Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,979
2
00:00:34,334 --> 00:00:36,678
3
00:00:50,851 --> 00:00:53,923
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,294
Quem és tu?
5
00:01:04,131 --> 00:01:07,203
Inimiga de Shang Tsung.
Tal como tu.
6
00:01:27,454 --> 00:01:28,728
Tão simples.
7
00:01:29,790 --> 00:01:31,667
8
00:01:31,858 --> 00:01:33,166
Já me tinha esquecido.
9
00:01:41,902 --> 00:01:44,382
Sai. Estás no meu caminho.
10
00:01:45,539 --> 00:01:46,779
Já!
11
00:01:53,747 --> 00:01:57,092
Tu... devias estar morto.
12
00:01:57,284 --> 00:02:00,163
Quatro séculos é muito tempo.
13
00:02:00,354 --> 00:02:02,994
Mas nunca estiveste muito
certo disso, pois não?
14
00:02:03,190 --> 00:02:04,430
Como saíste?
15
00:02:04,625 --> 00:02:08,664
Talvez a pergunta seja,
o que farei agora?
16
00:02:09,863 --> 00:02:12,469
17
00:02:13,900 --> 00:02:17,939
Toda a tua maldade.
Foi aqui que começou.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,910
E é aqui que vai terminar.
19
00:02:31,018 --> 00:02:32,190
Para ti.
20
00:02:42,329 --> 00:02:45,310
21
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
22
00:04:19,426 --> 00:04:23,897
A cada geração alguns são
escolhidos para o provar.
23
00:04:26,733 --> 00:04:30,545
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão,
24
00:04:30,904 --> 00:04:33,544
o destino uniu três estranhos:
25
00:04:33,907 --> 00:04:35,750
um monge, Kung Lao...
26
00:04:37,878 --> 00:04:39,983
... um guarda exilado, Siro...
27
00:04:42,449 --> 00:04:44,486
... e uma ladra, Taja,
28
00:04:45,552 --> 00:04:47,623
que têm de defender
o Reino da Terra
29
00:04:47,821 --> 00:04:49,858
das forças de Outworld...
30
00:04:52,058 --> 00:04:53,560
... lutando pelas suas vidas...
31
00:04:55,462 --> 00:04:57,305
... lutando pela sua honra...
32
00:04:58,498 --> 00:04:59,704
A tua alma é minha!
33
00:04:59,933 --> 00:05:01,640
... e lutando pelo seu reino...
34
00:05:01,802 --> 00:05:03,440
É um fardo que tens de suportar.
35
00:05:06,706 --> 00:05:08,686
... num torneio chamado...
36
00:05:10,177 --> 00:05:11,747
... Mortal Kombat.
37
00:05:13,847 --> 00:05:15,291
38
00:05:15,315 --> 00:05:16,350
39
00:05:19,452 --> 00:05:22,797
40
00:05:40,373 --> 00:05:42,649
Espero que estejas confortável.
41
00:05:48,014 --> 00:05:50,051
O que fizeste comigo?
42
00:05:50,383 --> 00:05:52,989
Mostro-te o que realmente és.
43
00:05:54,120 --> 00:05:56,760
Viverás um dia, talvez dois.
44
00:05:57,591 --> 00:05:59,093
Vou matar-te.
45
00:05:59,426 --> 00:06:00,404
Não.
46
00:06:01,127 --> 00:06:04,301
Mas a morte virá. Sê paciente.
47
00:06:04,664 --> 00:06:06,268
Ainda tens algum tempo para pensar.
48
00:06:06,466 --> 00:06:08,946
Pensar em como chegaste até aqui.
49
00:06:10,604 --> 00:06:13,608
50
00:06:20,747 --> 00:06:23,956
51
00:06:30,857 --> 00:06:33,963
É aqui que deviamos viver.
Na cidade, numa casa grande.
52
00:06:34,160 --> 00:06:36,436
Já te cansaste da nossa tenda?
53
00:06:37,964 --> 00:06:39,102
Merecemos melhor.
54
00:06:39,299 --> 00:06:41,973
Concordo.
Mas estou feliz com o que tenho.
55
00:06:42,502 --> 00:06:45,210
É pequeno, intimista,
56
00:06:45,538 --> 00:06:48,678
e também podemos fazer
muitas coisas lá.
57
00:06:49,109 --> 00:06:50,213
Tais como?
58
00:06:52,946 --> 00:06:55,426
59
00:06:55,615 --> 00:06:57,754
És criativa.
60
00:07:01,855 --> 00:07:03,857
Vocês os dois, chega.
61
00:07:04,057 --> 00:07:05,434
Terão tempo para isso mais tarde.
62
00:07:06,593 --> 00:07:08,436
Muito tempo, espero.
63
00:07:08,628 --> 00:07:10,335
O treino em primeiro lugar.
Vamos.
64
00:07:11,831 --> 00:07:14,812
Já que estamos a falar
sobre estudos...
65
00:07:15,702 --> 00:07:19,047
... estive a trabalhar numa
nova poção. Tenho de te mostrar.
66
00:07:19,239 --> 00:07:22,482
Depois, Omegis. O treino do Shang
Tsung é mais importante agora.
67
00:07:22,676 --> 00:07:25,384
Em breve ele ira defrontar o
Reino da Terra no Mortal Kombat.
68
00:07:30,550 --> 00:07:32,188
Omegis.
69
00:07:33,119 --> 00:07:34,359
Omegis.
70
00:07:37,190 --> 00:07:40,034
Vem até mim, Omegis.
71
00:07:42,929 --> 00:07:45,432
Vem até mim.
72
00:07:45,632 --> 00:07:47,339
Vem até mim, Omegis.
73
00:07:49,636 --> 00:07:50,979
Obrigado. Volte sempre.
74
00:07:52,105 --> 00:07:53,311
75
00:07:53,506 --> 00:07:54,814
Posso ajudar?
76
00:07:55,308 --> 00:07:57,117
- O que procura?
- Kung Lao?
77
00:07:59,312 --> 00:08:00,552
Sim, posso ajudá-lo?
78
00:08:00,747 --> 00:08:02,158
És o Kung Lao?
79
00:08:02,349 --> 00:08:04,659
É o meu nome.
Em que posso ajudar?
80
00:08:06,553 --> 00:08:08,362
- Unir-me a ti.
- No quê?
81
00:08:08,555 --> 00:08:11,161
Na tua batalha com... Outworld.
82
00:08:11,358 --> 00:08:14,396
Então também é um lutador.
83
00:08:14,861 --> 00:08:16,067
Sim.
84
00:08:16,329 --> 00:08:19,071
Porque não disse antes?
É dos bons?
85
00:08:19,265 --> 00:08:20,266
Muito bom.
86
00:08:20,467 --> 00:08:21,810
Vamos aceitá-lo.
87
00:08:22,002 --> 00:08:23,606
Siro, não o encorajes.
88
00:08:24,537 --> 00:08:26,539
Venha, é hora de ir para casa.
89
00:08:27,407 --> 00:08:30,149
Venha.
90
00:08:36,816 --> 00:08:37,988
O que está ele a fazer?
91
00:08:46,092 --> 00:08:47,070
92
00:08:48,328 --> 00:08:51,537
Bem-vindo, Mestre...
93
00:08:51,931 --> 00:08:54,207
... Cho. Sou o Mestre Cho.
94
00:08:54,401 --> 00:08:56,403
Treinei muitos bons guerreiros.
95
00:08:56,603 --> 00:08:58,480
Um deles foi Shang Tsung.
96
00:08:58,671 --> 00:09:01,174
Treinou o Shang Tsung?
97
00:09:01,341 --> 00:09:02,877
Não. Tira-o daqui, Kung Lao.
98
00:09:03,076 --> 00:09:05,386
Não há como alguém que
conhece Shang Tsung ser...
99
00:09:05,578 --> 00:09:07,580
100
00:09:07,781 --> 00:09:08,987
Ela fala demais.
101
00:09:10,984 --> 00:09:12,964
Agora estou aqui para te treinar.
102
00:09:17,424 --> 00:09:20,405
103
00:09:21,995 --> 00:09:24,669
104
00:09:27,667 --> 00:09:30,511
105
00:09:30,703 --> 00:09:31,773
Quem está aí?
106
00:09:33,173 --> 00:09:35,084
107
00:09:40,947 --> 00:09:41,982
O que achas?
108
00:10:04,237 --> 00:10:05,511
109
00:10:05,705 --> 00:10:07,480
110
00:10:09,375 --> 00:10:11,377
Adorava poder ficar
assim para sempre.
111
00:10:13,546 --> 00:10:14,684
E deves.
112
00:10:17,417 --> 00:10:18,691
És linda.
113
00:10:19,819 --> 00:10:21,230
Então pergunta-lhe.
114
00:10:22,055 --> 00:10:25,127
Estou tão perto de conseguir
isto por mim mesma...
115
00:10:25,658 --> 00:10:27,763
... mas preciso da
ajuda do Mestre Cho.
116
00:10:30,930 --> 00:10:32,102
Não sei se ele sabe.
117
00:10:33,266 --> 00:10:34,438
Claro que sabe.
118
00:10:35,535 --> 00:10:37,947
Ouviste-o a falar daquelas coisas.
119
00:10:38,138 --> 00:10:39,947
De há centenas de anos.
120
00:10:40,940 --> 00:10:42,112
Ele estava lá.
121
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
Ele conhece o segredo, Shang.
122
00:10:46,646 --> 00:10:47,954
E eu quero saber qual é.
123
00:10:51,184 --> 00:10:52,857
O Mestre Cho tem a chave.
124
00:10:54,020 --> 00:10:55,658
Ele guarda esse segredo.
125
00:10:56,356 --> 00:10:58,529
Esconde por ser orgulhoso.
126
00:11:01,461 --> 00:11:04,101
Talvez ele nos diga na altura certa.
127
00:11:04,731 --> 00:11:07,302
Não, não há tempo, meu amor.
128
00:11:10,069 --> 00:11:12,345
Vamos. Pede-lhe.
129
00:11:14,007 --> 00:11:15,281
Pressiona-o.
130
00:11:16,576 --> 00:11:18,055
131
00:11:19,579 --> 00:11:21,354
Tem me assim para sempre.
132
00:11:22,382 --> 00:11:23,884
Estás certa disso?
133
00:11:27,053 --> 00:11:30,432
Queres viver, viver, viver...
134
00:11:30,623 --> 00:11:32,694
Sim. Sim.
135
00:11:38,731 --> 00:11:41,075
136
00:11:41,267 --> 00:11:43,144
137
00:11:47,040 --> 00:11:48,678
Quero provar de tudo.
138
00:11:49,375 --> 00:11:52,083
Quero fazer isto até
o findar dos tempos.
139
00:11:56,916 --> 00:11:59,419
140
00:12:08,962 --> 00:12:11,943
141
00:12:26,613 --> 00:12:28,456
Ouviste o meu chamamento.
142
00:12:29,182 --> 00:12:31,958
143
00:12:32,151 --> 00:12:33,323
Não estou velho.
144
00:12:33,519 --> 00:12:35,226
Estás sim, Shang.
145
00:12:36,556 --> 00:12:39,059
Tão velho quanto eu.
146
00:12:39,225 --> 00:12:41,501
A tua dor continuará.
147
00:12:43,496 --> 00:12:47,205
Mas... restaurei o teu corpo.
148
00:12:47,867 --> 00:12:49,869
149
00:12:52,205 --> 00:12:55,482
Quero que te pareças tal como és...
150
00:12:56,776 --> 00:12:58,278
... enquanto te vejo morrer.
151
00:12:58,478 --> 00:12:59,980
152
00:13:05,818 --> 00:13:08,628
153
00:13:08,821 --> 00:13:12,735
154
00:13:22,402 --> 00:13:23,608
Tudo bem?
155
00:13:23,803 --> 00:13:25,976
Tenho negócios com um
comerciante, mas está doente.
156
00:13:26,506 --> 00:13:28,452
- Algo se passa ali.
- Mau?
157
00:13:28,908 --> 00:13:31,286
Não sei.
O filho parecia preocupado.
158
00:13:32,278 --> 00:13:34,519
Ele vai ficar bem.
Ontem perdeste a voz,
159
00:13:34,947 --> 00:13:37,291
- agora estás como nova.
- Sim, Mestre Cho.
160
00:13:37,483 --> 00:13:38,826
Ele é uma peça.
161
00:13:39,218 --> 00:13:41,425
É mais do que isso.
Acho-o perigoso.
162
00:13:42,455 --> 00:13:44,435
Aquela bruxaria não te incomoda?
163
00:13:44,791 --> 00:13:46,771
E não creio que o Kung Lao
164
00:13:46,959 --> 00:13:49,269
deixe aproximar-se alguém que
tenha treinado o Shang Tsung.
165
00:13:49,862 --> 00:13:52,001
- Sou a favor de mandá-lo embora.
- Não sei.
166
00:13:52,332 --> 00:13:54,141
Talvez aprendamos algo com ele.
167
00:13:54,434 --> 00:13:56,175
168
00:13:56,369 --> 00:13:57,780
Esta doença está em todo lado.
169
00:13:58,137 --> 00:14:00,743
É melhor voltarmos ao posto de
comércio antes que a apanhemos.
170
00:14:00,940 --> 00:14:02,010
Sim.
171
00:14:03,009 --> 00:14:04,920
Foco. Centralização.
172
00:14:05,845 --> 00:14:08,917
Força interior torna-se exterior.
173
00:14:09,949 --> 00:14:13,362
174
00:14:13,553 --> 00:14:16,898
175
00:14:17,090 --> 00:14:20,435
Belo truque.
176
00:14:20,626 --> 00:14:22,936
Truque? Não é um truque.
177
00:14:24,230 --> 00:14:27,109
É algo que me possa ensinar?
178
00:14:27,300 --> 00:14:29,906
Este sujeito é uma mentira,
usa truques com luzes
179
00:14:30,103 --> 00:14:32,174
e vocês acham que se podem
tornar feiticeiros poderosos.
180
00:14:32,372 --> 00:14:35,046
- Jovem...
- Não faça aquilo com a minha voz.
181
00:14:35,241 --> 00:14:37,312
Vou dizer o que quero.
182
00:14:37,510 --> 00:14:38,921
Não vejo outra maneira.
183
00:14:40,179 --> 00:14:41,783
Deviam repensar o
que estão a fazer.
184
00:14:46,018 --> 00:14:48,294
Não a ouça.
Ela tem muita atitude.
185
00:14:48,621 --> 00:14:50,032
E um belo par de pernas.
186
00:14:52,925 --> 00:14:54,268
Já faz imenso tempo.
187
00:15:07,173 --> 00:15:08,880
Liberta-me disto ou...
188
00:15:09,075 --> 00:15:10,418
Ou o quê?
189
00:15:10,610 --> 00:15:12,180
Ouve-te a ti mesmo.
190
00:15:12,979 --> 00:15:17,086
Aí estático, continuas
rancoroso e com ameaças.
191
00:15:18,418 --> 00:15:19,453
A seres tu mesmo.
192
00:15:19,652 --> 00:15:23,429
Foi por isso que aqui vieste?
Ridicularizar-me?
193
00:15:24,290 --> 00:15:28,102
Não. Para aproveitar.
194
00:15:29,095 --> 00:15:31,268
Vais pagar por isto.
195
00:15:31,464 --> 00:15:34,070
Eu já paguei.
196
00:15:39,338 --> 00:15:40,373
Vê isto.
197
00:15:42,442 --> 00:15:45,446
Não te ensinaria tais coisas mesmo
que te fossem úteis para a vida.
198
00:15:45,945 --> 00:15:48,858
Há habilidades mais importantes
do que atirar fogo.
199
00:15:50,983 --> 00:15:54,226
Hoje... devemos seguir em frente.
200
00:15:55,254 --> 00:15:56,426
Para onde?
201
00:15:57,323 --> 00:15:58,961
Para o fundo das pessoas.
202
00:16:00,593 --> 00:16:02,072
Profundamente.
203
00:16:02,762 --> 00:16:04,503
Ver a alma das pessoas.
204
00:16:06,666 --> 00:16:07,770
O que vês?
205
00:16:07,967 --> 00:16:10,140
206
00:16:10,336 --> 00:16:11,508
São amigos.
207
00:16:12,271 --> 00:16:13,477
E o que mais?
208
00:16:14,974 --> 00:16:17,147
Ele quere-a. É sexual.
209
00:16:18,511 --> 00:16:19,615
Melhor.
210
00:16:20,713 --> 00:16:22,021
Agora observa novamente.
211
00:16:23,216 --> 00:16:26,060
Persiste. Mais profundamente.
212
00:16:26,552 --> 00:16:28,759
213
00:16:28,955 --> 00:16:30,093
E escuta.
214
00:16:31,958 --> 00:16:34,234
Há uma voz silenciosa na tua mente.
215
00:16:37,630 --> 00:16:39,632
O que te diz ela, Shang Tsung?
216
00:16:41,100 --> 00:16:42,238
Sim.
217
00:16:44,237 --> 00:16:46,114
O coração dele está acelarado
Está nervoso.
218
00:16:46,606 --> 00:16:48,586
Com medo de ser rejeitado.
219
00:16:49,342 --> 00:16:50,412
Espere.
220
00:16:51,143 --> 00:16:52,554
221
00:16:52,745 --> 00:16:54,019
Ele é infiel.
222
00:16:54,814 --> 00:16:57,454
Há outra mulher.
Luta para não pensar nela.
223
00:16:58,017 --> 00:16:58,995
Excelente.
224
00:16:59,185 --> 00:17:02,223
Inacreditável. É tão fácil.
225
00:17:02,421 --> 00:17:03,593
Para ti.
226
00:17:04,590 --> 00:17:06,627
Para quem tem coração de feiticeiro.
227
00:17:07,326 --> 00:17:09,772
E posso ensinar-te muito mais.
228
00:17:09,962 --> 00:17:11,236
Eu quero saber tudo.
229
00:17:13,266 --> 00:17:15,576
E como irás usar tudo isto?
230
00:17:15,935 --> 00:17:16,970
231
00:17:18,337 --> 00:17:22,877
Em lutas. Para saber quando um
oponente está fraco ou arrogante.
232
00:17:23,276 --> 00:17:24,983
Até mesmo para saber se
o seu espírito é fraco.
233
00:17:25,578 --> 00:17:27,524
No Mortal Kombat...
234
00:17:27,713 --> 00:17:28,953
Seria invencível.
235
00:17:29,348 --> 00:17:31,089
Isso só mostra que nada sabes.
236
00:17:31,751 --> 00:17:35,324
Estes poderes podem ser usados
para o teu bem, para te proteger...
237
00:17:35,955 --> 00:17:38,265
... ou para o mal, para consumir-te.
238
00:17:38,624 --> 00:17:40,763
Mas vai me ensinar
a usar e controlá-lo?
239
00:17:41,093 --> 00:17:43,232
- A saber o significado dele.
- Claro.
240
00:17:43,429 --> 00:17:45,909
Serei paciente para aprender
esses segredos, Mestre,
241
00:17:46,098 --> 00:17:47,600
e sobre a sua longevidade.
242
00:17:47,800 --> 00:17:49,780
Isso jamais aprenderás comigo.
243
00:17:51,103 --> 00:17:55,051
Ganha a imortalidade ao vencer
o Mortal Kombat ou não a terás.
244
00:17:55,808 --> 00:17:57,583
Mas por quê aprender os
poderes da feitiçaria...
245
00:17:58,311 --> 00:18:00,291
... para um dia morrer
como apenas mais um.
246
00:18:00,980 --> 00:18:04,325
Porque esse poder apenas
leva às trevas e perdição.
247
00:18:04,517 --> 00:18:05,928
Acredita, eu sei.
248
00:18:09,155 --> 00:18:10,190
Eu entendo.
249
00:18:10,456 --> 00:18:11,662
Óptimo.
250
00:18:12,758 --> 00:18:14,863
A tua mente deverá ficar limpa.
251
00:18:15,795 --> 00:18:18,332
Em breve vais lutar no
maior desafio da tua vida.
252
00:18:32,111 --> 00:18:34,990
253
00:18:36,616 --> 00:18:39,529
254
00:18:40,853 --> 00:18:43,595
255
00:18:43,789 --> 00:18:46,326
Ele é forte, mas pequeno.
Podes acabar com ele.
256
00:18:46,692 --> 00:18:51,141
Observa os pés dele.
Agora vai! Concentra-te.
257
00:18:57,136 --> 00:19:00,117
258
00:19:21,794 --> 00:19:23,296
Lutem!
259
00:19:33,272 --> 00:19:34,444
Observa-o!
260
00:19:43,149 --> 00:19:46,130
261
00:20:51,650 --> 00:20:52,924
262
00:21:21,747 --> 00:21:23,556
263
00:21:43,836 --> 00:21:45,144
264
00:21:49,708 --> 00:21:50,778
265
00:21:51,777 --> 00:21:52,915
Não!
266
00:21:53,646 --> 00:21:55,648
267
00:21:57,750 --> 00:22:00,356
268
00:22:22,708 --> 00:22:24,210
Shang Tsung...
269
00:22:25,277 --> 00:22:26,722
... violaste uma das regras.
270
00:22:28,280 --> 00:22:29,725
Este combate está perdido.
271
00:22:32,218 --> 00:22:33,424
Levem-no daqui.
272
00:22:33,619 --> 00:22:37,226
273
00:22:42,194 --> 00:22:43,502
Vai vê-lo.
274
00:22:48,434 --> 00:22:49,777
Mexe-te.
275
00:22:53,639 --> 00:22:55,346
Shang Tsung continua vivo.
276
00:22:56,175 --> 00:22:58,587
Ele andava algures
pelo Reino da Terra.
277
00:23:00,646 --> 00:23:01,784
Isso é verdade?
278
00:23:03,282 --> 00:23:04,989
Ele já não me preocupa.
279
00:23:05,517 --> 00:23:07,622
Por que o treinou anteriormente?
280
00:23:10,489 --> 00:23:11,968
Há muitos anos,
281
00:23:13,092 --> 00:23:14,765
antes de existir o Mortal Kombat,
282
00:23:15,427 --> 00:23:18,431
a minha vila foi destruída
num ataque de Outworld.
283
00:23:19,164 --> 00:23:23,112
Todos foram mortos,
inclusive a minha família.
284
00:23:24,003 --> 00:23:25,038
Lamento.
285
00:23:25,237 --> 00:23:29,310
Quando começou o Mortal Kombat,
comecei a treinar lutadores.
286
00:23:29,508 --> 00:23:31,351
Tantos quanto pude.
287
00:23:33,846 --> 00:23:35,154
Shang Tsung foi o melhor.
288
00:23:36,448 --> 00:23:37,688
É passado.
289
00:23:37,883 --> 00:23:41,888
És o campeão agora. E vou-te
treinar para que assim continues.
290
00:23:42,087 --> 00:23:43,566
O que me vai ensinar?
291
00:23:47,026 --> 00:23:48,061
Logo saberás.
292
00:23:51,230 --> 00:23:52,334
Onde vai?
293
00:23:54,566 --> 00:23:57,547
Explorar. Muita coisa mudou.
294
00:23:58,804 --> 00:24:00,306
Muita coisa mudou.
295
00:24:04,009 --> 00:24:06,819
Tens de... tens de me ajudar.
296
00:24:07,947 --> 00:24:09,051
Tenho?
297
00:24:10,516 --> 00:24:13,827
Houve uma altura que faria
tudo o que me pedisses.
298
00:24:14,987 --> 00:24:18,799
Mas agora?
Não tenho de fazer nada.
299
00:24:20,259 --> 00:24:21,704
Isso foi há muito tempo.
300
00:24:23,896 --> 00:24:25,375
Mexe-te!
301
00:24:25,564 --> 00:24:28,272
302
00:24:33,806 --> 00:24:35,376
Imaginas por que estás aqui?
303
00:24:39,378 --> 00:24:40,584
Shao Kahn.
304
00:24:41,380 --> 00:24:44,850
Só estás vivo porque os
meus guardas vigiaram-te.
305
00:24:45,150 --> 00:24:49,690
Muitos de reinos diferentes querem-te
morto pelo que fizeste hoje.
306
00:24:50,823 --> 00:24:51,858
Deixe que tentem.
307
00:24:52,558 --> 00:24:55,368
Parado aí ou serei eu a matar-te.
308
00:24:59,565 --> 00:25:03,012
Ninguém sentiria a tua falta.
De uma fraude.
309
00:25:03,635 --> 00:25:04,943
Dispensável como um cão.
310
00:25:06,805 --> 00:25:09,012
Viste-os a aplaudir quando
foste retirado da arena.
311
00:25:09,208 --> 00:25:11,119
- Incomodou-te?
- Não.
312
00:25:14,213 --> 00:25:15,385
Mentiroso.
313
00:25:16,648 --> 00:25:18,389
Sinto a tua humilhação...
314
00:25:19,685 --> 00:25:23,132
... a tua raiva, a
necessidade de vingança.
315
00:25:24,590 --> 00:25:27,628
Sim. Também sinto isso.
316
00:25:30,295 --> 00:25:31,535
Fá-lo agora, Shang Tsung.
317
00:25:33,932 --> 00:25:35,240
Olha para a minha alma.
318
00:25:38,203 --> 00:25:40,843
- Não.
- Tu queres.
319
00:25:43,776 --> 00:25:45,847
Queres ver o que existe
no coração do Imperador.
320
00:25:47,880 --> 00:25:51,191
Sim.
321
00:25:52,985 --> 00:25:55,522
Continua. O que vês?
322
00:25:57,956 --> 00:25:59,094
O que sou?
323
00:26:01,860 --> 00:26:02,861
Impiedoso.
324
00:26:06,098 --> 00:26:07,099
Cheio de ódio.
325
00:26:07,299 --> 00:26:08,778
Não te repudia?
326
00:26:11,136 --> 00:26:13,082
Ou é familiar para ti?
327
00:26:16,375 --> 00:26:17,683
Posso ensinar-te a usá-lo.
328
00:26:19,678 --> 00:26:21,180
O que mais posso aprender?
329
00:26:23,682 --> 00:26:26,253
Aquilo que o teu mestre te esconde.
330
00:26:27,519 --> 00:26:29,328
331
00:26:31,457 --> 00:26:34,267
Derrotando um oponente...
honrosamente
332
00:26:34,460 --> 00:26:36,497
ou por feitiçaria,
é apenas o início.
333
00:26:37,262 --> 00:26:39,367
Visualizar a alma é uma coisa.
334
00:26:41,133 --> 00:26:42,544
Mas adquiri-la...
335
00:26:44,069 --> 00:26:47,175
... fará com que vivas eternamente.
336
00:26:51,610 --> 00:26:54,489
A tua alma é minha.
337
00:26:54,880 --> 00:26:57,656
338
00:27:20,139 --> 00:27:23,177
Cruel. Cheio de ódio.
339
00:27:23,375 --> 00:27:24,752
Isso não te repudia?
340
00:27:25,344 --> 00:27:27,051
Ou é familiar para ti?
341
00:27:27,679 --> 00:27:29,750
Ficam comigo e aprende.
342
00:27:30,582 --> 00:27:32,118
O que mais posso aprender?
343
00:27:37,089 --> 00:27:39,091
Onde estiveste agora?
344
00:27:40,092 --> 00:27:43,301
No meu próprio inferno.
345
00:27:47,499 --> 00:27:48,876
Não venci o Mortal Kombat.
346
00:27:49,067 --> 00:27:51,604
Devido ao teu desespero,
mas podes lutar novamente.
347
00:27:51,904 --> 00:27:54,009
Os Deuses Anciões não preservarão
a minha juventude até o próximo.
348
00:27:54,206 --> 00:27:56,379
- É uma geração à frente.
- Então vive a tua vida.
349
00:27:56,575 --> 00:27:58,748
- Não a destruas.
- Não destruí nada.
350
00:27:58,944 --> 00:28:01,584
Se servires Shao Kahn, tu vais.
Sabes o que ele me fez...
351
00:28:02,114 --> 00:28:04,822
- ... e a tudo em que toca?
- Vou sobreviver.
352
00:28:06,852 --> 00:28:08,058
353
00:28:09,021 --> 00:28:11,501
Não me vires as costas.
O que queres?
354
00:28:12,624 --> 00:28:13,796
O que te posso dizer?
355
00:28:13,992 --> 00:28:15,801
Diz-me qual o segredo
da tua longevidade.
356
00:28:16,361 --> 00:28:18,034
Diz-me o teu segredo e
podemos recomeçar novamente.
357
00:28:19,898 --> 00:28:20,968
Não posso.
358
00:28:21,166 --> 00:28:23,146
Então é você quem me
está a virar as costas.
359
00:28:25,470 --> 00:28:26,642
Ladrões.
360
00:28:29,174 --> 00:28:31,677
Foi este o lugar
361
00:28:31,877 --> 00:28:34,289
onde roubei uma alma
pela primeira vez.
362
00:28:34,613 --> 00:28:36,456
363
00:28:36,648 --> 00:28:37,991
Daí ele ter optado este sítio.
364
00:28:43,822 --> 00:28:45,859
Shang Tsung...
365
00:28:46,058 --> 00:28:47,560
... olha para mim.
366
00:28:49,428 --> 00:28:50,566
Mim.
367
00:28:51,396 --> 00:28:53,569
Olha para dentro do
coração do Imperador.
368
00:28:55,100 --> 00:28:58,604
Roubando-lhe a alma fará
com que vivas eternamente.
369
00:29:00,606 --> 00:29:01,949
370
00:29:02,074 --> 00:29:04,076
A imortalidade será minha.
371
00:29:10,449 --> 00:29:12,429
Não sabem com quem se meteram?
372
00:29:13,652 --> 00:29:14,926
373
00:29:19,024 --> 00:29:20,901
Também posso roubar.
374
00:29:21,293 --> 00:29:23,000
Não, não o faças!
375
00:29:25,230 --> 00:29:26,732
A tua alma é minha!
376
00:29:27,532 --> 00:29:30,445
Não!
Shang Tsung, não o faças,
377
00:29:30,636 --> 00:29:32,775
Isso não tem volta a dar!
378
00:29:33,805 --> 00:29:35,443
Não!
379
00:29:42,514 --> 00:29:44,255
Agora não há volta a dar.
380
00:29:45,884 --> 00:29:47,329
Assim como não houve para mim.
381
00:29:49,054 --> 00:29:50,692
Eu e tu estamos quites agora.
382
00:29:52,324 --> 00:29:53,826
383
00:30:02,668 --> 00:30:04,739
384
00:30:04,936 --> 00:30:07,109
Sinto-o!
385
00:30:10,776 --> 00:30:13,484
Aquele foi o momento em
que lhe virei as costas.
386
00:30:18,150 --> 00:30:19,561
Ambos o fizemos.
387
00:30:24,790 --> 00:30:26,565
É uma história difícil de acreditar.
388
00:30:26,758 --> 00:30:28,999
Esse Shang Tsung
era muito diferente...
389
00:30:29,594 --> 00:30:31,198
... muito menos que ele
tenha lutado pelo nosso lado.
390
00:30:31,763 --> 00:30:33,868
Todos começam a vida inocentes.
391
00:30:34,733 --> 00:30:36,906
Mas abandonar o Reino
da Terra por Outworld?
392
00:30:37,302 --> 00:30:38,610
Nada além de dor e sofrimento.
393
00:30:39,304 --> 00:30:41,682
O Shang Tsung muito
ajudou a criar disso.
394
00:30:42,374 --> 00:30:44,445
Lá ele alcançou a grandeza.
395
00:30:45,344 --> 00:30:47,221
O mal é um controlador poderoso.
396
00:30:47,646 --> 00:30:49,023
Tenho a certeza que é.
397
00:30:49,214 --> 00:30:50,716
Mas tu nunca sentiste isso.
398
00:30:52,317 --> 00:30:55,628
Treinei a vida toda
para lutar contra isso.
399
00:30:57,656 --> 00:30:59,897
Para ver Shao Kahn e
o seu Império caírem?
400
00:31:00,092 --> 00:31:01,127
Sim.
401
00:31:01,793 --> 00:31:04,273
Estás disposto a fazer
qualquer coisa para isso?
402
00:31:05,197 --> 00:31:06,175
Estou.
403
00:31:06,365 --> 00:31:07,469
Até mesmo perder tudo?
404
00:31:08,934 --> 00:31:10,174
Já perdi imenso.
405
00:31:10,369 --> 00:31:11,939
E vais perder mais.
406
00:31:12,371 --> 00:31:15,648
Especialmente alguém como
tu que não envelhece.
407
00:31:22,481 --> 00:31:27,624
Posso ensinar-te coisas que te vão ajudar
a aguentar os anos que tens pela frente.
408
00:31:27,919 --> 00:31:29,694
- Tais como?
- Muitas coisas.
409
00:31:31,256 --> 00:31:33,236
Algumas feitiçarias que não gostas.
410
00:31:34,459 --> 00:31:35,437
411
00:31:36,795 --> 00:31:39,036
Kung Lao, devias vir ver uma coisa.
412
00:31:50,475 --> 00:31:52,045
Ainda é cedo.
Onde estão todos?
413
00:31:52,577 --> 00:31:54,181
Escondidos nas suas casas.
414
00:31:54,780 --> 00:31:57,260
Dezenas de pessoas foram
contagiadas por uma doença.
415
00:31:57,616 --> 00:31:59,653
- Todos têm medo de a apanhar.
- Morreu alguém?
416
00:32:00,085 --> 00:32:01,723
Não. Ainda não.
417
00:32:14,966 --> 00:32:16,570
418
00:32:18,437 --> 00:32:19,780
Diz-me o que queres...
419
00:32:21,173 --> 00:32:22,675
... e dar-te-ei.
420
00:32:24,509 --> 00:32:26,284
Juro.
421
00:32:27,179 --> 00:32:28,920
Ainda não sabes?
422
00:32:33,618 --> 00:32:35,598
Sim.
423
00:32:43,595 --> 00:32:47,543
Ainda aqui? Por que não estás
a servir o teu novo mestre?
424
00:32:48,033 --> 00:32:49,603
Você é o meu mestre.
425
00:32:53,638 --> 00:32:54,708
O que significa isto?
426
00:32:56,508 --> 00:32:57,987
Vim pedir o seu perdão.
427
00:32:59,144 --> 00:33:00,248
Isso mesmo.
428
00:33:03,448 --> 00:33:04,893
Ele fala a sério, Mestre.
429
00:33:05,684 --> 00:33:06,856
Dividam o chá.
430
00:33:08,086 --> 00:33:09,326
Como acto de amizade.
431
00:33:13,992 --> 00:33:15,027
432
00:33:15,227 --> 00:33:18,367
433
00:33:18,563 --> 00:33:21,237
O que fizeste?
434
00:33:21,433 --> 00:33:22,810
O que tínhamos de fazer.
435
00:33:23,468 --> 00:33:26,347
Usa as tuas poções, Omegis,
436
00:33:26,538 --> 00:33:28,848
obtém o que procuras...
437
00:33:30,242 --> 00:33:33,985
... e sê eternamente
amaldiçoada por isso!
438
00:33:34,980 --> 00:33:36,857
Amaldiçoo-te, Omegis.
439
00:33:39,584 --> 00:33:42,030
Ele amaldiçoou-me.
440
00:33:43,722 --> 00:33:44,894
Está acabado.
441
00:33:48,693 --> 00:33:50,172
442
00:33:50,362 --> 00:33:51,773
Tens a certeza disto?
443
00:33:51,963 --> 00:33:53,806
O Mestre conhece-nos muito bem.
444
00:33:54,499 --> 00:33:56,001
As nossas forças e fraquezas.
445
00:33:57,736 --> 00:33:59,147
Ele poderá destruir-nos um dia.
446
00:34:00,338 --> 00:34:01,544
Por que não o matamos?
447
00:34:03,375 --> 00:34:04,945
Não estou certo que possa ser morto.
448
00:34:05,310 --> 00:34:07,688
Mas isto é pior.
449
00:34:08,380 --> 00:34:09,552
Que seja.
450
00:34:20,458 --> 00:34:23,837
451
00:34:29,834 --> 00:34:31,006
Devemos sair daqui.
452
00:34:36,241 --> 00:34:38,687
Não há mesmo volta a dar?
453
00:34:40,278 --> 00:34:41,450
Não mais.
454
00:34:45,884 --> 00:34:47,830
455
00:34:48,520 --> 00:34:49,726
Outworld?
456
00:34:50,655 --> 00:34:53,693
Sim. E o meu futuro.
457
00:34:54,993 --> 00:34:56,028
Nosso futuro.
458
00:34:58,330 --> 00:35:00,332
O quê? Shang?
459
00:35:01,399 --> 00:35:03,436
Agora fazes parte do meu passado!
460
00:35:03,635 --> 00:35:04,875
Não!
461
00:35:05,670 --> 00:35:09,413
Não me abandones. Não!
462
00:35:21,086 --> 00:35:23,088
Não posso mudar o que aconteceu.
463
00:35:23,288 --> 00:35:26,565
Sim, tu podes. Podes mudar
o que aconteceu comigo.
464
00:35:27,392 --> 00:35:30,669
Então tens um preço.
465
00:35:31,129 --> 00:35:33,769
Faz-me mortal novamente.
466
00:35:35,133 --> 00:35:38,808
Queres que eu te mate?
Queres morrer?
467
00:35:39,437 --> 00:35:42,975
Quero envelhecer e morrer
assim como os mortais.
468
00:35:43,375 --> 00:35:46,151
O mestre amaldiçoou-me
com a imortalidade.
469
00:35:46,911 --> 00:35:49,585
E agora nada posso
fazer contra isso.
470
00:35:49,781 --> 00:35:51,283
471
00:35:52,417 --> 00:35:53,953
Entendo.
472
00:35:55,787 --> 00:35:57,425
Tens esse poder?
473
00:35:57,622 --> 00:35:59,568
Liberta-me do mestre...
474
00:36:00,325 --> 00:36:02,601
... e torno-te mortal novamente.
475
00:36:17,842 --> 00:36:21,415
476
00:36:27,419 --> 00:36:28,625
O que está a fazer?
477
00:36:34,726 --> 00:36:36,637
O que fez com ela? Diga-me!
478
00:36:40,799 --> 00:36:43,370
Ela viverá, assim como os outros.
479
00:36:43,802 --> 00:36:45,713
Estarão recuperados
numa semana ou menos.
480
00:36:46,304 --> 00:36:48,341
O que é isso?
481
00:36:48,540 --> 00:36:51,885
Retiro uma pequena quantidade de
força vital para poder sobreviver.
482
00:36:52,644 --> 00:36:55,989
A Taja tinha razão.
É igual ao Shang Tsung.
483
00:36:56,581 --> 00:36:59,425
Não, deixo as almas intactas.
484
00:36:59,951 --> 00:37:01,430
Isto começou há séculos.
485
00:37:02,120 --> 00:37:06,500
Agora não posso parar. É um pequeno
preço, mas tenho de sobreviver.
486
00:37:06,691 --> 00:37:09,672
Outworld deve desaparecer.
Shao Kahn deve morrer.
487
00:37:09,861 --> 00:37:11,841
Então os fins justificam os meios?
488
00:37:14,132 --> 00:37:18,274
Saia da minha frente.
Desapareça do posto de comércio.
489
00:37:20,138 --> 00:37:21,344
Como queiras.
490
00:37:22,941 --> 00:37:27,083
Vim aqui refugiar-me enquanto
restaurava os meus poderes.
491
00:37:28,346 --> 00:37:30,917
Agora estou pronto para
terminar o que comecei.
492
00:38:00,378 --> 00:38:03,291
493
00:38:13,725 --> 00:38:15,170
Sim!
494
00:38:16,127 --> 00:38:17,367
Finalmente.
495
00:38:18,296 --> 00:38:19,639
Finalmente acabou.
496
00:38:21,699 --> 00:38:25,579
Para ambos.
Os dois que me traíram.
497
00:38:26,004 --> 00:38:28,143
Foste parvo em ter voltado aqui.
498
00:38:28,339 --> 00:38:29,443
Parvo?
499
00:38:29,641 --> 00:38:31,211
Consigo sentir-te.
500
00:38:32,844 --> 00:38:34,881
Mas não consigo sentir Omegis.
501
00:38:35,380 --> 00:38:38,793
Deixei-te viver à espera que
a chamasses para ajudar-te.
502
00:38:39,384 --> 00:38:41,421
As tuas habilidades melhoraram.
503
00:38:41,886 --> 00:38:43,331
As minhas felicitações.
504
00:38:43,521 --> 00:38:44,932
O que queres?
505
00:38:45,123 --> 00:38:48,036
Após séculos enterrado vivo?
506
00:38:49,527 --> 00:38:50,938
Matar ambos.
507
00:38:52,463 --> 00:38:55,444
508
00:39:07,445 --> 00:39:10,426
509
00:40:02,000 --> 00:40:05,140
510
00:40:13,211 --> 00:40:15,521
Ensinaste-me a ver o
interior das almas.
511
00:40:16,381 --> 00:40:18,952
E sabe o que vejo na
sua, grande mestre?
512
00:40:20,084 --> 00:40:23,065
Derrota. Fracasso.
513
00:40:24,689 --> 00:40:27,533
514
00:40:34,966 --> 00:40:38,743
Isto é sábio?
Já fugiu daqui uma vez.
515
00:40:39,470 --> 00:40:41,677
Ele não é o único com senso de ironia.
516
00:40:42,640 --> 00:40:44,642
Esteve aqui preso durante
uma centena de anos.
517
00:40:45,443 --> 00:40:47,150
Agora vai aprisioná-lo eternamente.
518
00:40:49,781 --> 00:40:53,092
Desta vez vou eu mesmo selá-lo.
519
00:40:57,355 --> 00:41:00,029
520
00:41:08,366 --> 00:41:12,678
E quanto ao nosso trato.
Para me tornar mortal.
521
00:41:14,305 --> 00:41:16,785
- Não posso.
- O que queres dizer?
522
00:41:16,975 --> 00:41:18,386
Não tenho esse poder.
523
00:41:19,477 --> 00:41:20,979
Talvez com a ajuda dele.
524
00:41:22,080 --> 00:41:23,252
Mas agora...
525
00:41:30,388 --> 00:41:31,958
Podia matar-te.
526
00:41:32,557 --> 00:41:35,265
Mas acho que vou deixar-te
viver, do jeito que és.
527
00:41:44,135 --> 00:41:45,443
528
00:41:45,636 --> 00:41:48,583
Como ousar trair-me novamente?
529
00:41:54,979 --> 00:41:57,926
530
00:41:59,283 --> 00:42:01,354
Estás acordada.
531
00:42:01,552 --> 00:42:04,294
Sim, estou bem. Mas digo-te,
532
00:42:04,489 --> 00:42:07,299
se aquele velho voltar
aqui, parto-lhe o pescoço.
533
00:42:08,259 --> 00:42:09,397
Como se pudesses.
534
00:42:10,528 --> 00:42:11,905
Sim, é muito poderoso.
535
00:42:13,398 --> 00:42:15,275
Talvez deverias ter
aprendido algo com ele.
536
00:42:15,466 --> 00:42:16,638
Pensei nisso.
537
00:42:17,001 --> 00:42:18,639
- Estás a brincar?
- Não estou.
538
00:42:19,537 --> 00:42:22,245
Com a vida que levamos, poderíamos
usar qualquer poder que conseguíssemos.
539
00:42:22,607 --> 00:42:23,642
Ele tem razão.
540
00:42:23,841 --> 00:42:26,913
Então farias um pacto com o diabo.
Ou espécie de vampiro como ele.
541
00:42:27,111 --> 00:42:28,852
Como disse, pensei a respeito.
542
00:42:30,014 --> 00:42:31,118
Por que não o fizeste?
543
00:42:31,983 --> 00:42:35,396
Acho que não confiei em mim mesmo.
544
00:42:35,820 --> 00:42:37,731
Se tivesse começado,
não passaria do princípio.
545
00:42:39,424 --> 00:42:40,528
Achas que ele voltará?
546
00:42:41,559 --> 00:42:42,833
Não sei.
547
00:42:43,227 --> 00:42:45,400
Mas espero que tenha sido
a última vez que o vimos.
548
00:42:47,999 --> 00:42:50,639
549
00:42:54,906 --> 00:42:57,352
550
00:43:05,483 --> 00:43:08,225
551
00:43:08,419 --> 00:43:13,459
Como disseste, os meus poderes
aumentaram durante estes anos.
552
00:43:16,494 --> 00:43:17,905
Omegis?
553
00:43:19,097 --> 00:43:23,011
Mestre Cho, é altura
de fazermos um acordo.
554
00:44:08,045 --> 00:44:10,02536083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.