Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,541 --> 00:00:10,647
Um homem está no meu caminho
para conquistar o Reino da Terra,
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,017
e escapa da morte de
qualquer assassino.
3
00:00:14,882 --> 00:00:16,884
Sozinho, nem mesmo o
melhor é o suficiente,
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,393
mas juntos, como aliados...
5
00:00:19,319 --> 00:00:21,993
... dois habilidosos assasinos
poderão destruir Kung Lao.
6
00:00:23,323 --> 00:00:24,825
O plano tem tudo para funcionar.
7
00:01:01,128 --> 00:01:04,337
8
00:01:06,867 --> 00:01:09,848
Estou satisfeito de terem
levado o meu convite a sério.
9
00:01:10,037 --> 00:01:14,747
O seu convite era...
intrigante, Imperador.
10
00:01:14,942 --> 00:01:17,718
E as minhas ordens são para obedecer.
11
00:01:17,911 --> 00:01:21,188
Por aqueles que controla.
Estamos aqui livremente, Shao Kahn.
12
00:01:21,381 --> 00:01:25,488
A Lin Kuei são do Reino da Terra.
É um domínio não conquistado.
13
00:01:26,286 --> 00:01:27,560
Por enquanto.
14
00:01:30,891 --> 00:01:33,132
- Trouxeste o outro?
- Sim?
15
00:01:33,327 --> 00:01:34,397
Mostra-o.
16
00:01:53,280 --> 00:01:54,987
Parece jovem e inexperiente.
17
00:01:55,182 --> 00:01:57,788
Sub-Zero possui habilidades anciâs.
18
00:01:57,985 --> 00:02:00,363
Mas é capaz de usá-las
enquanto guerreiro?
19
00:02:22,676 --> 00:02:23,814
É excepcional.
20
00:02:23,944 --> 00:02:28,290
Mas actua sem ser ordenado.
Ao contrário do meu outro convidado.
21
00:02:29,383 --> 00:02:31,886
22
00:02:39,393 --> 00:02:40,963
É altura de se conhecerem.
23
00:02:46,366 --> 00:02:50,109
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro
24
00:02:51,004 --> 00:02:55,612
A cada geração alguns são
escolhidos para prová-lo.
25
00:02:58,512 --> 00:03:02,517
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão,
26
00:03:02,716 --> 00:03:05,196
o destino uniu três estranhos:
27
00:03:05,719 --> 00:03:07,960
um monge, Kung Lao...
28
00:03:09,656 --> 00:03:11,761
... um guarda exilado, Siro...
29
00:03:14,227 --> 00:03:16,264
... e uma ladra, Taja,
30
00:03:17,397 --> 00:03:19,399
que têm de defender o Reino da Terra
31
00:03:19,599 --> 00:03:21,636
das forças de Outworld...
32
00:03:23,804 --> 00:03:25,340
... lutando pelas suas vidas...
33
00:03:27,274 --> 00:03:29,083
... lutando pela sua honra...
34
00:03:30,277 --> 00:03:31,483
A tua alma é minha!
35
00:03:31,678 --> 00:03:33,419
... e lutando pelo seu reino...
36
00:03:33,613 --> 00:03:35,217
É um fardo que tens de suportar.
37
00:03:38,452 --> 00:03:40,432
... num torneio chamado...
38
00:03:41,855 --> 00:03:43,732
... Mortal Kombat.
39
00:04:13,587 --> 00:04:16,033
O teu brinquedo partiu-se.
40
00:04:16,223 --> 00:04:19,670
- Quem és tu?
- Peron, braço-direito do Scorpion.
41
00:04:21,361 --> 00:04:22,806
Uma intrusa.
42
00:04:24,631 --> 00:04:25,974
Toca-lhe e morres.
43
00:04:26,700 --> 00:04:29,738
Chega! Não estão aqui para
lutar um contra o outro.
44
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
- Então para o quê?
- Lutarem juntos.
45
00:04:32,005 --> 00:04:34,076
Com eles? Nunca.
46
00:04:34,274 --> 00:04:37,949
A Lin Kuei não se alia a ninguém.
Especialmente com mortos.
47
00:04:38,145 --> 00:04:39,818
Cuidado com o que dizes.
48
00:04:40,013 --> 00:04:44,758
Deviam ter os dois cuidado.
Estou a ordernar que unam forças.
49
00:04:44,951 --> 00:04:46,726
- Para o quê?
- Vingança.
50
00:04:50,023 --> 00:04:51,297
E um prémio.
51
00:04:54,161 --> 00:04:57,040
Scorpion, lutaste contra o Kung
Lao duas vezes e fracassaste.
52
00:04:57,230 --> 00:04:59,904
- O Scorpion não...
- Scorpion fracassou!
53
00:05:02,469 --> 00:05:06,110
E tu... também lutaste com o
Kung Lao e ele ainda vive.
54
00:05:07,007 --> 00:05:08,645
Sozinhos falharam.
55
00:05:09,609 --> 00:05:12,886
Unidos podem matá-lo.
56
00:05:13,079 --> 00:05:14,149
E o preço?
57
00:05:14,347 --> 00:05:15,621
Metade do Reino da Terra.
58
00:05:21,121 --> 00:05:22,725
Ambos podem exercer domínio lá.
59
00:05:22,923 --> 00:05:27,668
Com o Kung Lao morto, recairá
sobre mim após o próximo torneio.
60
00:05:27,861 --> 00:05:30,068
Ofereço-vos metade quando tal acontecer.
61
00:05:30,263 --> 00:05:31,503
Para ser dividido como?
62
00:05:31,698 --> 00:05:33,143
Isso deixo com vocês.
63
00:05:39,773 --> 00:05:41,810
Os Lin Kuei disponibilizam Sub-Zero.
64
00:05:49,549 --> 00:05:50,960
Scorpion trabalha sozinho.
65
00:05:53,053 --> 00:05:55,693
Ou trabalhas com os Lin Kuei...
66
00:05:56,890 --> 00:05:58,699
... ou trabalhas contra mim.
67
00:05:59,559 --> 00:06:00,594
Feito.
68
00:06:00,794 --> 00:06:03,365
Óptimo. Agora vão. Depressa.
69
00:06:17,844 --> 00:06:19,187
Matem o Kung Lao.
70
00:06:23,984 --> 00:06:26,294
E depois matem-se pelo domínio.
71
00:06:51,978 --> 00:06:53,082
Mais alguma coisa?
72
00:06:53,713 --> 00:06:55,420
Uma loira e umas semanas de férias.
73
00:06:55,815 --> 00:06:57,886
Mas isso não vai acontecer,
especialmente agora.
74
00:07:00,086 --> 00:07:02,032
- Os outros dois?
- Devem estar lá em cima.
75
00:07:02,222 --> 00:07:04,828
Vai chamá-los. Agora.
76
00:07:08,128 --> 00:07:11,666
Siro, Taja, venham cá abaixo.
O que se passa?
77
00:07:12,799 --> 00:07:15,643
- O que foi?
- Raiden.
78
00:07:16,670 --> 00:07:18,377
Fizeste-nos descer as escadas por ele?
79
00:07:18,838 --> 00:07:21,341
- É importante.
- Convocaste uma reunião.
80
00:07:22,442 --> 00:07:24,752
Têm um problema. Dos grandes.
81
00:07:24,945 --> 00:07:27,152
- Qual?
- Andam a planear contra ti.
82
00:07:27,580 --> 00:07:29,753
Nada de novo.
Podemos lidar com isso.
83
00:07:30,116 --> 00:07:32,528
- Os três como uma equipa?
- Chegámos até aqui.
84
00:07:32,719 --> 00:07:34,721
- Juntos temos lutado bem.
- Certo.
85
00:07:37,090 --> 00:07:39,263
- E se o outro lado formar equipa?
- Shao Kahn?
86
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
Ele conseguiu.
87
00:07:41,528 --> 00:07:44,600
- O quê?
- Scorpion e a Lin Kuei.
88
00:07:44,798 --> 00:07:48,245
- O Sub-Zero não...
- Ele e o Scorpion uniram-se?
89
00:07:48,435 --> 00:07:52,406
Sim.
E vocês são o alvo.
90
00:07:52,605 --> 00:07:55,017
Não sei se aguentamos com esses dois.
91
00:07:55,208 --> 00:07:57,415
Aguentar?
Não temos chance contra eles.
92
00:07:57,610 --> 00:07:59,453
- Temos de sair daqui.
- Para onde?
93
00:07:59,646 --> 00:08:01,626
Neste momento isso não importa.
94
00:08:01,815 --> 00:08:03,294
Taja, não podemos fugir.
95
00:08:04,417 --> 00:08:06,522
Temos de usar todas as armas
que temos à disposição e lutar.
96
00:08:06,720 --> 00:08:09,530
- Ainda acho que não podemos vencê-los.
- Querem uma alternativa?
97
00:08:09,723 --> 00:08:10,861
Raios, Raiden.
98
00:08:10,957 --> 00:08:13,369
Por que não páras de te armar
no dono da verdade e ajudas-nos?
99
00:08:13,560 --> 00:08:16,063
Não posso. Não da maneira
que precisam. Sabem isso.
100
00:08:16,730 --> 00:08:17,868
Mas digo o seguinte:
101
00:08:18,064 --> 00:08:20,544
- Conheçam o vosso inimigo.
- O que significa isso?
102
00:08:20,734 --> 00:08:23,544
Aprender tudo o que puderes
sobre os que estão contra ti.
103
00:08:24,070 --> 00:08:25,549
Procurar uma vantagem.
104
00:08:25,739 --> 00:08:27,514
E fazê-lo rápido.
Não têm muito tempo.
105
00:08:27,707 --> 00:08:30,187
A sério? Óptimo.
Obrigado pela ajuda.
106
00:08:30,377 --> 00:08:32,448
- Já deviamos ter começado.
- Onde vais?
107
00:08:33,880 --> 00:08:36,759
Enviar uma mensagem.
Conheço alguém que nos pode ajudar.
108
00:08:40,253 --> 00:08:42,079
Aparece mais logo para nos
estragar novamente a vida.
109
00:08:47,827 --> 00:08:49,856
O clássico caso do mensageiro morto.
110
00:08:56,770 --> 00:09:00,513
Sofremos nas mãos dos Lin Kuei
durante anos. Sabemos imenso.
111
00:09:01,141 --> 00:09:03,280
O outro, o guerreiro Scorpion...
112
00:09:03,476 --> 00:09:05,922
Matei esse guerreiro, mas ele voltou.
113
00:09:06,112 --> 00:09:08,388
Uma alma morta... de NetherRealm.
114
00:09:08,581 --> 00:09:11,357
Uma alma desonrada.
Conhecem a sua origem?
115
00:09:11,551 --> 00:09:13,189
Sim... parte dela.
116
00:09:14,521 --> 00:09:17,365
De alguma forma essa alma maligna foi
transferida para o corpo de um amigo.
117
00:09:17,557 --> 00:09:18,535
Takeda.
118
00:09:18,725 --> 00:09:21,467
Lembro-me do Takeda dizer que
andava envolvido com uma mulher.
119
00:09:22,762 --> 00:09:25,766
Chamava-se Peron. Se ainda
houver algo dele no Scorpion...
120
00:09:25,965 --> 00:09:26,966
Ele a contactava.
121
00:09:28,868 --> 00:09:33,283
O meu irmão Cassar mencionou uma
mulher, braço-direito do Scorpion.
122
00:09:34,407 --> 00:09:37,616
Descobre o que puderes sobre o Sub-Zero.
Vou tentar encontrar a Peron.
123
00:09:38,111 --> 00:09:39,215
Óptimo.
124
00:09:40,046 --> 00:09:43,050
Sobre o lutador da Lin Kuei, Sub Zero,
125
00:09:43,616 --> 00:09:45,857
temos esperança de encontrar
a sua família, talvez possamos
126
00:09:46,052 --> 00:09:47,429
descobrir algo que nos ajude.
127
00:09:47,854 --> 00:09:50,300
Algo sobre o homem
por dentro do monstro.
128
00:09:51,024 --> 00:09:54,767
Muitas vitimas da Lin Kuei
vêm até nós procurar consolo,
129
00:09:54,961 --> 00:09:58,067
após perderem os seus filhos.
A idade dele?
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,402
Quase a minha.
131
00:10:04,070 --> 00:10:06,448
Existem seis possíveis famílias.
132
00:10:06,639 --> 00:10:08,744
Vamos-nos dividir. Três para cada.
133
00:10:10,009 --> 00:10:12,250
Muito bem. Obrigada.
134
00:10:12,479 --> 00:10:16,393
Sê cauteloso, Kung Lao.
Estás a abrir feridas antigas.
135
00:10:28,428 --> 00:10:29,964
Senhora, posso ajudá-la?
136
00:10:32,465 --> 00:10:35,002
Por favor, ajude-me.
137
00:10:35,201 --> 00:10:38,739
- Sim, sim.
- Dê-me algo. Por favor.
138
00:10:38,938 --> 00:10:42,044
Procuro por uma mulher.
Contaram-me que vive aqui. Aavi.
139
00:10:42,242 --> 00:10:45,553
Aavi? Levo-a até ela.
140
00:10:49,015 --> 00:10:50,392
O que quer dela?
141
00:10:51,251 --> 00:10:52,628
Algumas respostas.
142
00:10:54,387 --> 00:10:55,627
Não me parece.
143
00:10:57,056 --> 00:10:58,228
Ela partiu.
144
00:10:59,726 --> 00:11:01,228
Mas disse que estava aqui.
145
00:11:03,163 --> 00:11:04,540
Fisicamente.
146
00:11:06,933 --> 00:11:08,378
Não em mente.
147
00:11:10,270 --> 00:11:11,510
Aavi.
148
00:11:12,238 --> 00:11:13,581
O que aconteceu?
149
00:11:14,040 --> 00:11:18,284
Ficou louca após o marido ter
sido morto ao tentar salvar o filho.
150
00:11:19,479 --> 00:11:22,722
Foi-lhe retirado?
151
00:11:22,916 --> 00:11:25,123
Raptado, segundo dizem.
152
00:11:25,585 --> 00:11:27,792
Ficou destruida.
153
00:11:34,827 --> 00:11:36,033
Por todo o mal que lhe fizeram.
154
00:11:44,604 --> 00:11:45,776
Preciso mais disto.
155
00:11:54,614 --> 00:11:56,025
Get over here.
156
00:11:59,552 --> 00:12:02,089
- Não acato ordens tuas.
- Não.
157
00:12:02,422 --> 00:12:04,925
Pensei que fosses bom nisso
após todos estes anos
158
00:12:05,124 --> 00:12:07,263
a curvares-te aos pés dos teus mestres.
159
00:12:08,027 --> 00:12:09,768
Ambos estamos às ordens de Shao Kahn.
160
00:12:09,963 --> 00:12:11,840
Shao Kahn não está aqui.
161
00:12:12,232 --> 00:12:15,179
- Enviou-te no seu lugar?
- Ele sabe como comandar as coisas.
162
00:12:15,368 --> 00:12:17,006
Tu e a tua serpente?
163
00:12:17,203 --> 00:12:19,149
Melhor do que ser um saco de gelo.
164
00:12:19,339 --> 00:12:21,649
O gelo mata.
Queres morrer novamente, morto-vivo?
165
00:12:21,841 --> 00:12:23,980
Depois de ti, homem de gelo.
166
00:12:41,160 --> 00:12:42,571
Nada de truques.
167
00:12:42,762 --> 00:12:44,469
Não preciso dos meus
poderes para te derrotar.
168
00:12:44,664 --> 00:12:47,873
Nem eu.
Vou matar-te com as minhas mãos.
169
00:13:03,650 --> 00:13:05,357
Um de nós não se vai safar disto.
170
00:13:05,652 --> 00:13:06,824
Um de nós não vai.
171
00:13:17,063 --> 00:13:18,235
Para trás.
172
00:13:19,198 --> 00:13:20,575
Precisas da ajuda de uma mulher?
173
00:13:20,767 --> 00:13:22,769
Reserva as tuas habilidades
para o Kung Lao.
174
00:13:22,969 --> 00:13:25,916
Serão usadas em qualquer um
que se meta no meu caminho.
175
00:13:26,105 --> 00:13:27,083
No teu caminho?
176
00:13:27,273 --> 00:13:29,583
Assim como tu, também
estou envolvido nisto.
177
00:13:29,776 --> 00:13:31,255
Não há lugar para dois líderes.
178
00:13:31,444 --> 00:13:33,424
Igualdade, ou nada feito.
179
00:13:35,548 --> 00:13:37,152
Ele devia aceitar isso.
180
00:13:37,817 --> 00:13:40,559
Sim. O Imperador também.
181
00:13:41,788 --> 00:13:43,563
Nunca me juntarei à Lin Kuei.
182
00:13:46,693 --> 00:13:49,503
Então não juntes. Retira-o do jogo.
183
00:13:49,662 --> 00:13:50,640
Como?
184
00:13:50,797 --> 00:13:52,276
Tenho seguido o ninja de gelo,
185
00:13:52,365 --> 00:13:54,936
tenho o vigiado.
Sei como derrotá-lo.
186
00:13:59,706 --> 00:14:02,448
Com memórias do passado.
187
00:14:18,157 --> 00:14:22,162
- Onde foi ele?
- Partiu. Deixou o templo sozinho.
188
00:14:22,362 --> 00:14:24,740
Ele faz demasiada coisa sozinho.
189
00:14:24,931 --> 00:14:27,172
Sub-Zero é nosso.
Vamos procurá-lo.
190
00:14:27,600 --> 00:14:29,580
O treino dos Centuriões da
Lin Kuei foi-lhe transmitido,
191
00:14:29,769 --> 00:14:32,181
- tal como os outros.
- Ele não é como os outros.
192
00:14:32,372 --> 00:14:35,216
Não. E agora, mais do
que nunca, ele quer...
193
00:14:36,809 --> 00:14:38,311
... licitar o Shao Kahn.
194
00:14:39,178 --> 00:14:40,452
E nós?
195
00:14:42,482 --> 00:14:44,462
Não vamos honrar a nossa
aliança com o Scorpion?
196
00:14:44,650 --> 00:14:46,425
Apenas quando ele estiver connosco.
197
00:14:46,619 --> 00:14:48,656
A Lin Kuei não precisa
de se unir a ninguém.
198
00:14:50,723 --> 00:14:52,031
Encontra o Sub-Zero.
199
00:14:56,028 --> 00:14:58,372
Ele precisa de saber isto.
200
00:15:04,937 --> 00:15:06,177
Deverá matar duas vezes.
201
00:15:17,383 --> 00:15:20,091
A seguir a sugestão da Taja?
Pegar nas coisas e fugir daqui?
202
00:15:20,286 --> 00:15:23,358
Não. Eu e a Taja vamos ao
encontro de algumas famílias.
203
00:15:23,556 --> 00:15:24,967
Uma delas pode ser a do Sub-Zero.
204
00:15:27,260 --> 00:15:29,262
Vão ao encontro da família do Sub-Zero.
205
00:15:29,962 --> 00:15:31,999
Como disseste, temos
de conhecer o inimigo.
206
00:15:32,732 --> 00:15:35,736
Isso é bom, o mundo a
cair sobre a tua cabeça
207
00:15:35,935 --> 00:15:37,608
e vais conhecer o papá e a mamã.
208
00:15:38,471 --> 00:15:41,816
Pensas que vão convencer o filho a
não te transformar numa bola de gelo?
209
00:15:42,008 --> 00:15:43,351
- Não.
- Boa resposta.
210
00:15:43,376 --> 00:15:44,855
Pois tens de estar pronto
para salvar a pele.
211
00:15:44,977 --> 00:15:46,047
Eu sei.
212
00:15:46,145 --> 00:15:48,147
- Sub-Zero e Scorpion.
- Entendi.
213
00:15:48,247 --> 00:15:52,627
Numa escala de 1 a 10,
o teu problema é um 11.
214
00:15:52,819 --> 00:15:56,460
Foi por isso que aqui vieste?
Relembrar-me da gravidade da situação?
215
00:15:56,789 --> 00:15:59,429
- Isso mesmo.
- Precisas de um passatempo.
216
00:15:59,625 --> 00:16:01,161
Já tenho um. És tu.
217
00:16:01,360 --> 00:16:02,566
Sorte a minha.
218
00:16:03,162 --> 00:16:04,470
Fico feliz por gostares.
219
00:16:08,568 --> 00:16:10,206
Cumprimentos à família Zero.
220
00:16:10,736 --> 00:16:13,808
221
00:16:27,954 --> 00:16:29,092
Siro.
222
00:16:30,923 --> 00:16:33,164
Estou a ser cauteloso.
223
00:16:33,926 --> 00:16:35,462
O que acontece quando ficas nervoso?
224
00:16:35,528 --> 00:16:36,802
Eu sei, eu sei.
225
00:16:38,264 --> 00:16:42,144
Conseguiste falar com a
namorada do Takeda?
226
00:16:42,535 --> 00:16:45,744
Não. Ela desapareceu logo após...
227
00:16:46,839 --> 00:16:48,341
o Scorpion se ter apoderado dele.
228
00:16:49,242 --> 00:16:50,619
Para onde terá ido?
229
00:16:50,810 --> 00:16:52,255
Ninguém sabe nem se importa.
230
00:16:52,745 --> 00:16:56,283
Digamos que a Peron não
era popular na vizinhança.
231
00:16:56,883 --> 00:17:00,194
- Mas ela e o Takeda eram próximos.
- Ela uniu-se a ele?
232
00:17:00,586 --> 00:17:02,998
Acredito que sim.
Como te correu?
233
00:17:03,956 --> 00:17:07,494
Verifiquei três possíveis
famílias, ou o que restou delas.
234
00:17:08,361 --> 00:17:10,637
- Nenhuma parecia ser a do Sub-Zero.
- O Kung Lao?
235
00:17:11,197 --> 00:17:13,677
Acho que continua à procura.
Não o invejo.
236
00:17:14,433 --> 00:17:16,504
Os Lin Kuei deixaram
um enorme rasto de dor.
237
00:17:23,109 --> 00:17:25,282
Scorpion, viemos como ordenou.
238
00:17:25,478 --> 00:17:26,752
Tem uma missão para nós?
239
00:17:27,213 --> 00:17:29,420
Kung Lao procura pela
família do Sub-Zero.
240
00:17:30,683 --> 00:17:33,459
Encontra-os primeiro e mata-os.
241
00:17:33,986 --> 00:17:35,192
Às suas ordens.
242
00:17:45,164 --> 00:17:47,610
243
00:17:58,077 --> 00:17:59,954
244
00:18:07,420 --> 00:18:08,455
245
00:18:09,322 --> 00:18:11,996
246
00:18:12,024 --> 00:18:13,560
Não! Ele não!
247
00:18:16,929 --> 00:18:18,431
248
00:18:18,631 --> 00:18:20,304
249
00:18:33,913 --> 00:18:36,894
250
00:19:32,371 --> 00:19:33,748
251
00:19:42,281 --> 00:19:43,555
252
00:20:55,921 --> 00:20:57,229
253
00:20:57,256 --> 00:20:59,236
- Estás bem?
- A minha perna.
254
00:21:02,328 --> 00:21:04,968
- Está muito mau?
- Está partida.
255
00:21:05,164 --> 00:21:07,872
- Foi como da última vez.
- Última vez?
256
00:21:08,067 --> 00:21:11,879
Está tudo bem. Não levaram a
nossa filha. Ela está aqui.
257
00:21:12,905 --> 00:21:15,408
Temos de tratar da sua perna.
Vou levá-lo para a cidade.
258
00:21:15,608 --> 00:21:17,918
- Já fez demasiado.
- Tem de vir agora.
259
00:21:18,811 --> 00:21:20,256
Devem andar mais por aí.
260
00:21:20,613 --> 00:21:22,559
Ele tem razão, não podemos ficar aqui!
261
00:21:25,785 --> 00:21:27,924
262
00:21:56,081 --> 00:21:58,322
263
00:21:59,985 --> 00:22:03,194
264
00:22:10,896 --> 00:22:13,069
Um pouco de pão e fruta.
265
00:22:13,265 --> 00:22:15,370
- Obrigada.
- Vou buscar vinho.
266
00:22:17,036 --> 00:22:19,073
- Sente-se confortável?
- Está óptimo.
267
00:22:20,005 --> 00:22:21,678
Estou grato por tudo.
268
00:22:22,074 --> 00:22:25,453
Ainda bem que estava lá.
Disse que isto já tinha acontecido.
269
00:22:25,845 --> 00:22:28,086
Sim, há vários anos.
270
00:22:28,414 --> 00:22:31,156
Antes da Lisa nascer. A mesma coisa.
271
00:22:31,350 --> 00:22:34,354
Apareceram no escuro. Foi assustador.
272
00:22:36,021 --> 00:22:37,967
A minha mulher nunca recuperou.
273
00:22:38,524 --> 00:22:41,334
Vive com medo de acontecer novamente.
274
00:22:41,527 --> 00:22:43,734
Kung Lao, posso falar
contigo um segundo?
275
00:22:44,063 --> 00:22:45,474
Sim.
276
00:22:48,634 --> 00:22:51,740
Sei que estão com problemas,
mas tinhas de trazê-los para cá?
277
00:22:51,937 --> 00:22:53,177
Agora que estamos com problemas?
278
00:22:53,372 --> 00:22:56,251
Eles foram atacados. Não podia
deixá-los no meio da floresta.
279
00:22:57,142 --> 00:22:58,177
Sim.
280
00:22:59,445 --> 00:23:01,891
- Eram mesmo os homens do Scorpion?
- Usavam as cores do clã.
281
00:23:02,081 --> 00:23:04,152
- Mas porquê?
- Não sei.
282
00:23:04,350 --> 00:23:06,694
Mas tentaram matá-los ou sequestrá-los.
283
00:23:07,319 --> 00:23:09,060
O mais certo é serem
a família do Sub-Zero.
284
00:23:10,256 --> 00:23:13,260
Não percebo nada.
Supostamente uniram-se.
285
00:23:13,759 --> 00:23:16,535
Por que o Scorpion iria atrás
destas pessoas inocentes?
286
00:23:16,729 --> 00:23:19,300
Talvez tenha outro plano.
287
00:23:19,498 --> 00:23:22,707
Scorpion não suporta o Sub-Zero,
e decidiu castigar a família dele.
288
00:23:22,902 --> 00:23:24,904
Ou planejou usá-los
como objecto de barganha.
289
00:23:25,104 --> 00:23:26,640
Poderá ser.
290
00:23:27,106 --> 00:23:30,383
Se for verdade, isto pode
ser o que procurávamos.
291
00:23:31,610 --> 00:23:33,021
Ou pode tornar as coisas piores.
292
00:23:35,114 --> 00:23:36,491
Deixá-las mais difíceis.
293
00:23:39,919 --> 00:23:41,626
Sub-Zero sabe que tem uma família?
294
00:23:41,820 --> 00:23:43,060
Não faço ideia.
295
00:23:43,255 --> 00:23:45,633
Seja qual for a resposta,
o Scorpion está atrás deles,
296
00:23:45,791 --> 00:23:47,031
logo não podem ficar aqui.
297
00:23:47,226 --> 00:23:50,366
Saírão daqui após estarem
aptos para viajar.
298
00:23:51,263 --> 00:23:54,073
Kung Lao.
299
00:23:54,266 --> 00:23:55,540
Lin Kuei!
300
00:24:36,842 --> 00:24:38,446
301
00:24:38,644 --> 00:24:40,646
Lisa!
302
00:24:43,382 --> 00:24:44,360
Scorpion!
303
00:24:47,653 --> 00:24:48,723
Erro fatal!
304
00:24:57,262 --> 00:24:58,832
Siro, vai!
Espera!
305
00:25:02,434 --> 00:25:05,540
Não. Tu ficas.
Já os salvaste uma vez. Eu vou.
306
00:25:11,877 --> 00:25:15,017
307
00:25:16,715 --> 00:25:19,093
308
00:25:25,424 --> 00:25:28,496
Estás bem? O que aconteceu?
309
00:25:29,361 --> 00:25:32,433
Estás a tremer de medo.
Deixa-me ajudar-te.
310
00:25:32,831 --> 00:25:35,869
Vai ficar tudo bem.
311
00:25:41,673 --> 00:25:44,381
312
00:25:46,712 --> 00:25:48,055
Mensagem enviada.
313
00:25:51,917 --> 00:25:53,021
314
00:25:53,085 --> 00:25:55,531
A resposta à tua mensagem.
315
00:25:56,755 --> 00:25:58,996
316
00:26:04,063 --> 00:26:06,805
317
00:26:15,307 --> 00:26:16,513
Lisa.
318
00:26:36,095 --> 00:26:39,372
Apesar da nossa aliança,
não és bem-vindo aqui.
319
00:26:39,565 --> 00:26:42,239
- Qual aliança?
- O que é isso?
320
00:26:42,434 --> 00:26:44,141
O que sobrou da Peron.
321
00:26:44,937 --> 00:26:47,918
Gelado, não está?
Gelado como a morte.
322
00:26:48,507 --> 00:26:51,078
- Estava congelado quando achei.
- O que significa isso?
323
00:26:51,577 --> 00:26:54,217
Sub-Zero matou-a. E os meus
dois melhores ninjas também.
324
00:26:54,413 --> 00:26:55,551
É impossível.
325
00:26:55,747 --> 00:26:57,283
Questionas-me?
326
00:26:58,750 --> 00:27:01,594
Afasta-os de mim antes que os degole.
327
00:27:07,192 --> 00:27:08,364
Onde morreu a mulher?
328
00:27:08,560 --> 00:27:12,007
Num ataque a Kung Lao.
Sub-Zero uniu-se a ele.
329
00:27:12,564 --> 00:27:13,838
- Não.
- Sim.
330
00:27:14,032 --> 00:27:15,705
Vingar-me-ei com as minhas mãos.
331
00:27:15,901 --> 00:27:20,441
Se o que dizes é verdade,
nós tratamos do Sub-Zero.
332
00:27:20,639 --> 00:27:21,845
Ele é meu.
333
00:27:31,016 --> 00:27:32,120
Saiam.
334
00:27:37,990 --> 00:27:39,264
Se nos desobedeceu...
335
00:27:39,591 --> 00:27:41,593
É algo que não vamos tolerar.
336
00:27:43,762 --> 00:27:46,572
Mostra-lhe quem o controla.
337
00:28:44,489 --> 00:28:45,900
Como está a minha esposa?
338
00:28:46,091 --> 00:28:47,297
A chorar.
339
00:28:47,759 --> 00:28:49,067
A Taja está com ela.
340
00:28:51,730 --> 00:28:53,573
Lamento por não a termos salvo.
341
00:28:54,499 --> 00:28:57,173
Estou grato ao teu amigo
por ter trazido o corpo dela.
342
00:28:57,369 --> 00:28:58,541
Ele não trouxe.
343
00:29:01,173 --> 00:29:02,516
Sub-Zero?
344
00:29:03,008 --> 00:29:04,487
Deixou-a no portão e partiu.
345
00:29:07,546 --> 00:29:10,493
Há anos, eles apareceram de noite,
346
00:29:12,684 --> 00:29:13,992
levaram o meu filho.
347
00:29:17,723 --> 00:29:19,100
Mas já o sabias, certo?
348
00:29:21,893 --> 00:29:23,338
Aquele monstro é o meu filho?
349
00:29:26,698 --> 00:29:28,006
O seu filho é bom.
350
00:29:30,502 --> 00:29:31,845
Temos de os levar daqui.
351
00:29:32,471 --> 00:29:35,008
Não é seguro. Eu ajudo.
352
00:29:35,374 --> 00:29:36,682
Kung Lao...
353
00:29:38,810 --> 00:29:43,259
Precisava de ouvir o que disseste...
sobre o meu filho.
354
00:29:45,984 --> 00:29:46,962
Obrigado.
355
00:30:12,110 --> 00:30:13,612
Vim como ordenado.
356
00:30:13,812 --> 00:30:15,792
Scorpion acusou-te de traição.
357
00:30:15,981 --> 00:30:19,656
Informou que mataste-lhe os
ninjas no ataque a Kung Lao
358
00:30:19,851 --> 00:30:22,161
e que também mataste a
mulher que estava com ele.
359
00:30:22,354 --> 00:30:25,062
Ele atacou uma família.
A tal mulher matou uma jovem.
360
00:30:25,257 --> 00:30:26,531
E o que isso nos interessa?
361
00:30:26,925 --> 00:30:29,633
Responde à questão, traiste-nos
e juntaste-te ao Kung Lao?
362
00:30:29,828 --> 00:30:32,240
Paguei a minha dívida para com ele.
363
00:30:32,431 --> 00:30:33,705
Qual dívida?
364
00:30:33,899 --> 00:30:38,905
A família atacada pelo Scorpion,
salva pelo Kung Lao, é minha.
365
00:30:39,104 --> 00:30:41,311
Tua família?
366
00:30:42,207 --> 00:30:44,949
É a Lin Kuei que te abriga,
que te alimenta e veste.
367
00:30:45,344 --> 00:30:48,052
Protegemos-te e treinamos-te.
Somos a tua família.
368
00:30:48,647 --> 00:30:51,628
Isto foi-te ensinado toda a vida.
Nós criámos-te!
369
00:30:51,817 --> 00:30:54,957
Verdade.
Mas ainda me recordo dos outros.
370
00:30:55,153 --> 00:30:56,962
Então não estás pronto.
371
00:30:58,156 --> 00:30:59,863
O Imperador será informado.
372
00:31:00,726 --> 00:31:02,034
Vais manter-te aqui.
373
00:31:02,227 --> 00:31:04,867
Voltarei apenas quando o
Scorpion estiver morto.
374
00:31:10,302 --> 00:31:12,213
Ousas desafiar-nos?
375
00:31:12,404 --> 00:31:13,542
Se for preciso.
376
00:31:13,739 --> 00:31:15,377
Então morre, traidor.
377
00:31:15,574 --> 00:31:16,848
378
00:31:22,481 --> 00:31:23,960
Tenho de matar novamente?
379
00:31:31,623 --> 00:31:34,604
380
00:31:48,240 --> 00:31:49,810
381
00:31:50,008 --> 00:31:52,648
- Ele continua lá fora.
- Eu sei.
382
00:31:53,645 --> 00:31:56,888
Já o vi a mexer-se há pouco,
silenciosamente na escuridão.
383
00:31:58,750 --> 00:32:03,392
Está aqui por ti ou pelo Scorpion?
384
00:32:04,022 --> 00:32:05,262
Não sei.
385
00:32:06,124 --> 00:32:07,228
A família dele está a salvo?
386
00:32:08,026 --> 00:32:10,973
O Siro arranjou alguns guardas
para os levarem de volta.
387
00:32:11,163 --> 00:32:13,143
Querem enterrar a filha na vila deles.
388
00:32:13,331 --> 00:32:14,469
Ele continua aqui.
389
00:32:14,933 --> 00:32:16,037
Talvez um acto de honra.
390
00:32:16,234 --> 00:32:17,474
Ou talvez amizade.
391
00:32:18,937 --> 00:32:21,508
Achas possível ele
tornar-se um aliado?
392
00:32:21,706 --> 00:32:22,878
Pensamento interessante.
393
00:32:24,543 --> 00:32:27,023
Juntos aguentariam quase tudo
394
00:32:27,212 --> 00:32:29,419
- oriundo de Outworld.
- Devo perguntar-lhe?
395
00:32:30,248 --> 00:32:31,352
Está à vontade.
396
00:32:32,017 --> 00:32:36,022
Mas lembra-te, Sub-Zero é muito complexo.
397
00:32:36,455 --> 00:32:38,628
E a sua vida tornou-se
ainda mais complicada.
398
00:32:40,826 --> 00:32:42,499
Sim, ele poderia ser teu amigo...
399
00:32:43,795 --> 00:32:45,274
... mas poderia matar-te num segundo.
400
00:32:46,431 --> 00:32:49,139
Obrigado novamente, pela
resposta esclarecedora.
401
00:32:50,669 --> 00:32:51,875
Apenas faço o meu trabalho.
402
00:33:06,718 --> 00:33:08,789
Cinco uniram-se à aliança...
403
00:33:10,255 --> 00:33:11,563
... apenas restam dois.
404
00:33:11,756 --> 00:33:12,734
Peron está morta.
405
00:33:12,924 --> 00:33:15,268
Assim como o Grande Mestre da Lin Kuei.
406
00:33:15,460 --> 00:33:17,565
E o outro traidor?
Onde está o Sub-Zero?
407
00:33:17,762 --> 00:33:19,332
- Ele será encontrado!
- Por mim!
408
00:33:19,531 --> 00:33:23,069
Tanta conversa e ninguém
menciona o Kung Lao.
409
00:33:23,802 --> 00:33:25,907
Kung Lao, o homem que ordenei matar!
410
00:33:27,405 --> 00:33:30,249
O ódio entre vocês está
a destruir o meu plano.
411
00:33:30,442 --> 00:33:34,083
Envie-me de volta. Se necessário
usarei todos os ninjas da Lin Kuei.
412
00:33:34,279 --> 00:33:35,349
Sim, tu vais.
413
00:33:35,547 --> 00:33:38,357
E tu vais lutar ao lado dele.
414
00:33:38,550 --> 00:33:40,257
Não preciso da Lin Kuei.
415
00:33:40,452 --> 00:33:43,399
Precisas! Eles conhecem os poderes do
Sub-Zero e sabem como enfraquecê-lo.
416
00:33:43,588 --> 00:33:46,831
E tu precisas do Scorpion para
matá-lo. Ou trabalham juntos
417
00:33:47,025 --> 00:33:49,437
ou sofrem as consequências.
418
00:34:00,238 --> 00:34:01,444
Agora vão!
419
00:34:06,278 --> 00:34:09,054
420
00:34:14,052 --> 00:34:16,328
Mantém-te quieto.
421
00:34:16,521 --> 00:34:18,000
O que fazes aqui?
422
00:34:18,189 --> 00:34:19,463
É aqui que ele virá.
423
00:34:21,092 --> 00:34:22,537
Lamento pela tua irmã.
424
00:34:23,929 --> 00:34:26,375
O meu pai? Ele sabe quem eu sou?
425
00:34:26,565 --> 00:34:27,703
Sim.
426
00:34:29,968 --> 00:34:32,972
- Os outros dois, onde estão?
- De guarda, lá em baixo.
427
00:34:34,072 --> 00:34:35,346
A luta será em breve.
428
00:34:35,540 --> 00:34:37,417
E se vencermos, como vai ser?
429
00:34:37,609 --> 00:34:40,112
Nós? Esta luta é minha.
430
00:34:40,312 --> 00:34:41,757
O que acontecerá depois?
431
00:34:42,213 --> 00:34:44,784
Volta tudo a ser como antes.
432
00:34:45,483 --> 00:34:49,158
- Vais voltar à Lin Kuei?
- Não. Morreram para mim.
433
00:34:49,354 --> 00:34:52,028
Podes ficar aqui.
Lutar por algo que importa.
434
00:34:52,223 --> 00:34:54,328
Pelo Reino da Terra.
Pelo teu mundo.
435
00:34:54,526 --> 00:34:56,369
Não sabes nada sobre o meu mundo.
436
00:35:03,101 --> 00:35:04,978
Somos muito diferentes.
437
00:35:05,170 --> 00:35:08,982
Ambos fomos criados
desde crianças para lutar.
438
00:35:10,642 --> 00:35:12,053
Eu fui criado para matar.
439
00:35:23,855 --> 00:35:26,233
440
00:35:26,424 --> 00:35:28,734
- Porquê?
- Não te vai matar.
441
00:35:28,927 --> 00:35:30,406
Esta luta não te pertence.
442
00:35:33,031 --> 00:35:34,271
É pessoal.
443
00:35:54,019 --> 00:35:55,293
444
00:35:55,487 --> 00:35:57,728
Siro!
445
00:35:57,922 --> 00:36:00,027
- Onde está o Kung Lao?
- Lá atrás. Temos de nos apressar.
446
00:36:00,225 --> 00:36:01,727
- Scorpion está aqui.
- Está aqui?
447
00:36:01,926 --> 00:36:04,338
- No pátio. Com outros.
- Vocês têm armas?
448
00:36:04,529 --> 00:36:05,837
- Na loja.
- Vão buscá-las.
449
00:36:12,137 --> 00:36:14,139
- O que estás a fazer?
- Esta luta não é vossa.
450
00:36:14,773 --> 00:36:17,310
451
00:36:18,476 --> 00:36:20,649
- Voltou-se contra nós?
- Não. Ou estaríamos mortos.
452
00:36:21,880 --> 00:36:23,018
Então o que está a fazer?
453
00:36:24,182 --> 00:36:26,685
Se for lá para fora sozinho,
vai acabar por ser morto.
454
00:36:43,768 --> 00:36:44,906
Onde estás?
455
00:36:50,241 --> 00:36:51,219
Aqui.
456
00:36:58,183 --> 00:36:59,389
Mataste a Peron.
457
00:36:59,584 --> 00:37:03,464
E tu mataste a minha irmã.
Esta luta é entre nós.
458
00:37:03,655 --> 00:37:04,759
Até à morte.
459
00:37:17,902 --> 00:37:19,210
460
00:37:28,213 --> 00:37:31,194
461
00:37:53,271 --> 00:37:54,545
462
00:38:16,361 --> 00:38:17,704
Estás acabado.
463
00:38:25,136 --> 00:38:27,377
464
00:39:59,898 --> 00:40:01,935
465
00:40:11,009 --> 00:40:12,147
Acabem com ele.
466
00:40:19,350 --> 00:40:21,694
- Siro.
- Vamos apanhá-los.
467
00:40:25,723 --> 00:40:27,896
Scorpion!
468
00:40:29,727 --> 00:40:30,933
Partiu.
469
00:40:44,776 --> 00:40:46,517
- O Sub-Zero?
- Desapareceu.
470
00:40:46,711 --> 00:40:47,849
E os que vocês perseguiram?
471
00:40:48,046 --> 00:40:49,821
Menos dois da Lin Kuei
para nos preocuparmos.
472
00:40:49,881 --> 00:40:51,383
473
00:40:51,582 --> 00:40:53,289
Há muitos mais de onde esses vieram.
474
00:40:55,386 --> 00:40:56,922
Gostaríamos de vê-los todos mortos.
475
00:40:57,956 --> 00:41:01,403
De certeza que verás alguns.
Os que forem enviados atrás do Sub-Zero.
476
00:41:01,592 --> 00:41:02,627
O que fará com eles?
477
00:41:02,827 --> 00:41:04,033
O pior que puder.
478
00:41:05,029 --> 00:41:07,066
Não deixou que a sua
vontade fosse esmagada.
479
00:41:07,265 --> 00:41:11,714
Não foi só isso. Lembrou-se
da família, honrando uma dívida.
480
00:41:11,970 --> 00:41:14,678
- Gostava que tivesse ficado.
- Estás a brincar?
481
00:41:16,574 --> 00:41:18,315
Não. Perguntei-lhe.
482
00:41:18,509 --> 00:41:20,819
Inacreditável. O que respondeu?
483
00:41:21,713 --> 00:41:23,954
- Disse que somos muito diferentes.
- Ele tem razão.
484
00:41:30,888 --> 00:41:32,060
Vocês os três são amigos?
485
00:41:33,057 --> 00:41:34,434
Sim.
486
00:41:35,059 --> 00:41:36,299
Confiam uns nos outros?
487
00:41:36,494 --> 00:41:38,098
Sim.
488
00:41:39,197 --> 00:41:41,973
Na Lin Kuei, a amizade é proibida...
489
00:41:43,534 --> 00:41:45,343
... considerada como uma fraqueza.
490
00:41:46,204 --> 00:41:48,013
A confiança é apenas dada ao grupo.
491
00:41:48,706 --> 00:41:50,481
Não se enganem por um esboço emocional.
492
00:41:51,142 --> 00:41:52,553
Ele é um assassino frio e calculista.
493
00:41:52,744 --> 00:41:54,246
- Em fuga.
- Sim.
494
00:41:54,445 --> 00:41:56,391
Com o desejo de derramar o
sangue do Scorpion.
495
00:41:56,581 --> 00:41:59,619
E agora sozinho, desligado
de tudo o que conhece
496
00:41:59,817 --> 00:42:01,194
e sem lealdade a ninguém.
497
00:42:03,021 --> 00:42:04,762
Está mais perigoso que nunca.
498
00:42:31,916 --> 00:42:34,487
Um Grande Mestre da Lin Kuei morreu,
499
00:42:35,053 --> 00:42:36,726
assassinado por um dos nossos.
500
00:42:37,955 --> 00:42:39,628
Foi um acto de traição,
501
00:42:40,158 --> 00:42:42,604
e a sua morte será vingada.
502
00:42:44,362 --> 00:42:46,740
O assassino é Sub-Zero...
503
00:42:47,532 --> 00:42:51,571
... que agora e para sempre será
um inimigo mortal da Lin Kuei!
504
00:42:52,937 --> 00:42:55,781
Será encontrado e destruído!
505
00:42:57,675 --> 00:42:59,882
Um de vós irá caçá-lo.
506
00:43:01,112 --> 00:43:02,989
Um de vós irá matá-lo!
507
00:43:11,255 --> 00:43:12,495
Smoke.
508
00:44:06,944 --> 00:44:08,92436616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.