All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .16. - Kreeya

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:09,487 2 00:00:18,051 --> 00:00:21,430 3 00:00:28,028 --> 00:00:31,498 4 00:00:36,503 --> 00:00:37,573 Quem és tu? 5 00:00:37,771 --> 00:00:38,841 Rende-te. 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,417 A ti? 7 00:00:42,809 --> 00:00:45,312 8 00:00:45,512 --> 00:00:47,651 Perdeste os poderes, feiticeiro? 9 00:00:50,617 --> 00:00:51,687 Tenho outros. 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,869 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,632 Vorpax. 12 00:02:10,697 --> 00:02:12,233 O que esperas? 13 00:02:12,833 --> 00:02:14,779 Nada. 14 00:02:16,303 --> 00:02:19,079 Achas que iria lutar com as guerreiras do Imperador? 15 00:02:19,439 --> 00:02:20,543 Imperador? 16 00:02:29,616 --> 00:02:31,357 O meu Imperador. 17 00:02:39,259 --> 00:02:42,866 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 18 00:02:43,964 --> 00:02:48,379 A cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 19 00:02:51,405 --> 00:02:55,410 Séculos atrás, numa época de fúria e escuridão, 20 00:02:55,609 --> 00:02:58,180 o destino uniu três estranhos: 21 00:02:58,612 --> 00:03:00,387 um monge, Kung Lao... 22 00:03:02,549 --> 00:03:04,654 ... um guarda exilado, Siro... 23 00:03:07,154 --> 00:03:09,191 ... e uma ladra, Taja, 24 00:03:10,257 --> 00:03:12,294 que têm de defender o Reino da Terra 25 00:03:12,492 --> 00:03:14,529 das forças de Outworld... 26 00:03:16,730 --> 00:03:18,266 ... lutando pelas suas vidas... 27 00:03:20,167 --> 00:03:21,976 ... lutando pela sua honra... 28 00:03:23,170 --> 00:03:24,376 A tua alma é minha! 29 00:03:24,571 --> 00:03:26,312 ... e lutando pelo seu reino. 30 00:03:26,506 --> 00:03:28,110 É um fardo que tens de suportar. 31 00:03:31,311 --> 00:03:33,291 ... num torneio chamado... 32 00:03:34,781 --> 00:03:36,692 ... Mortal Kombat. 33 00:03:45,692 --> 00:03:46,932 Como pôde isto acontecer? 34 00:03:48,862 --> 00:03:50,273 Outworld foi invadido. 35 00:03:51,131 --> 00:03:53,634 O que se passa aqui, Reiko? Quem está por trás disto? 36 00:03:53,834 --> 00:03:55,711 Não sei. Mas pareceu fácil. 37 00:03:56,336 --> 00:03:58,145 Estes guerreiros surgiram do nada. 38 00:03:58,705 --> 00:04:00,412 - Quantos? - Aproximadamente 50. 39 00:04:03,643 --> 00:04:05,088 Todas mulheres. 40 00:04:05,712 --> 00:04:08,852 Apenas um pequeno grupo invadiu as minas de cobalto. 41 00:04:09,349 --> 00:04:10,487 Levaram o Shang Tsung. 42 00:04:15,622 --> 00:04:17,033 Shang Tsung. 43 00:04:18,125 --> 00:04:20,696 Como pôde um grupo de mulheres ter levado o meu feiticeiro? 44 00:04:24,030 --> 00:04:25,441 Convoca os Sacerdotes das Trevas. 45 00:04:39,045 --> 00:04:42,185 - Achei que gostaria deste. - É adorável. Amei. 46 00:04:42,382 --> 00:04:44,487 47 00:04:44,684 --> 00:04:46,664 - Vamos levar este. - Eu acho que este é... 48 00:04:46,853 --> 00:04:49,527 Eu é que decido. Vamos levar este. 49 00:04:49,723 --> 00:04:51,430 Tem algum problema com isso? 50 00:04:52,659 --> 00:04:55,367 - Não vamos incomodar os clientes. - Ouviste este fulano? 51 00:04:55,562 --> 00:04:58,168 Um homem. Finalmente alguém com que possa negociar. 52 00:04:58,365 --> 00:05:00,072 Quer dizer que posso ajudá-lo? 53 00:05:00,267 --> 00:05:02,440 - Exactamente. - Eu posso. 54 00:05:02,636 --> 00:05:04,582 Porque está a fazer isto?! 55 00:05:04,771 --> 00:05:06,717 Saia daqui! E não volte mais. 56 00:05:08,375 --> 00:05:09,445 Anda. 57 00:05:11,244 --> 00:05:12,780 Se ele lhe tocar... 58 00:05:12,846 --> 00:05:14,723 ... venha cá e diga-me. 59 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Agora! Anda! 60 00:05:18,552 --> 00:05:21,499 Ainda bem que estavas aqui para incomodar os clientes. 61 00:05:21,688 --> 00:05:22,826 Ele é um idiota. 62 00:05:23,156 --> 00:05:24,692 O típico homem. 63 00:05:25,826 --> 00:05:28,534 Convencido que é superior por ter menos cabelo. 64 00:05:29,062 --> 00:05:30,268 Não julgues os homens por isso. 65 00:05:30,463 --> 00:05:31,908 Sim, mas este é dos piores. 66 00:05:32,032 --> 00:05:33,670 Percebes o que quero dizer. 67 00:05:33,867 --> 00:05:36,575 Não achas que os homens consideram-se superiores às mulheres? 68 00:05:36,770 --> 00:05:40,274 Todos não. Kung Lao, ajuda-me aqui. 69 00:05:40,473 --> 00:05:42,077 A Taja acha que os homens são todos... 70 00:05:42,275 --> 00:05:43,777 Não me envolvo nessa conversa. 71 00:05:45,145 --> 00:05:46,556 Boa jogada. 72 00:05:46,746 --> 00:05:50,489 Raiden. O que se passa agora? Quem é que nos quer matar? 73 00:05:50,884 --> 00:05:52,659 Na verdade, venho contar um pequeno problema 74 00:05:52,686 --> 00:05:54,359 que aconteceu noutro sítio. 75 00:05:54,654 --> 00:05:55,792 Onde? 76 00:05:56,623 --> 00:05:57,601 Outworld. 77 00:05:58,558 --> 00:06:00,128 - Qual problema? - Acabou de acontecer. 78 00:06:01,061 --> 00:06:05,237 Um grupo invadiu as fronteiras de Shao Kahn. Houve uma luta. 79 00:06:05,432 --> 00:06:06,467 Estou a adorar. 80 00:06:06,666 --> 00:06:07,770 Mas como? 81 00:06:08,735 --> 00:06:10,715 Quem teria poder suficiente para fazer um movimento desses? 82 00:06:10,904 --> 00:06:12,144 Nem eu mesmo sei. 83 00:06:12,539 --> 00:06:16,453 A única coisa que sei é que eram todas amazonas. 84 00:06:16,643 --> 00:06:18,816 Isto é muito bom. 85 00:06:19,546 --> 00:06:22,288 Shao Kahn foi pontapeado por várias mulheres. 86 00:06:22,482 --> 00:06:23,825 Não exactamente pontapeado. 87 00:06:24,551 --> 00:06:27,293 Continuo sem perceber quem... 88 00:06:30,156 --> 00:06:31,863 Ele nunca se despede? 89 00:06:40,300 --> 00:06:43,747 Ao ler o sangue dos guerreiros mortos... 90 00:06:44,471 --> 00:06:48,851 ... vejo que os império delas é vasto, constituindo muitos reinos. 91 00:06:50,410 --> 00:06:51,480 Quem as lidera? 92 00:06:53,146 --> 00:06:56,559 O nome dela é Kreeya. 93 00:06:57,684 --> 00:06:59,686 Por que nunca ouvi nada sobre ela até agora? 94 00:07:00,186 --> 00:07:02,188 O lar dela é distante. 95 00:07:02,822 --> 00:07:05,894 Caminha rumo a Outworld há anos. 96 00:07:06,092 --> 00:07:07,435 Para ser destruída. 97 00:07:09,629 --> 00:07:11,267 As minhas forças são ilimitadas. 98 00:07:13,500 --> 00:07:14,740 Vou esmagá-la. 99 00:07:15,835 --> 00:07:16,973 Onde está ela? 100 00:07:17,504 --> 00:07:19,711 Fora do teu alcance. 101 00:07:19,906 --> 00:07:23,547 Kreeya está no Reino da Terra. 102 00:07:27,314 --> 00:07:29,089 Estão a tratar-te bem? 103 00:07:29,282 --> 00:07:31,421 Tão bem quão me trataste todo este tempo? 104 00:07:32,419 --> 00:07:35,229 Como é sentires-te escravizado? 105 00:07:35,422 --> 00:07:37,060 106 00:07:37,257 --> 00:07:39,203 Estás a gostar disto? 107 00:07:39,392 --> 00:07:41,394 O que queres de mim? 108 00:07:41,594 --> 00:07:43,938 É a minha rainha que precisa de ti. 109 00:07:44,130 --> 00:07:47,942 Mas no final, serás meu. 110 00:07:49,703 --> 00:07:52,912 Odiei-te tanto tempo... 111 00:07:54,207 --> 00:07:56,710 a sonhar que chegasse o dia de me vingar. 112 00:07:58,545 --> 00:08:02,891 Agora penso no que te posso fazer 113 00:08:03,083 --> 00:08:05,461 para te fazer pagar pelo que fizeste comigo. 114 00:08:05,652 --> 00:08:07,427 Devia ter-te morto. 115 00:08:08,355 --> 00:08:09,732 De certa forma mataste. 116 00:08:11,257 --> 00:08:12,531 Acredita... 117 00:08:13,860 --> 00:08:15,669 ... vou fazer-te sofrer. 118 00:08:17,664 --> 00:08:19,473 Vou dar-te o troco. 119 00:08:20,567 --> 00:08:22,604 Muito lentamente. 120 00:08:24,204 --> 00:08:28,448 Se me trouxeste aqui para me matar, então fá-lo. 121 00:08:29,175 --> 00:08:31,485 Paciência, Shang Tsung. 122 00:08:32,879 --> 00:08:35,655 Como disse, a minha rainha vai te dar uso. 123 00:08:36,549 --> 00:08:40,520 Ela usou-te. Para espiar Outworld. 124 00:08:41,221 --> 00:08:42,666 E o Reino da Terra. 125 00:08:42,856 --> 00:08:44,426 O meu tempo aqui foi muito útil. 126 00:08:45,792 --> 00:08:47,567 Vim preparar o meu caminho. 127 00:08:48,862 --> 00:08:51,206 Preparar o nosso caminho. 128 00:08:51,398 --> 00:08:54,004 Shao Kahn vai matar-te e à tua rainha, 129 00:08:54,434 --> 00:08:56,641 se eu não tiver chance primeiro. 130 00:09:00,206 --> 00:09:01,776 Curva-te! 131 00:09:03,376 --> 00:09:04,548 Rainha Kreeya. 132 00:09:14,621 --> 00:09:17,227 Estiveste muito bem, Vorpax... 133 00:09:18,224 --> 00:09:19,430 ... como sabia que o farias. 134 00:09:20,860 --> 00:09:24,171 Retirem-no. 135 00:09:24,364 --> 00:09:25,570 Tinhas razão. 136 00:09:26,699 --> 00:09:29,703 O Reino da Terra é ideal para as nossas necessidades. 137 00:09:29,903 --> 00:09:31,041 É o momento? 138 00:09:31,671 --> 00:09:34,208 Quase. Dois dias. 139 00:09:34,808 --> 00:09:36,549 Até lá estamos vulneráveis. 140 00:09:38,611 --> 00:09:39,954 Já estiveste aqui antes. 141 00:09:40,947 --> 00:09:43,154 Quem neste reino poderá se opor a nós? 142 00:09:43,850 --> 00:09:45,352 Talvez guerreiros da Terra. 143 00:09:46,152 --> 00:09:50,259 Então devemos convidá-los para saber mais a nosso respeito. 144 00:09:51,024 --> 00:09:52,230 Mandarei uma mensagem. 145 00:09:52,926 --> 00:09:54,872 Conheço três aqui de perto. 146 00:09:56,396 --> 00:09:57,602 Inimigos de Shao Kahn? 147 00:09:57,797 --> 00:09:59,037 Definitivamente. 148 00:09:59,232 --> 00:10:01,803 Um deles é o último vencedor do Mortal Kombat. 149 00:10:02,001 --> 00:10:02,979 Excelente. 150 00:10:03,169 --> 00:10:04,739 Então somos aliados. 151 00:10:05,205 --> 00:10:09,017 Os mortais da Terra são independentes. 152 00:10:09,676 --> 00:10:11,087 Por vezes violentos. 153 00:10:11,277 --> 00:10:13,655 Não sei se verão a nossa chegada da mesma perspectiva. 154 00:10:15,482 --> 00:10:20,431 Talvez devêssemos oferecer-lhes uma prova da nossa amizade. 155 00:10:20,620 --> 00:10:24,796 Preciso de saber o máximo possível sobre eles antes do nosso encontro. 156 00:10:24,991 --> 00:10:28,438 Depois aproxima-te dos que conheces e convida-os a virem aqui 157 00:10:28,628 --> 00:10:31,507 para se unirem a nós contra Shao Kahn. 158 00:10:35,768 --> 00:10:37,338 Se as mulheres comandassem, 159 00:10:37,437 --> 00:10:39,474 não teríamos os problemas que temos. 160 00:10:39,672 --> 00:10:42,551 Não, teríamos outros problemas. 161 00:10:43,676 --> 00:10:45,087 Isto é o que eu penso. 162 00:10:46,546 --> 00:10:48,526 As mulheres são tão capazes quanto os homens. 163 00:10:48,715 --> 00:10:51,491 Isso inclui a capacidade de deixar tudo em pantanas. 164 00:10:52,785 --> 00:10:54,093 Ou pelo menos agitar as coisas. 165 00:10:55,522 --> 00:10:57,160 Descobriste algo sobre aquelas mulheres? 166 00:10:57,690 --> 00:10:59,636 Não tudo. Ainda não. 167 00:10:59,993 --> 00:11:03,770 Raiden, não te incomoda ser um deus e não saber tudo? 168 00:11:03,963 --> 00:11:05,874 O que me incomoda são as minhas memórias. 169 00:11:06,065 --> 00:11:07,100 Memórias do quê? 170 00:11:08,268 --> 00:11:09,542 De um antigo conto. 171 00:11:10,069 --> 00:11:13,744 Uma lenda que ouvi há centenas de anos sobre uma semente. 172 00:11:13,940 --> 00:11:16,921 O que tem um exército de amazonas a ver com um mito antigo? 173 00:11:17,110 --> 00:11:20,455 A maioria dos mitos não foram baseados nalgumas verdades? 174 00:11:20,647 --> 00:11:23,628 175 00:11:26,219 --> 00:11:29,462 Como eu disse, a história é... 176 00:11:31,491 --> 00:11:34,529 ... sobre uma semente que viajou pelo universo. 177 00:11:36,229 --> 00:11:40,371 Dizem que passou por vários reinos e criou raízes. 178 00:11:41,634 --> 00:11:45,548 A semente é poderosa e dominante. 179 00:11:47,207 --> 00:11:51,952 E ao florescer trouxe beleza e paz. 180 00:11:53,446 --> 00:11:56,052 Mas noutros lugares... 181 00:11:56,249 --> 00:11:59,287 ... trouxe morte. E caos. 182 00:11:59,485 --> 00:12:01,396 183 00:12:03,790 --> 00:12:06,202 184 00:12:17,804 --> 00:12:19,977 Está nos a dizer que devemos procurar 185 00:12:20,173 --> 00:12:22,210 por uma planta, arbusto, ou algo do género? 186 00:12:23,810 --> 00:12:25,551 Tudo o que sei é que... 187 00:12:27,080 --> 00:12:29,321 ... algo novo chegou ao Reino da Terra. 188 00:12:59,779 --> 00:13:00,951 Como fizeram isso? 189 00:13:01,581 --> 00:13:04,118 Um portal poderoso o suficiente para transportar tantos guerreiros 190 00:13:04,317 --> 00:13:05,421 não pode ter passado despercebido. 191 00:13:06,085 --> 00:13:08,656 Nem os Sacerdotes das Trevas percebem como elas fizeram. 192 00:13:10,490 --> 00:13:12,197 Deve ser trabalho do Shang Tsung. 193 00:13:12,392 --> 00:13:15,032 - Não temos certeza disso. - Alguém as viu a levarem-no? 194 00:13:15,228 --> 00:13:17,606 Um dos prisioneiros continua vivo mas está fraco para falar. 195 00:13:18,131 --> 00:13:19,542 Se sobreviver, saberemos mais. 196 00:13:23,202 --> 00:13:26,411 Independente do que se passou, elas levaram o meu feiticeiro. 197 00:13:27,473 --> 00:13:29,680 E Kreeya pode forçá-lo a lutar contra Outworld... 198 00:13:30,209 --> 00:13:31,517 ... ou matá-lo se ele se recusar. 199 00:13:31,711 --> 00:13:32,917 Ou pior. 200 00:13:33,212 --> 00:13:36,318 Se Shang Tsung se quiser vingar do que lhe fiz? 201 00:13:37,283 --> 00:13:38,557 E unir-se a elas de livre vontade? 202 00:13:51,831 --> 00:13:55,938 - Taja, estás aí? - Taja não está. Viemos perguntar... 203 00:13:57,804 --> 00:14:00,785 204 00:15:11,778 --> 00:15:13,621 205 00:15:16,682 --> 00:15:17,854 Siro. 206 00:15:18,551 --> 00:15:20,929 - Vorpax? - Calma, não vamos magoá-lo. 207 00:15:21,354 --> 00:15:22,492 Tarde demais. 208 00:15:22,688 --> 00:15:24,258 Ele não me deu chance de explicar. 209 00:15:24,757 --> 00:15:26,464 Atacou-nos antes de nos questionar. 210 00:15:26,859 --> 00:15:29,465 Teria feito o mesmo. O que queres? 211 00:15:33,099 --> 00:15:34,942 - Falar. - Fala. 212 00:15:35,134 --> 00:15:37,478 Ouviram falar na invasão a Outworld? 213 00:15:39,372 --> 00:15:41,852 - Sim. - Nós somos desse exército. 214 00:15:42,475 --> 00:15:44,352 Do Império da rainha Kreeya. 215 00:15:44,644 --> 00:15:48,956 Ela enviou-vos um convite para se unirem a ela contra Shao Kahn. 216 00:15:49,148 --> 00:15:51,660 Mas tu trabalhas para Shao Kahn. Ou pelo menos para o Shang Tsung. 217 00:15:51,751 --> 00:15:53,697 Não. Odeio ambos. 218 00:15:54,454 --> 00:15:56,434 Fiz o que fiz para permanecer viva até estarmos prontas 219 00:15:56,622 --> 00:15:59,694 para o seguinte movimento. Taja, estiveste lá embaixo comigo. 220 00:15:59,892 --> 00:16:03,169 Ninguém quer ver Shao Kahn a cair tanto quanto eu. 221 00:16:04,430 --> 00:16:06,706 Percebeste como somos boas lutadoras. 222 00:16:07,333 --> 00:16:09,472 Com a Kreeya na liderança, podemos derrotá-lo. 223 00:16:10,837 --> 00:16:14,216 Recado entregue. Diz ao Kung Lao. Queremos vocês connosco. 224 00:16:16,042 --> 00:16:19,148 Pelo menos conhece a rainha Kreeya e ouve o que ela tem a dizer. 225 00:16:19,745 --> 00:16:22,021 O campo dela fica após a Velha ponte Jiing. 226 00:16:34,927 --> 00:16:38,340 Vorpax? Ela esteve sempre do lado de Shang Tsung até agora. 227 00:16:38,631 --> 00:16:41,339 - Ela lutou contra nós... - Mas ajudou-nos nas minas. 228 00:16:42,335 --> 00:16:43,405 Pode até ser. 229 00:16:44,403 --> 00:16:46,508 Mas não sabemos ao certo de que lado ela está. 230 00:16:46,806 --> 00:16:49,184 E agora queres que confiemos nessa rainha Kreeya, 231 00:16:49,375 --> 00:16:51,355 que aparenta ser tão poderosa quanto Shao Kahn? 232 00:16:51,544 --> 00:16:52,682 Não falámos em confiar. 233 00:16:53,379 --> 00:16:56,087 Mas acho que devemos pelo menos considerar o que ela tem para dizer. 234 00:16:56,516 --> 00:16:58,689 Só por que ela não te apunhalou quando teve chance. 235 00:16:58,885 --> 00:17:02,196 Ela está a pedir para nos unirmos ao exército dela contra o Shao Kahn. 236 00:17:02,488 --> 00:17:05,230 Até agora a única coisa que previne o nosso reino 237 00:17:05,424 --> 00:17:08,530 de ser dominado por Outworld, são as leis dos Deuses Anciões. 238 00:17:08,728 --> 00:17:13,040 Certo. Ele não nos pode invadir até ser campeão do Mortal Kombat. 239 00:17:13,232 --> 00:17:15,974 Por outras palavras, enquanto ele seguir essas regras. 240 00:17:16,802 --> 00:17:18,907 E se um dia ele decidir desafiar os Deuses Anciões 241 00:17:19,105 --> 00:17:20,379 e vir acabar connosco? 242 00:17:20,573 --> 00:17:23,952 Quanto tempo isso levaria, semanas, horas, segundos? 243 00:17:24,143 --> 00:17:25,622 Ele não pode, Siro. 244 00:17:26,479 --> 00:17:27,514 Garantes isso? 245 00:17:27,713 --> 00:17:30,125 Não. Nada é certo. 246 00:17:30,316 --> 00:17:31,852 Então vamos acabar com ele primeiro. 247 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Certo. 248 00:17:35,154 --> 00:17:38,067 Suponhamos que a Kreeya acaba com o Shao Kahn. 249 00:17:38,257 --> 00:17:42,763 Pelo teu raciocinio, talvez ela decida desafiar os Deuses Anciões... 250 00:17:42,962 --> 00:17:46,842 Podemos discutir isto o dia todo ou ir até lá e descobrir. 251 00:17:47,033 --> 00:17:48,034 Concordo. 252 00:17:49,201 --> 00:17:51,340 - Pelo menos vamos ver como ela é. - Certo. 253 00:17:51,537 --> 00:17:52,845 Não me vou opor a isso. 254 00:17:52,905 --> 00:17:54,509 És livre de tomar as tuas próprias decisões. 255 00:17:54,740 --> 00:17:56,811 - Vão em frente. - Não queres ir connosco? 256 00:17:57,009 --> 00:17:58,147 Não. 257 00:17:58,711 --> 00:18:01,521 Algo não bate certo aqui. Prefiro esperar. 258 00:18:01,714 --> 00:18:04,058 Depois contamos-te como foi. 259 00:18:12,391 --> 00:18:15,304 260 00:18:28,441 --> 00:18:30,717 Deves sentir-te no paraíso. 261 00:18:30,910 --> 00:18:34,357 Achas que elas deixam as feias em casa e viajam só com estas? 262 00:18:34,547 --> 00:18:36,527 Não sei. Talvez sejam todas assim. 263 00:18:36,849 --> 00:18:39,489 Incrível. Mas também lutei contra elas. 264 00:18:39,785 --> 00:18:42,231 Respeito quem possui aquelas técnicas de combate. 265 00:18:42,788 --> 00:18:45,291 E lembra-te que vão usar tais habilidades contra o Shao Kahn. 266 00:18:45,491 --> 00:18:46,629 267 00:18:51,297 --> 00:18:54,972 268 00:19:09,515 --> 00:19:11,927 Fico feliz por terem vindo. Entrem, por favor. 269 00:19:19,058 --> 00:19:22,130 Rainha Kreeya, apresento-lhe a Taja e o Siro, 270 00:19:22,628 --> 00:19:23,902 aqueles de quem lhe falei. 271 00:19:24,163 --> 00:19:27,144 Taja, é uma honra. 272 00:19:27,566 --> 00:19:30,740 É sempre um prazer conhecer uma mulher forte e destemida. 273 00:19:31,137 --> 00:19:33,048 Uma que pode e vai lutar. 274 00:19:34,206 --> 00:19:37,210 E siro, as tuas habilidades de luta e conhecimento militar 275 00:19:37,410 --> 00:19:41,119 serão de imenso valor aqui. São ambos bem-vindos. 276 00:19:41,313 --> 00:19:42,314 Obrigada. 277 00:19:42,515 --> 00:19:44,654 - Pensei que havia outro. - Kung Lao. 278 00:19:44,850 --> 00:19:47,456 Sim, acontece que aprendemos a ser um pouco cautelosos. 279 00:19:48,087 --> 00:19:50,693 - Kung Lao um pouco mais que nós. - Não o culpo. 280 00:19:50,890 --> 00:19:53,200 Estamos a usar o Reino da Terra como nosso santuário. 281 00:19:53,392 --> 00:19:55,531 De momento temos apenas armas e escudos. 282 00:19:55,895 --> 00:19:59,604 Mas também oferecemos conhecimento, cultura e beleza. 283 00:20:01,600 --> 00:20:04,706 Quando Shao Kahn for detido, as pessoas de todos os reinos 284 00:20:04,904 --> 00:20:07,976 poderão começar uma nova e melhor vida. 285 00:20:08,174 --> 00:20:10,848 - Por falar em pessoas... - O que foi, Siro? 286 00:20:11,043 --> 00:20:13,182 Onde estão os vossos homens? 287 00:20:13,379 --> 00:20:15,359 Em casa, no nosso reino. 288 00:20:15,548 --> 00:20:17,027 - Eles não lutam? - Não. 289 00:20:17,216 --> 00:20:19,594 Espero que isso não te deixe desconfortável, 290 00:20:20,386 --> 00:20:23,196 estar aqui com imensas mulheres poderosas. 291 00:20:23,989 --> 00:20:27,630 Não, é apenas muito diferente. 292 00:20:27,960 --> 00:20:30,702 Simplesmente somos assim, mas onde quer que vamos, 293 00:20:30,896 --> 00:20:35,174 todas as pessoas, homens e mulheres, tornam-se nossas irmãs e irmãos. 294 00:20:35,367 --> 00:20:37,973 Vejam por vocês mesmos. Fiquem o tempo que quiserem. 295 00:20:38,170 --> 00:20:39,945 É sábio ser cauteloso. 296 00:20:40,673 --> 00:20:44,917 Mas não é sábio perder a chance de mudar o vosso mundo. 297 00:20:46,212 --> 00:20:48,317 É isso que o Kung Lao precisar de entender. 298 00:20:50,783 --> 00:20:51,761 Aproveitem. 299 00:21:06,499 --> 00:21:08,308 Meio estranho ver aquele homem ali. 300 00:21:08,501 --> 00:21:10,412 É um guerreiro da Terra, assim como tu, 301 00:21:10,603 --> 00:21:12,048 está aqui a convite da rainha. 302 00:21:12,772 --> 00:21:16,652 Se fazes parte disto, como foste parar às minas de cobalto? 303 00:21:17,743 --> 00:21:20,053 Anos atrás fui enviada para Outworld como espiã. 304 00:21:20,946 --> 00:21:23,654 Mas por um infortunio fui enviada para as minas. 305 00:21:24,517 --> 00:21:27,555 Então mantive a minha identidade em segredo e aliei-me ao Shang Tsung 306 00:21:27,753 --> 00:21:29,892 para poder continuar o meu trabalho o melhor que podia. 307 00:21:31,123 --> 00:21:32,796 Sabia que a minha mãe me iria salvar um dia. 308 00:21:33,225 --> 00:21:36,206 - A tua mãe. - És filha da Kreeya? 309 00:21:36,896 --> 00:21:38,876 Significa que és uma princesa? 310 00:21:39,064 --> 00:21:40,338 De certa forma sim. 311 00:21:40,833 --> 00:21:42,403 E a minha rainha confia em mim. 312 00:21:43,235 --> 00:21:47,012 Mas aos olhos dela, cada um de nós é importante. 313 00:22:09,829 --> 00:22:12,605 Quem está aí? 314 00:22:16,569 --> 00:22:18,981 315 00:22:21,640 --> 00:22:24,143 316 00:22:24,643 --> 00:22:26,645 Sou a Kreeya. 317 00:22:26,846 --> 00:22:30,885 Este é o meu presente para ti. 318 00:22:33,352 --> 00:22:35,423 319 00:22:50,069 --> 00:22:53,050 Kreeya, a rainha da Vorpax. 320 00:22:53,239 --> 00:22:54,479 Sou eu. 321 00:22:54,673 --> 00:22:57,244 Já que não vieste até mim, vim ter contigo... 322 00:22:58,344 --> 00:22:59,652 ... com este... 323 00:23:00,746 --> 00:23:03,955 ... símbolo da minha amizade. 324 00:23:04,149 --> 00:23:05,389 És uma idiota. 325 00:23:06,385 --> 00:23:09,127 Cada dia que me deixas vivo, é mais uma chance para te matar. 326 00:23:09,321 --> 00:23:10,766 És tu que estás acorrentado... 327 00:23:11,657 --> 00:23:14,797 Ele diz isto para me provocar, na esperança que o mate 328 00:23:14,994 --> 00:23:18,168 e acabe com a sua humilhação. 329 00:23:19,632 --> 00:23:21,737 - Este homem é teu inimigo? - Sim. 330 00:23:21,901 --> 00:23:24,245 Se o que me contaram for verdade... 331 00:23:24,970 --> 00:23:29,146 ... podias lhe ter tirado a vida mas deixaste-o vivo. 332 00:23:29,341 --> 00:23:30,319 Deixei. 333 00:23:30,509 --> 00:23:32,147 Somos mais parecidos do que imaginei. 334 00:23:32,678 --> 00:23:36,592 Pensas como eu. Vais falar comigo? 335 00:23:40,452 --> 00:23:41,430 Está bem. 336 00:23:45,958 --> 00:23:47,198 Levem-no para o acampamento. 337 00:23:48,193 --> 00:23:50,469 338 00:23:52,298 --> 00:23:54,744 - O que farão com ele? - O mesmo que lhe farias. 339 00:23:55,834 --> 00:23:57,905 Vou poupá-lo, mas não o libertarei. 340 00:23:58,871 --> 00:24:00,646 Existem lugares no meu império, 341 00:24:01,073 --> 00:24:05,681 não como o de Shao Kahn, onde é seguro manter os iguais a Shang Stung. 342 00:24:05,878 --> 00:24:07,084 O teu império? 343 00:24:07,279 --> 00:24:11,523 A palavra incomoda-te? É um império, sim. 344 00:24:11,717 --> 00:24:13,958 Mas asseguro-te que não é como o de Shao Kahn. 345 00:24:14,153 --> 00:24:15,564 Mas lutas para conquistar. 346 00:24:15,754 --> 00:24:19,133 Devo lutar contra Shao Kahn, e outros como ele. 347 00:24:19,792 --> 00:24:21,772 Não há outro maneira de se lidar com uma fera. 348 00:24:21,961 --> 00:24:24,498 Apoderas-te de outros reinos? 349 00:24:24,964 --> 00:24:26,807 Ou simplesmente oferecem-se a ti? 350 00:24:26,999 --> 00:24:28,239 De certa forma. 351 00:24:29,568 --> 00:24:31,707 Acompanha-me. 352 00:24:34,740 --> 00:24:37,243 Devemos partilhar o nosso conhecimento com os demais. 353 00:24:37,743 --> 00:24:40,451 Quando isto é descoberto por novos reinos, então... 354 00:24:41,280 --> 00:24:44,090 ... somos muitas vezes convidadas a entrar, 355 00:24:44,283 --> 00:24:46,160 e tornamo-nos como um deles. 356 00:24:46,352 --> 00:24:47,922 - Um? - Sim. 357 00:24:48,520 --> 00:24:50,932 Assim como foste ensinado em criança, pelos monges... 358 00:24:51,924 --> 00:24:55,394 ... a unidade de toda a natureza, de todas as criaturas vivas. 359 00:24:55,794 --> 00:24:57,068 Mas como? 360 00:24:57,329 --> 00:24:59,309 Como disse, somos poderosas. 361 00:24:59,498 --> 00:25:01,774 Quando nos reproduzimos, os nossos traços prevalecem. 362 00:25:01,967 --> 00:25:05,915 E as pessoas que já eram do lugar, desaparecem? 363 00:25:06,105 --> 00:25:08,051 Após muitas vidas. 364 00:25:09,174 --> 00:25:13,088 Eles são absorvidos, Kung Lao, por algo novo, 365 00:25:13,278 --> 00:25:16,953 Tornando a vida muito melhor para todos. 366 00:25:17,316 --> 00:25:18,624 Mas desistindo da Terra... 367 00:25:18,817 --> 00:25:24,233 Já começou. Estamos aqui, livremente e em paz. 368 00:25:24,423 --> 00:25:27,632 É inacreditável. Não pode ser. 369 00:25:27,826 --> 00:25:32,172 Só uma coisa pode mudar isso. Se Shao Kahn nos derrotar. 370 00:25:32,364 --> 00:25:34,537 Eu sei que farás o que achares melhor. 371 00:25:34,733 --> 00:25:38,772 Mas antes de decidires, gostaria de te mostrar 372 00:25:38,971 --> 00:25:41,247 o que temos reservado para o Reino da Terra. 373 00:25:42,574 --> 00:25:43,917 Eu vou. 374 00:25:50,315 --> 00:25:52,625 Pelo que vi, é uma sociedade que funciona. 375 00:25:52,818 --> 00:25:55,424 Os guerreiros são óptimos, quase perfeitos fisicamente... 376 00:25:56,055 --> 00:25:57,898 ... e também são educados e gentis. 377 00:25:58,457 --> 00:26:02,599 Mas queres que todos no Reino da Terra se tornem como eles? Siro? 378 00:26:03,228 --> 00:26:05,868 Eu sei, no final os resultados parecem impensáveis. 379 00:26:06,331 --> 00:26:08,333 A questão é, não estaremos aqui para ver isso. 380 00:26:08,767 --> 00:26:11,805 Vai levar um milhão de anos para todos os mortais desaparecerem? 381 00:26:12,571 --> 00:26:14,482 Enquanto isso, cada geração crescerá mais forte. 382 00:26:14,940 --> 00:26:18,854 Quanto melhor o cruzamento de raças, mais fortes os cães. 383 00:26:19,545 --> 00:26:22,287 A natureza faz o mesmo, a criança mais fraca morre, 384 00:26:22,614 --> 00:26:26,323 e a mais forte cresce e teremos crianças mais fortes no futuro. 385 00:26:28,787 --> 00:26:30,061 Talvez seja inevitável. 386 00:26:30,856 --> 00:26:33,598 Talvez seja uma versão mais rápida do que está para vir. 387 00:26:33,792 --> 00:26:35,931 Mas eu não acho que o lado mortal desapareça. 388 00:26:36,128 --> 00:26:38,369 Acho que estará sempre de alguma forma no futuro. 389 00:26:38,564 --> 00:26:39,975 Não sei, talvez estejas certa. 390 00:26:40,966 --> 00:26:42,172 Quem são? 391 00:26:43,869 --> 00:26:47,282 Outro guerreiro da Terra. Não somos os únicos que a Kreeya contactou. 392 00:26:48,006 --> 00:26:50,145 Kung Lao, fico feliz por teres vindo. 393 00:26:50,342 --> 00:26:52,686 Gostava que vissem uma coisa. 394 00:26:52,878 --> 00:26:55,222 - O que é? - Uma demonstração da minha rainha. 395 00:27:09,361 --> 00:27:12,365 Então... espera. 396 00:27:13,532 --> 00:27:14,943 Kung Lao... 397 00:27:16,301 --> 00:27:18,508 ... chamei-te aqui porque gostava que tu 398 00:27:18,871 --> 00:27:21,249 e e os outros convidades vissem algo. 399 00:27:21,974 --> 00:27:25,285 Mais provas das nossas intenções aqui. 400 00:27:33,418 --> 00:27:34,863 Vai ficar tudo bem. 401 00:27:39,391 --> 00:27:40,665 Ela é leprosa. 402 00:27:42,027 --> 00:27:45,565 Isto é o que podemos fazer por vós. 403 00:27:49,935 --> 00:27:51,573 404 00:28:08,620 --> 00:28:12,295 405 00:28:20,666 --> 00:28:22,703 Não sofremos de tais inconvenientes. 406 00:28:22,901 --> 00:28:26,872 Temos no nosso sangue elementos que podem acabar com eles. 407 00:28:27,973 --> 00:28:31,011 Isto é o que podem usufruir de nós. 408 00:28:31,210 --> 00:28:33,417 409 00:28:35,847 --> 00:28:38,453 Chegou a tua altura. Rápido, vem comigo. 410 00:28:41,186 --> 00:28:43,564 Encorajo todos a passar mais tempo aqui. 411 00:28:44,056 --> 00:28:47,435 Esperemos que isso facilite na tua decisão sobre nós. 412 00:28:51,096 --> 00:28:53,406 - Viste? - É fantástico. 413 00:28:53,599 --> 00:28:56,136 Agora venham comigo. Há mais coisas que vos quero mostrar. 414 00:28:56,335 --> 00:28:58,713 Vão andando. Quero falar com a mulher que foi curada. 415 00:28:58,904 --> 00:29:00,008 Claro. 416 00:29:10,515 --> 00:29:13,758 417 00:29:17,823 --> 00:29:20,064 Vais ficar bem. Estamos quase. 418 00:29:24,429 --> 00:29:25,737 Rápido. 419 00:29:25,931 --> 00:29:27,638 Chegou o momento. 420 00:29:28,300 --> 00:29:29,938 421 00:29:30,135 --> 00:29:31,842 Aqui. Deita-te. 422 00:29:34,039 --> 00:29:35,279 423 00:29:36,174 --> 00:29:39,314 É a tua vez. 424 00:29:39,511 --> 00:29:41,650 425 00:29:55,827 --> 00:29:58,307 É doloroso quando nascem prematuramente. 426 00:30:14,279 --> 00:30:15,883 Estiveste bem, irmã. 427 00:30:18,350 --> 00:30:19,624 Vamos. 428 00:30:39,338 --> 00:30:40,408 Quero boas notícias. 429 00:30:40,605 --> 00:30:41,913 São informações. 430 00:30:42,474 --> 00:30:45,011 A testemunha do ataque falou antes de morrer. 431 00:30:45,210 --> 00:30:46,188 E? 432 00:30:46,378 --> 00:30:48,756 Shang Tsung não foi o único prisioneiro capturado. Houve outro. 433 00:30:48,947 --> 00:30:50,824 - Quem? - Vorpax. 434 00:30:51,783 --> 00:30:55,356 - Ela foi cúmplice no ataque. - Estão todos a virar-se contra mim? 435 00:31:00,992 --> 00:31:04,804 Os Sacerdotes das Trevas contaram-me, que essa Kreeya... 436 00:31:05,931 --> 00:31:08,434 ... não está apenas a usar o Reino da Terra como esconderijo... 437 00:31:09,167 --> 00:31:10,544 ... mas como ponto de partida. 438 00:31:11,436 --> 00:31:12,779 É o momento de tratar dela. 439 00:31:12,971 --> 00:31:14,951 Estamos proibidos de atacar o Reino da Terra. 440 00:31:15,140 --> 00:31:18,212 O meu ataque será contra a Kreeya, não contra o Reino da Terra em si. 441 00:31:18,410 --> 00:31:20,083 Os Deuses Anciões entenderão a diferença? 442 00:31:20,278 --> 00:31:22,986 Estou apenas a defender-me! Vou esmagar a Kreeya! 443 00:31:24,916 --> 00:31:29,490 Se parte do Reino da Terra for destruído no processo, que seja. 444 00:31:29,688 --> 00:31:31,895 Será um terrível infortúnio, 445 00:31:32,090 --> 00:31:34,798 mas por uma honrosa necessidade de proteger o meu reino. 446 00:31:37,796 --> 00:31:41,039 Direi as minhas razões aos Deuses Anciões após tê-la morto. 447 00:32:16,234 --> 00:32:17,474 Mas... 448 00:32:30,749 --> 00:32:34,094 449 00:33:53,031 --> 00:33:54,374 450 00:33:55,400 --> 00:33:57,744 451 00:33:57,936 --> 00:33:59,506 Não é uma bela visão. 452 00:33:59,704 --> 00:34:02,048 É hediondo. Faz algo. 453 00:34:03,375 --> 00:34:05,912 - Não é simples. - Kreeya é um monstro. 454 00:34:06,111 --> 00:34:09,217 Existem milhares de crianças lá e crescem prematuramente. 455 00:34:09,414 --> 00:34:12,793 Em dias. Ela destruirá todos nós ao tentar destruir Shao Kahn. 456 00:34:12,984 --> 00:34:13,985 Possivelmente. 457 00:34:14,219 --> 00:34:16,597 Definitivamente. És o protector do Reino da Terra... 458 00:34:16,755 --> 00:34:18,325 Já passámos por isto antes. 459 00:34:19,157 --> 00:34:20,431 Eu sei. 460 00:34:21,393 --> 00:34:23,134 Temos de lutar as nossas próprias batalhas. 461 00:34:23,595 --> 00:34:25,597 Mas que chances teremos contra esta mulher? 462 00:34:25,931 --> 00:34:29,435 Ela só está aqui porque não segue as leis. 463 00:34:29,634 --> 00:34:33,514 Ela segue. Mas ainda não violou nenhuma. 464 00:34:35,941 --> 00:34:39,115 Estamos prestes a ser dizimados. Tenho de descobrir uma forma de impedir. 465 00:34:39,311 --> 00:34:40,381 Não consegues vencer sozinho. 466 00:34:40,579 --> 00:34:41,819 Então preciso de ti. 467 00:34:43,648 --> 00:34:48,222 Não posso interferir enquanto as regras não forem quebradas. 468 00:34:48,420 --> 00:34:50,195 Pára de dizer isso, Raiden. 469 00:34:50,388 --> 00:34:53,130 Kreeya não violou nenhuma regra e ainda vai ganhar... 470 00:34:53,325 --> 00:34:55,931 Kung Lao, acalma-te. 471 00:34:59,731 --> 00:35:00,732 Respira. 472 00:35:04,369 --> 00:35:05,871 E escuta. 473 00:35:07,405 --> 00:35:10,852 Diz-me o que tenho de fazer. 474 00:35:11,042 --> 00:35:13,488 Raiden. Raiden! 475 00:35:15,680 --> 00:35:19,492 Escuta. Já te disse o que fazer. 476 00:35:34,132 --> 00:35:36,510 Kung Lao. Que se passa? 477 00:35:36,701 --> 00:35:37,805 Isto. 478 00:35:38,003 --> 00:35:39,038 Do que estás a falar? 479 00:35:39,237 --> 00:35:40,682 Uma invasão à Terra. 480 00:35:41,106 --> 00:35:44,383 O exército secreto da Kreeya, aqui no nosso reino. Eu vi. 481 00:35:44,576 --> 00:35:46,988 Talvez tenhas interpretado mal aquilo que viste. 482 00:35:47,178 --> 00:35:49,419 Não pode ser nenhum exército. Nós teríamos visto. 483 00:35:49,614 --> 00:35:53,619 Milhares delas estão a crescer. Numa espécie de colmeia. 484 00:35:53,818 --> 00:35:57,265 É assim que somos, Kung Lao. Elas são minhas filhas. 485 00:35:57,722 --> 00:36:01,534 - Todas elas? - Sim. Aqui somos todas irmãs. 486 00:36:01,726 --> 00:36:03,728 Serão adultas num dia ou dois. 487 00:36:04,162 --> 00:36:06,472 As pessoas da Terra vão se extinguir numa questão de anos, 488 00:36:06,665 --> 00:36:09,305 - não de séculos. - Talvez mais cedo que isso. 489 00:36:10,468 --> 00:36:12,948 Não é nossa intenção matar as vossas pessoas. 490 00:36:13,138 --> 00:36:15,550 Não, vocês vão nos consumir, 491 00:36:15,740 --> 00:36:17,185 até nos extinguirem. 492 00:36:17,842 --> 00:36:19,344 Já encontrei um homem morto. 493 00:36:19,544 --> 00:36:20,989 O meu macho para o ninho. 494 00:36:21,746 --> 00:36:24,192 É triste que ele tenha morrido. 495 00:36:25,216 --> 00:36:26,627 Às vezes acontece. 496 00:36:27,786 --> 00:36:29,959 Lamento que estejas decepcionado, mas o que te disse, 497 00:36:30,155 --> 00:36:32,567 mantém-se. 498 00:36:33,258 --> 00:36:36,603 O Reino da Terra será rico, um lugar melhor. 499 00:36:36,795 --> 00:36:40,937 Para ti! Quando nos extinguirem. O Reino da Terra é nosso! 500 00:36:42,934 --> 00:36:44,242 Siro? 501 00:36:49,674 --> 00:36:52,780 - Taja? - Taja, fica connosco. 502 00:36:52,977 --> 00:36:54,422 E vê tudo isto acontecer. 503 00:37:03,455 --> 00:37:04,525 Estes são os meus amigos. 504 00:37:05,356 --> 00:37:08,303 Então, lamentavelmente... 505 00:37:10,195 --> 00:37:12,141 ... tornam-se meus inimigos. 506 00:37:14,699 --> 00:37:15,905 Levem-nos daqui. 507 00:37:16,501 --> 00:37:19,038 508 00:37:19,237 --> 00:37:20,511 Espera! 509 00:37:25,143 --> 00:37:27,487 Tenho um lugar especial para ti. 510 00:37:32,751 --> 00:37:35,698 Descansa enquanto puderes. Nossa rainha virá aqui. 511 00:37:36,588 --> 00:37:38,568 Ela só procria com os fortes 512 00:37:38,757 --> 00:37:41,101 e as tuas sementes vão dar crias poderosas. 513 00:37:44,963 --> 00:37:47,409 Claro. A semente. 514 00:37:53,505 --> 00:37:55,246 Se pudesse acabaria agora contigo. 515 00:37:56,775 --> 00:37:58,118 Estou a escutar-te, Raiden. 516 00:37:59,744 --> 00:38:02,748 Não são as regras que te impedem, é esta jaula. 517 00:38:02,947 --> 00:38:04,153 O que queres dizer? 518 00:38:04,582 --> 00:38:06,653 - Estás preso, não tens onde fugir. - Cala-te, idiota. 519 00:38:06,851 --> 00:38:09,229 É isso, não é? Sabes que não me podes vencer. 520 00:38:09,420 --> 00:38:10,990 Vou matar-te no próximo torneio. 521 00:38:11,189 --> 00:38:13,533 Mostra-me como. Estamos mortos de qualquer maneira, 522 00:38:13,725 --> 00:38:15,136 - não farás nada. - Chega! 523 00:38:15,326 --> 00:38:17,237 Não sabes lutar sem os teus poderes? 524 00:38:17,428 --> 00:38:18,998 - Não preciso deles para te destruir. - Cobarde! 525 00:38:19,197 --> 00:38:20,574 526 00:38:22,500 --> 00:38:25,743 Alguém quebrou uma regra. 527 00:38:36,481 --> 00:38:37,892 Não fiques aí parado. 528 00:38:42,086 --> 00:38:43,656 Não precisas de me agradecer. 529 00:38:45,123 --> 00:38:46,693 A regra entre nós mantém-se. 530 00:38:46,891 --> 00:38:49,201 A ameaça é grande para ambos. Entenderam? 531 00:38:54,465 --> 00:38:57,071 Kreeya tem uma colmeia de guerreiras. Deve ser destruída. 532 00:38:57,268 --> 00:38:59,771 Não posso fazer nada enquanto ela tiver a gema no pescoço. 533 00:39:12,884 --> 00:39:14,329 Há guardas lá fora. 534 00:39:14,519 --> 00:39:16,499 Estarás morta antes que aqui cheguem. 535 00:39:23,027 --> 00:39:26,497 Não acreditas na nossa superioridade, pois não? 536 00:39:30,268 --> 00:39:33,215 537 00:40:55,386 --> 00:40:57,957 538 00:41:03,227 --> 00:41:04,365 Sim! 539 00:41:09,100 --> 00:41:10,670 Temos de destruir a colmeia. 540 00:41:11,970 --> 00:41:15,577 E vou. O meu último acto pelo meu Imperador. 541 00:41:15,773 --> 00:41:16,979 Último acto? 542 00:41:17,175 --> 00:41:21,123 Tenho de salvar o Reino da Terra. É o meu novo lar. 543 00:41:23,915 --> 00:41:28,557 544 00:41:37,095 --> 00:41:38,574 Kung Lao, o que se passa? 545 00:41:39,397 --> 00:41:41,138 Shang Tsung está a vingar-se. 546 00:41:59,984 --> 00:42:02,726 Shang aniquilou todas. 547 00:42:02,920 --> 00:42:06,333 Todas não. Kreeya e Vorpax não estão entre os mortos. 548 00:42:06,858 --> 00:42:08,166 E Shang Tsung? 549 00:42:09,160 --> 00:42:13,131 O poder que ele aqui usou está à solta no Reino da Terra. 550 00:42:39,924 --> 00:42:41,835 Kreeya foi detida no Reino da Terra. 551 00:42:42,026 --> 00:42:43,130 E o paradeiro de Shang Tsung? 552 00:42:43,327 --> 00:42:46,240 Desconhecido. Estamos a interrogar os prisioneiros capturados. 553 00:42:46,431 --> 00:42:47,409 E? 554 00:42:47,598 --> 00:42:49,441 Estamos a forçá-los a dizer onde estão os outros ninhos 555 00:42:49,634 --> 00:42:51,636 - que a Kreeya aqui fez. - Destruam-nos. 556 00:42:51,836 --> 00:42:55,147 Sim, mas há mais. Descobrimos que ela procria com um macho 557 00:42:55,339 --> 00:42:57,341 de cada reino que invade. 558 00:43:01,112 --> 00:43:02,785 - Outro traidor? - Sim. 559 00:43:02,980 --> 00:43:05,586 Será descoberto. Eu juro. 560 00:43:05,883 --> 00:43:08,090 Quantas colmeias ela criou nas nossas fronteiras? 561 00:43:08,286 --> 00:43:09,424 Milhares. 562 00:43:11,355 --> 00:43:14,393 E tornar-se-ão milhares de guerreiras em poucos dias. 563 00:43:20,932 --> 00:43:23,708 Estamos sob ataque. Estão a atravessar a fronteira. 564 00:43:23,901 --> 00:43:26,745 Avisa as tropas. Estamos em guerra! 565 00:43:26,938 --> 00:43:29,316 566 00:44:07,445 --> 00:44:09,42542138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.