Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:09,487
2
00:00:18,051 --> 00:00:21,430
3
00:00:28,028 --> 00:00:31,498
4
00:00:36,503 --> 00:00:37,573
Quem és tu?
5
00:00:37,771 --> 00:00:38,841
Rende-te.
6
00:00:39,039 --> 00:00:41,417
A ti?
7
00:00:42,809 --> 00:00:45,312
8
00:00:45,512 --> 00:00:47,651
Perdeste os poderes, feiticeiro?
9
00:00:50,617 --> 00:00:51,687
Tenho outros.
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,869
11
00:02:02,289 --> 00:02:03,632
Vorpax.
12
00:02:10,697 --> 00:02:12,233
O que esperas?
13
00:02:12,833 --> 00:02:14,779
Nada.
14
00:02:16,303 --> 00:02:19,079
Achas que iria lutar com
as guerreiras do Imperador?
15
00:02:19,439 --> 00:02:20,543
Imperador?
16
00:02:29,616 --> 00:02:31,357
O meu Imperador.
17
00:02:39,259 --> 00:02:42,866
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
18
00:02:43,964 --> 00:02:48,379
A cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
19
00:02:51,405 --> 00:02:55,410
Séculos atrás, numa época
de fúria e escuridão,
20
00:02:55,609 --> 00:02:58,180
o destino uniu três estranhos:
21
00:02:58,612 --> 00:03:00,387
um monge, Kung Lao...
22
00:03:02,549 --> 00:03:04,654
... um guarda exilado, Siro...
23
00:03:07,154 --> 00:03:09,191
... e uma ladra, Taja,
24
00:03:10,257 --> 00:03:12,294
que têm de defender
o Reino da Terra
25
00:03:12,492 --> 00:03:14,529
das forças de Outworld...
26
00:03:16,730 --> 00:03:18,266
... lutando pelas suas vidas...
27
00:03:20,167 --> 00:03:21,976
... lutando pela sua honra...
28
00:03:23,170 --> 00:03:24,376
A tua alma é minha!
29
00:03:24,571 --> 00:03:26,312
... e lutando pelo seu reino.
30
00:03:26,506 --> 00:03:28,110
É um fardo que tens de suportar.
31
00:03:31,311 --> 00:03:33,291
... num torneio chamado...
32
00:03:34,781 --> 00:03:36,692
... Mortal Kombat.
33
00:03:45,692 --> 00:03:46,932
Como pôde isto acontecer?
34
00:03:48,862 --> 00:03:50,273
Outworld foi invadido.
35
00:03:51,131 --> 00:03:53,634
O que se passa aqui, Reiko?
Quem está por trás disto?
36
00:03:53,834 --> 00:03:55,711
Não sei. Mas pareceu fácil.
37
00:03:56,336 --> 00:03:58,145
Estes guerreiros surgiram do nada.
38
00:03:58,705 --> 00:04:00,412
- Quantos?
- Aproximadamente 50.
39
00:04:03,643 --> 00:04:05,088
Todas mulheres.
40
00:04:05,712 --> 00:04:08,852
Apenas um pequeno grupo
invadiu as minas de cobalto.
41
00:04:09,349 --> 00:04:10,487
Levaram o Shang Tsung.
42
00:04:15,622 --> 00:04:17,033
Shang Tsung.
43
00:04:18,125 --> 00:04:20,696
Como pôde um grupo de mulheres
ter levado o meu feiticeiro?
44
00:04:24,030 --> 00:04:25,441
Convoca os Sacerdotes das Trevas.
45
00:04:39,045 --> 00:04:42,185
- Achei que gostaria deste.
- É adorável. Amei.
46
00:04:42,382 --> 00:04:44,487
47
00:04:44,684 --> 00:04:46,664
- Vamos levar este.
- Eu acho que este é...
48
00:04:46,853 --> 00:04:49,527
Eu é que decido.
Vamos levar este.
49
00:04:49,723 --> 00:04:51,430
Tem algum problema com isso?
50
00:04:52,659 --> 00:04:55,367
- Não vamos incomodar os clientes.
- Ouviste este fulano?
51
00:04:55,562 --> 00:04:58,168
Um homem. Finalmente alguém
com que possa negociar.
52
00:04:58,365 --> 00:05:00,072
Quer dizer que posso ajudá-lo?
53
00:05:00,267 --> 00:05:02,440
- Exactamente.
- Eu posso.
54
00:05:02,636 --> 00:05:04,582
Porque está a fazer isto?!
55
00:05:04,771 --> 00:05:06,717
Saia daqui! E não volte mais.
56
00:05:08,375 --> 00:05:09,445
Anda.
57
00:05:11,244 --> 00:05:12,780
Se ele lhe tocar...
58
00:05:12,846 --> 00:05:14,723
... venha cá e diga-me.
59
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Agora! Anda!
60
00:05:18,552 --> 00:05:21,499
Ainda bem que estavas aqui
para incomodar os clientes.
61
00:05:21,688 --> 00:05:22,826
Ele é um idiota.
62
00:05:23,156 --> 00:05:24,692
O típico homem.
63
00:05:25,826 --> 00:05:28,534
Convencido que é superior
por ter menos cabelo.
64
00:05:29,062 --> 00:05:30,268
Não julgues os homens por isso.
65
00:05:30,463 --> 00:05:31,908
Sim, mas este é dos piores.
66
00:05:32,032 --> 00:05:33,670
Percebes o que quero dizer.
67
00:05:33,867 --> 00:05:36,575
Não achas que os homens
consideram-se superiores às mulheres?
68
00:05:36,770 --> 00:05:40,274
Todos não.
Kung Lao, ajuda-me aqui.
69
00:05:40,473 --> 00:05:42,077
A Taja acha que os homens são todos...
70
00:05:42,275 --> 00:05:43,777
Não me envolvo nessa conversa.
71
00:05:45,145 --> 00:05:46,556
Boa jogada.
72
00:05:46,746 --> 00:05:50,489
Raiden. O que se passa agora?
Quem é que nos quer matar?
73
00:05:50,884 --> 00:05:52,659
Na verdade, venho contar
um pequeno problema
74
00:05:52,686 --> 00:05:54,359
que aconteceu noutro sítio.
75
00:05:54,654 --> 00:05:55,792
Onde?
76
00:05:56,623 --> 00:05:57,601
Outworld.
77
00:05:58,558 --> 00:06:00,128
- Qual problema?
- Acabou de acontecer.
78
00:06:01,061 --> 00:06:05,237
Um grupo invadiu as fronteiras
de Shao Kahn. Houve uma luta.
79
00:06:05,432 --> 00:06:06,467
Estou a adorar.
80
00:06:06,666 --> 00:06:07,770
Mas como?
81
00:06:08,735 --> 00:06:10,715
Quem teria poder suficiente
para fazer um movimento desses?
82
00:06:10,904 --> 00:06:12,144
Nem eu mesmo sei.
83
00:06:12,539 --> 00:06:16,453
A única coisa que sei é
que eram todas amazonas.
84
00:06:16,643 --> 00:06:18,816
Isto é muito bom.
85
00:06:19,546 --> 00:06:22,288
Shao Kahn foi pontapeado
por várias mulheres.
86
00:06:22,482 --> 00:06:23,825
Não exactamente pontapeado.
87
00:06:24,551 --> 00:06:27,293
Continuo sem perceber quem...
88
00:06:30,156 --> 00:06:31,863
Ele nunca se despede?
89
00:06:40,300 --> 00:06:43,747
Ao ler o sangue dos
guerreiros mortos...
90
00:06:44,471 --> 00:06:48,851
... vejo que os império delas é
vasto, constituindo muitos reinos.
91
00:06:50,410 --> 00:06:51,480
Quem as lidera?
92
00:06:53,146 --> 00:06:56,559
O nome dela é Kreeya.
93
00:06:57,684 --> 00:06:59,686
Por que nunca ouvi nada
sobre ela até agora?
94
00:07:00,186 --> 00:07:02,188
O lar dela é distante.
95
00:07:02,822 --> 00:07:05,894
Caminha rumo a Outworld há anos.
96
00:07:06,092 --> 00:07:07,435
Para ser destruída.
97
00:07:09,629 --> 00:07:11,267
As minhas forças são ilimitadas.
98
00:07:13,500 --> 00:07:14,740
Vou esmagá-la.
99
00:07:15,835 --> 00:07:16,973
Onde está ela?
100
00:07:17,504 --> 00:07:19,711
Fora do teu alcance.
101
00:07:19,906 --> 00:07:23,547
Kreeya está no Reino da Terra.
102
00:07:27,314 --> 00:07:29,089
Estão a tratar-te bem?
103
00:07:29,282 --> 00:07:31,421
Tão bem quão me trataste
todo este tempo?
104
00:07:32,419 --> 00:07:35,229
Como é sentires-te escravizado?
105
00:07:35,422 --> 00:07:37,060
106
00:07:37,257 --> 00:07:39,203
Estás a gostar disto?
107
00:07:39,392 --> 00:07:41,394
O que queres de mim?
108
00:07:41,594 --> 00:07:43,938
É a minha rainha que precisa de ti.
109
00:07:44,130 --> 00:07:47,942
Mas no final, serás meu.
110
00:07:49,703 --> 00:07:52,912
Odiei-te tanto tempo...
111
00:07:54,207 --> 00:07:56,710
a sonhar que chegasse
o dia de me vingar.
112
00:07:58,545 --> 00:08:02,891
Agora penso no que te posso fazer
113
00:08:03,083 --> 00:08:05,461
para te fazer pagar
pelo que fizeste comigo.
114
00:08:05,652 --> 00:08:07,427
Devia ter-te morto.
115
00:08:08,355 --> 00:08:09,732
De certa forma mataste.
116
00:08:11,257 --> 00:08:12,531
Acredita...
117
00:08:13,860 --> 00:08:15,669
... vou fazer-te sofrer.
118
00:08:17,664 --> 00:08:19,473
Vou dar-te o troco.
119
00:08:20,567 --> 00:08:22,604
Muito lentamente.
120
00:08:24,204 --> 00:08:28,448
Se me trouxeste aqui para
me matar, então fá-lo.
121
00:08:29,175 --> 00:08:31,485
Paciência, Shang Tsung.
122
00:08:32,879 --> 00:08:35,655
Como disse, a minha
rainha vai te dar uso.
123
00:08:36,549 --> 00:08:40,520
Ela usou-te.
Para espiar Outworld.
124
00:08:41,221 --> 00:08:42,666
E o Reino da Terra.
125
00:08:42,856 --> 00:08:44,426
O meu tempo aqui foi muito útil.
126
00:08:45,792 --> 00:08:47,567
Vim preparar o meu caminho.
127
00:08:48,862 --> 00:08:51,206
Preparar o nosso caminho.
128
00:08:51,398 --> 00:08:54,004
Shao Kahn vai matar-te e à tua rainha,
129
00:08:54,434 --> 00:08:56,641
se eu não tiver chance primeiro.
130
00:09:00,206 --> 00:09:01,776
Curva-te!
131
00:09:03,376 --> 00:09:04,548
Rainha Kreeya.
132
00:09:14,621 --> 00:09:17,227
Estiveste muito bem, Vorpax...
133
00:09:18,224 --> 00:09:19,430
... como sabia que o farias.
134
00:09:20,860 --> 00:09:24,171
Retirem-no.
135
00:09:24,364 --> 00:09:25,570
Tinhas razão.
136
00:09:26,699 --> 00:09:29,703
O Reino da Terra é ideal
para as nossas necessidades.
137
00:09:29,903 --> 00:09:31,041
É o momento?
138
00:09:31,671 --> 00:09:34,208
Quase. Dois dias.
139
00:09:34,808 --> 00:09:36,549
Até lá estamos vulneráveis.
140
00:09:38,611 --> 00:09:39,954
Já estiveste aqui antes.
141
00:09:40,947 --> 00:09:43,154
Quem neste reino
poderá se opor a nós?
142
00:09:43,850 --> 00:09:45,352
Talvez guerreiros da Terra.
143
00:09:46,152 --> 00:09:50,259
Então devemos convidá-los para
saber mais a nosso respeito.
144
00:09:51,024 --> 00:09:52,230
Mandarei uma mensagem.
145
00:09:52,926 --> 00:09:54,872
Conheço três aqui de perto.
146
00:09:56,396 --> 00:09:57,602
Inimigos de Shao Kahn?
147
00:09:57,797 --> 00:09:59,037
Definitivamente.
148
00:09:59,232 --> 00:10:01,803
Um deles é o último
vencedor do Mortal Kombat.
149
00:10:02,001 --> 00:10:02,979
Excelente.
150
00:10:03,169 --> 00:10:04,739
Então somos aliados.
151
00:10:05,205 --> 00:10:09,017
Os mortais da Terra são independentes.
152
00:10:09,676 --> 00:10:11,087
Por vezes violentos.
153
00:10:11,277 --> 00:10:13,655
Não sei se verão a nossa
chegada da mesma perspectiva.
154
00:10:15,482 --> 00:10:20,431
Talvez devêssemos oferecer-lhes
uma prova da nossa amizade.
155
00:10:20,620 --> 00:10:24,796
Preciso de saber o máximo possível
sobre eles antes do nosso encontro.
156
00:10:24,991 --> 00:10:28,438
Depois aproxima-te dos que
conheces e convida-os a virem aqui
157
00:10:28,628 --> 00:10:31,507
para se unirem a nós
contra Shao Kahn.
158
00:10:35,768 --> 00:10:37,338
Se as mulheres comandassem,
159
00:10:37,437 --> 00:10:39,474
não teríamos os problemas que temos.
160
00:10:39,672 --> 00:10:42,551
Não, teríamos outros problemas.
161
00:10:43,676 --> 00:10:45,087
Isto é o que eu penso.
162
00:10:46,546 --> 00:10:48,526
As mulheres são tão
capazes quanto os homens.
163
00:10:48,715 --> 00:10:51,491
Isso inclui a capacidade de
deixar tudo em pantanas.
164
00:10:52,785 --> 00:10:54,093
Ou pelo menos agitar as coisas.
165
00:10:55,522 --> 00:10:57,160
Descobriste algo
sobre aquelas mulheres?
166
00:10:57,690 --> 00:10:59,636
Não tudo. Ainda não.
167
00:10:59,993 --> 00:11:03,770
Raiden, não te incomoda ser
um deus e não saber tudo?
168
00:11:03,963 --> 00:11:05,874
O que me incomoda são as minhas memórias.
169
00:11:06,065 --> 00:11:07,100
Memórias do quê?
170
00:11:08,268 --> 00:11:09,542
De um antigo conto.
171
00:11:10,069 --> 00:11:13,744
Uma lenda que ouvi há centenas
de anos sobre uma semente.
172
00:11:13,940 --> 00:11:16,921
O que tem um exército de amazonas
a ver com um mito antigo?
173
00:11:17,110 --> 00:11:20,455
A maioria dos mitos não foram
baseados nalgumas verdades?
174
00:11:20,647 --> 00:11:23,628
175
00:11:26,219 --> 00:11:29,462
Como eu disse, a história é...
176
00:11:31,491 --> 00:11:34,529
... sobre uma semente que
viajou pelo universo.
177
00:11:36,229 --> 00:11:40,371
Dizem que passou por vários
reinos e criou raízes.
178
00:11:41,634 --> 00:11:45,548
A semente é poderosa e dominante.
179
00:11:47,207 --> 00:11:51,952
E ao florescer trouxe beleza e paz.
180
00:11:53,446 --> 00:11:56,052
Mas noutros lugares...
181
00:11:56,249 --> 00:11:59,287
... trouxe morte. E caos.
182
00:11:59,485 --> 00:12:01,396
183
00:12:03,790 --> 00:12:06,202
184
00:12:17,804 --> 00:12:19,977
Está nos a dizer
que devemos procurar
185
00:12:20,173 --> 00:12:22,210
por uma planta, arbusto,
ou algo do género?
186
00:12:23,810 --> 00:12:25,551
Tudo o que sei é que...
187
00:12:27,080 --> 00:12:29,321
... algo novo chegou
ao Reino da Terra.
188
00:12:59,779 --> 00:13:00,951
Como fizeram isso?
189
00:13:01,581 --> 00:13:04,118
Um portal poderoso o suficiente
para transportar tantos guerreiros
190
00:13:04,317 --> 00:13:05,421
não pode ter passado despercebido.
191
00:13:06,085 --> 00:13:08,656
Nem os Sacerdotes das Trevas
percebem como elas fizeram.
192
00:13:10,490 --> 00:13:12,197
Deve ser trabalho do Shang Tsung.
193
00:13:12,392 --> 00:13:15,032
- Não temos certeza disso.
- Alguém as viu a levarem-no?
194
00:13:15,228 --> 00:13:17,606
Um dos prisioneiros continua
vivo mas está fraco para falar.
195
00:13:18,131 --> 00:13:19,542
Se sobreviver, saberemos mais.
196
00:13:23,202 --> 00:13:26,411
Independente do que se passou,
elas levaram o meu feiticeiro.
197
00:13:27,473 --> 00:13:29,680
E Kreeya pode forçá-lo a
lutar contra Outworld...
198
00:13:30,209 --> 00:13:31,517
... ou matá-lo se ele se recusar.
199
00:13:31,711 --> 00:13:32,917
Ou pior.
200
00:13:33,212 --> 00:13:36,318
Se Shang Tsung se quiser
vingar do que lhe fiz?
201
00:13:37,283 --> 00:13:38,557
E unir-se a elas de livre vontade?
202
00:13:51,831 --> 00:13:55,938
- Taja, estás aí?
- Taja não está. Viemos perguntar...
203
00:13:57,804 --> 00:14:00,785
204
00:15:11,778 --> 00:15:13,621
205
00:15:16,682 --> 00:15:17,854
Siro.
206
00:15:18,551 --> 00:15:20,929
- Vorpax?
- Calma, não vamos magoá-lo.
207
00:15:21,354 --> 00:15:22,492
Tarde demais.
208
00:15:22,688 --> 00:15:24,258
Ele não me deu chance de explicar.
209
00:15:24,757 --> 00:15:26,464
Atacou-nos antes de nos questionar.
210
00:15:26,859 --> 00:15:29,465
Teria feito o mesmo.
O que queres?
211
00:15:33,099 --> 00:15:34,942
- Falar.
- Fala.
212
00:15:35,134 --> 00:15:37,478
Ouviram falar na invasão a Outworld?
213
00:15:39,372 --> 00:15:41,852
- Sim.
- Nós somos desse exército.
214
00:15:42,475 --> 00:15:44,352
Do Império da rainha Kreeya.
215
00:15:44,644 --> 00:15:48,956
Ela enviou-vos um convite para
se unirem a ela contra Shao Kahn.
216
00:15:49,148 --> 00:15:51,660
Mas tu trabalhas para Shao Kahn.
Ou pelo menos para o Shang Tsung.
217
00:15:51,751 --> 00:15:53,697
Não. Odeio ambos.
218
00:15:54,454 --> 00:15:56,434
Fiz o que fiz para permanecer
viva até estarmos prontas
219
00:15:56,622 --> 00:15:59,694
para o seguinte movimento.
Taja, estiveste lá embaixo comigo.
220
00:15:59,892 --> 00:16:03,169
Ninguém quer ver Shao Kahn
a cair tanto quanto eu.
221
00:16:04,430 --> 00:16:06,706
Percebeste como
somos boas lutadoras.
222
00:16:07,333 --> 00:16:09,472
Com a Kreeya na liderança,
podemos derrotá-lo.
223
00:16:10,837 --> 00:16:14,216
Recado entregue. Diz ao Kung Lao.
Queremos vocês connosco.
224
00:16:16,042 --> 00:16:19,148
Pelo menos conhece a rainha Kreeya
e ouve o que ela tem a dizer.
225
00:16:19,745 --> 00:16:22,021
O campo dela fica após
a Velha ponte Jiing.
226
00:16:34,927 --> 00:16:38,340
Vorpax? Ela esteve sempre do
lado de Shang Tsung até agora.
227
00:16:38,631 --> 00:16:41,339
- Ela lutou contra nós...
- Mas ajudou-nos nas minas.
228
00:16:42,335 --> 00:16:43,405
Pode até ser.
229
00:16:44,403 --> 00:16:46,508
Mas não sabemos ao certo
de que lado ela está.
230
00:16:46,806 --> 00:16:49,184
E agora queres que confiemos
nessa rainha Kreeya,
231
00:16:49,375 --> 00:16:51,355
que aparenta ser tão
poderosa quanto Shao Kahn?
232
00:16:51,544 --> 00:16:52,682
Não falámos em confiar.
233
00:16:53,379 --> 00:16:56,087
Mas acho que devemos pelo menos
considerar o que ela tem para dizer.
234
00:16:56,516 --> 00:16:58,689
Só por que ela não te
apunhalou quando teve chance.
235
00:16:58,885 --> 00:17:02,196
Ela está a pedir para nos unirmos
ao exército dela contra o Shao Kahn.
236
00:17:02,488 --> 00:17:05,230
Até agora a única coisa
que previne o nosso reino
237
00:17:05,424 --> 00:17:08,530
de ser dominado por Outworld,
são as leis dos Deuses Anciões.
238
00:17:08,728 --> 00:17:13,040
Certo. Ele não nos pode invadir
até ser campeão do Mortal Kombat.
239
00:17:13,232 --> 00:17:15,974
Por outras palavras, enquanto
ele seguir essas regras.
240
00:17:16,802 --> 00:17:18,907
E se um dia ele decidir
desafiar os Deuses Anciões
241
00:17:19,105 --> 00:17:20,379
e vir acabar connosco?
242
00:17:20,573 --> 00:17:23,952
Quanto tempo isso levaria,
semanas, horas, segundos?
243
00:17:24,143 --> 00:17:25,622
Ele não pode, Siro.
244
00:17:26,479 --> 00:17:27,514
Garantes isso?
245
00:17:27,713 --> 00:17:30,125
Não. Nada é certo.
246
00:17:30,316 --> 00:17:31,852
Então vamos acabar com ele primeiro.
247
00:17:32,818 --> 00:17:33,819
Certo.
248
00:17:35,154 --> 00:17:38,067
Suponhamos que a Kreeya
acaba com o Shao Kahn.
249
00:17:38,257 --> 00:17:42,763
Pelo teu raciocinio, talvez ela
decida desafiar os Deuses Anciões...
250
00:17:42,962 --> 00:17:46,842
Podemos discutir isto o dia
todo ou ir até lá e descobrir.
251
00:17:47,033 --> 00:17:48,034
Concordo.
252
00:17:49,201 --> 00:17:51,340
- Pelo menos vamos ver como ela é.
- Certo.
253
00:17:51,537 --> 00:17:52,845
Não me vou opor a isso.
254
00:17:52,905 --> 00:17:54,509
És livre de tomar as
tuas próprias decisões.
255
00:17:54,740 --> 00:17:56,811
- Vão em frente.
- Não queres ir connosco?
256
00:17:57,009 --> 00:17:58,147
Não.
257
00:17:58,711 --> 00:18:01,521
Algo não bate certo aqui.
Prefiro esperar.
258
00:18:01,714 --> 00:18:04,058
Depois contamos-te como foi.
259
00:18:12,391 --> 00:18:15,304
260
00:18:28,441 --> 00:18:30,717
Deves sentir-te no paraíso.
261
00:18:30,910 --> 00:18:34,357
Achas que elas deixam as feias
em casa e viajam só com estas?
262
00:18:34,547 --> 00:18:36,527
Não sei.
Talvez sejam todas assim.
263
00:18:36,849 --> 00:18:39,489
Incrível.
Mas também lutei contra elas.
264
00:18:39,785 --> 00:18:42,231
Respeito quem possui
aquelas técnicas de combate.
265
00:18:42,788 --> 00:18:45,291
E lembra-te que vão usar tais
habilidades contra o Shao Kahn.
266
00:18:45,491 --> 00:18:46,629
267
00:18:51,297 --> 00:18:54,972
268
00:19:09,515 --> 00:19:11,927
Fico feliz por terem vindo.
Entrem, por favor.
269
00:19:19,058 --> 00:19:22,130
Rainha Kreeya,
apresento-lhe a Taja e o Siro,
270
00:19:22,628 --> 00:19:23,902
aqueles de quem lhe falei.
271
00:19:24,163 --> 00:19:27,144
Taja, é uma honra.
272
00:19:27,566 --> 00:19:30,740
É sempre um prazer conhecer
uma mulher forte e destemida.
273
00:19:31,137 --> 00:19:33,048
Uma que pode e vai lutar.
274
00:19:34,206 --> 00:19:37,210
E siro, as tuas habilidades
de luta e conhecimento militar
275
00:19:37,410 --> 00:19:41,119
serão de imenso valor aqui.
São ambos bem-vindos.
276
00:19:41,313 --> 00:19:42,314
Obrigada.
277
00:19:42,515 --> 00:19:44,654
- Pensei que havia outro.
- Kung Lao.
278
00:19:44,850 --> 00:19:47,456
Sim, acontece que aprendemos
a ser um pouco cautelosos.
279
00:19:48,087 --> 00:19:50,693
- Kung Lao um pouco mais que nós.
- Não o culpo.
280
00:19:50,890 --> 00:19:53,200
Estamos a usar o Reino da
Terra como nosso santuário.
281
00:19:53,392 --> 00:19:55,531
De momento temos apenas armas e escudos.
282
00:19:55,895 --> 00:19:59,604
Mas também oferecemos
conhecimento, cultura e beleza.
283
00:20:01,600 --> 00:20:04,706
Quando Shao Kahn for detido,
as pessoas de todos os reinos
284
00:20:04,904 --> 00:20:07,976
poderão começar uma
nova e melhor vida.
285
00:20:08,174 --> 00:20:10,848
- Por falar em pessoas...
- O que foi, Siro?
286
00:20:11,043 --> 00:20:13,182
Onde estão os vossos homens?
287
00:20:13,379 --> 00:20:15,359
Em casa, no nosso reino.
288
00:20:15,548 --> 00:20:17,027
- Eles não lutam?
- Não.
289
00:20:17,216 --> 00:20:19,594
Espero que isso não
te deixe desconfortável,
290
00:20:20,386 --> 00:20:23,196
estar aqui com imensas
mulheres poderosas.
291
00:20:23,989 --> 00:20:27,630
Não, é apenas muito diferente.
292
00:20:27,960 --> 00:20:30,702
Simplesmente somos assim,
mas onde quer que vamos,
293
00:20:30,896 --> 00:20:35,174
todas as pessoas, homens e mulheres,
tornam-se nossas irmãs e irmãos.
294
00:20:35,367 --> 00:20:37,973
Vejam por vocês mesmos.
Fiquem o tempo que quiserem.
295
00:20:38,170 --> 00:20:39,945
É sábio ser cauteloso.
296
00:20:40,673 --> 00:20:44,917
Mas não é sábio perder a
chance de mudar o vosso mundo.
297
00:20:46,212 --> 00:20:48,317
É isso que o Kung Lao
precisar de entender.
298
00:20:50,783 --> 00:20:51,761
Aproveitem.
299
00:21:06,499 --> 00:21:08,308
Meio estranho ver aquele homem ali.
300
00:21:08,501 --> 00:21:10,412
É um guerreiro da Terra, assim como tu,
301
00:21:10,603 --> 00:21:12,048
está aqui a convite da rainha.
302
00:21:12,772 --> 00:21:16,652
Se fazes parte disto, como
foste parar às minas de cobalto?
303
00:21:17,743 --> 00:21:20,053
Anos atrás fui enviada
para Outworld como espiã.
304
00:21:20,946 --> 00:21:23,654
Mas por um infortunio fui
enviada para as minas.
305
00:21:24,517 --> 00:21:27,555
Então mantive a minha identidade
em segredo e aliei-me ao Shang Tsung
306
00:21:27,753 --> 00:21:29,892
para poder continuar o meu
trabalho o melhor que podia.
307
00:21:31,123 --> 00:21:32,796
Sabia que a minha mãe
me iria salvar um dia.
308
00:21:33,225 --> 00:21:36,206
- A tua mãe.
- És filha da Kreeya?
309
00:21:36,896 --> 00:21:38,876
Significa que és uma princesa?
310
00:21:39,064 --> 00:21:40,338
De certa forma sim.
311
00:21:40,833 --> 00:21:42,403
E a minha rainha confia em mim.
312
00:21:43,235 --> 00:21:47,012
Mas aos olhos dela, cada
um de nós é importante.
313
00:22:09,829 --> 00:22:12,605
Quem está aí?
314
00:22:16,569 --> 00:22:18,981
315
00:22:21,640 --> 00:22:24,143
316
00:22:24,643 --> 00:22:26,645
Sou a Kreeya.
317
00:22:26,846 --> 00:22:30,885
Este é o meu presente para ti.
318
00:22:33,352 --> 00:22:35,423
319
00:22:50,069 --> 00:22:53,050
Kreeya, a rainha da Vorpax.
320
00:22:53,239 --> 00:22:54,479
Sou eu.
321
00:22:54,673 --> 00:22:57,244
Já que não vieste até
mim, vim ter contigo...
322
00:22:58,344 --> 00:22:59,652
... com este...
323
00:23:00,746 --> 00:23:03,955
... símbolo da minha amizade.
324
00:23:04,149 --> 00:23:05,389
És uma idiota.
325
00:23:06,385 --> 00:23:09,127
Cada dia que me deixas vivo,
é mais uma chance para te matar.
326
00:23:09,321 --> 00:23:10,766
És tu que estás acorrentado...
327
00:23:11,657 --> 00:23:14,797
Ele diz isto para me provocar,
na esperança que o mate
328
00:23:14,994 --> 00:23:18,168
e acabe com a sua humilhação.
329
00:23:19,632 --> 00:23:21,737
- Este homem é teu inimigo?
- Sim.
330
00:23:21,901 --> 00:23:24,245
Se o que me contaram for verdade...
331
00:23:24,970 --> 00:23:29,146
... podias lhe ter tirado
a vida mas deixaste-o vivo.
332
00:23:29,341 --> 00:23:30,319
Deixei.
333
00:23:30,509 --> 00:23:32,147
Somos mais parecidos do que imaginei.
334
00:23:32,678 --> 00:23:36,592
Pensas como eu.
Vais falar comigo?
335
00:23:40,452 --> 00:23:41,430
Está bem.
336
00:23:45,958 --> 00:23:47,198
Levem-no para o acampamento.
337
00:23:48,193 --> 00:23:50,469
338
00:23:52,298 --> 00:23:54,744
- O que farão com ele?
- O mesmo que lhe farias.
339
00:23:55,834 --> 00:23:57,905
Vou poupá-lo, mas não o libertarei.
340
00:23:58,871 --> 00:24:00,646
Existem lugares no meu império,
341
00:24:01,073 --> 00:24:05,681
não como o de Shao Kahn, onde é
seguro manter os iguais a Shang Stung.
342
00:24:05,878 --> 00:24:07,084
O teu império?
343
00:24:07,279 --> 00:24:11,523
A palavra incomoda-te?
É um império, sim.
344
00:24:11,717 --> 00:24:13,958
Mas asseguro-te que não é
como o de Shao Kahn.
345
00:24:14,153 --> 00:24:15,564
Mas lutas para conquistar.
346
00:24:15,754 --> 00:24:19,133
Devo lutar contra Shao
Kahn, e outros como ele.
347
00:24:19,792 --> 00:24:21,772
Não há outro maneira de
se lidar com uma fera.
348
00:24:21,961 --> 00:24:24,498
Apoderas-te de outros reinos?
349
00:24:24,964 --> 00:24:26,807
Ou simplesmente oferecem-se a ti?
350
00:24:26,999 --> 00:24:28,239
De certa forma.
351
00:24:29,568 --> 00:24:31,707
Acompanha-me.
352
00:24:34,740 --> 00:24:37,243
Devemos partilhar o nosso
conhecimento com os demais.
353
00:24:37,743 --> 00:24:40,451
Quando isto é descoberto
por novos reinos, então...
354
00:24:41,280 --> 00:24:44,090
... somos muitas vezes
convidadas a entrar,
355
00:24:44,283 --> 00:24:46,160
e tornamo-nos como um deles.
356
00:24:46,352 --> 00:24:47,922
- Um?
- Sim.
357
00:24:48,520 --> 00:24:50,932
Assim como foste ensinado
em criança, pelos monges...
358
00:24:51,924 --> 00:24:55,394
... a unidade de toda a natureza,
de todas as criaturas vivas.
359
00:24:55,794 --> 00:24:57,068
Mas como?
360
00:24:57,329 --> 00:24:59,309
Como disse, somos poderosas.
361
00:24:59,498 --> 00:25:01,774
Quando nos reproduzimos,
os nossos traços prevalecem.
362
00:25:01,967 --> 00:25:05,915
E as pessoas que já eram
do lugar, desaparecem?
363
00:25:06,105 --> 00:25:08,051
Após muitas vidas.
364
00:25:09,174 --> 00:25:13,088
Eles são absorvidos,
Kung Lao, por algo novo,
365
00:25:13,278 --> 00:25:16,953
Tornando a vida muito melhor para todos.
366
00:25:17,316 --> 00:25:18,624
Mas desistindo da Terra...
367
00:25:18,817 --> 00:25:24,233
Já começou. Estamos aqui,
livremente e em paz.
368
00:25:24,423 --> 00:25:27,632
É inacreditável. Não pode ser.
369
00:25:27,826 --> 00:25:32,172
Só uma coisa pode mudar isso.
Se Shao Kahn nos derrotar.
370
00:25:32,364 --> 00:25:34,537
Eu sei que farás o
que achares melhor.
371
00:25:34,733 --> 00:25:38,772
Mas antes de decidires,
gostaria de te mostrar
372
00:25:38,971 --> 00:25:41,247
o que temos reservado
para o Reino da Terra.
373
00:25:42,574 --> 00:25:43,917
Eu vou.
374
00:25:50,315 --> 00:25:52,625
Pelo que vi, é uma
sociedade que funciona.
375
00:25:52,818 --> 00:25:55,424
Os guerreiros são óptimos,
quase perfeitos fisicamente...
376
00:25:56,055 --> 00:25:57,898
... e também são educados e gentis.
377
00:25:58,457 --> 00:26:02,599
Mas queres que todos no Reino da
Terra se tornem como eles? Siro?
378
00:26:03,228 --> 00:26:05,868
Eu sei, no final os resultados
parecem impensáveis.
379
00:26:06,331 --> 00:26:08,333
A questão é, não estaremos
aqui para ver isso.
380
00:26:08,767 --> 00:26:11,805
Vai levar um milhão de anos para
todos os mortais desaparecerem?
381
00:26:12,571 --> 00:26:14,482
Enquanto isso, cada geração
crescerá mais forte.
382
00:26:14,940 --> 00:26:18,854
Quanto melhor o cruzamento
de raças, mais fortes os cães.
383
00:26:19,545 --> 00:26:22,287
A natureza faz o mesmo,
a criança mais fraca morre,
384
00:26:22,614 --> 00:26:26,323
e a mais forte cresce e teremos
crianças mais fortes no futuro.
385
00:26:28,787 --> 00:26:30,061
Talvez seja inevitável.
386
00:26:30,856 --> 00:26:33,598
Talvez seja uma versão mais
rápida do que está para vir.
387
00:26:33,792 --> 00:26:35,931
Mas eu não acho que o
lado mortal desapareça.
388
00:26:36,128 --> 00:26:38,369
Acho que estará sempre de
alguma forma no futuro.
389
00:26:38,564 --> 00:26:39,975
Não sei, talvez estejas certa.
390
00:26:40,966 --> 00:26:42,172
Quem são?
391
00:26:43,869 --> 00:26:47,282
Outro guerreiro da Terra. Não somos
os únicos que a Kreeya contactou.
392
00:26:48,006 --> 00:26:50,145
Kung Lao, fico feliz por teres vindo.
393
00:26:50,342 --> 00:26:52,686
Gostava que vissem uma coisa.
394
00:26:52,878 --> 00:26:55,222
- O que é?
- Uma demonstração da minha rainha.
395
00:27:09,361 --> 00:27:12,365
Então... espera.
396
00:27:13,532 --> 00:27:14,943
Kung Lao...
397
00:27:16,301 --> 00:27:18,508
... chamei-te aqui
porque gostava que tu
398
00:27:18,871 --> 00:27:21,249
e e os outros convidades vissem algo.
399
00:27:21,974 --> 00:27:25,285
Mais provas das nossas intenções aqui.
400
00:27:33,418 --> 00:27:34,863
Vai ficar tudo bem.
401
00:27:39,391 --> 00:27:40,665
Ela é leprosa.
402
00:27:42,027 --> 00:27:45,565
Isto é o que podemos fazer por vós.
403
00:27:49,935 --> 00:27:51,573
404
00:28:08,620 --> 00:28:12,295
405
00:28:20,666 --> 00:28:22,703
Não sofremos de tais inconvenientes.
406
00:28:22,901 --> 00:28:26,872
Temos no nosso sangue elementos
que podem acabar com eles.
407
00:28:27,973 --> 00:28:31,011
Isto é o que podem usufruir de nós.
408
00:28:31,210 --> 00:28:33,417
409
00:28:35,847 --> 00:28:38,453
Chegou a tua altura.
Rápido, vem comigo.
410
00:28:41,186 --> 00:28:43,564
Encorajo todos a passar mais tempo aqui.
411
00:28:44,056 --> 00:28:47,435
Esperemos que isso facilite
na tua decisão sobre nós.
412
00:28:51,096 --> 00:28:53,406
- Viste?
- É fantástico.
413
00:28:53,599 --> 00:28:56,136
Agora venham comigo. Há mais
coisas que vos quero mostrar.
414
00:28:56,335 --> 00:28:58,713
Vão andando. Quero falar
com a mulher que foi curada.
415
00:28:58,904 --> 00:29:00,008
Claro.
416
00:29:10,515 --> 00:29:13,758
417
00:29:17,823 --> 00:29:20,064
Vais ficar bem. Estamos quase.
418
00:29:24,429 --> 00:29:25,737
Rápido.
419
00:29:25,931 --> 00:29:27,638
Chegou o momento.
420
00:29:28,300 --> 00:29:29,938
421
00:29:30,135 --> 00:29:31,842
Aqui. Deita-te.
422
00:29:34,039 --> 00:29:35,279
423
00:29:36,174 --> 00:29:39,314
É a tua vez.
424
00:29:39,511 --> 00:29:41,650
425
00:29:55,827 --> 00:29:58,307
É doloroso quando
nascem prematuramente.
426
00:30:14,279 --> 00:30:15,883
Estiveste bem, irmã.
427
00:30:18,350 --> 00:30:19,624
Vamos.
428
00:30:39,338 --> 00:30:40,408
Quero boas notícias.
429
00:30:40,605 --> 00:30:41,913
São informações.
430
00:30:42,474 --> 00:30:45,011
A testemunha do ataque
falou antes de morrer.
431
00:30:45,210 --> 00:30:46,188
E?
432
00:30:46,378 --> 00:30:48,756
Shang Tsung não foi o único
prisioneiro capturado. Houve outro.
433
00:30:48,947 --> 00:30:50,824
- Quem?
- Vorpax.
434
00:30:51,783 --> 00:30:55,356
- Ela foi cúmplice no ataque.
- Estão todos a virar-se contra mim?
435
00:31:00,992 --> 00:31:04,804
Os Sacerdotes das Trevas
contaram-me, que essa Kreeya...
436
00:31:05,931 --> 00:31:08,434
... não está apenas a usar o
Reino da Terra como esconderijo...
437
00:31:09,167 --> 00:31:10,544
... mas como ponto de partida.
438
00:31:11,436 --> 00:31:12,779
É o momento de tratar dela.
439
00:31:12,971 --> 00:31:14,951
Estamos proibidos de
atacar o Reino da Terra.
440
00:31:15,140 --> 00:31:18,212
O meu ataque será contra a Kreeya,
não contra o Reino da Terra em si.
441
00:31:18,410 --> 00:31:20,083
Os Deuses Anciões
entenderão a diferença?
442
00:31:20,278 --> 00:31:22,986
Estou apenas a defender-me!
Vou esmagar a Kreeya!
443
00:31:24,916 --> 00:31:29,490
Se parte do Reino da Terra for
destruído no processo, que seja.
444
00:31:29,688 --> 00:31:31,895
Será um terrível infortúnio,
445
00:31:32,090 --> 00:31:34,798
mas por uma honrosa necessidade
de proteger o meu reino.
446
00:31:37,796 --> 00:31:41,039
Direi as minhas razões aos
Deuses Anciões após tê-la morto.
447
00:32:16,234 --> 00:32:17,474
Mas...
448
00:32:30,749 --> 00:32:34,094
449
00:33:53,031 --> 00:33:54,374
450
00:33:55,400 --> 00:33:57,744
451
00:33:57,936 --> 00:33:59,506
Não é uma bela visão.
452
00:33:59,704 --> 00:34:02,048
É hediondo. Faz algo.
453
00:34:03,375 --> 00:34:05,912
- Não é simples.
- Kreeya é um monstro.
454
00:34:06,111 --> 00:34:09,217
Existem milhares de crianças
lá e crescem prematuramente.
455
00:34:09,414 --> 00:34:12,793
Em dias. Ela destruirá todos nós
ao tentar destruir Shao Kahn.
456
00:34:12,984 --> 00:34:13,985
Possivelmente.
457
00:34:14,219 --> 00:34:16,597
Definitivamente.
És o protector do Reino da Terra...
458
00:34:16,755 --> 00:34:18,325
Já passámos por isto antes.
459
00:34:19,157 --> 00:34:20,431
Eu sei.
460
00:34:21,393 --> 00:34:23,134
Temos de lutar as
nossas próprias batalhas.
461
00:34:23,595 --> 00:34:25,597
Mas que chances teremos
contra esta mulher?
462
00:34:25,931 --> 00:34:29,435
Ela só está aqui porque
não segue as leis.
463
00:34:29,634 --> 00:34:33,514
Ela segue.
Mas ainda não violou nenhuma.
464
00:34:35,941 --> 00:34:39,115
Estamos prestes a ser dizimados.
Tenho de descobrir uma forma de impedir.
465
00:34:39,311 --> 00:34:40,381
Não consegues vencer sozinho.
466
00:34:40,579 --> 00:34:41,819
Então preciso de ti.
467
00:34:43,648 --> 00:34:48,222
Não posso interferir enquanto
as regras não forem quebradas.
468
00:34:48,420 --> 00:34:50,195
Pára de dizer isso, Raiden.
469
00:34:50,388 --> 00:34:53,130
Kreeya não violou nenhuma
regra e ainda vai ganhar...
470
00:34:53,325 --> 00:34:55,931
Kung Lao, acalma-te.
471
00:34:59,731 --> 00:35:00,732
Respira.
472
00:35:04,369 --> 00:35:05,871
E escuta.
473
00:35:07,405 --> 00:35:10,852
Diz-me o que tenho de fazer.
474
00:35:11,042 --> 00:35:13,488
Raiden. Raiden!
475
00:35:15,680 --> 00:35:19,492
Escuta. Já te disse o que fazer.
476
00:35:34,132 --> 00:35:36,510
Kung Lao. Que se passa?
477
00:35:36,701 --> 00:35:37,805
Isto.
478
00:35:38,003 --> 00:35:39,038
Do que estás a falar?
479
00:35:39,237 --> 00:35:40,682
Uma invasão à Terra.
480
00:35:41,106 --> 00:35:44,383
O exército secreto da Kreeya,
aqui no nosso reino. Eu vi.
481
00:35:44,576 --> 00:35:46,988
Talvez tenhas interpretado
mal aquilo que viste.
482
00:35:47,178 --> 00:35:49,419
Não pode ser nenhum exército.
Nós teríamos visto.
483
00:35:49,614 --> 00:35:53,619
Milhares delas estão a crescer.
Numa espécie de colmeia.
484
00:35:53,818 --> 00:35:57,265
É assim que somos, Kung Lao.
Elas são minhas filhas.
485
00:35:57,722 --> 00:36:01,534
- Todas elas?
- Sim. Aqui somos todas irmãs.
486
00:36:01,726 --> 00:36:03,728
Serão adultas num dia ou dois.
487
00:36:04,162 --> 00:36:06,472
As pessoas da Terra vão se
extinguir numa questão de anos,
488
00:36:06,665 --> 00:36:09,305
- não de séculos.
- Talvez mais cedo que isso.
489
00:36:10,468 --> 00:36:12,948
Não é nossa intenção
matar as vossas pessoas.
490
00:36:13,138 --> 00:36:15,550
Não, vocês vão nos consumir,
491
00:36:15,740 --> 00:36:17,185
até nos extinguirem.
492
00:36:17,842 --> 00:36:19,344
Já encontrei um homem morto.
493
00:36:19,544 --> 00:36:20,989
O meu macho para o ninho.
494
00:36:21,746 --> 00:36:24,192
É triste que ele tenha morrido.
495
00:36:25,216 --> 00:36:26,627
Às vezes acontece.
496
00:36:27,786 --> 00:36:29,959
Lamento que estejas
decepcionado, mas o que te disse,
497
00:36:30,155 --> 00:36:32,567
mantém-se.
498
00:36:33,258 --> 00:36:36,603
O Reino da Terra será
rico, um lugar melhor.
499
00:36:36,795 --> 00:36:40,937
Para ti! Quando nos extinguirem.
O Reino da Terra é nosso!
500
00:36:42,934 --> 00:36:44,242
Siro?
501
00:36:49,674 --> 00:36:52,780
- Taja?
- Taja, fica connosco.
502
00:36:52,977 --> 00:36:54,422
E vê tudo isto acontecer.
503
00:37:03,455 --> 00:37:04,525
Estes são os meus amigos.
504
00:37:05,356 --> 00:37:08,303
Então, lamentavelmente...
505
00:37:10,195 --> 00:37:12,141
... tornam-se meus inimigos.
506
00:37:14,699 --> 00:37:15,905
Levem-nos daqui.
507
00:37:16,501 --> 00:37:19,038
508
00:37:19,237 --> 00:37:20,511
Espera!
509
00:37:25,143 --> 00:37:27,487
Tenho um lugar especial para ti.
510
00:37:32,751 --> 00:37:35,698
Descansa enquanto puderes.
Nossa rainha virá aqui.
511
00:37:36,588 --> 00:37:38,568
Ela só procria com os fortes
512
00:37:38,757 --> 00:37:41,101
e as tuas sementes vão
dar crias poderosas.
513
00:37:44,963 --> 00:37:47,409
Claro. A semente.
514
00:37:53,505 --> 00:37:55,246
Se pudesse acabaria agora contigo.
515
00:37:56,775 --> 00:37:58,118
Estou a escutar-te, Raiden.
516
00:37:59,744 --> 00:38:02,748
Não são as regras que
te impedem, é esta jaula.
517
00:38:02,947 --> 00:38:04,153
O que queres dizer?
518
00:38:04,582 --> 00:38:06,653
- Estás preso, não tens onde fugir.
- Cala-te, idiota.
519
00:38:06,851 --> 00:38:09,229
É isso, não é?
Sabes que não me podes vencer.
520
00:38:09,420 --> 00:38:10,990
Vou matar-te no próximo torneio.
521
00:38:11,189 --> 00:38:13,533
Mostra-me como.
Estamos mortos de qualquer maneira,
522
00:38:13,725 --> 00:38:15,136
- não farás nada.
- Chega!
523
00:38:15,326 --> 00:38:17,237
Não sabes lutar sem os teus poderes?
524
00:38:17,428 --> 00:38:18,998
- Não preciso deles para te destruir.
- Cobarde!
525
00:38:19,197 --> 00:38:20,574
526
00:38:22,500 --> 00:38:25,743
Alguém quebrou uma regra.
527
00:38:36,481 --> 00:38:37,892
Não fiques aí parado.
528
00:38:42,086 --> 00:38:43,656
Não precisas de me agradecer.
529
00:38:45,123 --> 00:38:46,693
A regra entre nós mantém-se.
530
00:38:46,891 --> 00:38:49,201
A ameaça é grande para ambos.
Entenderam?
531
00:38:54,465 --> 00:38:57,071
Kreeya tem uma colmeia de guerreiras.
Deve ser destruída.
532
00:38:57,268 --> 00:38:59,771
Não posso fazer nada enquanto
ela tiver a gema no pescoço.
533
00:39:12,884 --> 00:39:14,329
Há guardas lá fora.
534
00:39:14,519 --> 00:39:16,499
Estarás morta antes que aqui cheguem.
535
00:39:23,027 --> 00:39:26,497
Não acreditas na nossa
superioridade, pois não?
536
00:39:30,268 --> 00:39:33,215
537
00:40:55,386 --> 00:40:57,957
538
00:41:03,227 --> 00:41:04,365
Sim!
539
00:41:09,100 --> 00:41:10,670
Temos de destruir a colmeia.
540
00:41:11,970 --> 00:41:15,577
E vou. O meu último
acto pelo meu Imperador.
541
00:41:15,773 --> 00:41:16,979
Último acto?
542
00:41:17,175 --> 00:41:21,123
Tenho de salvar o Reino da Terra.
É o meu novo lar.
543
00:41:23,915 --> 00:41:28,557
544
00:41:37,095 --> 00:41:38,574
Kung Lao, o que se passa?
545
00:41:39,397 --> 00:41:41,138
Shang Tsung está a vingar-se.
546
00:41:59,984 --> 00:42:02,726
Shang aniquilou todas.
547
00:42:02,920 --> 00:42:06,333
Todas não. Kreeya e Vorpax
não estão entre os mortos.
548
00:42:06,858 --> 00:42:08,166
E Shang Tsung?
549
00:42:09,160 --> 00:42:13,131
O poder que ele aqui usou está
à solta no Reino da Terra.
550
00:42:39,924 --> 00:42:41,835
Kreeya foi detida no Reino da Terra.
551
00:42:42,026 --> 00:42:43,130
E o paradeiro de Shang Tsung?
552
00:42:43,327 --> 00:42:46,240
Desconhecido. Estamos a interrogar
os prisioneiros capturados.
553
00:42:46,431 --> 00:42:47,409
E?
554
00:42:47,598 --> 00:42:49,441
Estamos a forçá-los a dizer
onde estão os outros ninhos
555
00:42:49,634 --> 00:42:51,636
- que a Kreeya aqui fez.
- Destruam-nos.
556
00:42:51,836 --> 00:42:55,147
Sim, mas há mais. Descobrimos
que ela procria com um macho
557
00:42:55,339 --> 00:42:57,341
de cada reino que invade.
558
00:43:01,112 --> 00:43:02,785
- Outro traidor?
- Sim.
559
00:43:02,980 --> 00:43:05,586
Será descoberto. Eu juro.
560
00:43:05,883 --> 00:43:08,090
Quantas colmeias ela criou
nas nossas fronteiras?
561
00:43:08,286 --> 00:43:09,424
Milhares.
562
00:43:11,355 --> 00:43:14,393
E tornar-se-ão milhares de
guerreiras em poucos dias.
563
00:43:20,932 --> 00:43:23,708
Estamos sob ataque.
Estão a atravessar a fronteira.
564
00:43:23,901 --> 00:43:26,745
Avisa as tropas.
Estamos em guerra!
565
00:43:26,938 --> 00:43:29,316
566
00:44:07,445 --> 00:44:09,42542138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.