All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .15. - The Serpent . The Ice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,541 --> 00:00:10,647 Um homem está no meu caminho para conquistar o Reino da Terra, 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,017 e escapa da morte de qualquer assassino. 3 00:00:14,882 --> 00:00:16,884 Sozinho, nem mesmo o melhor é o suficiente, 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,393 mas juntos, como aliados... 5 00:00:19,319 --> 00:00:21,993 ... dois habilidosos assasinos poderão destruir Kung Lao. 6 00:00:23,323 --> 00:00:24,825 O plano tem tudo para funcionar. 7 00:01:01,128 --> 00:01:04,337 8 00:01:06,867 --> 00:01:09,848 Estou satisfeito de terem levado o meu convite a sério. 9 00:01:10,037 --> 00:01:14,747 O seu convite era... intrigante, Imperador. 10 00:01:14,942 --> 00:01:17,718 E as minhas ordens são para obedecer. 11 00:01:17,911 --> 00:01:21,188 Por aqueles que controla. Estamos aqui livremente, Shao Kahn. 12 00:01:21,381 --> 00:01:25,488 A Lin Kuei são do Reino da Terra. É um domínio não conquistado. 13 00:01:26,286 --> 00:01:27,560 Por enquanto. 14 00:01:30,891 --> 00:01:33,132 - Trouxeste o outro? - Sim? 15 00:01:33,327 --> 00:01:34,397 Mostra-o. 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,987 Parece jovem e inexperiente. 17 00:01:55,182 --> 00:01:57,788 Sub-Zero possui habilidades anciâs. 18 00:01:57,985 --> 00:02:00,363 Mas é capaz de usá-las enquanto guerreiro? 19 00:02:22,676 --> 00:02:23,814 É excepcional. 20 00:02:23,944 --> 00:02:28,290 Mas actua sem ser ordenado. Ao contrário do meu outro convidado. 21 00:02:29,383 --> 00:02:31,886 22 00:02:39,393 --> 00:02:40,963 É altura de se conhecerem. 23 00:02:46,366 --> 00:02:50,109 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro 24 00:02:51,004 --> 00:02:55,612 A cada geração alguns são escolhidos para prová-lo. 25 00:02:58,512 --> 00:03:02,517 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão, 26 00:03:02,716 --> 00:03:05,196 o destino uniu três estranhos: 27 00:03:05,719 --> 00:03:07,960 um monge, Kung Lao... 28 00:03:09,656 --> 00:03:11,761 ... um guarda exilado, Siro... 29 00:03:14,227 --> 00:03:16,264 ... e uma ladra, Taja, 30 00:03:17,397 --> 00:03:19,399 que têm de defender o Reino da Terra 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,636 das forças de Outworld... 32 00:03:23,804 --> 00:03:25,340 ... lutando pelas suas vidas... 33 00:03:27,274 --> 00:03:29,083 ... lutando pela sua honra... 34 00:03:30,277 --> 00:03:31,483 A tua alma é minha! 35 00:03:31,678 --> 00:03:33,419 ... e lutando pelo seu reino... 36 00:03:33,613 --> 00:03:35,217 É um fardo que tens de suportar. 37 00:03:38,452 --> 00:03:40,432 ... num torneio chamado... 38 00:03:41,855 --> 00:03:43,732 ... Mortal Kombat. 39 00:04:13,587 --> 00:04:16,033 O teu brinquedo partiu-se. 40 00:04:16,223 --> 00:04:19,670 - Quem és tu? - Peron, braço-direito do Scorpion. 41 00:04:21,361 --> 00:04:22,806 Uma intrusa. 42 00:04:24,631 --> 00:04:25,974 Toca-lhe e morres. 43 00:04:26,700 --> 00:04:29,738 Chega! Não estão aqui para lutar um contra o outro. 44 00:04:29,936 --> 00:04:31,813 - Então para o quê? - Lutarem juntos. 45 00:04:32,005 --> 00:04:34,076 Com eles? Nunca. 46 00:04:34,274 --> 00:04:37,949 A Lin Kuei não se alia a ninguém. Especialmente com mortos. 47 00:04:38,145 --> 00:04:39,818 Cuidado com o que dizes. 48 00:04:40,013 --> 00:04:44,758 Deviam ter os dois cuidado. Estou a ordernar que unam forças. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,726 - Para o quê? - Vingança. 50 00:04:50,023 --> 00:04:51,297 E um prémio. 51 00:04:54,161 --> 00:04:57,040 Scorpion, lutaste contra o Kung Lao duas vezes e fracassaste. 52 00:04:57,230 --> 00:04:59,904 - O Scorpion não... - Scorpion fracassou! 53 00:05:02,469 --> 00:05:06,110 E tu... também lutaste com o Kung Lao e ele ainda vive. 54 00:05:07,007 --> 00:05:08,645 Sozinhos falharam. 55 00:05:09,609 --> 00:05:12,886 Unidos podem matá-lo. 56 00:05:13,079 --> 00:05:14,149 E o preço? 57 00:05:14,347 --> 00:05:15,621 Metade do Reino da Terra. 58 00:05:21,121 --> 00:05:22,725 Ambos podem exercer domínio lá. 59 00:05:22,923 --> 00:05:27,668 Com o Kung Lao morto, recairá sobre mim após o próximo torneio. 60 00:05:27,861 --> 00:05:30,068 Ofereço-vos metade quando tal acontecer. 61 00:05:30,263 --> 00:05:31,503 Para ser dividido como? 62 00:05:31,698 --> 00:05:33,143 Isso deixo com vocês. 63 00:05:39,773 --> 00:05:41,810 Os Lin Kuei disponibilizam Sub-Zero. 64 00:05:49,549 --> 00:05:50,960 Scorpion trabalha sozinho. 65 00:05:53,053 --> 00:05:55,693 Ou trabalhas com os Lin Kuei... 66 00:05:56,890 --> 00:05:58,699 ... ou trabalhas contra mim. 67 00:05:59,559 --> 00:06:00,594 Feito. 68 00:06:00,794 --> 00:06:03,365 Óptimo. Agora vão. Depressa. 69 00:06:17,844 --> 00:06:19,187 Matem o Kung Lao. 70 00:06:23,984 --> 00:06:26,294 E depois matem-se pelo domínio. 71 00:06:51,978 --> 00:06:53,082 Mais alguma coisa? 72 00:06:53,713 --> 00:06:55,420 Uma loira e umas semanas de férias. 73 00:06:55,815 --> 00:06:57,886 Mas isso não vai acontecer, especialmente agora. 74 00:07:00,086 --> 00:07:02,032 - Os outros dois? - Devem estar lá em cima. 75 00:07:02,222 --> 00:07:04,828 Vai chamá-los. Agora. 76 00:07:08,128 --> 00:07:11,666 Siro, Taja, venham cá abaixo. O que se passa? 77 00:07:12,799 --> 00:07:15,643 - O que foi? - Raiden. 78 00:07:16,670 --> 00:07:18,377 Fizeste-nos descer as escadas por ele? 79 00:07:18,838 --> 00:07:21,341 - É importante. - Convocaste uma reunião. 80 00:07:22,442 --> 00:07:24,752 Têm um problema. Dos grandes. 81 00:07:24,945 --> 00:07:27,152 - Qual? - Andam a planear contra ti. 82 00:07:27,580 --> 00:07:29,753 Nada de novo. Podemos lidar com isso. 83 00:07:30,116 --> 00:07:32,528 - Os três como uma equipa? - Chegámos até aqui. 84 00:07:32,719 --> 00:07:34,721 - Juntos temos lutado bem. - Certo. 85 00:07:37,090 --> 00:07:39,263 - E se o outro lado formar equipa? - Shao Kahn? 86 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Ele conseguiu. 87 00:07:41,528 --> 00:07:44,600 - O quê? - Scorpion e a Lin Kuei. 88 00:07:44,798 --> 00:07:48,245 - O Sub-Zero não... - Ele e o Scorpion uniram-se? 89 00:07:48,435 --> 00:07:52,406 Sim. E vocês são o alvo. 90 00:07:52,605 --> 00:07:55,017 Não sei se aguentamos com esses dois. 91 00:07:55,208 --> 00:07:57,415 Aguentar? Não temos chance contra eles. 92 00:07:57,610 --> 00:07:59,453 - Temos de sair daqui. - Para onde? 93 00:07:59,646 --> 00:08:01,626 Neste momento isso não importa. 94 00:08:01,815 --> 00:08:03,294 Taja, não podemos fugir. 95 00:08:04,417 --> 00:08:06,522 Temos de usar todas as armas que temos à disposição e lutar. 96 00:08:06,720 --> 00:08:09,530 - Ainda acho que não podemos vencê-los. - Querem uma alternativa? 97 00:08:09,723 --> 00:08:10,861 Raios, Raiden. 98 00:08:10,957 --> 00:08:13,369 Por que não páras de te armar no dono da verdade e ajudas-nos? 99 00:08:13,560 --> 00:08:16,063 Não posso. Não da maneira que precisam. Sabem isso. 100 00:08:16,730 --> 00:08:17,868 Mas digo o seguinte: 101 00:08:18,064 --> 00:08:20,544 - Conheçam o vosso inimigo. - O que significa isso? 102 00:08:20,734 --> 00:08:23,544 Aprender tudo o que puderes sobre os que estão contra ti. 103 00:08:24,070 --> 00:08:25,549 Procurar uma vantagem. 104 00:08:25,739 --> 00:08:27,514 E fazê-lo rápido. Não têm muito tempo. 105 00:08:27,707 --> 00:08:30,187 A sério? Óptimo. Obrigado pela ajuda. 106 00:08:30,377 --> 00:08:32,448 - Já deviamos ter começado. - Onde vais? 107 00:08:33,880 --> 00:08:36,759 Enviar uma mensagem. Conheço alguém que nos pode ajudar. 108 00:08:40,253 --> 00:08:42,079 Aparece mais logo para nos estragar novamente a vida. 109 00:08:47,827 --> 00:08:49,856 O clássico caso do mensageiro morto. 110 00:08:56,770 --> 00:09:00,513 Sofremos nas mãos dos Lin Kuei durante anos. Sabemos imenso. 111 00:09:01,141 --> 00:09:03,280 O outro, o guerreiro Scorpion... 112 00:09:03,476 --> 00:09:05,922 Matei esse guerreiro, mas ele voltou. 113 00:09:06,112 --> 00:09:08,388 Uma alma morta... de NetherRealm. 114 00:09:08,581 --> 00:09:11,357 Uma alma desonrada. Conhecem a sua origem? 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,189 Sim... parte dela. 116 00:09:14,521 --> 00:09:17,365 De alguma forma essa alma maligna foi transferida para o corpo de um amigo. 117 00:09:17,557 --> 00:09:18,535 Takeda. 118 00:09:18,725 --> 00:09:21,467 Lembro-me do Takeda dizer que andava envolvido com uma mulher. 119 00:09:22,762 --> 00:09:25,766 Chamava-se Peron. Se ainda houver algo dele no Scorpion... 120 00:09:25,965 --> 00:09:26,966 Ele a contactava. 121 00:09:28,868 --> 00:09:33,283 O meu irmão Cassar mencionou uma mulher, braço-direito do Scorpion. 122 00:09:34,407 --> 00:09:37,616 Descobre o que puderes sobre o Sub-Zero. Vou tentar encontrar a Peron. 123 00:09:38,111 --> 00:09:39,215 Óptimo. 124 00:09:40,046 --> 00:09:43,050 Sobre o lutador da Lin Kuei, Sub Zero, 125 00:09:43,616 --> 00:09:45,857 temos esperança de encontrar a sua família, talvez possamos 126 00:09:46,052 --> 00:09:47,429 descobrir algo que nos ajude. 127 00:09:47,854 --> 00:09:50,300 Algo sobre o homem por dentro do monstro. 128 00:09:51,024 --> 00:09:54,767 Muitas vitimas da Lin Kuei vêm até nós procurar consolo, 129 00:09:54,961 --> 00:09:58,067 após perderem os seus filhos. A idade dele? 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,402 Quase a minha. 131 00:10:04,070 --> 00:10:06,448 Existem seis possíveis famílias. 132 00:10:06,639 --> 00:10:08,744 Vamos-nos dividir. Três para cada. 133 00:10:10,009 --> 00:10:12,250 Muito bem. Obrigada. 134 00:10:12,479 --> 00:10:16,393 Sê cauteloso, Kung Lao. Estás a abrir feridas antigas. 135 00:10:28,428 --> 00:10:29,964 Senhora, posso ajudá-la? 136 00:10:32,465 --> 00:10:35,002 Por favor, ajude-me. 137 00:10:35,201 --> 00:10:38,739 - Sim, sim. - Dê-me algo. Por favor. 138 00:10:38,938 --> 00:10:42,044 Procuro por uma mulher. Contaram-me que vive aqui. Aavi. 139 00:10:42,242 --> 00:10:45,553 Aavi? Levo-a até ela. 140 00:10:49,015 --> 00:10:50,392 O que quer dela? 141 00:10:51,251 --> 00:10:52,628 Algumas respostas. 142 00:10:54,387 --> 00:10:55,627 Não me parece. 143 00:10:57,056 --> 00:10:58,228 Ela partiu. 144 00:10:59,726 --> 00:11:01,228 Mas disse que estava aqui. 145 00:11:03,163 --> 00:11:04,540 Fisicamente. 146 00:11:06,933 --> 00:11:08,378 Não em mente. 147 00:11:10,270 --> 00:11:11,510 Aavi. 148 00:11:12,238 --> 00:11:13,581 O que aconteceu? 149 00:11:14,040 --> 00:11:18,284 Ficou louca após o marido ter sido morto ao tentar salvar o filho. 150 00:11:19,479 --> 00:11:22,722 Foi-lhe retirado? 151 00:11:22,916 --> 00:11:25,123 Raptado, segundo dizem. 152 00:11:25,585 --> 00:11:27,792 Ficou destruida. 153 00:11:34,827 --> 00:11:36,033 Por todo o mal que lhe fizeram. 154 00:11:44,604 --> 00:11:45,776 Preciso mais disto. 155 00:11:54,614 --> 00:11:56,025 Get over here. 156 00:11:59,552 --> 00:12:02,089 - Não acato ordens tuas. - Não. 157 00:12:02,422 --> 00:12:04,925 Pensei que fosses bom nisso após todos estes anos 158 00:12:05,124 --> 00:12:07,263 a curvares-te aos pés dos teus mestres. 159 00:12:08,027 --> 00:12:09,768 Ambos estamos às ordens de Shao Kahn. 160 00:12:09,963 --> 00:12:11,840 Shao Kahn não está aqui. 161 00:12:12,232 --> 00:12:15,179 - Enviou-te no seu lugar? - Ele sabe como comandar as coisas. 162 00:12:15,368 --> 00:12:17,006 Tu e a tua serpente? 163 00:12:17,203 --> 00:12:19,149 Melhor do que ser um saco de gelo. 164 00:12:19,339 --> 00:12:21,649 O gelo mata. Queres morrer novamente, morto-vivo? 165 00:12:21,841 --> 00:12:23,980 Depois de ti, homem de gelo. 166 00:12:41,160 --> 00:12:42,571 Nada de truques. 167 00:12:42,762 --> 00:12:44,469 Não preciso dos meus poderes para te derrotar. 168 00:12:44,664 --> 00:12:47,873 Nem eu. Vou matar-te com as minhas mãos. 169 00:13:03,650 --> 00:13:05,357 Um de nós não se vai safar disto. 170 00:13:05,652 --> 00:13:06,824 Um de nós não vai. 171 00:13:17,063 --> 00:13:18,235 Para trás. 172 00:13:19,198 --> 00:13:20,575 Precisas da ajuda de uma mulher? 173 00:13:20,767 --> 00:13:22,769 Reserva as tuas habilidades para o Kung Lao. 174 00:13:22,969 --> 00:13:25,916 Serão usadas em qualquer um que se meta no meu caminho. 175 00:13:26,105 --> 00:13:27,083 No teu caminho? 176 00:13:27,273 --> 00:13:29,583 Assim como tu, também estou envolvido nisto. 177 00:13:29,776 --> 00:13:31,255 Não há lugar para dois líderes. 178 00:13:31,444 --> 00:13:33,424 Igualdade, ou nada feito. 179 00:13:35,548 --> 00:13:37,152 Ele devia aceitar isso. 180 00:13:37,817 --> 00:13:40,559 Sim. O Imperador também. 181 00:13:41,788 --> 00:13:43,563 Nunca me juntarei à Lin Kuei. 182 00:13:46,693 --> 00:13:49,503 Então não juntes. Retira-o do jogo. 183 00:13:49,662 --> 00:13:50,640 Como? 184 00:13:50,797 --> 00:13:52,276 Tenho seguido o ninja de gelo, 185 00:13:52,365 --> 00:13:54,936 tenho o vigiado. Sei como derrotá-lo. 186 00:13:59,706 --> 00:14:02,448 Com memórias do passado. 187 00:14:18,157 --> 00:14:22,162 - Onde foi ele? - Partiu. Deixou o templo sozinho. 188 00:14:22,362 --> 00:14:24,740 Ele faz demasiada coisa sozinho. 189 00:14:24,931 --> 00:14:27,172 Sub-Zero é nosso. Vamos procurá-lo. 190 00:14:27,600 --> 00:14:29,580 O treino dos Centuriões da Lin Kuei foi-lhe transmitido, 191 00:14:29,769 --> 00:14:32,181 - tal como os outros. - Ele não é como os outros. 192 00:14:32,372 --> 00:14:35,216 Não. E agora, mais do que nunca, ele quer... 193 00:14:36,809 --> 00:14:38,311 ... licitar o Shao Kahn. 194 00:14:39,178 --> 00:14:40,452 E nós? 195 00:14:42,482 --> 00:14:44,462 Não vamos honrar a nossa aliança com o Scorpion? 196 00:14:44,650 --> 00:14:46,425 Apenas quando ele estiver connosco. 197 00:14:46,619 --> 00:14:48,656 A Lin Kuei não precisa de se unir a ninguém. 198 00:14:50,723 --> 00:14:52,031 Encontra o Sub-Zero. 199 00:14:56,028 --> 00:14:58,372 Ele precisa de saber isto. 200 00:15:04,937 --> 00:15:06,177 Deverá matar duas vezes. 201 00:15:17,383 --> 00:15:20,091 A seguir a sugestão da Taja? Pegar nas coisas e fugir daqui? 202 00:15:20,286 --> 00:15:23,358 Não. Eu e a Taja vamos ao encontro de algumas famílias. 203 00:15:23,556 --> 00:15:24,967 Uma delas pode ser a do Sub-Zero. 204 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 Vão ao encontro da família do Sub-Zero. 205 00:15:29,962 --> 00:15:31,999 Como disseste, temos de conhecer o inimigo. 206 00:15:32,732 --> 00:15:35,736 Isso é bom, o mundo a cair sobre a tua cabeça 207 00:15:35,935 --> 00:15:37,608 e vais conhecer o papá e a mamã. 208 00:15:38,471 --> 00:15:41,816 Pensas que vão convencer o filho a não te transformar numa bola de gelo? 209 00:15:42,008 --> 00:15:43,351 - Não. - Boa resposta. 210 00:15:43,376 --> 00:15:44,855 Pois tens de estar pronto para salvar a pele. 211 00:15:44,977 --> 00:15:46,047 Eu sei. 212 00:15:46,145 --> 00:15:48,147 - Sub-Zero e Scorpion. - Entendi. 213 00:15:48,247 --> 00:15:52,627 Numa escala de 1 a 10, o teu problema é um 11. 214 00:15:52,819 --> 00:15:56,460 Foi por isso que aqui vieste? Relembrar-me da gravidade da situação? 215 00:15:56,789 --> 00:15:59,429 - Isso mesmo. - Precisas de um passatempo. 216 00:15:59,625 --> 00:16:01,161 Já tenho um. És tu. 217 00:16:01,360 --> 00:16:02,566 Sorte a minha. 218 00:16:03,162 --> 00:16:04,470 Fico feliz por gostares. 219 00:16:08,568 --> 00:16:10,206 Cumprimentos à família Zero. 220 00:16:10,736 --> 00:16:13,808 221 00:16:27,954 --> 00:16:29,092 Siro. 222 00:16:30,923 --> 00:16:33,164 Estou a ser cauteloso. 223 00:16:33,926 --> 00:16:35,462 O que acontece quando ficas nervoso? 224 00:16:35,528 --> 00:16:36,802 Eu sei, eu sei. 225 00:16:38,264 --> 00:16:42,144 Conseguiste falar com a namorada do Takeda? 226 00:16:42,535 --> 00:16:45,744 Não. Ela desapareceu logo após... 227 00:16:46,839 --> 00:16:48,341 o Scorpion se ter apoderado dele. 228 00:16:49,242 --> 00:16:50,619 Para onde terá ido? 229 00:16:50,810 --> 00:16:52,255 Ninguém sabe nem se importa. 230 00:16:52,745 --> 00:16:56,283 Digamos que a Peron não era popular na vizinhança. 231 00:16:56,883 --> 00:17:00,194 - Mas ela e o Takeda eram próximos. - Ela uniu-se a ele? 232 00:17:00,586 --> 00:17:02,998 Acredito que sim. Como te correu? 233 00:17:03,956 --> 00:17:07,494 Verifiquei três possíveis famílias, ou o que restou delas. 234 00:17:08,361 --> 00:17:10,637 - Nenhuma parecia ser a do Sub-Zero. - O Kung Lao? 235 00:17:11,197 --> 00:17:13,677 Acho que continua à procura. Não o invejo. 236 00:17:14,433 --> 00:17:16,504 Os Lin Kuei deixaram um enorme rasto de dor. 237 00:17:23,109 --> 00:17:25,282 Scorpion, viemos como ordenou. 238 00:17:25,478 --> 00:17:26,752 Tem uma missão para nós? 239 00:17:27,213 --> 00:17:29,420 Kung Lao procura pela família do Sub-Zero. 240 00:17:30,683 --> 00:17:33,459 Encontra-os primeiro e mata-os. 241 00:17:33,986 --> 00:17:35,192 Às suas ordens. 242 00:17:45,164 --> 00:17:47,610 243 00:17:58,077 --> 00:17:59,954 244 00:18:07,420 --> 00:18:08,455 245 00:18:09,322 --> 00:18:11,996 246 00:18:12,024 --> 00:18:13,560 Não! Ele não! 247 00:18:16,929 --> 00:18:18,431 248 00:18:18,631 --> 00:18:20,304 249 00:18:33,913 --> 00:18:36,894 250 00:19:32,371 --> 00:19:33,748 251 00:19:42,281 --> 00:19:43,555 252 00:20:55,921 --> 00:20:57,229 253 00:20:57,256 --> 00:20:59,236 - Estás bem? - A minha perna. 254 00:21:02,328 --> 00:21:04,968 - Está muito mau? - Está partida. 255 00:21:05,164 --> 00:21:07,872 - Foi como da última vez. - Última vez? 256 00:21:08,067 --> 00:21:11,879 Está tudo bem. Não levaram a nossa filha. Ela está aqui. 257 00:21:12,905 --> 00:21:15,408 Temos de tratar da sua perna. Vou levá-lo para a cidade. 258 00:21:15,608 --> 00:21:17,918 - Já fez demasiado. - Tem de vir agora. 259 00:21:18,811 --> 00:21:20,256 Devem andar mais por aí. 260 00:21:20,613 --> 00:21:22,559 Ele tem razão, não podemos ficar aqui! 261 00:21:25,785 --> 00:21:27,924 262 00:21:56,081 --> 00:21:58,322 263 00:21:59,985 --> 00:22:03,194 264 00:22:10,896 --> 00:22:13,069 Um pouco de pão e fruta. 265 00:22:13,265 --> 00:22:15,370 - Obrigada. - Vou buscar vinho. 266 00:22:17,036 --> 00:22:19,073 - Sente-se confortável? - Está óptimo. 267 00:22:20,005 --> 00:22:21,678 Estou grato por tudo. 268 00:22:22,074 --> 00:22:25,453 Ainda bem que estava lá. Disse que isto já tinha acontecido. 269 00:22:25,845 --> 00:22:28,086 Sim, há vários anos. 270 00:22:28,414 --> 00:22:31,156 Antes da Lisa nascer. A mesma coisa. 271 00:22:31,350 --> 00:22:34,354 Apareceram no escuro. Foi assustador. 272 00:22:36,021 --> 00:22:37,967 A minha mulher nunca recuperou. 273 00:22:38,524 --> 00:22:41,334 Vive com medo de acontecer novamente. 274 00:22:41,527 --> 00:22:43,734 Kung Lao, posso falar contigo um segundo? 275 00:22:44,063 --> 00:22:45,474 Sim. 276 00:22:48,634 --> 00:22:51,740 Sei que estão com problemas, mas tinhas de trazê-los para cá? 277 00:22:51,937 --> 00:22:53,177 Agora que estamos com problemas? 278 00:22:53,372 --> 00:22:56,251 Eles foram atacados. Não podia deixá-los no meio da floresta. 279 00:22:57,142 --> 00:22:58,177 Sim. 280 00:22:59,445 --> 00:23:01,891 - Eram mesmo os homens do Scorpion? - Usavam as cores do clã. 281 00:23:02,081 --> 00:23:04,152 - Mas porquê? - Não sei. 282 00:23:04,350 --> 00:23:06,694 Mas tentaram matá-los ou sequestrá-los. 283 00:23:07,319 --> 00:23:09,060 O mais certo é serem a família do Sub-Zero. 284 00:23:10,256 --> 00:23:13,260 Não percebo nada. Supostamente uniram-se. 285 00:23:13,759 --> 00:23:16,535 Por que o Scorpion iria atrás destas pessoas inocentes? 286 00:23:16,729 --> 00:23:19,300 Talvez tenha outro plano. 287 00:23:19,498 --> 00:23:22,707 Scorpion não suporta o Sub-Zero, e decidiu castigar a família dele. 288 00:23:22,902 --> 00:23:24,904 Ou planejou usá-los como objecto de barganha. 289 00:23:25,104 --> 00:23:26,640 Poderá ser. 290 00:23:27,106 --> 00:23:30,383 Se for verdade, isto pode ser o que procurávamos. 291 00:23:31,610 --> 00:23:33,021 Ou pode tornar as coisas piores. 292 00:23:35,114 --> 00:23:36,491 Deixá-las mais difíceis. 293 00:23:39,919 --> 00:23:41,626 Sub-Zero sabe que tem uma família? 294 00:23:41,820 --> 00:23:43,060 Não faço ideia. 295 00:23:43,255 --> 00:23:45,633 Seja qual for a resposta, o Scorpion está atrás deles, 296 00:23:45,791 --> 00:23:47,031 logo não podem ficar aqui. 297 00:23:47,226 --> 00:23:50,366 Saírão daqui após estarem aptos para viajar. 298 00:23:51,263 --> 00:23:54,073 Kung Lao. 299 00:23:54,266 --> 00:23:55,540 Lin Kuei! 300 00:24:36,842 --> 00:24:38,446 301 00:24:38,644 --> 00:24:40,646 Lisa! 302 00:24:43,382 --> 00:24:44,360 Scorpion! 303 00:24:47,653 --> 00:24:48,723 Erro fatal! 304 00:24:57,262 --> 00:24:58,832 Siro, vai! Espera! 305 00:25:02,434 --> 00:25:05,540 Não. Tu ficas. Já os salvaste uma vez. Eu vou. 306 00:25:11,877 --> 00:25:15,017 307 00:25:16,715 --> 00:25:19,093 308 00:25:25,424 --> 00:25:28,496 Estás bem? O que aconteceu? 309 00:25:29,361 --> 00:25:32,433 Estás a tremer de medo. Deixa-me ajudar-te. 310 00:25:32,831 --> 00:25:35,869 Vai ficar tudo bem. 311 00:25:41,673 --> 00:25:44,381 312 00:25:46,712 --> 00:25:48,055 Mensagem enviada. 313 00:25:51,917 --> 00:25:53,021 314 00:25:53,085 --> 00:25:55,531 A resposta à tua mensagem. 315 00:25:56,755 --> 00:25:58,996 316 00:26:04,063 --> 00:26:06,805 317 00:26:15,307 --> 00:26:16,513 Lisa. 318 00:26:36,095 --> 00:26:39,372 Apesar da nossa aliança, não és bem-vindo aqui. 319 00:26:39,565 --> 00:26:42,239 - Qual aliança? - O que é isso? 320 00:26:42,434 --> 00:26:44,141 O que sobrou da Peron. 321 00:26:44,937 --> 00:26:47,918 Gelado, não está? Gelado como a morte. 322 00:26:48,507 --> 00:26:51,078 - Estava congelado quando achei. - O que significa isso? 323 00:26:51,577 --> 00:26:54,217 Sub-Zero matou-a. E os meus dois melhores ninjas também. 324 00:26:54,413 --> 00:26:55,551 É impossível. 325 00:26:55,747 --> 00:26:57,283 Questionas-me? 326 00:26:58,750 --> 00:27:01,594 Afasta-os de mim antes que os degole. 327 00:27:07,192 --> 00:27:08,364 Onde morreu a mulher? 328 00:27:08,560 --> 00:27:12,007 Num ataque a Kung Lao. Sub-Zero uniu-se a ele. 329 00:27:12,564 --> 00:27:13,838 - Não. - Sim. 330 00:27:14,032 --> 00:27:15,705 Vingar-me-ei com as minhas mãos. 331 00:27:15,901 --> 00:27:20,441 Se o que dizes é verdade, nós tratamos do Sub-Zero. 332 00:27:20,639 --> 00:27:21,845 Ele é meu. 333 00:27:31,016 --> 00:27:32,120 Saiam. 334 00:27:37,990 --> 00:27:39,264 Se nos desobedeceu... 335 00:27:39,591 --> 00:27:41,593 É algo que não vamos tolerar. 336 00:27:43,762 --> 00:27:46,572 Mostra-lhe quem o controla. 337 00:28:44,489 --> 00:28:45,900 Como está a minha esposa? 338 00:28:46,091 --> 00:28:47,297 A chorar. 339 00:28:47,759 --> 00:28:49,067 A Taja está com ela. 340 00:28:51,730 --> 00:28:53,573 Lamento por não a termos salvo. 341 00:28:54,499 --> 00:28:57,173 Estou grato ao teu amigo por ter trazido o corpo dela. 342 00:28:57,369 --> 00:28:58,541 Ele não trouxe. 343 00:29:01,173 --> 00:29:02,516 Sub-Zero? 344 00:29:03,008 --> 00:29:04,487 Deixou-a no portão e partiu. 345 00:29:07,546 --> 00:29:10,493 Há anos, eles apareceram de noite, 346 00:29:12,684 --> 00:29:13,992 levaram o meu filho. 347 00:29:17,723 --> 00:29:19,100 Mas já o sabias, certo? 348 00:29:21,893 --> 00:29:23,338 Aquele monstro é o meu filho? 349 00:29:26,698 --> 00:29:28,006 O seu filho é bom. 350 00:29:30,502 --> 00:29:31,845 Temos de os levar daqui. 351 00:29:32,471 --> 00:29:35,008 Não é seguro. Eu ajudo. 352 00:29:35,374 --> 00:29:36,682 Kung Lao... 353 00:29:38,810 --> 00:29:43,259 Precisava de ouvir o que disseste... sobre o meu filho. 354 00:29:45,984 --> 00:29:46,962 Obrigado. 355 00:30:12,110 --> 00:30:13,612 Vim como ordenado. 356 00:30:13,812 --> 00:30:15,792 Scorpion acusou-te de traição. 357 00:30:15,981 --> 00:30:19,656 Informou que mataste-lhe os ninjas no ataque a Kung Lao 358 00:30:19,851 --> 00:30:22,161 e que também mataste a mulher que estava com ele. 359 00:30:22,354 --> 00:30:25,062 Ele atacou uma família. A tal mulher matou uma jovem. 360 00:30:25,257 --> 00:30:26,531 E o que isso nos interessa? 361 00:30:26,925 --> 00:30:29,633 Responde à questão, traiste-nos e juntaste-te ao Kung Lao? 362 00:30:29,828 --> 00:30:32,240 Paguei a minha dívida para com ele. 363 00:30:32,431 --> 00:30:33,705 Qual dívida? 364 00:30:33,899 --> 00:30:38,905 A família atacada pelo Scorpion, salva pelo Kung Lao, é minha. 365 00:30:39,104 --> 00:30:41,311 Tua família? 366 00:30:42,207 --> 00:30:44,949 É a Lin Kuei que te abriga, que te alimenta e veste. 367 00:30:45,344 --> 00:30:48,052 Protegemos-te e treinamos-te. Somos a tua família. 368 00:30:48,647 --> 00:30:51,628 Isto foi-te ensinado toda a vida. Nós criámos-te! 369 00:30:51,817 --> 00:30:54,957 Verdade. Mas ainda me recordo dos outros. 370 00:30:55,153 --> 00:30:56,962 Então não estás pronto. 371 00:30:58,156 --> 00:30:59,863 O Imperador será informado. 372 00:31:00,726 --> 00:31:02,034 Vais manter-te aqui. 373 00:31:02,227 --> 00:31:04,867 Voltarei apenas quando o Scorpion estiver morto. 374 00:31:10,302 --> 00:31:12,213 Ousas desafiar-nos? 375 00:31:12,404 --> 00:31:13,542 Se for preciso. 376 00:31:13,739 --> 00:31:15,377 Então morre, traidor. 377 00:31:15,574 --> 00:31:16,848 378 00:31:22,481 --> 00:31:23,960 Tenho de matar novamente? 379 00:31:31,623 --> 00:31:34,604 380 00:31:48,240 --> 00:31:49,810 381 00:31:50,008 --> 00:31:52,648 - Ele continua lá fora. - Eu sei. 382 00:31:53,645 --> 00:31:56,888 Já o vi a mexer-se há pouco, silenciosamente na escuridão. 383 00:31:58,750 --> 00:32:03,392 Está aqui por ti ou pelo Scorpion? 384 00:32:04,022 --> 00:32:05,262 Não sei. 385 00:32:06,124 --> 00:32:07,228 A família dele está a salvo? 386 00:32:08,026 --> 00:32:10,973 O Siro arranjou alguns guardas para os levarem de volta. 387 00:32:11,163 --> 00:32:13,143 Querem enterrar a filha na vila deles. 388 00:32:13,331 --> 00:32:14,469 Ele continua aqui. 389 00:32:14,933 --> 00:32:16,037 Talvez um acto de honra. 390 00:32:16,234 --> 00:32:17,474 Ou talvez amizade. 391 00:32:18,937 --> 00:32:21,508 Achas possível ele tornar-se um aliado? 392 00:32:21,706 --> 00:32:22,878 Pensamento interessante. 393 00:32:24,543 --> 00:32:27,023 Juntos aguentariam quase tudo 394 00:32:27,212 --> 00:32:29,419 - oriundo de Outworld. - Devo perguntar-lhe? 395 00:32:30,248 --> 00:32:31,352 Está à vontade. 396 00:32:32,017 --> 00:32:36,022 Mas lembra-te, Sub-Zero é muito complexo. 397 00:32:36,455 --> 00:32:38,628 E a sua vida tornou-se ainda mais complicada. 398 00:32:40,826 --> 00:32:42,499 Sim, ele poderia ser teu amigo... 399 00:32:43,795 --> 00:32:45,274 ... mas poderia matar-te num segundo. 400 00:32:46,431 --> 00:32:49,139 Obrigado novamente, pela resposta esclarecedora. 401 00:32:50,669 --> 00:32:51,875 Apenas faço o meu trabalho. 402 00:33:06,718 --> 00:33:08,789 Cinco uniram-se à aliança... 403 00:33:10,255 --> 00:33:11,563 ... apenas restam dois. 404 00:33:11,756 --> 00:33:12,734 Peron está morta. 405 00:33:12,924 --> 00:33:15,268 Assim como o Grande Mestre da Lin Kuei. 406 00:33:15,460 --> 00:33:17,565 E o outro traidor? Onde está o Sub-Zero? 407 00:33:17,762 --> 00:33:19,332 - Ele será encontrado! - Por mim! 408 00:33:19,531 --> 00:33:23,069 Tanta conversa e ninguém menciona o Kung Lao. 409 00:33:23,802 --> 00:33:25,907 Kung Lao, o homem que ordenei matar! 410 00:33:27,405 --> 00:33:30,249 O ódio entre vocês está a destruir o meu plano. 411 00:33:30,442 --> 00:33:34,083 Envie-me de volta. Se necessário usarei todos os ninjas da Lin Kuei. 412 00:33:34,279 --> 00:33:35,349 Sim, tu vais. 413 00:33:35,547 --> 00:33:38,357 E tu vais lutar ao lado dele. 414 00:33:38,550 --> 00:33:40,257 Não preciso da Lin Kuei. 415 00:33:40,452 --> 00:33:43,399 Precisas! Eles conhecem os poderes do Sub-Zero e sabem como enfraquecê-lo. 416 00:33:43,588 --> 00:33:46,831 E tu precisas do Scorpion para matá-lo. Ou trabalham juntos 417 00:33:47,025 --> 00:33:49,437 ou sofrem as consequências. 418 00:34:00,238 --> 00:34:01,444 Agora vão! 419 00:34:06,278 --> 00:34:09,054 420 00:34:14,052 --> 00:34:16,328 Mantém-te quieto. 421 00:34:16,521 --> 00:34:18,000 O que fazes aqui? 422 00:34:18,189 --> 00:34:19,463 É aqui que ele virá. 423 00:34:21,092 --> 00:34:22,537 Lamento pela tua irmã. 424 00:34:23,929 --> 00:34:26,375 O meu pai? Ele sabe quem eu sou? 425 00:34:26,565 --> 00:34:27,703 Sim. 426 00:34:29,968 --> 00:34:32,972 - Os outros dois, onde estão? - De guarda, lá em baixo. 427 00:34:34,072 --> 00:34:35,346 A luta será em breve. 428 00:34:35,540 --> 00:34:37,417 E se vencermos, como vai ser? 429 00:34:37,609 --> 00:34:40,112 Nós? Esta luta é minha. 430 00:34:40,312 --> 00:34:41,757 O que acontecerá depois? 431 00:34:42,213 --> 00:34:44,784 Volta tudo a ser como antes. 432 00:34:45,483 --> 00:34:49,158 - Vais voltar à Lin Kuei? - Não. Morreram para mim. 433 00:34:49,354 --> 00:34:52,028 Podes ficar aqui. Lutar por algo que importa. 434 00:34:52,223 --> 00:34:54,328 Pelo Reino da Terra. Pelo teu mundo. 435 00:34:54,526 --> 00:34:56,369 Não sabes nada sobre o meu mundo. 436 00:35:03,101 --> 00:35:04,978 Somos muito diferentes. 437 00:35:05,170 --> 00:35:08,982 Ambos fomos criados desde crianças para lutar. 438 00:35:10,642 --> 00:35:12,053 Eu fui criado para matar. 439 00:35:23,855 --> 00:35:26,233 440 00:35:26,424 --> 00:35:28,734 - Porquê? - Não te vai matar. 441 00:35:28,927 --> 00:35:30,406 Esta luta não te pertence. 442 00:35:33,031 --> 00:35:34,271 É pessoal. 443 00:35:54,019 --> 00:35:55,293 444 00:35:55,487 --> 00:35:57,728 Siro! 445 00:35:57,922 --> 00:36:00,027 - Onde está o Kung Lao? - Lá atrás. Temos de nos apressar. 446 00:36:00,225 --> 00:36:01,727 - Scorpion está aqui. - Está aqui? 447 00:36:01,926 --> 00:36:04,338 - No pátio. Com outros. - Vocês têm armas? 448 00:36:04,529 --> 00:36:05,837 - Na loja. - Vão buscá-las. 449 00:36:12,137 --> 00:36:14,139 - O que estás a fazer? - Esta luta não é vossa. 450 00:36:14,773 --> 00:36:17,310 451 00:36:18,476 --> 00:36:20,649 - Voltou-se contra nós? - Não. Ou estaríamos mortos. 452 00:36:21,880 --> 00:36:23,018 Então o que está a fazer? 453 00:36:24,182 --> 00:36:26,685 Se for lá para fora sozinho, vai acabar por ser morto. 454 00:36:43,768 --> 00:36:44,906 Onde estás? 455 00:36:50,241 --> 00:36:51,219 Aqui. 456 00:36:58,183 --> 00:36:59,389 Mataste a Peron. 457 00:36:59,584 --> 00:37:03,464 E tu mataste a minha irmã. Esta luta é entre nós. 458 00:37:03,655 --> 00:37:04,759 Até à morte. 459 00:37:17,902 --> 00:37:19,210 460 00:37:28,213 --> 00:37:31,194 461 00:37:53,271 --> 00:37:54,545 462 00:38:16,361 --> 00:38:17,704 Estás acabado. 463 00:38:25,136 --> 00:38:27,377 464 00:39:59,898 --> 00:40:01,935 465 00:40:11,009 --> 00:40:12,147 Acabem com ele. 466 00:40:19,350 --> 00:40:21,694 - Siro. - Vamos apanhá-los. 467 00:40:25,723 --> 00:40:27,896 Scorpion! 468 00:40:29,727 --> 00:40:30,933 Partiu. 469 00:40:44,776 --> 00:40:46,517 - O Sub-Zero? - Desapareceu. 470 00:40:46,711 --> 00:40:47,849 E os que vocês perseguiram? 471 00:40:48,046 --> 00:40:49,821 Menos dois da Lin Kuei para nos preocuparmos. 472 00:40:49,881 --> 00:40:51,383 473 00:40:51,582 --> 00:40:53,289 Há muitos mais de onde esses vieram. 474 00:40:55,386 --> 00:40:56,922 Gostaríamos de vê-los todos mortos. 475 00:40:57,956 --> 00:41:01,403 De certeza que verás alguns. Os que forem enviados atrás do Sub-Zero. 476 00:41:01,592 --> 00:41:02,627 O que fará com eles? 477 00:41:02,827 --> 00:41:04,033 O pior que puder. 478 00:41:05,029 --> 00:41:07,066 Não deixou que a sua vontade fosse esmagada. 479 00:41:07,265 --> 00:41:11,714 Não foi só isso. Lembrou-se da família, honrando uma dívida. 480 00:41:11,970 --> 00:41:14,678 - Gostava que tivesse ficado. - Estás a brincar? 481 00:41:16,574 --> 00:41:18,315 Não. Perguntei-lhe. 482 00:41:18,509 --> 00:41:20,819 Inacreditável. O que respondeu? 483 00:41:21,713 --> 00:41:23,954 - Disse que somos muito diferentes. - Ele tem razão. 484 00:41:30,888 --> 00:41:32,060 Vocês os três são amigos? 485 00:41:33,057 --> 00:41:34,434 Sim. 486 00:41:35,059 --> 00:41:36,299 Confiam uns nos outros? 487 00:41:36,494 --> 00:41:38,098 Sim. 488 00:41:39,197 --> 00:41:41,973 Na Lin Kuei, a amizade é proibida... 489 00:41:43,534 --> 00:41:45,343 ... considerada como uma fraqueza. 490 00:41:46,204 --> 00:41:48,013 A confiança é apenas dada ao grupo. 491 00:41:48,706 --> 00:41:50,481 Não se enganem por um esboço emocional. 492 00:41:51,142 --> 00:41:52,553 Ele é um assassino frio e calculista. 493 00:41:52,744 --> 00:41:54,246 - Em fuga. - Sim. 494 00:41:54,445 --> 00:41:56,391 Com o desejo de derramar o sangue do Scorpion. 495 00:41:56,581 --> 00:41:59,619 E agora sozinho, desligado de tudo o que conhece 496 00:41:59,817 --> 00:42:01,194 e sem lealdade a ninguém. 497 00:42:03,021 --> 00:42:04,762 Está mais perigoso que nunca. 498 00:42:31,916 --> 00:42:34,487 Um Grande Mestre da Lin Kuei morreu, 499 00:42:35,053 --> 00:42:36,726 assassinado por um dos nossos. 500 00:42:37,955 --> 00:42:39,628 Foi um acto de traição, 501 00:42:40,158 --> 00:42:42,604 e a sua morte será vingada. 502 00:42:44,362 --> 00:42:46,740 O assassino é Sub-Zero... 503 00:42:47,532 --> 00:42:51,571 ... que agora e para sempre será um inimigo mortal da Lin Kuei! 504 00:42:52,937 --> 00:42:55,781 Será encontrado e destruído! 505 00:42:57,675 --> 00:42:59,882 Um de vós irá caçá-lo. 506 00:43:01,112 --> 00:43:02,989 Um de vós irá matá-lo! 507 00:43:11,255 --> 00:43:12,495 Smoke. 508 00:44:06,944 --> 00:44:08,92436616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.