All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .18. - In Kold Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,193 --> 00:00:27,433 A tua luta acabou. 2 00:00:29,096 --> 00:00:30,234 Bebe um pouco. 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,411 Agora estás a salvo. 4 00:00:35,602 --> 00:00:38,208 Não haverá punição. 5 00:00:38,405 --> 00:00:39,941 Apenas recompensa. 6 00:00:52,986 --> 00:00:56,900 Que magnífica criatura. Imenso poder. 7 00:00:57,624 --> 00:01:00,537 Escolheram bem, assim como já o haviam feito. 8 00:01:01,295 --> 00:01:02,865 O outro está a ser servido? 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,303 Sim, minha rainha. 10 00:01:04,565 --> 00:01:07,205 Os traços destes guerreiros mortais da Terra 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,642 complementarão a nossa própria beleza. 12 00:01:10,270 --> 00:01:11,544 Prepara-o. 13 00:01:11,738 --> 00:01:12,808 Sim, Kreeya. 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,196 15 00:01:51,745 --> 00:01:54,021 Chegou o momento. Deixem-nos. 16 00:02:19,339 --> 00:02:21,376 És perfeito para uma rainha. 17 00:02:36,390 --> 00:02:38,233 18 00:02:39,159 --> 00:02:40,934 Ele morreu feliz. 19 00:02:41,128 --> 00:02:43,404 - Morrem todos felizes. - Pronta? 20 00:02:43,597 --> 00:02:46,305 A Kreeya já deve ter terminado com o outro. 21 00:02:47,834 --> 00:02:51,509 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 22 00:02:52,572 --> 00:02:57,021 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 23 00:02:59,980 --> 00:03:03,860 Séculos atrás, numa época de fúria e escuridão, 24 00:03:04,151 --> 00:03:06,757 o destino uniu três estranhos: 25 00:03:07,187 --> 00:03:09,098 um monge, Kung Lao... 26 00:03:11,124 --> 00:03:13,229 ... um guarda exilado, Siro... 27 00:03:15,696 --> 00:03:17,733 ... e uma ladra, Taja, 28 00:03:18,799 --> 00:03:20,870 Que têm de defender o Reino da Terra 29 00:03:21,068 --> 00:03:23,105 das forças de Outworld... 30 00:03:25,305 --> 00:03:26,807 ... lutando pelas suas vidas... 31 00:03:28,709 --> 00:03:30,552 ... lutando pela sua honra... 32 00:03:31,745 --> 00:03:32,951 A tua alma é minha! 33 00:03:33,146 --> 00:03:34,887 ... e lutando pelo seu reino... 34 00:03:35,082 --> 00:03:36,686 É um fardo que tens de suportar. 35 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 ... num torneio chamado... 36 00:03:43,323 --> 00:03:44,927 ... Mortal Kombat. 37 00:03:51,798 --> 00:03:53,505 38 00:03:58,472 --> 00:04:01,351 Desaparecem sempre na hora certa. 39 00:04:03,009 --> 00:04:04,283 40 00:04:05,345 --> 00:04:06,653 Gostaria de ver algo? 41 00:04:07,013 --> 00:04:08,959 Não, estou apenas para vender. 42 00:04:09,149 --> 00:04:11,356 Lamento, mas já temos mais do que precisamos. 43 00:04:12,652 --> 00:04:13,995 Garanto-lhe que nunca viu igual. 44 00:04:15,055 --> 00:04:16,500 Ok. Vamos ver. 45 00:04:22,229 --> 00:04:24,175 Siro, Kung Lao, venham cá. 46 00:04:24,898 --> 00:04:26,605 Onde arranjou isto? 47 00:04:26,900 --> 00:04:27,901 O que se passa, Taja? 48 00:04:28,735 --> 00:04:29,873 Quem é este? 49 00:04:30,070 --> 00:04:31,447 Esquecem-no. Vejam isto. 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,714 - Kreeya... - De onde veio isto? 51 00:04:38,678 --> 00:04:40,021 Encontrei-o. 52 00:04:40,413 --> 00:04:43,485 Perto da margem sul do lago Jyal. 53 00:04:43,683 --> 00:04:44,923 - Quando? - Esta manhã. 54 00:04:45,118 --> 00:04:46,461 O que mais achaste? 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,497 Alguma estrutura ou colmeia? 56 00:04:48,688 --> 00:04:50,759 Não, apenas encontrei esta peça. 57 00:04:50,957 --> 00:04:52,436 Eu juro. 58 00:04:54,427 --> 00:04:55,667 Posso ir? 59 00:04:57,164 --> 00:04:58,404 Está bem. 60 00:04:59,933 --> 00:05:03,403 Quero a minha peça de volta. 61 00:05:03,603 --> 00:05:06,140 Vim para vendê-la. Se não a vão comprar... 62 00:05:06,339 --> 00:05:09,320 Faremos uma troca. Leve qualquer coisa. 63 00:05:13,914 --> 00:05:14,915 O que faremos? 64 00:05:16,416 --> 00:05:18,089 Só pode estar a brincar. 65 00:05:18,518 --> 00:05:20,293 Não, não está. 66 00:05:22,823 --> 00:05:26,498 - Isto. Obrigado por vir. - Mas... 67 00:05:32,465 --> 00:05:34,741 Isto é possível? Kreeya voltou ao Reino da Terra. 68 00:05:34,935 --> 00:05:36,608 Planeja outra investida. 69 00:05:36,803 --> 00:05:41,013 Voltou e montou uma colmeia. 70 00:05:41,208 --> 00:05:42,744 Temos de encontrá-la. 71 00:05:42,943 --> 00:05:45,446 Não sabemos quantas ela possui. 72 00:05:45,912 --> 00:05:47,016 Temos de nos apressar. 73 00:05:47,147 --> 00:05:48,956 Temos poucos dias antes que as crianças dela cresçam. 74 00:05:49,149 --> 00:05:50,992 E se tornem guerreiras poderosas. 75 00:05:51,184 --> 00:05:53,255 Vamos torcer para não estarmos muito atrasados. 76 00:05:56,489 --> 00:05:58,025 77 00:06:12,539 --> 00:06:13,882 Quantas perdemos? 78 00:06:14,074 --> 00:06:16,179 A maioria das colmeias de Outworld foram destruídas. 79 00:06:16,376 --> 00:06:19,414 Shao Kahn meteu as suas legiões a caçar colmeias. 80 00:06:19,613 --> 00:06:22,025 Estamos a perder muitas guerreiras no campo de batalha. 81 00:06:22,215 --> 00:06:23,888 Os nossos números esgotam-se. 82 00:06:25,619 --> 00:06:28,691 As colmeias do Reino da Terra são agora cruciais. 83 00:06:28,889 --> 00:06:30,630 Vou me certificar que estão bem protegidas. 84 00:06:30,824 --> 00:06:34,567 A segurança delas é a primeira condição da minha nova aliança. 85 00:06:35,395 --> 00:06:36,601 Tem certeza que são confiáveis? 86 00:06:37,797 --> 00:06:41,745 Lembra-te, filha, procura sempre por um aliado 87 00:06:41,935 --> 00:06:43,881 que seja inimigo do teu inimigo. 88 00:06:44,271 --> 00:06:47,047 Felizmente, Shao Kahn tem imensos. 89 00:06:59,252 --> 00:07:01,960 90 00:07:05,859 --> 00:07:07,600 Tens a certeza do que estás a fazer? 91 00:07:08,395 --> 00:07:09,772 É muito simples. 92 00:07:10,597 --> 00:07:13,806 É só manter as proporcões certas de súlfur, 93 00:07:14,000 --> 00:07:15,377 salitre e carvão. 94 00:07:17,404 --> 00:07:20,510 Basta um destes bebés 95 00:07:20,707 --> 00:07:23,085 para explodir com uma colmeia. 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,483 Já vi o que a pólvora pode fazer. 97 00:07:26,246 --> 00:07:28,226 Tem cuidado para não nos explodir primeiro. 98 00:07:28,415 --> 00:07:32,864 Não te preocupes, Kung Lao. Sou firme como uma rocha. 99 00:07:33,053 --> 00:07:34,157 Brinquedos novos? 100 00:07:38,491 --> 00:07:39,663 Engraçado, Raiden. 101 00:07:40,593 --> 00:07:42,971 Às vezes questiono-me de que lado estás. 102 00:07:43,430 --> 00:07:46,377 Da Terra, que não gostaria de ver destruída. 103 00:07:46,566 --> 00:07:49,775 Isto é para destruir a Kreeya. De alguma maneira ela regressou 104 00:07:49,970 --> 00:07:53,508 Já suspeitava. Agora tenta estabelecer colmeias onde puder. 105 00:07:53,974 --> 00:07:55,317 As perdas dela aumentaram. 106 00:07:55,508 --> 00:07:57,488 - Está próxima da derrota? - Ainda não. Não na mente dela. 107 00:07:57,677 --> 00:07:59,679 Talvez seja melhor rezar por algum pensamento de sorte. 108 00:07:59,879 --> 00:08:02,655 Para uma mulher como a Kreeya, a sorte não tem nada com isto. 109 00:08:04,617 --> 00:08:06,688 Está mais para a sedução e decepção. 110 00:08:07,988 --> 00:08:11,231 E quanto pior for o que lhe acontece, mais perigosa fica. 111 00:08:11,424 --> 00:08:12,402 Como? 112 00:08:12,592 --> 00:08:15,038 O que farias se perdesses muitos soldados numa guerra? 113 00:08:15,462 --> 00:08:18,500 O mesmo que ela faz: substituir as perdas com novos soldados. 114 00:08:18,698 --> 00:08:20,405 E o que mais ela poderia fazer 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,705 para ganhar tempo e criar mais guerreiros? 116 00:08:23,169 --> 00:08:25,149 - Encontrar um aliado. - O prémio vai para Siro. 117 00:08:25,338 --> 00:08:26,681 Venceu o passatempo de hoje. 118 00:08:27,841 --> 00:08:29,184 Ela uniu-se a quem? 119 00:08:29,376 --> 00:08:31,583 - Não sei. - Não importa. 120 00:08:31,778 --> 00:08:33,416 Sabemos o que temos a fazer. 121 00:08:34,381 --> 00:08:35,553 Vamos. 122 00:08:37,217 --> 00:08:38,719 Obrigado pelo aviso. 123 00:08:40,754 --> 00:08:42,597 124 00:08:43,857 --> 00:08:45,165 Feliz... 125 00:08:46,292 --> 00:08:48,568 Feliz caça à colmeia! 126 00:08:56,369 --> 00:08:58,872 - O guarda está no lugar? - Sim, Vorpax. Lá dentro. 127 00:09:01,708 --> 00:09:04,018 O que temos nesta colmeia pode decidir o nosso futuro. 128 00:09:04,677 --> 00:09:06,486 Deves protegê-la com a vida. 129 00:09:07,013 --> 00:09:10,119 Protegê-a bem, e uma vez que as guerreiras estejam a salvo... 130 00:09:11,184 --> 00:09:14,688 ... a Kreeya irá recompensar-te, pessoalmente. 131 00:09:15,221 --> 00:09:17,394 132 00:09:34,140 --> 00:09:35,312 Cuidado com isso. 133 00:09:35,909 --> 00:09:37,320 Achei que podíamos jogar à bola com isto. 134 00:09:38,411 --> 00:09:40,448 Isto deixa-me muito nervosa. 135 00:09:41,247 --> 00:09:43,989 - Só espero que os tenhas feito bem. - Serás a primeira a saber. 136 00:09:44,784 --> 00:09:46,889 Fiquem o mais possível no chão. Farei o mesmo. 137 00:09:47,387 --> 00:09:48,559 Sim. 138 00:09:55,095 --> 00:09:58,508 139 00:10:33,133 --> 00:10:36,114 140 00:12:04,657 --> 00:12:06,659 141 00:12:07,994 --> 00:12:09,064 142 00:12:29,749 --> 00:12:32,127 Não pode ser. Kiri, Ankha. 143 00:12:56,643 --> 00:12:59,180 144 00:12:59,379 --> 00:13:02,121 Bela morte. 145 00:13:02,315 --> 00:13:03,589 Obrigada. 146 00:13:04,617 --> 00:13:06,358 147 00:13:07,220 --> 00:13:08,563 Para! 148 00:13:11,090 --> 00:13:13,127 149 00:13:17,096 --> 00:13:18,131 Tu. 150 00:13:18,331 --> 00:13:19,935 É bom ser lembrada. 151 00:13:22,035 --> 00:13:23,275 Afastem-se de mim. 152 00:13:41,120 --> 00:13:43,191 153 00:13:43,389 --> 00:13:45,767 Não agradeces? Mas eu vou. 154 00:13:46,426 --> 00:13:47,769 Estiveste maravilhosa na luta. 155 00:13:48,594 --> 00:13:50,301 Ninguém te magoará comigo aqui. 156 00:13:54,801 --> 00:13:56,007 Deixa-me ajudar-te. 157 00:13:59,405 --> 00:14:03,820 Relaxa. Se te quiséssemos morto, teríamos deixado o Reptile matar-te. 158 00:14:04,844 --> 00:14:05,982 Por que não o fizeste? 159 00:14:06,179 --> 00:14:07,817 Não é o momento nem o lugar para explicar. 160 00:14:09,082 --> 00:14:12,723 Podem haver mais répteis por perto. Temos de ir andando. 161 00:14:13,786 --> 00:14:14,890 Está a doer muito? 162 00:14:15,088 --> 00:14:17,762 Da última vez tentaram matar-me. 163 00:14:17,957 --> 00:14:19,561 Havia lucro envolvido. 164 00:14:20,293 --> 00:14:21,567 É simples, Siro. 165 00:14:22,095 --> 00:14:24,871 Agora estamos do mesmo lado que tu e os teus amigos. 166 00:14:25,598 --> 00:14:29,011 Espera. Tenho de destruir aquilo. 167 00:14:29,736 --> 00:14:33,081 A Ankha trata da colmeia. Não vais? 168 00:14:33,272 --> 00:14:35,411 Sim. Eu vou queimá-la. 169 00:14:35,975 --> 00:14:38,114 - Vou apreciar a fogueira. - Não. 170 00:14:45,184 --> 00:14:46,390 Aqui. 171 00:14:47,019 --> 00:14:48,089 É um explosivo. 172 00:14:48,554 --> 00:14:50,397 É rápido. Mas tem cuidado. 173 00:14:51,591 --> 00:14:52,729 Isto é maravilhoso. 174 00:14:53,459 --> 00:14:54,563 Queres assistir? 175 00:14:54,961 --> 00:14:57,305 Não. Fica com a diversão desta vez. 176 00:14:57,997 --> 00:14:59,533 Vou com o Siro. Alcança-nos depois. 177 00:15:01,334 --> 00:15:02,711 - Fico à espera. - Está bem. 178 00:15:03,169 --> 00:15:05,479 - Sabes como fazê-lo? - Sei sempre como fazer. 179 00:15:06,439 --> 00:15:07,645 Mesmo com isto. 180 00:15:08,674 --> 00:15:11,518 Não te preocupes. A Ankha é muito boa. 181 00:15:13,446 --> 00:15:14,720 Ela destruirá a colmeia. 182 00:15:16,115 --> 00:15:18,356 A questão é se existem mais... 183 00:15:25,291 --> 00:15:26,565 184 00:15:26,993 --> 00:15:28,199 - Ele acabou com uma. - Vamos. 185 00:15:37,804 --> 00:15:41,115 186 00:15:44,010 --> 00:15:46,889 187 00:15:53,753 --> 00:15:55,096 Siro. Está a voltar. 188 00:15:55,855 --> 00:15:57,698 Kiri. A cartomante. 189 00:16:07,700 --> 00:16:10,806 - Siro! - O que te fez ela? 190 00:16:11,003 --> 00:16:13,244 A Kiri salvou-me a vida. 191 00:16:13,439 --> 00:16:14,884 - O quê? - E eu ajudei. 192 00:16:15,675 --> 00:16:18,815 - A tua mão. O que aconteceu? - Foi uma grande explosão. 193 00:16:20,279 --> 00:16:21,451 Mais forte do que pensava. 194 00:16:23,449 --> 00:16:25,827 Avisei-te. Não queria que te magoasses. 195 00:16:26,552 --> 00:16:27,963 Como aconteceu isto? 196 00:16:28,154 --> 00:16:31,226 Foi um galho de árvore que o ácido do Reptile corroeu. 197 00:16:31,424 --> 00:16:35,372 Reptile. A Kreeya aliou-se a ele. Aquele que matou o Tomas. 198 00:16:35,928 --> 00:16:37,908 O Siro precisa de um médico. Temos de levá-lo para casa. 199 00:16:40,032 --> 00:16:41,204 Com elas? 200 00:16:41,734 --> 00:16:43,577 Sim. Vamos, Taja. 201 00:16:43,769 --> 00:16:46,750 Sou a única que não entendeu isto? 202 00:16:46,939 --> 00:16:48,941 Kiri, Ankha, Noob Saibot? 203 00:16:49,141 --> 00:16:52,020 Não toca nenhum sino? 204 00:16:53,846 --> 00:16:55,723 Mataram o guarda de Zaterra? 205 00:16:55,915 --> 00:16:59,385 Não sei como aconteceu. Cheguei após a luta. 206 00:17:01,220 --> 00:17:04,292 Reptile não vai gostar de saber que morreu um dos seus guerreiros. 207 00:17:04,490 --> 00:17:07,300 Alguns sacrifícios têm ser feitos. 208 00:17:07,493 --> 00:17:09,166 Onde estão os mortais agora? 209 00:17:09,362 --> 00:17:10,670 Eles desviaram-se do caminho. 210 00:17:10,863 --> 00:17:13,969 Óptimo. Falta pouco tempo. 211 00:17:14,166 --> 00:17:17,306 Kung Lao e os amigos devem ser mantidos longe 212 00:17:17,503 --> 00:17:20,677 das colmeias de agora em diante. Ou... 213 00:17:20,873 --> 00:17:22,011 Ou serão eliminados. 214 00:17:26,045 --> 00:17:28,582 Com descanso ele ficará bem. 215 00:17:28,915 --> 00:17:31,088 É bom saber. Obrigada, doutor. 216 00:17:40,693 --> 00:17:44,004 O doutor disse que o Siro ficará bem. Não partiu nada. 217 00:17:44,363 --> 00:17:45,774 Estou aliviada. 218 00:17:45,965 --> 00:17:48,002 Aposto que estavas preocupada. 219 00:17:50,903 --> 00:17:52,280 - Como está ele? - A dormir. 220 00:17:52,471 --> 00:17:54,576 Ele podia ter adormecido para sempre se não tivéssemos aparecido. 221 00:17:54,774 --> 00:17:56,253 Estamos gratos... 222 00:17:56,442 --> 00:17:59,389 Mas não somos estúpidos. Sabemos que trabalham para Shao Kahn. 223 00:17:59,812 --> 00:18:01,416 Vocês ajudaram-no a tentar matar-nos. 224 00:18:01,614 --> 00:18:06,063 Fizemos um serviço para o Imperador. A recompensa era generosa. 225 00:18:06,452 --> 00:18:09,592 Então estão a trabalhar para o Shao Kahn, mas agora contra a Kreeya? 226 00:18:09,956 --> 00:18:12,766 Digamos que por agora somos amigos. 227 00:18:18,431 --> 00:18:20,877 Devias relaxar e aproveitar. 228 00:18:22,201 --> 00:18:26,707 Como tu, só queremos garantir que a Kreeya não conquista este Reino. 229 00:18:26,906 --> 00:18:28,886 Achava que vocês as duas, mais que ninguém, 230 00:18:29,075 --> 00:18:31,988 gostariam de um mundo dominado por mulheres. 231 00:18:32,178 --> 00:18:33,623 Os meus gostos variam. 232 00:18:34,780 --> 00:18:36,851 Há muita coisa que me atrai. 233 00:18:37,583 --> 00:18:39,426 A Kreeya fez-nos uma proposta, mas recusamos. 234 00:18:39,619 --> 00:18:42,225 Mas no final, ela iria tentar absorver tudo. 235 00:18:42,421 --> 00:18:44,799 Ela quer o Reino da Terra só para ela. 236 00:18:44,991 --> 00:18:46,026 E o Shao Kahn não? 237 00:18:46,225 --> 00:18:49,331 Shao Kahn é impedido pelas leis dos Deuses Anciões. 238 00:18:49,528 --> 00:18:52,270 Por outro lado, a Kreeya é mais subtil, 239 00:18:52,465 --> 00:18:56,003 ela voluntariou-se a entrar e estabeleceu aqui os seus exércitos. 240 00:18:56,202 --> 00:18:58,148 As suas colmeias devem ser destruídas. 241 00:19:00,039 --> 00:19:01,609 Queremos a mesma coisa. 242 00:19:02,808 --> 00:19:04,344 Por que não o fazemos juntos? 243 00:19:05,544 --> 00:19:06,852 É uma brilhante ideia. 244 00:19:07,847 --> 00:19:10,157 245 00:19:34,273 --> 00:19:36,514 Metes-nos em risco ao vires aqui. 246 00:19:36,709 --> 00:19:39,713 Não sou bem-vinda no acampamento aliado? 247 00:19:40,246 --> 00:19:43,784 Há quem não se sinta confortável com o nosso acordo. 248 00:19:43,983 --> 00:19:45,121 Os teus próprios generais? 249 00:19:45,317 --> 00:19:47,263 Eles jamais te desafiariam. 250 00:19:47,453 --> 00:19:50,093 Não. Eu sou o líder de Zaterra. 251 00:19:50,289 --> 00:19:52,291 Procuramos liberdade do domínio de Shao Kahn. 252 00:19:52,491 --> 00:19:55,199 Assim como tu. Sabes que a libertação de Zaterra 253 00:19:55,394 --> 00:19:57,567 pode ser alcançada se unirmos forças. 254 00:19:57,763 --> 00:19:59,640 Se forem vitoriosas. 255 00:19:59,832 --> 00:20:01,175 Podemos sê-lo. 256 00:20:01,534 --> 00:20:03,138 Com a ajuda de todo o teu Reino. 257 00:20:03,335 --> 00:20:05,975 Como um grande líder, eu sei que vais tratar disso. 258 00:20:06,172 --> 00:20:08,083 Tal como nunca deixarias que a tua decisão 259 00:20:08,274 --> 00:20:10,880 de traição chegasse a Shao Kahn. 260 00:20:12,178 --> 00:20:13,248 Venham. 261 00:20:33,766 --> 00:20:36,906 Agora pressiona, mas não com muita força. 262 00:20:42,775 --> 00:20:46,052 263 00:20:46,679 --> 00:20:50,422 Queres matar-nos?! E se uma faísca atingir a mesa? 264 00:20:50,616 --> 00:20:52,823 - Ficamos sem mesa. - És louca. 265 00:20:53,285 --> 00:20:55,265 Taja, não tens sentido de humor. 266 00:20:55,621 --> 00:20:57,157 Divertido seria arrancar cada fio do teu cabelo. 267 00:20:57,356 --> 00:20:59,768 Talvez ela possa ser divertida, Ankha. 268 00:20:59,959 --> 00:21:02,371 É melhor irmos. 269 00:21:02,561 --> 00:21:06,168 Estou pronta. 270 00:21:06,365 --> 00:21:09,175 - De certeza que ficas bem sozinho? - Estou bem. 271 00:21:19,411 --> 00:21:20,515 Kung Lao. 272 00:21:24,316 --> 00:21:26,762 Sei que salvaram a minha vida, mas... 273 00:21:26,952 --> 00:21:30,866 Também não confio nelas, mas precisamos de ajuda para destruir as colmeias. 274 00:21:38,197 --> 00:21:40,268 Nós vimos a fúria de Shao Kahn, 275 00:21:40,466 --> 00:21:44,505 noutros reinos sobraram ruinas e desertos. 276 00:21:44,703 --> 00:21:49,345 Zaterra só não foi destruída porque o Imperador acredita 277 00:21:49,542 --> 00:21:52,148 que somos poderosos aliados. 278 00:21:53,312 --> 00:21:55,622 Mas se agora formos contra ele, 279 00:21:55,815 --> 00:21:58,762 vai nos aquilar. 280 00:21:58,951 --> 00:22:03,229 Não, juntos podemos derrotá-lo e dominar Outworld. 281 00:22:04,223 --> 00:22:07,830 Zaterra voltará à sua antiga glória. 282 00:22:08,027 --> 00:22:10,473 O que sabes a respeito da nossa antiga glória? 283 00:22:10,663 --> 00:22:15,408 Posso ver isso ao meu redor. Fortes e temidos guerreiros. 284 00:22:15,601 --> 00:22:20,141 Temo que alguns tenham enfraquecido. 285 00:22:20,339 --> 00:22:24,378 - Tem cuidado com o que dizes. - Alguém tinha de o dizer. 286 00:22:24,577 --> 00:22:27,888 Fizemos esta aliança sem unanimidade. 287 00:22:28,447 --> 00:22:31,553 E agora, no conselho, uma mulher fala por ti? 288 00:22:31,750 --> 00:22:33,991 Ousas falar assim com o teu comandante? 289 00:22:34,186 --> 00:22:38,999 Não és mais. A minha aliança é com o Shao Kahn, não com ela. 290 00:22:42,094 --> 00:22:44,301 Shao Kahn não é o meu dono! 291 00:22:47,199 --> 00:22:50,180 292 00:23:22,534 --> 00:23:24,070 293 00:23:32,745 --> 00:23:34,053 294 00:25:06,038 --> 00:25:07,949 295 00:25:10,442 --> 00:25:11,614 Finish him. 296 00:25:15,114 --> 00:25:18,391 Agora ouves alguma voz de mulher? Morre! 297 00:25:19,418 --> 00:25:24,163 298 00:25:49,782 --> 00:25:51,261 Quem mais quer desafiar-me? 299 00:26:02,127 --> 00:26:04,664 Um método eficiente de acabar com disputas. 300 00:26:05,531 --> 00:26:06,703 E decisivo. 301 00:26:06,732 --> 00:26:07,972 É a maneira antiga. 302 00:26:08,167 --> 00:26:10,943 Sou abençoada por ter um aliado assim. 303 00:26:11,136 --> 00:26:13,138 Estamos a arriscar tudo para te ajudar. 304 00:26:16,475 --> 00:26:19,945 Ele pode não ser o único. O Imperador saberá da minha traição. 305 00:26:20,646 --> 00:26:23,456 A recompensa vai valer o esforço. 306 00:26:23,649 --> 00:26:25,094 É melhor que sim. 307 00:26:25,284 --> 00:26:28,822 O tempo está a acabar. Esta guerra deve terminar. 308 00:26:29,021 --> 00:26:31,934 E vai. Os meus exércitos nascerão no espaço de um dia... 309 00:26:32,691 --> 00:26:35,865 ... frescas e prontas para lutar. 310 00:26:36,061 --> 00:26:37,802 Apenas vence a guerra! 311 00:26:50,709 --> 00:26:52,552 Lindo dia para caçar. 312 00:26:53,278 --> 00:26:55,349 E se encontrarmos uma colmeia que já eclodiu, 313 00:26:55,547 --> 00:26:57,390 isso iria acabar com o nosso belo dia. 314 00:26:57,716 --> 00:26:59,354 Temos muito que percorrer. 315 00:26:59,551 --> 00:27:01,690 Se houverem outras colmeias por aqui, é melhor nos separarmos. 316 00:27:02,121 --> 00:27:05,659 Isso é sábio? Quase que perderam o Siro quando ele foi lá sozinho. 317 00:27:06,492 --> 00:27:08,335 A Kiri está certa. Devemos permanecer juntos. 318 00:27:08,527 --> 00:27:10,029 Não. Em grupos seria melhor. 319 00:27:10,963 --> 00:27:12,237 Então eu vou contigo. 320 00:27:12,865 --> 00:27:14,469 Ficamos com quem conhecemos. 321 00:27:15,701 --> 00:27:17,305 Medo de tentar um novo parceiro? 322 00:27:17,503 --> 00:27:20,416 Kiri, Ankha, vão por ali. Nós vamos por aqui. 323 00:27:21,006 --> 00:27:24,180 Paramos a caça ao cair da noite. Reagrupamos no posto de comércio. 324 00:27:24,510 --> 00:27:25,580 Tenham cuidado. 325 00:27:26,445 --> 00:27:29,790 Sim, e vocês tentem nao se distrair uma com a outra. 326 00:27:30,449 --> 00:27:32,895 Isso será difícil. 327 00:27:33,085 --> 00:27:35,258 328 00:27:42,161 --> 00:27:44,835 329 00:28:27,806 --> 00:28:28,876 O que achas? 330 00:28:29,841 --> 00:28:32,481 Ele tem de lá estar. Mas não conseguimos vê-lo. 331 00:28:32,844 --> 00:28:34,846 Como vamos lutar contra um guerreiro invisível? 332 00:28:35,047 --> 00:28:37,186 Não quero lutar, quero capturá-lo. 333 00:28:37,583 --> 00:28:40,427 Temos de descobrir se Este é o último ninho. 334 00:28:40,886 --> 00:28:43,492 Como vamos capturar um guerreiro invisível? 335 00:28:44,489 --> 00:28:46,230 Fazendo com que se torne visível. 336 00:28:54,766 --> 00:28:56,040 Onde estás? 337 00:28:59,771 --> 00:29:02,251 Mostra-te imediatamente ou informarei a Kreeya 338 00:29:02,441 --> 00:29:04,148 que abandonaste o teu posto. 339 00:29:14,620 --> 00:29:15,860 Não era sem tempo. 340 00:29:19,791 --> 00:29:21,498 O teu relatório para a rainha. 341 00:29:21,693 --> 00:29:24,196 342 00:29:26,031 --> 00:29:27,237 343 00:29:27,432 --> 00:29:28,911 Pelo Tomas e Siro. 344 00:29:35,207 --> 00:29:36,515 Vamos rebentar esta coisa. 345 00:29:46,518 --> 00:29:48,498 346 00:29:57,896 --> 00:29:58,931 Menos uma. 347 00:29:59,131 --> 00:30:01,907 Sim. É bom que esta seja a última colmeia. 348 00:30:02,100 --> 00:30:04,603 Mataste a única pessoa que nos poderia dizer se há mais. 349 00:30:04,803 --> 00:30:07,113 - Aquilo não era uma pessoa. - Não importa. Precisávamos dele. 350 00:30:07,306 --> 00:30:08,444 Não precisamos de nenhum deles. 351 00:30:08,640 --> 00:30:10,711 Acabaste com a chance de descobrir se há mais delas. 352 00:30:10,909 --> 00:30:12,889 - Querias interrogá-lo? - Era esse o plano. 353 00:30:13,078 --> 00:30:16,582 Era um plano parvo. Como irias interrogar alguém que cospe ácido? 354 00:30:16,782 --> 00:30:19,353 Tapavas-lhe a boca para ele não cuspir mas assim não poderia falar. 355 00:30:19,551 --> 00:30:21,497 Se o deixasses falar, ele cuspia-te ácido. 356 00:30:21,687 --> 00:30:23,667 Como planejavas fazer isso? 357 00:30:23,855 --> 00:30:25,459 - Ela está certa. - Ele concorda. 358 00:30:25,657 --> 00:30:28,001 Quanto à pergunta. Esperas matar todas, 359 00:30:28,193 --> 00:30:30,195 quando existem milhares, acho que não terás tempo. 360 00:30:30,395 --> 00:30:32,773 Certo. Raiden, dá-lhe um sermão. 361 00:30:33,765 --> 00:30:34,971 Qual deles? 362 00:30:35,167 --> 00:30:37,113 Um dos que me dizes dezenas de vezes. 363 00:30:37,636 --> 00:30:41,140 A raiva vai te consumir viva. Vingança não traz mortos de volta. 364 00:30:41,340 --> 00:30:42,614 Sim, esse sermão. 365 00:30:44,142 --> 00:30:47,021 Não é preciso, já sabes isso. Agora concordo com ele. 366 00:30:47,212 --> 00:30:49,886 É bom saberes tudo o que puderes sobre aquilo em que lutas. 367 00:30:51,049 --> 00:30:54,258 Mas estes répteis, não te contariam os seus segredos. 368 00:30:54,453 --> 00:30:56,626 Então como descobrimos o que precisamos de saber? 369 00:30:56,822 --> 00:31:01,498 Aprendendo com os encontros do passado. Fazendo avaliações sensatas, como sempre. 370 00:31:04,229 --> 00:31:05,333 Taja... 371 00:31:07,232 --> 00:31:09,803 ... não vou dar nenhum sermão, mas direi o seguinte: 372 00:31:10,001 --> 00:31:13,847 o ódio pode preparar-te para a batalha, mas é uma má arma. 373 00:31:14,039 --> 00:31:15,609 Sem sermões? 374 00:31:17,242 --> 00:31:18,687 Só algumas sábias palavras. 375 00:31:18,877 --> 00:31:20,083 376 00:31:20,712 --> 00:31:21,918 Lembra-te delas. 377 00:31:37,462 --> 00:31:40,739 378 00:31:50,008 --> 00:31:51,612 379 00:31:52,577 --> 00:31:54,420 Consigo manter-me humano a teu lado. 380 00:31:55,280 --> 00:31:57,590 Mas a minha dieta continua a mesma. 381 00:31:57,783 --> 00:31:59,194 Claro. 382 00:32:08,026 --> 00:32:11,530 - Nós somos muito diferentes. - Somos? 383 00:32:11,730 --> 00:32:13,505 Acho que por dentro... 384 00:32:14,666 --> 00:32:17,203 ... queremos as mesmas coisas. 385 00:32:18,537 --> 00:32:19,675 Minha Rainha. 386 00:32:20,338 --> 00:32:21,476 Sim, filha? 387 00:32:21,673 --> 00:32:23,448 Foi destruída uma colmeia no Reino da Terra. 388 00:32:23,642 --> 00:32:24,643 Como? 389 00:32:24,843 --> 00:32:28,222 Os mortais da Terra. Outro guarda foi morto. 390 00:32:30,715 --> 00:32:35,186 Isto acaba agora. Chega de invasões e adversidades. 391 00:32:36,321 --> 00:32:37,698 Eles têm de ser mortos! 392 00:33:11,423 --> 00:33:12,663 Sem escombros. 393 00:33:16,828 --> 00:33:18,364 Não a tinhas explodido, Ankha? 394 00:33:20,065 --> 00:33:21,305 Bem... 395 00:33:24,736 --> 00:33:26,579 ... desta vez vai pelos ares. 396 00:33:44,589 --> 00:33:46,762 397 00:33:50,629 --> 00:33:53,439 398 00:33:54,766 --> 00:33:57,713 399 00:34:01,606 --> 00:34:04,109 - Olha para ti. - Olha para ti. 400 00:34:05,610 --> 00:34:07,954 - Queres um gole? - Não lhe dês, não se sabe divertir. 401 00:34:09,948 --> 00:34:11,723 - Eu disse-te. - Temos um encontro. 402 00:34:11,917 --> 00:34:15,023 E aqui estamos. Para o encontro. 403 00:34:15,487 --> 00:34:16,727 Vamos acabar com isto. 404 00:34:17,722 --> 00:34:20,066 Ankha, mais respeito, por favor. 405 00:34:20,358 --> 00:34:23,305 A Vorpax é uma princesa. Não és? 406 00:34:24,529 --> 00:34:25,803 Quero o teu relatório. 407 00:34:25,997 --> 00:34:28,841 Temos mantido o Kung Lao e amigos ocupados. 408 00:34:29,034 --> 00:34:31,014 Estão? Onde estão eles agora? 409 00:34:31,803 --> 00:34:33,248 Insistiram que nos separássemos. 410 00:34:33,438 --> 00:34:37,716 Entendo. E agora o meu relatório. Uma colmeia foi destruída. 411 00:34:37,909 --> 00:34:40,446 Uma perda. 412 00:34:42,314 --> 00:34:44,988 Outra perda. 413 00:34:45,183 --> 00:34:47,356 Um ninho inteiro foi perdido! 414 00:34:47,586 --> 00:34:49,998 Ainda tens um ninho graças a nós, Princesa. 415 00:34:50,155 --> 00:34:53,102 Enganamos o Siro para convencer os outros de que estava destruída. 416 00:34:53,291 --> 00:34:54,292 E resultou. 417 00:34:54,492 --> 00:34:57,336 Mas falharam em mantê-los fora do caminho, agora têm novas ordens. 418 00:34:58,496 --> 00:34:59,702 Devem matá-los. 419 00:35:00,665 --> 00:35:02,042 Estás a ver? 420 00:35:02,701 --> 00:35:06,410 - Sabia que podíamos ser amigas. - Podemos fazê-lo como quisermos? 421 00:35:07,138 --> 00:35:08,617 E achas que é fácil? 422 00:35:12,143 --> 00:35:13,349 Apenas façam-no. 423 00:35:13,545 --> 00:35:15,354 Faremos, Princesa. 424 00:35:16,181 --> 00:35:18,593 425 00:35:36,034 --> 00:35:37,104 Peço desculpa. 426 00:35:37,802 --> 00:35:41,079 Está feito. O pior é que compreendo porque o fizeste. 427 00:35:41,906 --> 00:35:43,783 Como o Raiden disse, ódio. 428 00:35:44,342 --> 00:35:46,219 Não consigo ultrapassar algumas coisas. 429 00:35:46,645 --> 00:35:49,125 Eu sei. Também tenho uma lista delas. 430 00:35:50,615 --> 00:35:53,721 Como lidas com isso? Como fazes para pensar claramente mesmo com raiva? 431 00:35:54,319 --> 00:35:56,458 O que sei é que não há como fazer isso desaparecer. 432 00:35:57,155 --> 00:35:58,691 Então como fazes? 433 00:35:58,890 --> 00:36:01,598 Luto contra isso recorrentemente. 434 00:36:01,793 --> 00:36:04,865 Tento meter o ódio de lado, deixo a raiva para mais tarde. 435 00:36:05,330 --> 00:36:07,310 Mantenho-a longe até o momento certo, sabendo que depois 436 00:36:07,499 --> 00:36:10,639 posso trazê-la de volta, como a recompensa após uma batalha. 437 00:36:11,736 --> 00:36:12,771 E funciona? 438 00:36:12,971 --> 00:36:15,417 Às vezes sim. Outras não. 439 00:36:17,542 --> 00:36:21,115 440 00:36:30,221 --> 00:36:32,633 - Chegaram há quanto tempo? - Há pouco. 441 00:36:32,824 --> 00:36:35,202 Tivemos sorte. 442 00:36:35,393 --> 00:36:38,897 Tivemos. Encontrámos outra colmeia. 443 00:36:39,097 --> 00:36:40,872 E? 444 00:36:42,333 --> 00:36:43,903 Não ouvimos nenhuma explosão. 445 00:36:44,102 --> 00:36:45,740 Estava no fundo da ravina. 446 00:36:45,870 --> 00:36:49,147 A explosão foi espectacular. 447 00:36:50,442 --> 00:36:52,444 - Como foi convosco? - Bem sucedidos. 448 00:36:53,111 --> 00:36:54,385 Com isto foram três. 449 00:36:54,913 --> 00:36:58,019 Um bom dia. Vou ver como está o Siro. 450 00:36:58,316 --> 00:36:59,761 - Ele não está cá. - O quê? 451 00:36:59,951 --> 00:37:01,157 Procuramos em todo o lado. 452 00:37:01,352 --> 00:37:03,161 Achas que ele foi ao médico? 453 00:37:03,188 --> 00:37:04,792 Talvez. Vou ver se o encontro. 454 00:37:05,223 --> 00:37:07,328 Não, eu vou. 455 00:37:08,393 --> 00:37:09,770 Vigia-as. 456 00:37:12,130 --> 00:37:13,734 457 00:37:14,999 --> 00:37:16,740 Espero que o Siro esteja bem. 458 00:37:17,335 --> 00:37:18,871 Eu também. 459 00:37:19,637 --> 00:37:23,744 Senta-te, relaxa. Deves estar morto de cansaço. 460 00:37:23,942 --> 00:37:25,148 Não, estou bem. 461 00:37:26,211 --> 00:37:29,420 Estás tão tenso. 462 00:37:29,748 --> 00:37:31,056 Eu sei do que precisas. 463 00:37:31,449 --> 00:37:34,919 Sim, uma massagem profunda. 464 00:37:35,320 --> 00:37:39,359 Após isso, um banho. 465 00:37:39,924 --> 00:37:41,130 E depois cama? 466 00:37:41,326 --> 00:37:43,670 Parem! 467 00:37:45,163 --> 00:37:46,141 Nós vamos! 468 00:37:46,331 --> 00:37:48,902 Para o teu bem. Devias ter aceite a massagem. 469 00:37:49,100 --> 00:37:50,477 Terias morrido rapidamente. 470 00:38:01,346 --> 00:38:04,054 471 00:38:06,484 --> 00:38:09,465 472 00:38:26,471 --> 00:38:27,779 473 00:39:24,562 --> 00:39:25,905 Kung Lao! 474 00:39:27,165 --> 00:39:29,167 475 00:39:49,320 --> 00:39:51,391 Voltei à colmeia, a Ankha mentiu ao dizer que a destruiu. 476 00:39:51,990 --> 00:39:54,231 E também salvaste-me. Obrigado. 477 00:39:55,393 --> 00:39:56,963 Estou feliz de ter chegado a tempo. 478 00:40:04,702 --> 00:40:07,706 Vejo que estás confortável. 479 00:40:08,673 --> 00:40:12,621 Não me maces, Vorpax. Agora não. Estou exausta. 480 00:40:12,810 --> 00:40:15,450 A derrota faz isso contigo. 481 00:40:17,215 --> 00:40:19,456 Estou a sofrer. Tu sabes disso. 482 00:40:19,951 --> 00:40:22,431 Pela perda da tua amiga. 483 00:40:22,921 --> 00:40:25,834 - Que morreu a lutar para ti. - Às tuas mãos. 484 00:40:27,058 --> 00:40:29,937 Sim. 485 00:40:30,128 --> 00:40:33,109 Pobre Ankha. Sinto a sua falta. 486 00:40:33,898 --> 00:40:35,400 Quem lhe poderia ocupar o lugar? 487 00:40:35,867 --> 00:40:37,938 De certeza que não há mais ninguém como ela. 488 00:40:38,136 --> 00:40:39,513 Mas preciso de uma companheira. 489 00:40:40,772 --> 00:40:45,278 Agora somos aliadas, Vorpax. Podemos ser aliadas próximas. 490 00:40:48,947 --> 00:40:50,017 Senta-te aqui comigo. 491 00:40:50,214 --> 00:40:52,057 Certamente que me darás conforto. 492 00:40:52,884 --> 00:40:54,295 Não, obrigado. 493 00:40:55,053 --> 00:40:57,226 Podemos ser aliadas, mas não somos parecidas... 494 00:40:58,156 --> 00:41:00,067 ... de nenhuma maneira. 495 00:41:00,425 --> 00:41:02,405 Ainda assim terás de me conhecer melhor. 496 00:41:02,593 --> 00:41:05,699 Isso fica para mais tarde. Muito mais tarde. 497 00:41:06,898 --> 00:41:08,377 Onde vais, Princesa? 498 00:41:08,766 --> 00:41:09,801 Ao encontro da minha rainha. 499 00:41:10,001 --> 00:41:11,537 Onde está ela? 500 00:41:11,803 --> 00:41:14,215 A lutar a nossa guerra. À nossa maneira. 501 00:41:27,085 --> 00:41:28,359 Chegou o momento. 502 00:41:29,087 --> 00:41:32,864 As nossas crianças serão magníficas. 503 00:41:33,124 --> 00:41:34,865 Tornei-me um traidor por ti. 504 00:41:35,259 --> 00:41:36,966 Não. Um rebelde. 505 00:41:37,362 --> 00:41:39,137 Um herói para o seu povo. 506 00:41:45,470 --> 00:41:47,848 Vamos criar o nosso exército. 507 00:41:48,039 --> 00:41:49,382 Faremos muitos exércitos. 508 00:41:50,808 --> 00:41:54,449 Eu sei o que aconteceu com os teus outros machos. 509 00:41:55,913 --> 00:41:57,358 Isso não acontecerá comigo. 510 00:41:57,548 --> 00:42:00,427 Não. Contigo não. 511 00:42:02,186 --> 00:42:04,928 Faremos imensos exércitos juntos. 512 00:42:06,124 --> 00:42:09,003 513 00:42:38,356 --> 00:42:40,768 Obrigado. Mas não tenho fome. 514 00:42:42,226 --> 00:42:44,001 Estes dias foram infernais. 515 00:42:44,595 --> 00:42:47,474 Derrotámos dois exércitos e não sabemos se há mais. 516 00:42:47,665 --> 00:42:49,975 - Achas que há mais? - É a melhor arma de Kreeya. 517 00:42:50,168 --> 00:42:52,614 Guerras geralmente são ganhas ou perdidas por atritos, 518 00:42:52,804 --> 00:42:55,648 morrem os suficientes de um lado para garantir a derrota. 519 00:42:55,840 --> 00:42:57,217 Mas nesta guerra... 520 00:42:58,743 --> 00:43:01,314 Kreeya quase que pode criar um novo exército a cada noite. 521 00:43:01,512 --> 00:43:06,018 Temos de ficar em alerta. Caso o inimigo ganhe terreno, ripostamos. 522 00:43:06,217 --> 00:43:08,390 - Sim, mas qual inimigo? - Ela tem razão. 523 00:43:09,153 --> 00:43:14,000 Kreeya, Shao Kahn, Shang Tsung? 524 00:43:14,192 --> 00:43:17,036 E a Kiri? Mais uma réptil de sangue frio. 525 00:43:17,829 --> 00:43:21,504 Um dia matá-los-ei a todos. 526 00:44:15,019 --> 00:44:16,99937737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.