All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .17. - The Master

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,979 2 00:00:34,334 --> 00:00:36,678 3 00:00:50,851 --> 00:00:53,923 4 00:00:59,259 --> 00:01:00,294 Quem és tu? 5 00:01:04,131 --> 00:01:07,203 Inimiga de Shang Tsung. Tal como tu. 6 00:01:27,454 --> 00:01:28,728 Tão simples. 7 00:01:29,790 --> 00:01:31,667 8 00:01:31,858 --> 00:01:33,166 Já me tinha esquecido. 9 00:01:41,902 --> 00:01:44,382 Sai. Estás no meu caminho. 10 00:01:45,539 --> 00:01:46,779 Já! 11 00:01:53,747 --> 00:01:57,092 Tu... devias estar morto. 12 00:01:57,284 --> 00:02:00,163 Quatro séculos é muito tempo. 13 00:02:00,354 --> 00:02:02,994 Mas nunca estiveste muito certo disso, pois não? 14 00:02:03,190 --> 00:02:04,430 Como saíste? 15 00:02:04,625 --> 00:02:08,664 Talvez a pergunta seja, o que farei agora? 16 00:02:09,863 --> 00:02:12,469 17 00:02:13,900 --> 00:02:17,939 Toda a tua maldade. Foi aqui que começou. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,910 E é aqui que vai terminar. 19 00:02:31,018 --> 00:02:32,190 Para ti. 20 00:02:42,329 --> 00:02:45,310 21 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 22 00:04:19,426 --> 00:04:23,897 A cada geração alguns são escolhidos para o provar. 23 00:04:26,733 --> 00:04:30,545 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão, 24 00:04:30,904 --> 00:04:33,544 o destino uniu três estranhos: 25 00:04:33,907 --> 00:04:35,750 um monge, Kung Lao... 26 00:04:37,878 --> 00:04:39,983 ... um guarda exilado, Siro... 27 00:04:42,449 --> 00:04:44,486 ... e uma ladra, Taja, 28 00:04:45,552 --> 00:04:47,623 que têm de defender o Reino da Terra 29 00:04:47,821 --> 00:04:49,858 das forças de Outworld... 30 00:04:52,058 --> 00:04:53,560 ... lutando pelas suas vidas... 31 00:04:55,462 --> 00:04:57,305 ... lutando pela sua honra... 32 00:04:58,498 --> 00:04:59,704 A tua alma é minha! 33 00:04:59,933 --> 00:05:01,640 ... e lutando pelo seu reino... 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,440 É um fardo que tens de suportar. 35 00:05:06,706 --> 00:05:08,686 ... num torneio chamado... 36 00:05:10,177 --> 00:05:11,747 ... Mortal Kombat. 37 00:05:13,847 --> 00:05:15,291 38 00:05:15,315 --> 00:05:16,350 39 00:05:19,452 --> 00:05:22,797 40 00:05:40,373 --> 00:05:42,649 Espero que estejas confortável. 41 00:05:48,014 --> 00:05:50,051 O que fizeste comigo? 42 00:05:50,383 --> 00:05:52,989 Mostro-te o que realmente és. 43 00:05:54,120 --> 00:05:56,760 Viverás um dia, talvez dois. 44 00:05:57,591 --> 00:05:59,093 Vou matar-te. 45 00:05:59,426 --> 00:06:00,404 Não. 46 00:06:01,127 --> 00:06:04,301 Mas a morte virá. Sê paciente. 47 00:06:04,664 --> 00:06:06,268 Ainda tens algum tempo para pensar. 48 00:06:06,466 --> 00:06:08,946 Pensar em como chegaste até aqui. 49 00:06:10,604 --> 00:06:13,608 50 00:06:20,747 --> 00:06:23,956 51 00:06:30,857 --> 00:06:33,963 É aqui que deviamos viver. Na cidade, numa casa grande. 52 00:06:34,160 --> 00:06:36,436 Já te cansaste da nossa tenda? 53 00:06:37,964 --> 00:06:39,102 Merecemos melhor. 54 00:06:39,299 --> 00:06:41,973 Concordo. Mas estou feliz com o que tenho. 55 00:06:42,502 --> 00:06:45,210 É pequeno, intimista, 56 00:06:45,538 --> 00:06:48,678 e também podemos fazer muitas coisas lá. 57 00:06:49,109 --> 00:06:50,213 Tais como? 58 00:06:52,946 --> 00:06:55,426 59 00:06:55,615 --> 00:06:57,754 És criativa. 60 00:07:01,855 --> 00:07:03,857 Vocês os dois, chega. 61 00:07:04,057 --> 00:07:05,434 Terão tempo para isso mais tarde. 62 00:07:06,593 --> 00:07:08,436 Muito tempo, espero. 63 00:07:08,628 --> 00:07:10,335 O treino em primeiro lugar. Vamos. 64 00:07:11,831 --> 00:07:14,812 Já que estamos a falar sobre estudos... 65 00:07:15,702 --> 00:07:19,047 ... estive a trabalhar numa nova poção. Tenho de te mostrar. 66 00:07:19,239 --> 00:07:22,482 Depois, Omegis. O treino do Shang Tsung é mais importante agora. 67 00:07:22,676 --> 00:07:25,384 Em breve ele ira defrontar o Reino da Terra no Mortal Kombat. 68 00:07:30,550 --> 00:07:32,188 Omegis. 69 00:07:33,119 --> 00:07:34,359 Omegis. 70 00:07:37,190 --> 00:07:40,034 Vem até mim, Omegis. 71 00:07:42,929 --> 00:07:45,432 Vem até mim. 72 00:07:45,632 --> 00:07:47,339 Vem até mim, Omegis. 73 00:07:49,636 --> 00:07:50,979 Obrigado. Volte sempre. 74 00:07:52,105 --> 00:07:53,311 75 00:07:53,506 --> 00:07:54,814 Posso ajudar? 76 00:07:55,308 --> 00:07:57,117 - O que procura? - Kung Lao? 77 00:07:59,312 --> 00:08:00,552 Sim, posso ajudá-lo? 78 00:08:00,747 --> 00:08:02,158 És o Kung Lao? 79 00:08:02,349 --> 00:08:04,659 É o meu nome. Em que posso ajudar? 80 00:08:06,553 --> 00:08:08,362 - Unir-me a ti. - No quê? 81 00:08:08,555 --> 00:08:11,161 Na tua batalha com... Outworld. 82 00:08:11,358 --> 00:08:14,396 Então também é um lutador. 83 00:08:14,861 --> 00:08:16,067 Sim. 84 00:08:16,329 --> 00:08:19,071 Porque não disse antes? É dos bons? 85 00:08:19,265 --> 00:08:20,266 Muito bom. 86 00:08:20,467 --> 00:08:21,810 Vamos aceitá-lo. 87 00:08:22,002 --> 00:08:23,606 Siro, não o encorajes. 88 00:08:24,537 --> 00:08:26,539 Venha, é hora de ir para casa. 89 00:08:27,407 --> 00:08:30,149 Venha. 90 00:08:36,816 --> 00:08:37,988 O que está ele a fazer? 91 00:08:46,092 --> 00:08:47,070 92 00:08:48,328 --> 00:08:51,537 Bem-vindo, Mestre... 93 00:08:51,931 --> 00:08:54,207 ... Cho. Sou o Mestre Cho. 94 00:08:54,401 --> 00:08:56,403 Treinei muitos bons guerreiros. 95 00:08:56,603 --> 00:08:58,480 Um deles foi Shang Tsung. 96 00:08:58,671 --> 00:09:01,174 Treinou o Shang Tsung? 97 00:09:01,341 --> 00:09:02,877 Não. Tira-o daqui, Kung Lao. 98 00:09:03,076 --> 00:09:05,386 Não há como alguém que conhece Shang Tsung ser... 99 00:09:05,578 --> 00:09:07,580 100 00:09:07,781 --> 00:09:08,987 Ela fala demais. 101 00:09:10,984 --> 00:09:12,964 Agora estou aqui para te treinar. 102 00:09:17,424 --> 00:09:20,405 103 00:09:21,995 --> 00:09:24,669 104 00:09:27,667 --> 00:09:30,511 105 00:09:30,703 --> 00:09:31,773 Quem está aí? 106 00:09:33,173 --> 00:09:35,084 107 00:09:40,947 --> 00:09:41,982 O que achas? 108 00:10:04,237 --> 00:10:05,511 109 00:10:05,705 --> 00:10:07,480 110 00:10:09,375 --> 00:10:11,377 Adorava poder ficar assim para sempre. 111 00:10:13,546 --> 00:10:14,684 E deves. 112 00:10:17,417 --> 00:10:18,691 És linda. 113 00:10:19,819 --> 00:10:21,230 Então pergunta-lhe. 114 00:10:22,055 --> 00:10:25,127 Estou tão perto de conseguir isto por mim mesma... 115 00:10:25,658 --> 00:10:27,763 ... mas preciso da ajuda do Mestre Cho. 116 00:10:30,930 --> 00:10:32,102 Não sei se ele sabe. 117 00:10:33,266 --> 00:10:34,438 Claro que sabe. 118 00:10:35,535 --> 00:10:37,947 Ouviste-o a falar daquelas coisas. 119 00:10:38,138 --> 00:10:39,947 De há centenas de anos. 120 00:10:40,940 --> 00:10:42,112 Ele estava lá. 121 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Ele conhece o segredo, Shang. 122 00:10:46,646 --> 00:10:47,954 E eu quero saber qual é. 123 00:10:51,184 --> 00:10:52,857 O Mestre Cho tem a chave. 124 00:10:54,020 --> 00:10:55,658 Ele guarda esse segredo. 125 00:10:56,356 --> 00:10:58,529 Esconde por ser orgulhoso. 126 00:11:01,461 --> 00:11:04,101 Talvez ele nos diga na altura certa. 127 00:11:04,731 --> 00:11:07,302 Não, não há tempo, meu amor. 128 00:11:10,069 --> 00:11:12,345 Vamos. Pede-lhe. 129 00:11:14,007 --> 00:11:15,281 Pressiona-o. 130 00:11:16,576 --> 00:11:18,055 131 00:11:19,579 --> 00:11:21,354 Tem me assim para sempre. 132 00:11:22,382 --> 00:11:23,884 Estás certa disso? 133 00:11:27,053 --> 00:11:30,432 Queres viver, viver, viver... 134 00:11:30,623 --> 00:11:32,694 Sim. Sim. 135 00:11:38,731 --> 00:11:41,075 136 00:11:41,267 --> 00:11:43,144 137 00:11:47,040 --> 00:11:48,678 Quero provar de tudo. 138 00:11:49,375 --> 00:11:52,083 Quero fazer isto até o findar dos tempos. 139 00:11:56,916 --> 00:11:59,419 140 00:12:08,962 --> 00:12:11,943 141 00:12:26,613 --> 00:12:28,456 Ouviste o meu chamamento. 142 00:12:29,182 --> 00:12:31,958 143 00:12:32,151 --> 00:12:33,323 Não estou velho. 144 00:12:33,519 --> 00:12:35,226 Estás sim, Shang. 145 00:12:36,556 --> 00:12:39,059 Tão velho quanto eu. 146 00:12:39,225 --> 00:12:41,501 A tua dor continuará. 147 00:12:43,496 --> 00:12:47,205 Mas... restaurei o teu corpo. 148 00:12:47,867 --> 00:12:49,869 149 00:12:52,205 --> 00:12:55,482 Quero que te pareças tal como és... 150 00:12:56,776 --> 00:12:58,278 ... enquanto te vejo morrer. 151 00:12:58,478 --> 00:12:59,980 152 00:13:05,818 --> 00:13:08,628 153 00:13:08,821 --> 00:13:12,735 154 00:13:22,402 --> 00:13:23,608 Tudo bem? 155 00:13:23,803 --> 00:13:25,976 Tenho negócios com um comerciante, mas está doente. 156 00:13:26,506 --> 00:13:28,452 - Algo se passa ali. - Mau? 157 00:13:28,908 --> 00:13:31,286 Não sei. O filho parecia preocupado. 158 00:13:32,278 --> 00:13:34,519 Ele vai ficar bem. Ontem perdeste a voz, 159 00:13:34,947 --> 00:13:37,291 - agora estás como nova. - Sim, Mestre Cho. 160 00:13:37,483 --> 00:13:38,826 Ele é uma peça. 161 00:13:39,218 --> 00:13:41,425 É mais do que isso. Acho-o perigoso. 162 00:13:42,455 --> 00:13:44,435 Aquela bruxaria não te incomoda? 163 00:13:44,791 --> 00:13:46,771 E não creio que o Kung Lao 164 00:13:46,959 --> 00:13:49,269 deixe aproximar-se alguém que tenha treinado o Shang Tsung. 165 00:13:49,862 --> 00:13:52,001 - Sou a favor de mandá-lo embora. - Não sei. 166 00:13:52,332 --> 00:13:54,141 Talvez aprendamos algo com ele. 167 00:13:54,434 --> 00:13:56,175 168 00:13:56,369 --> 00:13:57,780 Esta doença está em todo lado. 169 00:13:58,137 --> 00:14:00,743 É melhor voltarmos ao posto de comércio antes que a apanhemos. 170 00:14:00,940 --> 00:14:02,010 Sim. 171 00:14:03,009 --> 00:14:04,920 Foco. Centralização. 172 00:14:05,845 --> 00:14:08,917 Força interior torna-se exterior. 173 00:14:09,949 --> 00:14:13,362 174 00:14:13,553 --> 00:14:16,898 175 00:14:17,090 --> 00:14:20,435 Belo truque. 176 00:14:20,626 --> 00:14:22,936 Truque? Não é um truque. 177 00:14:24,230 --> 00:14:27,109 É algo que me possa ensinar? 178 00:14:27,300 --> 00:14:29,906 Este sujeito é uma mentira, usa truques com luzes 179 00:14:30,103 --> 00:14:32,174 e vocês acham que se podem tornar feiticeiros poderosos. 180 00:14:32,372 --> 00:14:35,046 - Jovem... - Não faça aquilo com a minha voz. 181 00:14:35,241 --> 00:14:37,312 Vou dizer o que quero. 182 00:14:37,510 --> 00:14:38,921 Não vejo outra maneira. 183 00:14:40,179 --> 00:14:41,783 Deviam repensar o que estão a fazer. 184 00:14:46,018 --> 00:14:48,294 Não a ouça. Ela tem muita atitude. 185 00:14:48,621 --> 00:14:50,032 E um belo par de pernas. 186 00:14:52,925 --> 00:14:54,268 Já faz imenso tempo. 187 00:15:07,173 --> 00:15:08,880 Liberta-me disto ou... 188 00:15:09,075 --> 00:15:10,418 Ou o quê? 189 00:15:10,610 --> 00:15:12,180 Ouve-te a ti mesmo. 190 00:15:12,979 --> 00:15:17,086 Aí estático, continuas rancoroso e com ameaças. 191 00:15:18,418 --> 00:15:19,453 A seres tu mesmo. 192 00:15:19,652 --> 00:15:23,429 Foi por isso que aqui vieste? Ridicularizar-me? 193 00:15:24,290 --> 00:15:28,102 Não. Para aproveitar. 194 00:15:29,095 --> 00:15:31,268 Vais pagar por isto. 195 00:15:31,464 --> 00:15:34,070 Eu já paguei. 196 00:15:39,338 --> 00:15:40,373 Vê isto. 197 00:15:42,442 --> 00:15:45,446 Não te ensinaria tais coisas mesmo que te fossem úteis para a vida. 198 00:15:45,945 --> 00:15:48,858 Há habilidades mais importantes do que atirar fogo. 199 00:15:50,983 --> 00:15:54,226 Hoje... devemos seguir em frente. 200 00:15:55,254 --> 00:15:56,426 Para onde? 201 00:15:57,323 --> 00:15:58,961 Para o fundo das pessoas. 202 00:16:00,593 --> 00:16:02,072 Profundamente. 203 00:16:02,762 --> 00:16:04,503 Ver a alma das pessoas. 204 00:16:06,666 --> 00:16:07,770 O que vês? 205 00:16:07,967 --> 00:16:10,140 206 00:16:10,336 --> 00:16:11,508 São amigos. 207 00:16:12,271 --> 00:16:13,477 E o que mais? 208 00:16:14,974 --> 00:16:17,147 Ele quere-a. É sexual. 209 00:16:18,511 --> 00:16:19,615 Melhor. 210 00:16:20,713 --> 00:16:22,021 Agora observa novamente. 211 00:16:23,216 --> 00:16:26,060 Persiste. Mais profundamente. 212 00:16:26,552 --> 00:16:28,759 213 00:16:28,955 --> 00:16:30,093 E escuta. 214 00:16:31,958 --> 00:16:34,234 Há uma voz silenciosa na tua mente. 215 00:16:37,630 --> 00:16:39,632 O que te diz ela, Shang Tsung? 216 00:16:41,100 --> 00:16:42,238 Sim. 217 00:16:44,237 --> 00:16:46,114 O coração dele está acelarado Está nervoso. 218 00:16:46,606 --> 00:16:48,586 Com medo de ser rejeitado. 219 00:16:49,342 --> 00:16:50,412 Espere. 220 00:16:51,143 --> 00:16:52,554 221 00:16:52,745 --> 00:16:54,019 Ele é infiel. 222 00:16:54,814 --> 00:16:57,454 Há outra mulher. Luta para não pensar nela. 223 00:16:58,017 --> 00:16:58,995 Excelente. 224 00:16:59,185 --> 00:17:02,223 Inacreditável. É tão fácil. 225 00:17:02,421 --> 00:17:03,593 Para ti. 226 00:17:04,590 --> 00:17:06,627 Para quem tem coração de feiticeiro. 227 00:17:07,326 --> 00:17:09,772 E posso ensinar-te muito mais. 228 00:17:09,962 --> 00:17:11,236 Eu quero saber tudo. 229 00:17:13,266 --> 00:17:15,576 E como irás usar tudo isto? 230 00:17:15,935 --> 00:17:16,970 231 00:17:18,337 --> 00:17:22,877 Em lutas. Para saber quando um oponente está fraco ou arrogante. 232 00:17:23,276 --> 00:17:24,983 Até mesmo para saber se o seu espírito é fraco. 233 00:17:25,578 --> 00:17:27,524 No Mortal Kombat... 234 00:17:27,713 --> 00:17:28,953 Seria invencível. 235 00:17:29,348 --> 00:17:31,089 Isso só mostra que nada sabes. 236 00:17:31,751 --> 00:17:35,324 Estes poderes podem ser usados para o teu bem, para te proteger... 237 00:17:35,955 --> 00:17:38,265 ... ou para o mal, para consumir-te. 238 00:17:38,624 --> 00:17:40,763 Mas vai me ensinar a usar e controlá-lo? 239 00:17:41,093 --> 00:17:43,232 - A saber o significado dele. - Claro. 240 00:17:43,429 --> 00:17:45,909 Serei paciente para aprender esses segredos, Mestre, 241 00:17:46,098 --> 00:17:47,600 e sobre a sua longevidade. 242 00:17:47,800 --> 00:17:49,780 Isso jamais aprenderás comigo. 243 00:17:51,103 --> 00:17:55,051 Ganha a imortalidade ao vencer o Mortal Kombat ou não a terás. 244 00:17:55,808 --> 00:17:57,583 Mas por quê aprender os poderes da feitiçaria... 245 00:17:58,311 --> 00:18:00,291 ... para um dia morrer como apenas mais um. 246 00:18:00,980 --> 00:18:04,325 Porque esse poder apenas leva às trevas e perdição. 247 00:18:04,517 --> 00:18:05,928 Acredita, eu sei. 248 00:18:09,155 --> 00:18:10,190 Eu entendo. 249 00:18:10,456 --> 00:18:11,662 Óptimo. 250 00:18:12,758 --> 00:18:14,863 A tua mente deverá ficar limpa. 251 00:18:15,795 --> 00:18:18,332 Em breve vais lutar no maior desafio da tua vida. 252 00:18:32,111 --> 00:18:34,990 253 00:18:36,616 --> 00:18:39,529 254 00:18:40,853 --> 00:18:43,595 255 00:18:43,789 --> 00:18:46,326 Ele é forte, mas pequeno. Podes acabar com ele. 256 00:18:46,692 --> 00:18:51,141 Observa os pés dele. Agora vai! Concentra-te. 257 00:18:57,136 --> 00:19:00,117 258 00:19:21,794 --> 00:19:23,296 Lutem! 259 00:19:33,272 --> 00:19:34,444 Observa-o! 260 00:19:43,149 --> 00:19:46,130 261 00:20:51,650 --> 00:20:52,924 262 00:21:21,747 --> 00:21:23,556 263 00:21:43,836 --> 00:21:45,144 264 00:21:49,708 --> 00:21:50,778 265 00:21:51,777 --> 00:21:52,915 Não! 266 00:21:53,646 --> 00:21:55,648 267 00:21:57,750 --> 00:22:00,356 268 00:22:22,708 --> 00:22:24,210 Shang Tsung... 269 00:22:25,277 --> 00:22:26,722 ... violaste uma das regras. 270 00:22:28,280 --> 00:22:29,725 Este combate está perdido. 271 00:22:32,218 --> 00:22:33,424 Levem-no daqui. 272 00:22:33,619 --> 00:22:37,226 273 00:22:42,194 --> 00:22:43,502 Vai vê-lo. 274 00:22:48,434 --> 00:22:49,777 Mexe-te. 275 00:22:53,639 --> 00:22:55,346 Shang Tsung continua vivo. 276 00:22:56,175 --> 00:22:58,587 Ele andava algures pelo Reino da Terra. 277 00:23:00,646 --> 00:23:01,784 Isso é verdade? 278 00:23:03,282 --> 00:23:04,989 Ele já não me preocupa. 279 00:23:05,517 --> 00:23:07,622 Por que o treinou anteriormente? 280 00:23:10,489 --> 00:23:11,968 Há muitos anos, 281 00:23:13,092 --> 00:23:14,765 antes de existir o Mortal Kombat, 282 00:23:15,427 --> 00:23:18,431 a minha vila foi destruída num ataque de Outworld. 283 00:23:19,164 --> 00:23:23,112 Todos foram mortos, inclusive a minha família. 284 00:23:24,003 --> 00:23:25,038 Lamento. 285 00:23:25,237 --> 00:23:29,310 Quando começou o Mortal Kombat, comecei a treinar lutadores. 286 00:23:29,508 --> 00:23:31,351 Tantos quanto pude. 287 00:23:33,846 --> 00:23:35,154 Shang Tsung foi o melhor. 288 00:23:36,448 --> 00:23:37,688 É passado. 289 00:23:37,883 --> 00:23:41,888 És o campeão agora. E vou-te treinar para que assim continues. 290 00:23:42,087 --> 00:23:43,566 O que me vai ensinar? 291 00:23:47,026 --> 00:23:48,061 Logo saberás. 292 00:23:51,230 --> 00:23:52,334 Onde vai? 293 00:23:54,566 --> 00:23:57,547 Explorar. Muita coisa mudou. 294 00:23:58,804 --> 00:24:00,306 Muita coisa mudou. 295 00:24:04,009 --> 00:24:06,819 Tens de... tens de me ajudar. 296 00:24:07,947 --> 00:24:09,051 Tenho? 297 00:24:10,516 --> 00:24:13,827 Houve uma altura que faria tudo o que me pedisses. 298 00:24:14,987 --> 00:24:18,799 Mas agora? Não tenho de fazer nada. 299 00:24:20,259 --> 00:24:21,704 Isso foi há muito tempo. 300 00:24:23,896 --> 00:24:25,375 Mexe-te! 301 00:24:25,564 --> 00:24:28,272 302 00:24:33,806 --> 00:24:35,376 Imaginas por que estás aqui? 303 00:24:39,378 --> 00:24:40,584 Shao Kahn. 304 00:24:41,380 --> 00:24:44,850 Só estás vivo porque os meus guardas vigiaram-te. 305 00:24:45,150 --> 00:24:49,690 Muitos de reinos diferentes querem-te morto pelo que fizeste hoje. 306 00:24:50,823 --> 00:24:51,858 Deixe que tentem. 307 00:24:52,558 --> 00:24:55,368 Parado aí ou serei eu a matar-te. 308 00:24:59,565 --> 00:25:03,012 Ninguém sentiria a tua falta. De uma fraude. 309 00:25:03,635 --> 00:25:04,943 Dispensável como um cão. 310 00:25:06,805 --> 00:25:09,012 Viste-os a aplaudir quando foste retirado da arena. 311 00:25:09,208 --> 00:25:11,119 - Incomodou-te? - Não. 312 00:25:14,213 --> 00:25:15,385 Mentiroso. 313 00:25:16,648 --> 00:25:18,389 Sinto a tua humilhação... 314 00:25:19,685 --> 00:25:23,132 ... a tua raiva, a necessidade de vingança. 315 00:25:24,590 --> 00:25:27,628 Sim. Também sinto isso. 316 00:25:30,295 --> 00:25:31,535 Fá-lo agora, Shang Tsung. 317 00:25:33,932 --> 00:25:35,240 Olha para a minha alma. 318 00:25:38,203 --> 00:25:40,843 - Não. - Tu queres. 319 00:25:43,776 --> 00:25:45,847 Queres ver o que existe no coração do Imperador. 320 00:25:47,880 --> 00:25:51,191 Sim. 321 00:25:52,985 --> 00:25:55,522 Continua. O que vês? 322 00:25:57,956 --> 00:25:59,094 O que sou? 323 00:26:01,860 --> 00:26:02,861 Impiedoso. 324 00:26:06,098 --> 00:26:07,099 Cheio de ódio. 325 00:26:07,299 --> 00:26:08,778 Não te repudia? 326 00:26:11,136 --> 00:26:13,082 Ou é familiar para ti? 327 00:26:16,375 --> 00:26:17,683 Posso ensinar-te a usá-lo. 328 00:26:19,678 --> 00:26:21,180 O que mais posso aprender? 329 00:26:23,682 --> 00:26:26,253 Aquilo que o teu mestre te esconde. 330 00:26:27,519 --> 00:26:29,328 331 00:26:31,457 --> 00:26:34,267 Derrotando um oponente... honrosamente 332 00:26:34,460 --> 00:26:36,497 ou por feitiçaria, é apenas o início. 333 00:26:37,262 --> 00:26:39,367 Visualizar a alma é uma coisa. 334 00:26:41,133 --> 00:26:42,544 Mas adquiri-la... 335 00:26:44,069 --> 00:26:47,175 ... fará com que vivas eternamente. 336 00:26:51,610 --> 00:26:54,489 A tua alma é minha. 337 00:26:54,880 --> 00:26:57,656 338 00:27:20,139 --> 00:27:23,177 Cruel. Cheio de ódio. 339 00:27:23,375 --> 00:27:24,752 Isso não te repudia? 340 00:27:25,344 --> 00:27:27,051 Ou é familiar para ti? 341 00:27:27,679 --> 00:27:29,750 Ficam comigo e aprende. 342 00:27:30,582 --> 00:27:32,118 O que mais posso aprender? 343 00:27:37,089 --> 00:27:39,091 Onde estiveste agora? 344 00:27:40,092 --> 00:27:43,301 No meu próprio inferno. 345 00:27:47,499 --> 00:27:48,876 Não venci o Mortal Kombat. 346 00:27:49,067 --> 00:27:51,604 Devido ao teu desespero, mas podes lutar novamente. 347 00:27:51,904 --> 00:27:54,009 Os Deuses Anciões não preservarão a minha juventude até o próximo. 348 00:27:54,206 --> 00:27:56,379 - É uma geração à frente. - Então vive a tua vida. 349 00:27:56,575 --> 00:27:58,748 - Não a destruas. - Não destruí nada. 350 00:27:58,944 --> 00:28:01,584 Se servires Shao Kahn, tu vais. Sabes o que ele me fez... 351 00:28:02,114 --> 00:28:04,822 - ... e a tudo em que toca? - Vou sobreviver. 352 00:28:06,852 --> 00:28:08,058 353 00:28:09,021 --> 00:28:11,501 Não me vires as costas. O que queres? 354 00:28:12,624 --> 00:28:13,796 O que te posso dizer? 355 00:28:13,992 --> 00:28:15,801 Diz-me qual o segredo da tua longevidade. 356 00:28:16,361 --> 00:28:18,034 Diz-me o teu segredo e podemos recomeçar novamente. 357 00:28:19,898 --> 00:28:20,968 Não posso. 358 00:28:21,166 --> 00:28:23,146 Então é você quem me está a virar as costas. 359 00:28:25,470 --> 00:28:26,642 Ladrões. 360 00:28:29,174 --> 00:28:31,677 Foi este o lugar 361 00:28:31,877 --> 00:28:34,289 onde roubei uma alma pela primeira vez. 362 00:28:34,613 --> 00:28:36,456 363 00:28:36,648 --> 00:28:37,991 Daí ele ter optado este sítio. 364 00:28:43,822 --> 00:28:45,859 Shang Tsung... 365 00:28:46,058 --> 00:28:47,560 ... olha para mim. 366 00:28:49,428 --> 00:28:50,566 Mim. 367 00:28:51,396 --> 00:28:53,569 Olha para dentro do coração do Imperador. 368 00:28:55,100 --> 00:28:58,604 Roubando-lhe a alma fará com que vivas eternamente. 369 00:29:00,606 --> 00:29:01,949 370 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 A imortalidade será minha. 371 00:29:10,449 --> 00:29:12,429 Não sabem com quem se meteram? 372 00:29:13,652 --> 00:29:14,926 373 00:29:19,024 --> 00:29:20,901 Também posso roubar. 374 00:29:21,293 --> 00:29:23,000 Não, não o faças! 375 00:29:25,230 --> 00:29:26,732 A tua alma é minha! 376 00:29:27,532 --> 00:29:30,445 Não! Shang Tsung, não o faças, 377 00:29:30,636 --> 00:29:32,775 Isso não tem volta a dar! 378 00:29:33,805 --> 00:29:35,443 Não! 379 00:29:42,514 --> 00:29:44,255 Agora não há volta a dar. 380 00:29:45,884 --> 00:29:47,329 Assim como não houve para mim. 381 00:29:49,054 --> 00:29:50,692 Eu e tu estamos quites agora. 382 00:29:52,324 --> 00:29:53,826 383 00:30:02,668 --> 00:30:04,739 384 00:30:04,936 --> 00:30:07,109 Sinto-o! 385 00:30:10,776 --> 00:30:13,484 Aquele foi o momento em que lhe virei as costas. 386 00:30:18,150 --> 00:30:19,561 Ambos o fizemos. 387 00:30:24,790 --> 00:30:26,565 É uma história difícil de acreditar. 388 00:30:26,758 --> 00:30:28,999 Esse Shang Tsung era muito diferente... 389 00:30:29,594 --> 00:30:31,198 ... muito menos que ele tenha lutado pelo nosso lado. 390 00:30:31,763 --> 00:30:33,868 Todos começam a vida inocentes. 391 00:30:34,733 --> 00:30:36,906 Mas abandonar o Reino da Terra por Outworld? 392 00:30:37,302 --> 00:30:38,610 Nada além de dor e sofrimento. 393 00:30:39,304 --> 00:30:41,682 O Shang Tsung muito ajudou a criar disso. 394 00:30:42,374 --> 00:30:44,445 Lá ele alcançou a grandeza. 395 00:30:45,344 --> 00:30:47,221 O mal é um controlador poderoso. 396 00:30:47,646 --> 00:30:49,023 Tenho a certeza que é. 397 00:30:49,214 --> 00:30:50,716 Mas tu nunca sentiste isso. 398 00:30:52,317 --> 00:30:55,628 Treinei a vida toda para lutar contra isso. 399 00:30:57,656 --> 00:30:59,897 Para ver Shao Kahn e o seu Império caírem? 400 00:31:00,092 --> 00:31:01,127 Sim. 401 00:31:01,793 --> 00:31:04,273 Estás disposto a fazer qualquer coisa para isso? 402 00:31:05,197 --> 00:31:06,175 Estou. 403 00:31:06,365 --> 00:31:07,469 Até mesmo perder tudo? 404 00:31:08,934 --> 00:31:10,174 Já perdi imenso. 405 00:31:10,369 --> 00:31:11,939 E vais perder mais. 406 00:31:12,371 --> 00:31:15,648 Especialmente alguém como tu que não envelhece. 407 00:31:22,481 --> 00:31:27,624 Posso ensinar-te coisas que te vão ajudar a aguentar os anos que tens pela frente. 408 00:31:27,919 --> 00:31:29,694 - Tais como? - Muitas coisas. 409 00:31:31,256 --> 00:31:33,236 Algumas feitiçarias que não gostas. 410 00:31:34,459 --> 00:31:35,437 411 00:31:36,795 --> 00:31:39,036 Kung Lao, devias vir ver uma coisa. 412 00:31:50,475 --> 00:31:52,045 Ainda é cedo. Onde estão todos? 413 00:31:52,577 --> 00:31:54,181 Escondidos nas suas casas. 414 00:31:54,780 --> 00:31:57,260 Dezenas de pessoas foram contagiadas por uma doença. 415 00:31:57,616 --> 00:31:59,653 - Todos têm medo de a apanhar. - Morreu alguém? 416 00:32:00,085 --> 00:32:01,723 Não. Ainda não. 417 00:32:14,966 --> 00:32:16,570 418 00:32:18,437 --> 00:32:19,780 Diz-me o que queres... 419 00:32:21,173 --> 00:32:22,675 ... e dar-te-ei. 420 00:32:24,509 --> 00:32:26,284 Juro. 421 00:32:27,179 --> 00:32:28,920 Ainda não sabes? 422 00:32:33,618 --> 00:32:35,598 Sim. 423 00:32:43,595 --> 00:32:47,543 Ainda aqui? Por que não estás a servir o teu novo mestre? 424 00:32:48,033 --> 00:32:49,603 Você é o meu mestre. 425 00:32:53,638 --> 00:32:54,708 O que significa isto? 426 00:32:56,508 --> 00:32:57,987 Vim pedir o seu perdão. 427 00:32:59,144 --> 00:33:00,248 Isso mesmo. 428 00:33:03,448 --> 00:33:04,893 Ele fala a sério, Mestre. 429 00:33:05,684 --> 00:33:06,856 Dividam o chá. 430 00:33:08,086 --> 00:33:09,326 Como acto de amizade. 431 00:33:13,992 --> 00:33:15,027 432 00:33:15,227 --> 00:33:18,367 433 00:33:18,563 --> 00:33:21,237 O que fizeste? 434 00:33:21,433 --> 00:33:22,810 O que tínhamos de fazer. 435 00:33:23,468 --> 00:33:26,347 Usa as tuas poções, Omegis, 436 00:33:26,538 --> 00:33:28,848 obtém o que procuras... 437 00:33:30,242 --> 00:33:33,985 ... e sê eternamente amaldiçoada por isso! 438 00:33:34,980 --> 00:33:36,857 Amaldiçoo-te, Omegis. 439 00:33:39,584 --> 00:33:42,030 Ele amaldiçoou-me. 440 00:33:43,722 --> 00:33:44,894 Está acabado. 441 00:33:48,693 --> 00:33:50,172 442 00:33:50,362 --> 00:33:51,773 Tens a certeza disto? 443 00:33:51,963 --> 00:33:53,806 O Mestre conhece-nos muito bem. 444 00:33:54,499 --> 00:33:56,001 As nossas forças e fraquezas. 445 00:33:57,736 --> 00:33:59,147 Ele poderá destruir-nos um dia. 446 00:34:00,338 --> 00:34:01,544 Por que não o matamos? 447 00:34:03,375 --> 00:34:04,945 Não estou certo que possa ser morto. 448 00:34:05,310 --> 00:34:07,688 Mas isto é pior. 449 00:34:08,380 --> 00:34:09,552 Que seja. 450 00:34:20,458 --> 00:34:23,837 451 00:34:29,834 --> 00:34:31,006 Devemos sair daqui. 452 00:34:36,241 --> 00:34:38,687 Não há mesmo volta a dar? 453 00:34:40,278 --> 00:34:41,450 Não mais. 454 00:34:45,884 --> 00:34:47,830 455 00:34:48,520 --> 00:34:49,726 Outworld? 456 00:34:50,655 --> 00:34:53,693 Sim. E o meu futuro. 457 00:34:54,993 --> 00:34:56,028 Nosso futuro. 458 00:34:58,330 --> 00:35:00,332 O quê? Shang? 459 00:35:01,399 --> 00:35:03,436 Agora fazes parte do meu passado! 460 00:35:03,635 --> 00:35:04,875 Não! 461 00:35:05,670 --> 00:35:09,413 Não me abandones. Não! 462 00:35:21,086 --> 00:35:23,088 Não posso mudar o que aconteceu. 463 00:35:23,288 --> 00:35:26,565 Sim, tu podes. Podes mudar o que aconteceu comigo. 464 00:35:27,392 --> 00:35:30,669 Então tens um preço. 465 00:35:31,129 --> 00:35:33,769 Faz-me mortal novamente. 466 00:35:35,133 --> 00:35:38,808 Queres que eu te mate? Queres morrer? 467 00:35:39,437 --> 00:35:42,975 Quero envelhecer e morrer assim como os mortais. 468 00:35:43,375 --> 00:35:46,151 O mestre amaldiçoou-me com a imortalidade. 469 00:35:46,911 --> 00:35:49,585 E agora nada posso fazer contra isso. 470 00:35:49,781 --> 00:35:51,283 471 00:35:52,417 --> 00:35:53,953 Entendo. 472 00:35:55,787 --> 00:35:57,425 Tens esse poder? 473 00:35:57,622 --> 00:35:59,568 Liberta-me do mestre... 474 00:36:00,325 --> 00:36:02,601 ... e torno-te mortal novamente. 475 00:36:17,842 --> 00:36:21,415 476 00:36:27,419 --> 00:36:28,625 O que está a fazer? 477 00:36:34,726 --> 00:36:36,637 O que fez com ela? Diga-me! 478 00:36:40,799 --> 00:36:43,370 Ela viverá, assim como os outros. 479 00:36:43,802 --> 00:36:45,713 Estarão recuperados numa semana ou menos. 480 00:36:46,304 --> 00:36:48,341 O que é isso? 481 00:36:48,540 --> 00:36:51,885 Retiro uma pequena quantidade de força vital para poder sobreviver. 482 00:36:52,644 --> 00:36:55,989 A Taja tinha razão. É igual ao Shang Tsung. 483 00:36:56,581 --> 00:36:59,425 Não, deixo as almas intactas. 484 00:36:59,951 --> 00:37:01,430 Isto começou há séculos. 485 00:37:02,120 --> 00:37:06,500 Agora não posso parar. É um pequeno preço, mas tenho de sobreviver. 486 00:37:06,691 --> 00:37:09,672 Outworld deve desaparecer. Shao Kahn deve morrer. 487 00:37:09,861 --> 00:37:11,841 Então os fins justificam os meios? 488 00:37:14,132 --> 00:37:18,274 Saia da minha frente. Desapareça do posto de comércio. 489 00:37:20,138 --> 00:37:21,344 Como queiras. 490 00:37:22,941 --> 00:37:27,083 Vim aqui refugiar-me enquanto restaurava os meus poderes. 491 00:37:28,346 --> 00:37:30,917 Agora estou pronto para terminar o que comecei. 492 00:38:00,378 --> 00:38:03,291 493 00:38:13,725 --> 00:38:15,170 Sim! 494 00:38:16,127 --> 00:38:17,367 Finalmente. 495 00:38:18,296 --> 00:38:19,639 Finalmente acabou. 496 00:38:21,699 --> 00:38:25,579 Para ambos. Os dois que me traíram. 497 00:38:26,004 --> 00:38:28,143 Foste parvo em ter voltado aqui. 498 00:38:28,339 --> 00:38:29,443 Parvo? 499 00:38:29,641 --> 00:38:31,211 Consigo sentir-te. 500 00:38:32,844 --> 00:38:34,881 Mas não consigo sentir Omegis. 501 00:38:35,380 --> 00:38:38,793 Deixei-te viver à espera que a chamasses para ajudar-te. 502 00:38:39,384 --> 00:38:41,421 As tuas habilidades melhoraram. 503 00:38:41,886 --> 00:38:43,331 As minhas felicitações. 504 00:38:43,521 --> 00:38:44,932 O que queres? 505 00:38:45,123 --> 00:38:48,036 Após séculos enterrado vivo? 506 00:38:49,527 --> 00:38:50,938 Matar ambos. 507 00:38:52,463 --> 00:38:55,444 508 00:39:07,445 --> 00:39:10,426 509 00:40:02,000 --> 00:40:05,140 510 00:40:13,211 --> 00:40:15,521 Ensinaste-me a ver o interior das almas. 511 00:40:16,381 --> 00:40:18,952 E sabe o que vejo na sua, grande mestre? 512 00:40:20,084 --> 00:40:23,065 Derrota. Fracasso. 513 00:40:24,689 --> 00:40:27,533 514 00:40:34,966 --> 00:40:38,743 Isto é sábio? Já fugiu daqui uma vez. 515 00:40:39,470 --> 00:40:41,677 Ele não é o único com senso de ironia. 516 00:40:42,640 --> 00:40:44,642 Esteve aqui preso durante uma centena de anos. 517 00:40:45,443 --> 00:40:47,150 Agora vai aprisioná-lo eternamente. 518 00:40:49,781 --> 00:40:53,092 Desta vez vou eu mesmo selá-lo. 519 00:40:57,355 --> 00:41:00,029 520 00:41:08,366 --> 00:41:12,678 E quanto ao nosso trato. Para me tornar mortal. 521 00:41:14,305 --> 00:41:16,785 - Não posso. - O que queres dizer? 522 00:41:16,975 --> 00:41:18,386 Não tenho esse poder. 523 00:41:19,477 --> 00:41:20,979 Talvez com a ajuda dele. 524 00:41:22,080 --> 00:41:23,252 Mas agora... 525 00:41:30,388 --> 00:41:31,958 Podia matar-te. 526 00:41:32,557 --> 00:41:35,265 Mas acho que vou deixar-te viver, do jeito que és. 527 00:41:44,135 --> 00:41:45,443 528 00:41:45,636 --> 00:41:48,583 Como ousar trair-me novamente? 529 00:41:54,979 --> 00:41:57,926 530 00:41:59,283 --> 00:42:01,354 Estás acordada. 531 00:42:01,552 --> 00:42:04,294 Sim, estou bem. Mas digo-te, 532 00:42:04,489 --> 00:42:07,299 se aquele velho voltar aqui, parto-lhe o pescoço. 533 00:42:08,259 --> 00:42:09,397 Como se pudesses. 534 00:42:10,528 --> 00:42:11,905 Sim, é muito poderoso. 535 00:42:13,398 --> 00:42:15,275 Talvez deverias ter aprendido algo com ele. 536 00:42:15,466 --> 00:42:16,638 Pensei nisso. 537 00:42:17,001 --> 00:42:18,639 - Estás a brincar? - Não estou. 538 00:42:19,537 --> 00:42:22,245 Com a vida que levamos, poderíamos usar qualquer poder que conseguíssemos. 539 00:42:22,607 --> 00:42:23,642 Ele tem razão. 540 00:42:23,841 --> 00:42:26,913 Então farias um pacto com o diabo. Ou espécie de vampiro como ele. 541 00:42:27,111 --> 00:42:28,852 Como disse, pensei a respeito. 542 00:42:30,014 --> 00:42:31,118 Por que não o fizeste? 543 00:42:31,983 --> 00:42:35,396 Acho que não confiei em mim mesmo. 544 00:42:35,820 --> 00:42:37,731 Se tivesse começado, não passaria do princípio. 545 00:42:39,424 --> 00:42:40,528 Achas que ele voltará? 546 00:42:41,559 --> 00:42:42,833 Não sei. 547 00:42:43,227 --> 00:42:45,400 Mas espero que tenha sido a última vez que o vimos. 548 00:42:47,999 --> 00:42:50,639 549 00:42:54,906 --> 00:42:57,352 550 00:43:05,483 --> 00:43:08,225 551 00:43:08,419 --> 00:43:13,459 Como disseste, os meus poderes aumentaram durante estes anos. 552 00:43:16,494 --> 00:43:17,905 Omegis? 553 00:43:19,097 --> 00:43:23,011 Mestre Cho, é altura de fazermos um acordo. 554 00:44:08,045 --> 00:44:10,02536083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.