141 --> 00:16:52,020
Não toca nenhum sino?
204
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
Mataram o guarda de Zaterra?
205
00:16:55,915 --> 00:16:59,385
Não sei como aconteceu.
Cheguei após a luta.
206
00:17:01,220 --> 00:17:04,292
Reptile não vai gostar de saber
que morreu um dos seus guerreiros.
207
00:17:04,490 --> 00:17:07,300
Alguns sacrifícios têm ser feitos.
208
00:17:07,493 --> 00:17:09,166
Onde estão os mortais agora?
209
00:17:09,362 --> 00:17:10,670
Eles desviaram-se do caminho.
210
00:17:10,863 --> 00:17:13,969
Óptimo. Falta pouco tempo.
211
00:17:14,166 --> 00:17:17,306
Kung Lao e os amigos
devem ser mantidos longe
212
00:17:17,503 --> 00:17:20,677
das colmeias de agora em diante.
Ou...
213
00:17:20,873 --> 00:17:22,011
Ou serão eliminados.
214
00:17:26,045 --> 00:17:28,582
Com descanso ele ficará bem.
215
00:17:28,915 --> 00:17:31,088
É bom saber.
Obrigada, doutor.
216
00:17:40,693 --> 00:17:44,004
O doutor disse que o Siro
ficará bem. Não partiu nada.
217
00:17:44,363 --> 00:17:45,774
Estou aliviada.
218
00:17:45,965 --> 00:17:48,002
Aposto que estavas preocupada.
219
00:17:50,903 --> 00:17:52,280
- Como está ele?
- A dormir.
220
00:17:52,471 --> 00:17:54,576
Ele podia ter adormecido para
sempre se não tivéssemos aparecido.
221
00:17:54,774 --> 00:17:56,253
Estamos gratos...
222
00:17:56,442 --> 00:17:59,389
Mas não somos estúpidos.
Sabemos que trabalham para Shao Kahn.
223
00:17:59,812 --> 00:18:01,416
Vocês ajudaram-no a tentar matar-nos.
224
00:18:01,614 --> 00:18:06,063
Fizemos um serviço para o Imperador.
A recompensa era generosa.
225
00:18:06,452 --> 00:18:09,592
Então estão a trabalhar para o Shao
Kahn, mas agora contra a Kreeya?
226
00:18:09,956 --> 00:18:12,766
Digamos que por agora somos amigos.
227
00:18:18,431 --> 00:18:20,877
Devias relaxar e aproveitar.
228
00:18:22,201 --> 00:18:26,707
Como tu, só queremos garantir que
a Kreeya não conquista este Reino.
229
00:18:26,906 --> 00:18:28,886
Achava que vocês as
duas, mais que ninguém,
230
00:18:29,075 --> 00:18:31,988
gostariam de um mundo
dominado por mulheres.
231
00:18:32,178 --> 00:18:33,623
Os meus gostos variam.
232
00:18:34,780 --> 00:18:36,851
Há muita coisa que me atrai.
233
00:18:37,583 --> 00:18:39,426
A Kreeya fez-nos uma
proposta, mas recusamos.
234
00:18:39,619 --> 00:18:42,225
Mas no final, ela iria
tentar absorver tudo.
235
00:18:42,421 --> 00:18:44,799
Ela quer o Reino da Terra só para ela.
236
00:18:44,991 --> 00:18:46,026
E o Shao Kahn não?
237
00:18:46,225 --> 00:18:49,331
Shao Kahn é impedido pelas
leis dos Deuses Anciões.
238
00:18:49,528 --> 00:18:52,270
Por outro lado, a Kreeya é mais subtil,
239
00:18:52,465 --> 00:18:56,003
ela voluntariou-se a entrar e
estabeleceu aqui os seus exércitos.
240
00:18:56,202 --> 00:18:58,148
As suas colmeias devem ser destruídas.
241
00:19:00,039 --> 00:19:01,609
Queremos a mesma coisa.
242
00:19:02,808 --> 00:19:04,344
Por que não o fazemos juntos?
243
00:19:05,544 --> 00:19:06,852
É uma brilhante ideia.
244
00:19:07,847 --> 00:19:10,157
245
00:19:34,273 --> 00:19:36,514
Metes-nos em risco ao vires aqui.
246
00:19:36,709 --> 00:19:39,713
Não sou bem-vinda no
acampamento aliado?
247
00:19:40,246 --> 00:19:43,784
Há quem não se sinta
confortável com o nosso acordo.
248
00:19:43,983 --> 00:19:45,121
Os teus próprios generais?
249
00:19:45,317 --> 00:19:47,263
Eles jamais te desafiariam.
250
00:19:47,453 --> 00:19:50,093
Não. Eu sou o líder de Zaterra.
251
00:19:50,289 --> 00:19:52,291
Procuramos liberdade do
domínio de Shao Kahn.
252
00:19:52,491 --> 00:19:55,199
Assim como tu.
Sabes que a libertação de Zaterra
253
00:19:55,394 --> 00:19:57,567
pode ser alcançada
se unirmos forças.
254
00:19:57,763 --> 00:19:59,640
Se forem vitoriosas.
255
00:19:59,832 --> 00:20:01,175
Podemos sê-lo.
256
00:20:01,534 --> 00:20:03,138
Com a ajuda de todo o teu Reino.
257
00:20:03,335 --> 00:20:05,975
Como um grande líder,
eu sei que vais tratar disso.
258
00:20:06,172 --> 00:20:08,083
Tal como nunca deixarias
que a tua decisão
259
00:20:08,274 --> 00:20:10,880
de traição chegasse a Shao Kahn.
260
00:20:12,178 --> 00:20:13,248
Venham.
261
00:20:33,766 --> 00:20:36,906
Agora pressiona,
mas não com muita força.
262
00:20:42,775 --> 00:20:46,052
263
00:20:46,679 --> 00:20:50,422
Queres matar-nos?!
E se uma faísca atingir a mesa?
264
00:20:50,616 --> 00:20:52,823
- Ficamos sem mesa.
- És louca.
265
00:20:53,285 --> 00:20:55,265
Taja, não tens sentido de humor.
266
00:20:55,621 --> 00:20:57,157
Divertido seria arrancar
cada fio do teu cabelo.
267
00:20:57,356 --> 00:20:59,768
Talvez ela possa ser divertida, Ankha.
268
00:20:59,959 --> 00:21:02,371
É melhor irmos.
269
00:21:02,561 --> 00:21:06,168
Estou pronta.
270
00:21:06,365 --> 00:21:09,175
- De certeza que ficas bem sozinho?
- Estou bem.
271
00:21:19,411 --> 00:21:20,515
Kung Lao.
272
00:21:24,316 --> 00:21:26,762
Sei que salvaram a minha vida, mas...
273
00:21:26,952 --> 00:21:30,866
Também não confio nelas, mas precisamos
de ajuda para destruir as colmeias.
274
00:21:38,197 --> 00:21:40,268
Nós vimos a fúria de Shao Kahn,
275
00:21:40,466 --> 00:21:44,505
noutros reinos sobraram
ruinas e desertos.
276
00:21:44,703 --> 00:21:49,345
Zaterra só não foi destruída
porque o Imperador acredita
277
00:21:49,542 --> 00:21:52,148
que somos poderosos aliados.
278
00:21:53,312 --> 00:21:55,622
Mas se agora formos contra ele,
279
00:21:55,815 --> 00:21:58,762
vai nos aquilar.
280
00:21:58,951 --> 00:22:03,229
Não, juntos podemos
derrotá-lo e dominar Outworld.
281
00:22:04,223 --> 00:22:07,830
Zaterra voltará à sua antiga glória.
282
00:22:08,027 --> 00:22:10,473
O que sabes a respeito
da nossa antiga glória?
283
00:22:10,663 --> 00:22:15,408
Posso ver isso ao meu redor.
Fortes e temidos guerreiros.
284
00:22:15,601 --> 00:22:20,141
Temo que alguns tenham enfraquecido.
285
00:22:20,339 --> 00:22:24,378
- Tem cuidado com o que dizes.
- Alguém tinha de o dizer.
286
00:22:24,577 --> 00:22:27,888
Fizemos esta aliança sem unanimidade.
287
00:22:28,447 --> 00:22:31,553
E agora, no conselho,
uma mulher fala por ti?
288
00:22:31,750 --> 00:22:33,991
Ousas falar assim com o teu comandante?
289
00:22:34,186 --> 00:22:38,999
Não és mais. A minha aliança
é com o Shao Kahn, não com ela.
290
00:22:42,094 --> 00:22:44,301
Shao Kahn não é o meu dono!
291
00:22:47,199 --> 00:22:50,180
292
00:23:22,534 --> 00:23:24,070
293
00:23:32,745 --> 00:23:34,053
294
00:25:06,038 --> 00:25:07,949
295
00:25:10,442 --> 00:25:11,614
Finish him.
296
00:25:15,114 --> 00:25:18,391
Agora ouves alguma voz de mulher?
Morre!
297
00:25:19,418 --> 00:25:24,163
298
00:25:49,782 --> 00:25:51,261
Quem mais quer desafiar-me?
299
00:26:02,127 --> 00:26:04,664
Um método eficiente de
acabar com disputas.
300
00:26:05,531 --> 00:26:06,703
E decisivo.
301
00:26:06,732 --> 00:26:07,972
É a maneira antiga.
302
00:26:08,167 --> 00:26:10,943
Sou abençoada por
ter um aliado assim.
303
00:26:11,136 --> 00:26:13,138
Estamos a arriscar
tudo para te ajudar.
304
00:26:16,475 --> 00:26:19,945
Ele pode não ser o único.
O Imperador saberá da minha traição.
305
00:26:20,646 --> 00:26:23,456
A recompensa vai valer o esforço.
306
00:26:23,649 --> 00:26:25,094
É melhor que sim.
307
00:26:25,284 --> 00:26:28,822
O tempo está a acabar.
Esta guerra deve terminar.
308
00:26:29,021 --> 00:26:31,934
E vai. Os meus exércitos
nascerão no espaço de um dia...
309
00:26:32,691 --> 00:26:35,865
... frescas e prontas para lutar.
310
00:26:36,061 --> 00:26:37,802
Apenas vence a guerra!
311
00:26:50,709 --> 00:26:52,552
Lindo dia para caçar.
312
00:26:53,278 --> 00:26:55,349
E se encontrarmos uma
colmeia que já eclodiu,
313
00:26:55,547 --> 00:26:57,390
isso iria acabar com
o nosso belo dia.
314
00:26:57,716 --> 00:26:59,354
Temos muito que percorrer.
315
00:26:59,551 --> 00:27:01,690
Se houverem outras colmeias por
aqui, é melhor nos separarmos.
316
00:27:02,121 --> 00:27:05,659
Isso é sábio? Quase que perderam
o Siro quando ele foi lá sozinho.
317
00:27:06,492 --> 00:27:08,335
A Kiri está certa.
Devemos permanecer juntos.
318
00:27:08,527 --> 00:27:10,029
Não. Em grupos seria melhor.
319
00:27:10,963 --> 00:27:12,237
Então eu vou contigo.
320
00:27:12,865 --> 00:27:14,469
Ficamos com quem conhecemos.
321
00:27:15,701 --> 00:27:17,305
Medo de tentar um novo parceiro?
322
00:27:17,503 --> 00:27:20,416
Kiri, Ankha, vão por ali.
Nós vamos por aqui.
323
00:27:21,006 --> 00:27:24,180
Paramos a caça ao cair da noite.
Reagrupamos no posto de comércio.
324
00:27:24,510 --> 00:27:25,580
Tenham cuidado.
325
00:27:26,445 --> 00:27:29,790
Sim, e vocês tentem nao se
distrair uma com a outra.
326
00:27:30,449 --> 00:27:32,895
Isso será difícil.
327
00:27:33,085 --> 00:27:35,258
328
00:27:42,161 --> 00:27:44,835
329
00:28:27,806 --> 00:28:28,876
O que achas?
330
00:28:29,841 --> 00:28:32,481
Ele tem de lá estar.
Mas não conseguimos vê-lo.
331
00:28:32,844 --> 00:28:34,846
Como vamos lutar contra
um guerreiro invisível?
332
00:28:35,047 --> 00:28:37,186
Não quero lutar, quero capturá-lo.
333
00:28:37,583 --> 00:28:40,427
Temos de descobrir se
Este é o último ninho.
334
00:28:40,886 --> 00:28:43,492
Como vamos capturar um
guerreiro invisível?
335
00:28:44,489 --> 00:28:46,230
Fazendo com que se torne visível.
336
00:28:54,766 --> 00:28:56,040
Onde estás?
337
00:28:59,771 --> 00:29:02,251
Mostra-te imediatamente
ou informarei a Kreeya
338
00:29:02,441 --> 00:29:04,148
que abandonaste o teu posto.
339
00:29:14,620 --> 00:29:15,860
Não era sem tempo.
340
00:29:19,791 --> 00:29:21,498
O teu relatório para a rainha.
341
00:29:21,693 --> 00:29:24,196
342
00:29:26,031 --> 00:29:27,237
343
00:29:27,432 --> 00:29:28,911
Pelo Tomas e Siro.
344
00:29:35,207 --> 00:29:36,515
Vamos rebentar esta coisa.
345
00:29:46,518 --> 00:29:48,498
346
00:29:57,896 --> 00:29:58,931
Menos uma.
347
00:29:59,131 --> 00:30:01,907
Sim. É bom que esta
seja a última colmeia.
348
00:30:02,100 --> 00:30:04,603
Mataste a única pessoa que
nos poderia dizer se há mais.
349
00:30:04,803 --> 00:30:07,113
- Aquilo não era uma pessoa.
- Não importa. Precisávamos dele.
350
00:30:07,306 --> 00:30:08,444
Não precisamos de nenhum deles.
351
00:30:08,640 --> 00:30:10,711
Acabaste com a chance de
descobrir se há mais delas.
352
00:30:10,909 --> 00:30:12,889
- Querias interrogá-lo?
- Era esse o plano.
353
00:30:13,078 --> 00:30:16,582
Era um plano parvo. Como irias
interrogar alguém que cospe ácido?
354
00:30:16,782 --> 00:30:19,353
Tapavas-lhe a boca para ele não
cuspir mas assim não poderia falar.
355
00:30:19,551 --> 00:30:21,497
Se o deixasses falar,
ele cuspia-te ácido.
356
00:30:21,687 --> 00:30:23,667
Como planejavas fazer isso?
357
00:30:23,855 --> 00:30:25,459
- Ela está certa.
- Ele concorda.
358
00:30:25,657 --> 00:30:28,001
Quanto à pergunta.
Esperas matar todas,
359
00:30:28,193 --> 00:30:30,195
quando existem milhares,
acho que não terás tempo.
360
00:30:30,395 --> 00:30:32,773
Certo.
Raiden, dá-lhe um sermão.
361
00:30:33,765 --> 00:30:34,971
Qual deles?
362
00:30:35,167 --> 00:30:37,113
Um dos que me dizes
dezenas de vezes.
363
00:30:37,636 --> 00:30:41,140
A raiva vai te consumir viva.
Vingança não traz mortos de volta.
364
00:30:41,340 --> 00:30:42,614
Sim, esse sermão.
365
00:30:44,142 --> 00:30:47,021
Não é preciso, já sabes isso.
Agora concordo com ele.
366
00:30:47,212 --> 00:30:49,886
É bom saberes tudo o que puderes
sobre aquilo em que lutas.
367
00:30:51,049 --> 00:30:54,258
Mas estes répteis, não te
contariam os seus segredos.
368
00:30:54,453 --> 00:30:56,626
Então como descobrimos o
que precisamos de saber?
369
00:30:56,822 --> 00:31:01,498
Aprendendo com os encontros do passado.
Fazendo avaliações sensatas, como sempre.
370
00:31:04,229 --> 00:31:05,333
Taja...
371
00:31:07,232 --> 00:31:09,803
... não vou dar nenhum sermão,
mas direi o seguinte:
372
00:31:10,001 --> 00:31:13,847
o ódio pode preparar-te para
a batalha, mas é uma má arma.
373
00:31:14,039 --> 00:31:15,609
Sem sermões?
374
00:31:17,242 --> 00:31:18,687
Só algumas sábias palavras.
375
00:31:18,877 --> 00:31:20,083
376
00:31:20,712 --> 00:31:21,918
Lembra-te delas.
377
00:31:37,462 --> 00:31:40,739
378
00:31:50,008 --> 00:31:51,612
379
00:31:52,577 --> 00:31:54,420
Consigo manter-me
humano a teu lado.
380
00:31:55,280 --> 00:31:57,590
Mas a minha dieta continua a mesma.
381
00:31:57,783 --> 00:31:59,194
Claro.
382
00:32:08,026 --> 00:32:11,530
- Nós somos muito diferentes.
- Somos?
383
00:32:11,730 --> 00:32:13,505
Acho que por dentro...
384
00:32:14,666 --> 00:32:17,203
... queremos as mesmas coisas.
385
00:32:18,537 --> 00:32:19,675
Minha Rainha.
386
00:32:20,338 --> 00:32:21,476
Sim, filha?
387
00:32:21,673 --> 00:32:23,448
Foi destruída uma colmeia
no Reino da Terra.
388
00:32:23,642 --> 00:32:24,643
Como?
389
00:32:24,843 --> 00:32:28,222
Os mortais da Terra.
Outro guarda foi morto.
390
00:32:30,715 --> 00:32:35,186
Isto acaba agora.
Chega de invasões e adversidades.
391
00:32:36,321 --> 00:32:37,698
Eles têm de ser mortos!
392
00:33:11,423 --> 00:33:12,663
Sem escombros.
393
00:33:16,828 --> 00:33:18,364
Não a tinhas explodido, Ankha?
394
00:33:20,065 --> 00:33:21,305
Bem...
395
00:33:24,736 --> 00:33:26,579
... desta vez vai pelos ares.
396
00:33:44,589 --> 00:33:46,762
397
00:33:50,629 --> 00:33:53,439
398
00:33:54,766 --> 00:33:57,713
399
00:34:01,606 --> 00:34:04,109
- Olha para ti.
- Olha para ti.
400
00:34:05,610 --> 00:34:07,954
- Queres um gole?
- Não lhe dês, não se sabe divertir.
401
00:34:09,948 --> 00:34:11,723
- Eu disse-te.
- Temos um encontro.
402
00:34:11,917 --> 00:34:15,023
E aqui estamos.
Para o encontro.
403
00:34:15,487 --> 00:34:16,727
Vamos acabar com isto.
404
00:34:17,722 --> 00:34:20,066
Ankha, mais respeito, por favor.
405
00:34:20,358 --> 00:34:23,305
A Vorpax é uma princesa. Não és?
406
00:34:24,529 --> 00:34:25,803
Quero o teu relatório.
407
00:34:25,997 --> 00:34:28,841
Temos mantido o Kung Lao
e amigos ocupados.
408
00:34:29,034 --> 00:34:31,014
Estão? Onde estão eles agora?
409
00:34:31,803 --> 00:34:33,248
Insistiram que nos separássemos.
410
00:34:33,438 --> 00:34:37,716
Entendo. E agora o meu relatório.
Uma colmeia foi destruída.
411
00:34:37,909 --> 00:34:40,446
Uma perda.
412
00:34:42,314 --> 00:34:44,988
Outra perda.
413
00:34:45,183 --> 00:34:47,356
Um ninho inteiro foi perdido!
414
00:34:47,586 --> 00:34:49,998
Ainda tens um ninho
graças a nós, Princesa.
415
00:34:50,155 --> 00:34:53,102
Enganamos o Siro para convencer
os outros de que estava destruída.
416
00:34:53,291 --> 00:34:54,292
E resultou.
417
00:34:54,492 --> 00:34:57,336
Mas falharam em mantê-los fora
do caminho, agora têm novas ordens.
418
00:34:58,496 --> 00:34:59,702
Devem matá-los.
419
00:35:00,665 --> 00:35:02,042
Estás a ver?
420
00:35:02,701 --> 00:35:06,410
- Sabia que podíamos ser amigas.
- Podemos fazê-lo como quisermos?
421
00:35:07,138 --> 00:35:08,617
E achas que é fácil?
422
00:35:12,143 --> 00:35:13,349
Apenas façam-no.
423
00:35:13,545 --> 00:35:15,354
Faremos, Princesa.
424
00:35:16,181 --> 00:35:18,593
425
00:35:36,034 --> 00:35:37,104
Peço desculpa.
426
00:35:37,802 --> 00:35:41,079
Está feito. O pior é que
compreendo porque o fizeste.
427
00:35:41,906 --> 00:35:43,783
Como o Raiden disse, ódio.
428
00:35:44,342 --> 00:35:46,219
Não consigo ultrapassar
algumas coisas.
429
00:35:46,645 --> 00:35:49,125
Eu sei.
Também tenho uma lista delas.
430
00:35:50,615 --> 00:35:53,721
Como lidas com isso? Como fazes para
pensar claramente mesmo com raiva?
431
00:35:54,319 --> 00:35:56,458
O que sei é que não há como
fazer isso desaparecer.
432
00:35:57,155 --> 00:35:58,691
Então como fazes?
433
00:35:58,890 --> 00:36:01,598
Luto contra isso recorrentemente.
434
00:36:01,793 --> 00:36:04,865
Tento meter o ódio de lado,
deixo a raiva para mais tarde.
435
00:36:05,330 --> 00:36:07,310
Mantenho-a longe até o momento
certo, sabendo que depois
436
00:36:07,499 --> 00:36:10,639
posso trazê-la de volta, como
a recompensa após uma batalha.
437
00:36:11,736 --> 00:36:12,771
E funciona?
438
00:36:12,971 --> 00:36:15,417
Às vezes sim. Outras não.
439
00:36:17,542 --> 00:36:21,115
440
00:36:30,221 --> 00:36:32,633
- Chegaram há quanto tempo?
- Há pouco.
441
00:36:32,824 --> 00:36:35,202
Tivemos sorte.
442
00:36:35,393 --> 00:36:38,897
Tivemos.
Encontrámos outra colmeia.
443
00:36:39,097 --> 00:36:40,872
E?
444
00:36:42,333 --> 00:36:43,903
Não ouvimos nenhuma explosão.
445
00:36:44,102 --> 00:36:45,740
Estava no fundo da ravina.
446
00:36:45,870 --> 00:36:49,147
A explosão foi espectacular.
447
00:36:50,442 --> 00:36:52,444
- Como foi convosco?
- Bem sucedidos.
448
00:36:53,111 --> 00:36:54,385
Com isto foram três.
449
00:36:54,913 --> 00:36:58,019
Um bom dia.
Vou ver como está o Siro.
450
00:36:58,316 --> 00:36:59,761
- Ele não está cá.
- O quê?
451
00:36:59,951 --> 00:37:01,157
Procuramos em todo o lado.
452
00:37:01,352 --> 00:37:03,161
Achas que ele foi ao médico?
453
00:37:03,188 --> 00:37:04,792
Talvez. Vou ver se o encontro.
454
00:37:05,223 --> 00:37:07,328
Não, eu vou.
455
00:37:08,393 --> 00:37:09,770
Vigia-as.
456
00:37:12,130 --> 00:37:13,734
457
00:37:14,999 --> 00:37:16,740
Espero que o Siro esteja bem.
458
00:37:17,335 --> 00:37:18,871
Eu também.
459
00:37:19,637 --> 00:37:23,744
Senta-te, relaxa.
Deves estar morto de cansaço.
460
00:37:23,942 --> 00:37:25,148
Não, estou bem.
461
00:37:26,211 --> 00:37:29,420
Estás tão tenso.
462
00:37:29,748 --> 00:37:31,056
Eu sei do que precisas.
463
00:37:31,449 --> 00:37:34,919
Sim, uma massagem profunda.
464
00:37:35,320 --> 00:37:39,359
Após isso, um banho.
465
00:37:39,924 --> 00:37:41,130
E depois cama?
466
00:37:41,326 --> 00:37:43,670
Parem!
467
00:37:45,163 --> 00:37:46,141
Nós vamos!
468
00:37:46,331 --> 00:37:48,902
Para o teu bem. Devias
ter aceite a massagem.
469
00:37:49,100 --> 00:37:50,477
Terias morrido rapidamente.
470
00:38:01,346 --> 00:38:04,054
471
00:38:06,484 --> 00:38:09,465
472
00:38:26,471 --> 00:38:27,779
473
00:39:24,562 --> 00:39:25,905
Kung Lao!
474
00:39:27,165 --> 00:39:29,167
475
00:39:49,320 --> 00:39:51,391
Voltei à colmeia, a Ankha
mentiu ao dizer que a destruiu.
476
00:39:51,990 --> 00:39:54,231
E também salvaste-me. Obrigado.
477
00:39:55,393 --> 00:39:56,963
Estou feliz de ter chegado a tempo.
478
00:40:04,702 --> 00:40:07,706
Vejo que estás confortável.
479
00:40:08,673 --> 00:40:12,621
Não me maces, Vorpax.
Agora não. Estou exausta.
480
00:40:12,810 --> 00:40:15,450
A derrota faz isso contigo.
481
00:40:17,215 --> 00:40:19,456
Estou a sofrer. Tu sabes disso.
482
00:40:19,951 --> 00:40:22,431
Pela perda da tua amiga.
483
00:40:22,921 --> 00:40:25,834
- Que morreu a lutar para ti.
- Às tuas mãos.
484
00:40:27,058 --> 00:40:29,937
Sim.
485
00:40:30,128 --> 00:40:33,109
Pobre Ankha. Sinto a sua falta.
486
00:40:33,898 --> 00:40:35,400
Quem lhe poderia ocupar o lugar?
487
00:40:35,867 --> 00:40:37,938
De certeza que não há
mais ninguém como ela.
488
00:40:38,136 --> 00:40:39,513
Mas preciso de uma companheira.
489
00:40:40,772 --> 00:40:45,278
Agora somos aliadas, Vorpax.
Podemos ser aliadas próximas.
490
00:40:48,947 --> 00:40:50,017
Senta-te aqui comigo.
491
00:40:50,214 --> 00:40:52,057
Certamente que me darás conforto.
492
00:40:52,884 --> 00:40:54,295
Não, obrigado.
493
00:40:55,053 --> 00:40:57,226
Podemos ser aliadas,
mas não somos parecidas...
494
00:40:58,156 --> 00:41:00,067
... de nenhuma maneira.
495
00:41:00,425 --> 00:41:02,405
Ainda assim terás de
me conhecer melhor.
496
00:41:02,593 --> 00:41:05,699
Isso fica para mais tarde.
Muito mais tarde.
497
00:41:06,898 --> 00:41:08,377
Onde vais, Princesa?
498
00:41:08,766 --> 00:41:09,801
Ao encontro da minha rainha.
499
00:41:10,001 --> 00:41:11,537
Onde está ela?
500
00:41:11,803 --> 00:41:14,215
A lutar a nossa guerra.
À nossa maneira.
501
00:41:27,085 --> 00:41:28,359
Chegou o momento.
502
00:41:29,087 --> 00:41:32,864
As nossas crianças serão magníficas.
503
00:41:33,124 --> 00:41:34,865
Tornei-me um traidor por ti.
504
00:41:35,259 --> 00:41:36,966
Não. Um rebelde.
505
00:41:37,362 --> 00:41:39,137
Um herói para o seu povo.
506
00:41:45,470 --> 00:41:47,848
Vamos criar o nosso exército.
507
00:41:48,039 --> 00:41:49,382
Faremos muitos exércitos.
508
00:41:50,808 --> 00:41:54,449
Eu sei o que aconteceu
com os teus outros machos.
509
00:41:55,913 --> 00:41:57,358
Isso não acontecerá comigo.
510
00:41:57,548 --> 00:42:00,427
Não. Contigo não.
511
00:42:02,186 --> 00:42:04,928
Faremos imensos exércitos juntos.
512
00:42:06,124 --> 00:42:09,003
513
00:42:38,356 --> 00:42:40,768
Obrigado. Mas não tenho fome.
514
00:42:42,226 --> 00:42:44,001
Estes dias foram infernais.
515
00:42:44,595 --> 00:42:47,474
Derrotámos dois exércitos
e não sabemos se há mais.
516
00:42:47,665 --> 00:42:49,975
- Achas que há mais?
- É a melhor arma de Kreeya.
517
00:42:50,168 --> 00:42:52,614
Guerras geralmente são ganhas
ou perdidas por atritos,
518
00:42:52,804 --> 00:42:55,648
morrem os suficientes de um
lado para garantir a derrota.
519
00:42:55,840 --> 00:42:57,217
Mas nesta guerra...
520
00:42:58,743 --> 00:43:01,314
Kreeya quase que pode criar
um novo exército a cada noite.
521
00:43:01,512 --> 00:43:06,018
Temos de ficar em alerta.
Caso o inimigo ganhe terreno, ripostamos.
522
00:43:06,217 --> 00:43:08,390
- Sim, mas qual inimigo?
- Ela tem razão.
523
00:43:09,153 --> 00:43:14,000
Kreeya, Shao Kahn, Shang Tsung?
524
00:43:14,192 --> 00:43:17,036
E a Kiri?
Mais uma réptil de sangue frio.
525
00:43:17,829 --> 00:43:21,504
Um dia matá-los-ei a todos.
526
00:44:15,019 --> 00:44:16,99937737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.