Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:14,257
2
00:00:23,991 --> 00:00:25,766
Pare! Pare aqui mesmo!
3
00:00:31,899 --> 00:00:34,709
4
00:00:35,836 --> 00:00:38,612
Dê o que queremos e
não terá problemas.
5
00:00:41,542 --> 00:00:43,112
O que fez com o meu irmão?
6
00:00:45,679 --> 00:00:47,784
Marcus? Estás aí?
7
00:00:48,849 --> 00:00:52,296
Devolvam-no! Agora!
Ou atacaremos.
8
00:00:53,153 --> 00:00:55,463
9
00:01:06,199 --> 00:01:07,371
Quem são eles?
10
00:01:07,901 --> 00:01:09,039
Mantenham as posições.
11
00:01:13,840 --> 00:01:15,342
Não temos medo de vocês.
12
00:01:15,776 --> 00:01:17,255
Deviam ter.
13
00:01:17,911 --> 00:01:20,687
14
00:01:24,117 --> 00:01:27,826
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
15
00:01:28,789 --> 00:01:33,169
Em cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
16
00:01:36,263 --> 00:01:40,177
Séculos atrás, num tempo
de fúria e escuridão
17
00:01:40,434 --> 00:01:43,005
o destino uniu três estranhos:
18
00:01:43,470 --> 00:01:45,279
um monge, Kung Lao...
19
00:01:47,407 --> 00:01:49,512
... um guarda exilado, Siro...
20
00:01:51,979 --> 00:01:54,016
... e uma ladra, Taja,
21
00:01:55,082 --> 00:01:57,153
que têm de defender
o Reino da Terra
22
00:01:57,351 --> 00:01:59,388
das forças de Outworld...
23
00:02:01,555 --> 00:02:03,091
... lutando pelas suas vidas...
24
00:02:04,992 --> 00:02:06,835
... lutando pela sua honra...
25
00:02:08,028 --> 00:02:09,234
A tua alma é minha!
26
00:02:09,429 --> 00:02:11,170
... e lutando pelo seu reino...
27
00:02:11,365 --> 00:02:12,969
É um fardo que tens de suportar.
28
00:02:16,136 --> 00:02:18,173
... num torneio chamado...
29
00:02:19,539 --> 00:02:21,382
... Mortal Kombat.
30
00:02:30,450 --> 00:02:33,329
31
00:02:35,088 --> 00:02:36,465
Muito fresca.
32
00:02:38,558 --> 00:02:39,628
Compra uma para mim.
33
00:02:39,826 --> 00:02:42,602
Já voltaste. Como correu
o casamento do teu amigo?
34
00:02:42,796 --> 00:02:44,833
Um dos melhores funerais onde fui.
35
00:02:45,032 --> 00:02:46,375
Por favor.
36
00:02:46,566 --> 00:02:50,742
Estive fora uma semana.
O que perdi?
37
00:02:51,338 --> 00:02:53,579
A chegada de uma nova convidada.
38
00:02:53,774 --> 00:02:54,809
Convidada?
39
00:02:55,008 --> 00:02:57,181
40
00:03:09,089 --> 00:03:12,627
41
00:03:16,830 --> 00:03:18,173
O que é isto?
42
00:03:33,780 --> 00:03:35,851
É a Qali. Que faz ela aqui?
43
00:03:36,783 --> 00:03:38,490
Não sei, mas não gosto disso.
44
00:03:38,952 --> 00:03:41,523
Senhoras e senhores,
45
00:03:42,589 --> 00:03:43,829
não tenham medo.
46
00:03:44,257 --> 00:03:46,328
Estamos aqui para vos
apresentar um espectáculo.
47
00:03:46,526 --> 00:03:51,532
Apresento a celebração
do estranho e macabro.
48
00:03:51,732 --> 00:03:53,075
49
00:03:53,266 --> 00:03:56,213
Dou-lhes um festival.
50
00:03:56,403 --> 00:04:00,249
51
00:04:00,841 --> 00:04:04,687
Todas as donações serão
graciosamente aceites.
52
00:04:10,751 --> 00:04:13,027
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,497
Apropriado.
54
00:04:19,059 --> 00:04:20,129
Não é?
55
00:04:22,028 --> 00:04:23,302
Vamos dizer olá.
56
00:04:25,966 --> 00:04:29,038
Bilhetes para o festival.
57
00:04:29,236 --> 00:04:30,214
Siro.
58
00:04:30,403 --> 00:04:32,440
Vamos ver o que se passa...
59
00:04:35,242 --> 00:04:36,277
Vamos lá.
60
00:04:38,111 --> 00:04:39,181
Espera.
61
00:04:39,546 --> 00:04:41,184
- O que queres?
- Respostas.
62
00:04:41,948 --> 00:04:44,121
- O que fazes no Reino da Terra?
- A viajar.
63
00:04:44,518 --> 00:04:46,088
Só uma mudança de reinos?
64
00:04:46,553 --> 00:04:49,557
Este é o meu espectáculo.
Viaja para todo o lado.
65
00:04:49,756 --> 00:04:54,705
Desculpa, mas não aparenta ser
um simples carnaval, Qali.
66
00:04:54,895 --> 00:04:56,203
O que estás mesmo aqui a fazer?
67
00:04:56,797 --> 00:04:58,743
A tentar sobreviver.
68
00:04:59,232 --> 00:05:02,042
A minha última visita
aqui custou-me tudo.
69
00:05:02,235 --> 00:05:05,011
Até a Kitana virou-me as costas.
70
00:05:05,839 --> 00:05:08,445
Sempre achei que a tua ex-amiga
tinha bom julgamento de carácter.
71
00:05:09,109 --> 00:05:12,113
Não estou a fazer nada de mal.
O espectáculo é um negócio.
72
00:05:12,612 --> 00:05:15,786
Ficarei em Zhu Zin apenas
para fazer o que preciso.
73
00:05:16,483 --> 00:05:20,329
Deixem-me em paz e eu
deixo-vos em paz.
74
00:05:22,022 --> 00:05:24,866
É um acordo que posso considerar.
Vamos, Siro.
75
00:05:27,294 --> 00:05:28,705
Mantem-te assim.
76
00:05:40,707 --> 00:05:42,709
Foi um bom treino.
Estás a ir bem.
77
00:05:44,344 --> 00:05:45,414
Voltei.
78
00:05:45,712 --> 00:05:48,591
Olá, Siro.
Dá-nos só uns minutos.
79
00:05:52,919 --> 00:05:54,057
Lembras-te?
80
00:05:54,921 --> 00:05:56,229
Quem é ela?
81
00:05:56,556 --> 00:05:58,661
Chama-se Lorriana.
Lori para os próximos.
82
00:05:59,826 --> 00:06:01,669
Cresceu numa fazenda perto do templo.
83
00:06:01,995 --> 00:06:03,440
Costumava fazer limpezas
para os monges.
84
00:06:03,830 --> 00:06:05,810
Mudou-se para cá há poucos
meses à procura de trabalho.
85
00:06:05,999 --> 00:06:07,637
Descobriste isso tudo?
86
00:06:09,836 --> 00:06:11,941
Então ele conhece-a desde criança.
87
00:06:12,405 --> 00:06:15,511
Ela tinha 14 ou 15 desde a
última vez que se viram.
88
00:06:16,643 --> 00:06:18,714
Ela cresceu.
89
00:06:20,080 --> 00:06:22,082
Acho que mais alguém
também percebeu isso.
90
00:06:22,649 --> 00:06:24,595
Talvez ele tenha algo mais em
mente que apenas treiná-la.
91
00:06:24,784 --> 00:06:25,762
Pode ser.
92
00:06:25,952 --> 00:06:29,058
Uma coisa é certa, ela não é lutadora.
93
00:06:29,256 --> 00:06:31,600
94
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
95
00:06:42,702 --> 00:06:43,908
96
00:06:44,871 --> 00:06:46,043
97
00:06:48,308 --> 00:06:49,582
98
00:06:50,243 --> 00:06:53,349
Quando estava no templo parava
o trabalho para ver as lutas.
99
00:06:54,281 --> 00:06:55,954
100
00:06:56,149 --> 00:06:58,561
Levava o dobro do tempo
para fazer qualquer coisa
101
00:06:58,752 --> 00:06:59,924
quando treinavam.
102
00:07:00,287 --> 00:07:03,291
Os monges não te demitiram,
apenas rotularam de preguiçosa.
103
00:07:03,490 --> 00:07:05,527
E fizeram-te rezar por uma semana.
104
00:07:05,959 --> 00:07:08,599
Na verdade o que fizeram foi
convidar-me para umas aulas.
105
00:07:08,795 --> 00:07:11,469
Alguns dos movimentos que me
ensinaram eram óptimos.
106
00:07:12,132 --> 00:07:15,545
É claro que não eram como os
que ensinaram ao Kung Lao.
107
00:07:16,603 --> 00:07:17,707
108
00:07:17,904 --> 00:07:21,181
Quando saí de lá decidi treinar
mais para defesa pessoal.
109
00:07:21,775 --> 00:07:24,312
Viver na cidade é muito
diferente de viver numa fazenda.
110
00:07:24,511 --> 00:07:26,081
Especialmente esta cidade.
111
00:07:27,213 --> 00:07:31,821
Com o treino que estou a fazer,
ninguém vai se meter comigo.
112
00:07:32,285 --> 00:07:34,629
Pareces muito ansiosa por isto.
113
00:07:34,821 --> 00:07:37,324
Na verdade, posso lutar como profissional.
114
00:07:37,524 --> 00:07:39,834
Lori, sabes que não te
estou a ensinar a lutar
115
00:07:40,026 --> 00:07:41,528
para que procures por uma.
116
00:07:42,529 --> 00:07:44,736
Relaxa, estou apenas excitada.
117
00:07:45,432 --> 00:07:47,969
Antes de me iniciar como lutadora,
tenho de encontrar um trabalho
118
00:07:48,168 --> 00:07:51,047
para me sustentar e também pagar-te.
119
00:07:51,338 --> 00:07:53,909
Já falámos sobre isso.
Não tens de me pagar.
120
00:07:54,107 --> 00:07:57,020
Talvez possa fazer algo por ti.
121
00:07:57,477 --> 00:07:59,457
Especialmente após tudo
o que fizeste por mim:
122
00:07:59,879 --> 00:08:02,519
treinares-me, deixares-me
aqui ficar enquanto treino.
123
00:08:02,716 --> 00:08:04,593
Não faço isto por dinheiro.
124
00:08:05,685 --> 00:08:06,789
Obrigada.
125
00:08:07,988 --> 00:08:10,366
Fica aqui a descansar.
Vou fazer mais um treino.
126
00:08:15,195 --> 00:08:17,072
- Boa rapariga.
- Cheia de energia.
127
00:08:17,664 --> 00:08:19,234
Talvez até demais.
128
00:08:19,699 --> 00:08:20,837
O que queres dizer?
129
00:08:21,034 --> 00:08:24,038
Ela está pronta para sair
e andar ao pontapé.
130
00:08:24,704 --> 00:08:26,581
Maioria das pessoas
aqui vão retaliar.
131
00:08:27,407 --> 00:08:29,683
Um pouco de treino pode ser
mais perigoso que não treinar.
132
00:08:30,643 --> 00:08:31,678
Calma, Siro.
133
00:08:31,878 --> 00:08:34,449
Não há nada de errado em dar a Lori
um pouco de confiança em si mesma.
134
00:08:34,848 --> 00:08:38,625
Concordo. Mas esta miúda pensa
que é uma lutadora mas não é.
135
00:08:38,818 --> 00:08:40,058
Dá-lhe um tempo.
136
00:08:40,253 --> 00:08:43,132
Posso estar enganado.
Espero estar.
137
00:08:43,323 --> 00:08:44,859
Apenas não quero vê-la magoada.
138
00:08:45,058 --> 00:08:46,901
Não deixo que tal aconteça.
139
00:08:47,293 --> 00:08:49,773
Acho que tens de ter cuidado
com o que lhe metes na cabeça.
140
00:08:51,197 --> 00:08:53,905
Vai correr tudo bem, Siro.
Confia em mim.
141
00:08:57,704 --> 00:08:58,739
Estarei enganado?
142
00:08:58,938 --> 00:09:01,145
Sobre a Lori, talvez. Não sei.
143
00:09:01,341 --> 00:09:04,618
Desculpa, Siro.
Estou de cabeça cheia.
144
00:09:04,811 --> 00:09:06,290
- Qali?
- Sim.
145
00:09:11,918 --> 00:09:13,420
O que andas a planejar, Qali?
146
00:09:15,388 --> 00:09:17,664
147
00:09:20,560 --> 00:09:24,372
148
00:09:26,800 --> 00:09:29,872
149
00:09:31,504 --> 00:09:33,506
Senhoras e senhores...
150
00:09:36,309 --> 00:09:37,788
... chegou o momento...
151
00:09:39,179 --> 00:09:40,556
... da nossa última luta.
152
00:09:40,814 --> 00:09:43,090
153
00:09:43,283 --> 00:09:47,254
Voltem amanhã para terem mais.
154
00:09:47,487 --> 00:09:49,899
- Isso mesmo!
- Muito bem!
155
00:09:50,090 --> 00:09:51,194
Mas por agora...
156
00:09:53,393 --> 00:09:56,772
... este bravo guerreiro
lutou arduamente
157
00:09:56,963 --> 00:10:02,072
e obteve o direito de tentar
ganhar o prémio da noite.
158
00:10:06,039 --> 00:10:09,885
159
00:10:13,012 --> 00:10:18,086
Mas... quem será o seu oponente?
160
00:10:18,284 --> 00:10:20,787
Eu. Luto por todo esse ouro.
161
00:10:20,987 --> 00:10:24,196
Apresento-vos... Mika!
162
00:10:24,657 --> 00:10:26,364
163
00:10:26,626 --> 00:10:28,537
Sim, Mika!
164
00:10:36,970 --> 00:10:40,975
165
00:10:49,048 --> 00:10:51,585
Que a última luta da noite comece!
166
00:10:51,784 --> 00:10:54,094
167
00:10:54,287 --> 00:10:57,598
168
00:11:01,060 --> 00:11:04,041
169
00:11:15,108 --> 00:11:16,781
170
00:11:53,813 --> 00:11:56,259
171
00:13:11,224 --> 00:13:14,364
172
00:13:23,903 --> 00:13:26,907
Obrigado a todos. Até amanhã.
173
00:13:46,592 --> 00:13:48,333
174
00:13:54,901 --> 00:13:56,437
Estiveste bem.
175
00:13:57,503 --> 00:13:59,176
Teria-te derrotado,
176
00:13:59,372 --> 00:14:01,545
mas foste o melhor lutador da noite.
177
00:14:02,675 --> 00:14:05,849
Por isso, temos algo especial para ti.
178
00:14:08,314 --> 00:14:09,588
179
00:14:10,683 --> 00:14:13,254
180
00:14:14,921 --> 00:14:17,401
A melhor parte...
181
00:14:39,612 --> 00:14:41,717
182
00:14:41,914 --> 00:14:44,485
183
00:14:47,653 --> 00:14:49,792
184
00:14:58,364 --> 00:15:00,207
185
00:15:12,578 --> 00:15:15,991
Foi um bom espectáculo.
Quan Chi ficará satisfeito.
186
00:15:17,550 --> 00:15:20,531
E a sua cadela de guarda, satisfeita?
187
00:15:21,454 --> 00:15:23,957
Enquanto a vadia comprir
com a sua palavra.
188
00:15:46,245 --> 00:15:49,158
189
00:15:53,286 --> 00:15:55,994
190
00:15:58,224 --> 00:15:59,430
Tens a certeza que é a Qali?
191
00:15:59,625 --> 00:16:01,662
É um rosto que jamais esquecerei.
192
00:16:01,861 --> 00:16:05,206
Descreve a outra que
mencionou o Quan Chi.
193
00:16:05,965 --> 00:16:10,107
Da minha altura, loira, boa lutadora.
194
00:16:10,736 --> 00:16:13,615
Melhor assassina.
Parecia gostar do que fazia.
195
00:16:13,806 --> 00:16:17,720
E gosta. Chama-se Mika,
escrava pessoal do Quan Chi.
196
00:16:17,910 --> 00:16:19,912
Quantas escravas tem ele?
197
00:16:20,112 --> 00:16:21,318
Dezenas.
198
00:16:22,548 --> 00:16:24,619
Essa particularmente viaja
199
00:16:24,817 --> 00:16:27,058
pelo Reino da Terra e
derrota os guerreiros.
200
00:16:28,221 --> 00:16:30,792
Que pretende ele fazer com
uns mortos reanimados?
201
00:16:30,990 --> 00:16:32,333
É a especialidade dele.
202
00:16:33,826 --> 00:16:35,703
Está a construir um exército.
203
00:16:36,496 --> 00:16:39,033
E a sua aliança com Shao Kahn cresce.
204
00:16:40,433 --> 00:16:41,810
Preciso de uma vantagem.
205
00:16:43,169 --> 00:16:44,773
Podes começar com duas mulheres.
206
00:16:46,305 --> 00:16:48,842
- O que queres dizer?
- Elas odeiam-se.
207
00:16:49,642 --> 00:16:53,590
A Mika arma-se em chefe e a
Qali não gosta disso. Nada.
208
00:16:53,779 --> 00:16:57,283
Óptimo. Regressa. Observa.
209
00:16:57,683 --> 00:17:00,027
Traz-me algo que possa ser útil.
210
00:17:01,087 --> 00:17:02,395
Vou tentar.
211
00:17:04,657 --> 00:17:06,102
Farás melhor que tentar.
212
00:17:07,860 --> 00:17:10,136
213
00:17:11,998 --> 00:17:14,808
Acho que devemos começar com
o pequeno kata que te ensinei.
214
00:17:15,768 --> 00:17:18,044
- Posso fazer-te um pedido?
- Claro.
215
00:17:18,504 --> 00:17:21,110
Gostaria que me ensinasses um
movimento em especial. O que vi.
216
00:17:21,307 --> 00:17:23,412
- Qual deles?
- O Vaulting Axe.
217
00:17:23,609 --> 00:17:25,680
Quero saber exactamente
onde o pé acerta no pescoço.
218
00:17:26,479 --> 00:17:27,457
Não.
219
00:17:28,114 --> 00:17:29,149
Porquê?
220
00:17:29,215 --> 00:17:31,456
Uma das razões é por não
estares pronta para esse golpe.
221
00:17:31,951 --> 00:17:32,929
E?
222
00:17:33,119 --> 00:17:35,065
É um golpe mortal e não
te vou ensinar isso.
223
00:17:35,721 --> 00:17:36,927
Lamento.
224
00:17:37,023 --> 00:17:39,629
Apenas queria aprender algo espectacular.
225
00:17:41,928 --> 00:17:43,498
Não fiques chateado, por favor.
226
00:17:45,264 --> 00:17:48,905
Não quero que isto aconteça.
És o mais importante.
227
00:18:04,150 --> 00:18:06,357
Não posso. Não desta maneira.
228
00:18:06,552 --> 00:18:07,758
Não me queres?
229
00:18:07,954 --> 00:18:10,230
Quero. Imenso.
230
00:18:11,390 --> 00:18:13,028
Mas o que realmente queres?
231
00:18:14,226 --> 00:18:15,466
Queres-me?
232
00:18:15,861 --> 00:18:18,899
Ou é apenas uma maneira para
que te ensine o que queres?
233
00:18:19,765 --> 00:18:22,075
Ofereço-me a ti e é isto que recebo?
234
00:18:26,939 --> 00:18:28,077
Onde vais?
235
00:18:29,208 --> 00:18:31,552
Sair. Ao festival. Divertir-me.
236
00:18:32,078 --> 00:18:33,489
Por que não ficas aqui a treinar.
237
00:18:33,679 --> 00:18:35,181
Parece ser a única coisa que fazes bem.
238
00:18:38,718 --> 00:18:41,358
239
00:18:57,603 --> 00:18:59,879
Parece que os esquisitos
estão todos cá fora hoje.
240
00:19:00,072 --> 00:19:01,642
Não há sinal da Qali.
241
00:19:01,841 --> 00:19:04,685
Deve estar a cumprir a sua
promessa, mantendo-se longe de nós.
242
00:19:05,378 --> 00:19:06,584
Óptimo.
243
00:19:07,079 --> 00:19:08,820
Este lugar é bem assustador.
244
00:19:10,683 --> 00:19:13,027
Acho que devia ter ficado com
o Kung Lao a treinar a Lori.
245
00:19:13,719 --> 00:19:14,697
A sério?
246
00:19:14,887 --> 00:19:16,867
Sim, a maior parte de um combate
247
00:19:16,889 --> 00:19:18,459
é ter confiança em nós mesmos.
248
00:19:18,758 --> 00:19:20,169
Não é apenas força.
249
00:19:21,227 --> 00:19:24,140
Gostava de ensinar defesa pessoal
a todas as mulheres da cidade.
250
00:19:24,897 --> 00:19:26,308
Iria agitar as coisas aqui.
251
00:19:27,066 --> 00:19:30,479
Ajuda!
Alguém, por favor!
252
00:19:31,170 --> 00:19:32,808
Têm de me ajudar!
253
00:19:33,005 --> 00:19:35,007
Tenha calma.
254
00:19:35,207 --> 00:19:38,347
- Têm de pará-los.
- Parar o quê?
255
00:19:38,544 --> 00:19:40,251
O meu irmão. Apanharam-no.
256
00:19:40,613 --> 00:19:41,819
E mataram os restantes.
257
00:19:42,615 --> 00:19:44,458
- Agora estão a perseguir-me.
- Quem?
258
00:19:45,818 --> 00:19:47,661
Não!
259
00:19:47,853 --> 00:19:50,060
- Não!
- Espere.
260
00:19:53,426 --> 00:19:54,996
Não!
261
00:19:55,194 --> 00:19:58,175
262
00:20:07,840 --> 00:20:10,548
263
00:20:10,743 --> 00:20:11,813
Festival.
264
00:20:15,548 --> 00:20:16,788
Festival da Qali.
265
00:20:19,952 --> 00:20:21,090
Olha.
266
00:20:23,989 --> 00:20:26,128
- Já vi isto antes.
- O que é isso?
267
00:20:26,992 --> 00:20:29,632
Não sei, mas vou descobrir.
268
00:20:37,269 --> 00:20:39,806
269
00:20:49,415 --> 00:20:51,122
270
00:20:51,617 --> 00:20:53,927
271
00:21:14,240 --> 00:21:17,449
Siro, olha ali.
272
00:21:22,381 --> 00:21:25,726
Solta-me! Solta-me!
273
00:21:25,918 --> 00:21:29,161
É para isto que tens treinado?
É assim que agradeces ao Kung Lao?
274
00:21:29,355 --> 00:21:31,562
Deixa-me em paz.
Faço o que quiser.
275
00:21:31,757 --> 00:21:33,259
Sim, claro. Vamos.
276
00:21:55,080 --> 00:21:57,219
Sinto muito, Kung Lao.
277
00:21:57,416 --> 00:21:59,453
Acho que me deixei levar,
278
00:21:59,652 --> 00:22:02,633
fiquei entre teinar contigo
e tentar divertir-me no festival.
279
00:22:03,756 --> 00:22:07,067
Também peço desculpa.
Sei que te deixei zangada.
280
00:22:08,327 --> 00:22:11,137
Sim, mas não pensei claramente.
281
00:22:12,565 --> 00:22:14,374
Não foi muito maduro, pois não?
282
00:22:14,867 --> 00:22:15,971
Está tudo bem.
283
00:22:17,903 --> 00:22:19,246
Perdoas-me?
284
00:22:19,738 --> 00:22:22,150
Claro. Já passou.
285
00:22:23,375 --> 00:22:24,718
Sabia que entenderias.
286
00:22:26,912 --> 00:22:28,050
Ela contou-te?
287
00:22:29,615 --> 00:22:32,425
Aconteceu. Acho que não
podemos culpá-la muito
288
00:22:32,618 --> 00:22:34,393
por entrar num torneio de bastidores.
289
00:22:34,854 --> 00:22:37,391
Torneio de bastidores?
Foi o que ela te contou?
290
00:22:37,590 --> 00:22:40,036
Várias pessoas daqui a
mostrares os seus movimentos.
291
00:22:40,226 --> 00:22:42,297
Achas que podes continuar
a mentir e fica tudo bem?
292
00:22:44,496 --> 00:22:46,203
Siro, ela contou-me a verdade.
293
00:22:46,765 --> 00:22:49,871
A verdade é a seguinte.
São combates organizados, Kung Lao.
294
00:22:50,636 --> 00:22:52,411
Combates brutais e selvagens.
295
00:22:53,772 --> 00:22:56,719
Ela contou-te sobre as pessoas
que foram arrastadas, quase mortas,
296
00:22:56,909 --> 00:22:58,115
deixadas nas ruas?
297
00:22:59,979 --> 00:23:03,085
Contou-te que é por dinheiro?
298
00:23:06,552 --> 00:23:07,690
O que ele diz é verdade?
299
00:23:08,187 --> 00:23:09,996
Fui até lá por que queria...
300
00:23:10,189 --> 00:23:11,634
É verdade?
301
00:23:13,759 --> 00:23:15,067
Sim.
302
00:23:16,795 --> 00:23:18,934
Faço o que eu quiser, Kung Lao.
303
00:23:19,431 --> 00:23:21,502
Sei que posso ganhar aquelas lutas.
304
00:23:23,602 --> 00:23:24,979
Fiquei feliz quando vieste.
305
00:23:26,272 --> 00:23:27,945
Feliz por quereres ficar...
306
00:23:29,041 --> 00:23:30,247
... e aprender comigo.
307
00:23:32,978 --> 00:23:34,889
Agora só estou desapontado.
308
00:23:36,548 --> 00:23:40,052
Lori, não consegues vencer
num combate a sério.
309
00:23:46,091 --> 00:23:48,071
310
00:23:55,267 --> 00:23:58,680
311
00:23:59,972 --> 00:24:03,818
Paciência.
O vosso momento vai chegar.
312
00:24:06,478 --> 00:24:11,951
Tocante.
Tanta afeição por demónios.
313
00:24:12,418 --> 00:24:15,422
Almas solitárias.
314
00:24:17,189 --> 00:24:19,032
Espíritos maus e desonrados.
315
00:24:21,193 --> 00:24:25,573
Era o que tu eras antes de
trabalhares para o Quan Chi?
316
00:24:25,764 --> 00:24:27,971
Não sou como aquelas
coisas do teu festival!
317
00:24:28,167 --> 00:24:29,237
Não?
318
00:24:30,836 --> 00:24:34,841
Mortos, em seguida ressuscitados?
319
00:24:35,441 --> 00:24:37,682
Como tu, não é?
320
00:24:37,876 --> 00:24:39,651
Aqueles são almas escravizadas.
321
00:24:40,746 --> 00:24:44,660
Sou livre para ir e vir quando quiser.
322
00:24:44,850 --> 00:24:47,330
Mostra-me. Vai.
323
00:24:47,953 --> 00:24:50,263
Deixa-me cuidar do
Festival à minha maneira.
324
00:24:50,456 --> 00:24:52,493
Quan Chi ordenou-me
para ficar aqui contigo,
325
00:24:52,691 --> 00:24:54,295
e assim será.
326
00:24:55,594 --> 00:24:59,041
Além disso, o Reino da Terra agrada-me.
327
00:25:01,333 --> 00:25:03,040
Há muito para fazer:
328
00:25:03,669 --> 00:25:06,172
comida, bebida...
329
00:25:07,606 --> 00:25:08,812
... sexo...
330
00:25:10,843 --> 00:25:12,015
... matar.
331
00:25:14,513 --> 00:25:16,959
Sou muito boa a matar.
332
00:25:17,149 --> 00:25:18,287
Verdade?
333
00:25:19,518 --> 00:25:21,498
Noite após noite?
334
00:25:22,888 --> 00:25:24,060
Todos estes lutadores?
335
00:25:24,990 --> 00:25:27,903
Sujares essas lindas e
pequenas mãos Edenianas?
336
00:25:30,162 --> 00:25:31,368
Eu trado as mortes.
337
00:25:32,564 --> 00:25:35,477
Tu do espectáculo.
338
00:25:43,275 --> 00:25:45,152
Pensava que eras tu a cabra.
339
00:25:47,112 --> 00:25:48,284
Vorpax.
340
00:25:48,981 --> 00:25:50,858
Não é a tua noite, pois não?
341
00:25:51,683 --> 00:25:54,061
Ser ordenada por uma loira morta
342
00:25:54,253 --> 00:25:56,255
e agora apareço eu.
343
00:25:58,991 --> 00:26:02,336
Talvez não possa matá-la, mas tu podes.
344
00:26:02,528 --> 00:26:04,098
345
00:26:04,296 --> 00:26:07,436
Por que não falamos de outra
coisa a não ser sobre morte.
346
00:26:07,800 --> 00:26:10,906
Como a vida. A tua.
E como podemos melhorá-la.
347
00:26:11,103 --> 00:26:13,811
Por que fazes isto por mim?
348
00:26:14,807 --> 00:26:17,617
Por nada. Sou apenas a mensageira.
349
00:26:20,312 --> 00:26:23,418
Continuas nas mãos do Shang Tsung.
350
00:26:23,615 --> 00:26:25,492
Ele adoraria falar contigo.
351
00:26:25,684 --> 00:26:26,856
Sobre o quê?
352
00:26:27,052 --> 00:26:29,931
O teu cão de guarda parece
ter saído por algum tempo,
353
00:26:30,122 --> 00:26:33,729
por que não vens comigo e ouves
o que ele tem para te dizer.
354
00:26:37,796 --> 00:26:38,968
Estão de vigia.
355
00:26:42,234 --> 00:26:46,148
Adoaria mandá-las ao rio.
356
00:26:47,239 --> 00:26:49,344
Se fosse comigo, faria o mesmo.
357
00:27:00,152 --> 00:27:02,826
358
00:27:03,155 --> 00:27:05,260
Estão a passar um bom momento?
359
00:27:07,459 --> 00:27:08,699
Continuam aqui?
360
00:27:09,128 --> 00:27:11,301
Vão continuar até as
pessoas se cansarem.
361
00:27:13,298 --> 00:27:14,606
Kung Lao.
362
00:27:15,968 --> 00:27:17,140
Lamento.
363
00:27:18,837 --> 00:27:20,475
Talvez tenha sido demasiado duro,
364
00:27:20,672 --> 00:27:22,777
humilhei ao trazê-la de volta.
365
00:27:23,208 --> 00:27:25,245
Não, provavelmente salvaste-lhe a vida.
366
00:27:26,178 --> 00:27:29,625
Foi a Lori quem cometeu o erro.
Ela é nova e impressionável.
367
00:27:30,349 --> 00:27:32,488
Foste tu quem lhe causou maior impacto.
368
00:27:32,684 --> 00:27:35,756
Eu e a Taja reparámos nisso.
A maneira como ela te olha.
369
00:27:37,022 --> 00:27:39,002
Talvez não seja uma
influência tão boa como pensei.
370
00:27:39,491 --> 00:27:43,837
Claro que és.
Mas tens razão, ela é nova.
371
00:27:44,029 --> 00:27:45,474
Então o que isso nos torna?
372
00:27:47,399 --> 00:27:48,901
Sábios e vividos deste mundo?
373
00:27:49,568 --> 00:27:53,641
Ela fica bem enquanto a
mantivermos debaixo de olho.
374
00:27:55,474 --> 00:27:57,545
Penso que enquanto o Festival
se manter na cidade,
375
00:27:57,743 --> 00:28:00,485
ela vai pensar nele,
especialmente agora.
376
00:28:03,048 --> 00:28:06,222
Talvez eles devam ir embora.
Vamos lá tratar disso.
377
00:28:06,418 --> 00:28:08,193
Não, a Lori está a salvo.
378
00:28:08,820 --> 00:28:12,029
O que as pessoas fazem é problema delas.
379
00:28:12,624 --> 00:28:15,662
Como queiras, mas eu vou lá.
É uma operação de baixo risco.
380
00:28:16,094 --> 00:28:18,165
Acho que posso tratar
disto sem mexer um dedo.
381
00:28:18,664 --> 00:28:20,302
382
00:28:30,576 --> 00:28:32,522
383
00:28:32,711 --> 00:28:33,985
Lugar agradável.
384
00:28:35,981 --> 00:28:39,224
É temporário.
385
00:28:40,252 --> 00:28:42,391
Estou surpreso que
tenhas deixado Outworld...
386
00:28:43,555 --> 00:28:46,058
... só para viajar pelo
Reino da Terra...
387
00:28:47,426 --> 00:28:49,565
... a serva obediente de Quan Chi.
388
00:28:50,162 --> 00:28:51,641
São só negócios.
389
00:28:53,031 --> 00:28:55,511
- Porque não nos contas mais?
- Deveria?
390
00:28:55,867 --> 00:28:57,403
Para descobrires o que eu quero.
391
00:28:58,337 --> 00:29:01,113
Então, Qali.
Estavas tão intrigada por vir aqui.
392
00:29:02,541 --> 00:29:03,747
Muito bem.
393
00:29:04,977 --> 00:29:07,514
Viajo com as almas de
NetherRealm que ele me deu.
394
00:29:10,682 --> 00:29:12,093
E encontro novos hóspedes para elas.
395
00:29:13,385 --> 00:29:15,797
Fazemos torneios para escolher
os melhores lutadores.
396
00:29:16,688 --> 00:29:20,864
O mais forte é morto e uma nova
almada é transportada para o corpo.
397
00:29:21,627 --> 00:29:23,766
Mas o resultado não é se tornar mortal.
398
00:29:24,796 --> 00:29:27,402
Não. Continuam mortos,
399
00:29:27,766 --> 00:29:29,609
poderosas criaturas que
não podem ser mortas.
400
00:29:30,202 --> 00:29:31,909
Estás a construir um exército.
401
00:29:33,839 --> 00:29:35,750
O que ele faz com eles é problema dele.
402
00:29:37,042 --> 00:29:41,115
Quan Chi paga muito bem.
403
00:29:41,880 --> 00:29:43,325
Posso oferecer-te mais.
404
00:29:43,515 --> 00:29:44,619
Pelo quê?
405
00:29:44,816 --> 00:29:47,888
Por um corpo: Kung Lao.
406
00:29:48,186 --> 00:29:51,224
É por isso que vim aqui?
407
00:29:51,423 --> 00:29:55,565
Não há nada de novo aqui,
queres o Kung Lao morto.
408
00:29:55,894 --> 00:29:58,841
Sim, mas escuta com atenção.
409
00:29:59,898 --> 00:30:03,869
Quero o corpo dele como hospedeiro
de uma nova alma. Uma que controlarei.
410
00:30:04,236 --> 00:30:05,442
Pensa nisso.
411
00:30:06,104 --> 00:30:09,551
O rosto de Kung Lao com
uma alma sobre o meu controlo.
412
00:30:10,642 --> 00:30:14,021
Um Kung Lao que perderá o próximo
Mortal Kombat quando eu ordenar.
413
00:30:14,413 --> 00:30:17,690
Plano interessante, mas
o que ganho com isso?
414
00:30:18,850 --> 00:30:21,558
Após vencer, estarei
numa posição de poder
415
00:30:21,753 --> 00:30:23,164
e influência com o Imperador.
416
00:30:25,090 --> 00:30:27,593
Posso garantir que o teu
precioso reino seja restaurado.
417
00:30:29,461 --> 00:30:32,032
Poderás parar de viajar
com o teu espectáculo,
418
00:30:32,564 --> 00:30:33,907
voltares para onde pertences.
419
00:30:35,133 --> 00:30:38,512
Talvez para o trono de Edenia.
420
00:30:41,440 --> 00:30:45,513
Se concordar, terei de trair Quan Chi?
421
00:30:45,944 --> 00:30:48,185
422
00:30:48,680 --> 00:30:50,819
Não é uma traição se ele não souber.
423
00:30:52,117 --> 00:30:53,619
Vai ficar entre nós.
424
00:30:55,454 --> 00:30:58,298
Kung Lao ainda precisa de ser derrotado.
425
00:30:59,624 --> 00:31:01,035
Quem é o lutador?
426
00:31:04,029 --> 00:31:05,406
Eu trato disso.
427
00:31:11,737 --> 00:31:15,480
428
00:31:16,641 --> 00:31:17,915
Qali.
429
00:31:19,211 --> 00:31:20,622
Já tínhamos falado.
430
00:31:21,046 --> 00:31:22,252
Altura para termos outra.
431
00:31:23,915 --> 00:31:26,919
- Disseste que ficarias longe de nós.
- E fiquei.
432
00:31:27,386 --> 00:31:30,924
Não o suficiente. Pega no teu
espectáculo e vai te embora.
433
00:31:31,123 --> 00:31:35,367
Vais nos expulsar sozinho?
434
00:31:35,927 --> 00:31:39,067
Se tiver de ser. Sê esperta.
435
00:31:39,798 --> 00:31:41,334
Mexe-te antes que a coisa fique feia.
436
00:31:41,967 --> 00:31:44,174
437
00:31:44,369 --> 00:31:48,215
Elas já estão feias, acredita.
438
00:31:54,479 --> 00:31:55,924
439
00:31:56,748 --> 00:31:59,524
Vamos ver se consegues
convencer estes dois.
440
00:31:59,951 --> 00:32:02,932
441
00:32:39,758 --> 00:32:41,169
442
00:32:49,167 --> 00:32:50,407
443
00:32:59,044 --> 00:33:02,787
444
00:33:30,609 --> 00:33:34,614
445
00:33:38,283 --> 00:33:40,729
446
00:33:41,386 --> 00:33:42,626
Quem?
447
00:33:42,821 --> 00:33:43,959
Verás.
448
00:33:49,594 --> 00:33:51,403
Não consegues ninguém maior?
449
00:33:53,565 --> 00:33:56,444
Mas achas que ele consegue
derrotar o Kung Lao?
450
00:33:57,335 --> 00:33:58,905
Numa luta justa, quem sabe?
451
00:33:59,804 --> 00:34:02,717
Mas numa arena fechada,
rodeada de mortos...
452
00:34:03,241 --> 00:34:07,883
453
00:34:10,515 --> 00:34:11,585
454
00:34:11,783 --> 00:34:14,593
455
00:34:25,497 --> 00:34:26,567
456
00:34:29,801 --> 00:34:32,213
Com esta alma no corpo do Kung Lao,
457
00:34:32,404 --> 00:34:34,645
vou entregar o Reino
da Terra ao Imperador
458
00:34:34,973 --> 00:34:37,112
e retomar o meu posto em Outworld.
459
00:34:53,191 --> 00:34:56,138
460
00:34:57,729 --> 00:34:58,764
Siro, que se passa?
461
00:34:58,964 --> 00:35:00,204
Chama a Lori.
462
00:35:00,465 --> 00:35:03,036
- Quero que ela ouça isto.
- Está bem.
463
00:35:03,234 --> 00:35:05,236
Estás muito ferido?
Deveria ter ido contigo.
464
00:35:05,437 --> 00:35:08,008
Estou bem.
Para onde foi o Festival?
465
00:35:08,206 --> 00:35:09,742
Não sei. Eles empacotaram tudo.
466
00:35:10,475 --> 00:35:12,216
Devem ter ido para
outro lado da cidade.
467
00:35:12,644 --> 00:35:14,624
- Temos de encontrá-los
- O que se passa?
468
00:35:14,813 --> 00:35:17,589
Dois guardas. Lutei com eles.
469
00:35:17,782 --> 00:35:22,128
Cortei os dois, não derramaram
sangue. E não ficavam inconscientes.
470
00:35:22,320 --> 00:35:23,458
Imortais?
471
00:35:24,289 --> 00:35:27,532
Seja o que foram, há mais
nisto do que meras fantasias
472
00:35:27,726 --> 00:35:29,103
e lutas por dinheiro.
473
00:35:30,428 --> 00:35:33,238
- A Lori não está.
- Como? Estive lá fora a noite toda.
474
00:35:33,431 --> 00:35:34,774
Abriu a janela, saiu pelos fundos.
475
00:35:34,966 --> 00:35:37,606
Deve ter voltado para
competir nas lutas.
476
00:35:37,802 --> 00:35:40,942
Temos de detê-la, ou será morta.
477
00:35:41,139 --> 00:35:43,119
Como vamos tratar dos guardas
que não podem ser mortos?
478
00:35:43,308 --> 00:35:44,787
Quais guardas?
Por que não podem ser mortos?
479
00:35:44,909 --> 00:35:46,081
Explicamos-te no caminho.
480
00:35:46,177 --> 00:35:48,953
Vamos lá buscar a Lori e
sair daquele inferno.
481
00:35:51,182 --> 00:35:53,788
482
00:35:55,553 --> 00:35:58,124
Que comece a luta final da noite!
483
00:35:58,423 --> 00:36:01,029
484
00:36:08,767 --> 00:36:09,837
Parem isto!
485
00:36:11,836 --> 00:36:13,474
O que vens aqui fazer, Kung Lao?
486
00:36:13,672 --> 00:36:16,585
Vim buscar-te, retirar-te disto.
487
00:36:16,775 --> 00:36:19,881
Não podes.
Lutei e ganhei até agora.
488
00:36:20,612 --> 00:36:24,321
Achas que ganhaste, Lori.
Mas não te pareceu fácil demais?
489
00:36:24,516 --> 00:36:26,689
- Esta é a minha chance.
- É uma mentira.
490
00:36:27,285 --> 00:36:28,855
Estão a armar uma cilada.
491
00:36:29,554 --> 00:36:32,091
Conheço esta mulher. É perigosa.
492
00:36:33,358 --> 00:36:35,599
A luta vai acontecer, Kung Lao.
493
00:36:36,061 --> 00:36:37,597
494
00:36:42,801 --> 00:36:44,542
Então luto no lugar dela.
495
00:36:44,736 --> 00:36:47,273
Sim! Deixem-no lutar!
496
00:36:48,473 --> 00:36:49,918
Com uma condição.
497
00:36:50,308 --> 00:36:51,378
Diz.
498
00:36:51,576 --> 00:36:55,388
Se ganhar, o Festival terá de
sair imediatamente da cidade.
499
00:36:57,982 --> 00:36:59,325
De acordo.
500
00:36:59,684 --> 00:37:02,130
Idiota.
O Kung Lao vai acabar com ela.
501
00:37:02,587 --> 00:37:06,000
Talvez, mas não serei eu a lutar.
502
00:37:11,663 --> 00:37:13,939
503
00:37:16,801 --> 00:37:18,144
Lamento.
504
00:37:19,104 --> 00:37:21,243
Lori, não faças isto.
505
00:37:21,439 --> 00:37:22,850
Não a ouças.
506
00:37:25,376 --> 00:37:26,980
Devo ouvir-te, Kung Lao?
507
00:37:27,545 --> 00:37:31,015
Quando não acreditaste em mim,
quando te voltaste contra mim?
508
00:37:32,851 --> 00:37:36,731
Como disse, a luta continua.
509
00:37:36,921 --> 00:37:38,958
510
00:37:39,157 --> 00:37:41,467
Kung Lao terá de lutar
contra um homem morto?
511
00:37:41,659 --> 00:37:45,163
Não, ele está bem vivo.
512
00:37:46,598 --> 00:37:48,305
Vai ser uma luta difícil.
513
00:37:53,004 --> 00:37:54,210
Comecem!
514
00:38:00,478 --> 00:38:02,458
515
00:38:16,828 --> 00:38:18,967
516
00:38:19,631 --> 00:38:22,612
517
00:39:24,229 --> 00:39:25,902
518
00:40:05,803 --> 00:40:08,215
519
00:40:14,646 --> 00:40:16,489
520
00:40:21,519 --> 00:40:22,725
Não!
521
00:40:25,890 --> 00:40:27,301
Seus idiotas!
522
00:40:27,492 --> 00:40:29,472
523
00:40:30,995 --> 00:40:32,531
Não. Ele não!
524
00:40:32,730 --> 00:40:34,175
Não todos de uma vez!
525
00:40:35,600 --> 00:40:37,409
Não. Não!
526
00:40:39,270 --> 00:40:40,578
Lori!
527
00:40:40,772 --> 00:40:42,012
Vamos sair daqui!
528
00:40:47,512 --> 00:40:50,686
- Vamos!
- Esperem! Lori...
529
00:40:50,882 --> 00:40:54,352
Não, ela morreu, Kung Lao.
Eu a vi a morrer.
530
00:40:55,086 --> 00:40:57,464
Não podemos lá voltar. Não agora.
531
00:40:58,056 --> 00:40:59,501
532
00:41:00,425 --> 00:41:03,702
533
00:41:34,158 --> 00:41:35,466
Deve ter sido bizarro.
534
00:41:37,362 --> 00:41:39,000
Estar vivo entre os mortos.
535
00:41:40,531 --> 00:41:42,602
A única que precisa de comer.
536
00:41:43,634 --> 00:41:45,773
A caravana está parada fora da cidade.
537
00:41:46,637 --> 00:41:48,446
Vamos embora, devias fazer o mesmo.
538
00:41:50,174 --> 00:41:53,621
É como tentar segurar fumaça.
539
00:41:54,912 --> 00:41:57,085
Juntar todas as almas e
enviá-las para onde pertencem.
540
00:41:59,283 --> 00:42:01,763
Cometemos vários erros aqui.
541
00:42:04,055 --> 00:42:05,534
Não te cruzes novamente comigo.
542
00:42:31,015 --> 00:42:32,619
543
00:42:32,817 --> 00:42:34,728
Foi um bom treino.
Estás a ir bem.
544
00:42:34,919 --> 00:42:36,660
Apenas queria aprender
algo espectacular.
545
00:42:36,854 --> 00:42:38,663
Achas que podes mentir
e ficar tudo bem?
546
00:42:38,790 --> 00:42:40,963
Ela disse-te que era por dinheiro?
547
00:42:41,159 --> 00:42:43,537
Não fiques chateado.
És o mais importante.
548
00:42:43,728 --> 00:42:45,332
O que realmente queres?
549
00:42:45,496 --> 00:42:46,702
Queres-me?
550
00:42:47,298 --> 00:42:48,606
Queres-me?
551
00:42:49,033 --> 00:42:50,444
Queres-me?
552
00:43:01,379 --> 00:43:03,825
553
00:43:24,268 --> 00:43:27,545
554
00:44:08,146 --> 00:44:10,12637658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.