All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .14. - Festival of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:14,257 2 00:00:23,991 --> 00:00:25,766 Pare! Pare aqui mesmo! 3 00:00:31,899 --> 00:00:34,709 4 00:00:35,836 --> 00:00:38,612 Dê o que queremos e não terá problemas. 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,112 O que fez com o meu irmão? 6 00:00:45,679 --> 00:00:47,784 Marcus? Estás aí? 7 00:00:48,849 --> 00:00:52,296 Devolvam-no! Agora! Ou atacaremos. 8 00:00:53,153 --> 00:00:55,463 9 00:01:06,199 --> 00:01:07,371 Quem são eles? 10 00:01:07,901 --> 00:01:09,039 Mantenham as posições. 11 00:01:13,840 --> 00:01:15,342 Não temos medo de vocês. 12 00:01:15,776 --> 00:01:17,255 Deviam ter. 13 00:01:17,911 --> 00:01:20,687 14 00:01:24,117 --> 00:01:27,826 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 15 00:01:28,789 --> 00:01:33,169 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 16 00:01:36,263 --> 00:01:40,177 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão 17 00:01:40,434 --> 00:01:43,005 o destino uniu três estranhos: 18 00:01:43,470 --> 00:01:45,279 um monge, Kung Lao... 19 00:01:47,407 --> 00:01:49,512 ... um guarda exilado, Siro... 20 00:01:51,979 --> 00:01:54,016 ... e uma ladra, Taja, 21 00:01:55,082 --> 00:01:57,153 que têm de defender o Reino da Terra 22 00:01:57,351 --> 00:01:59,388 das forças de Outworld... 23 00:02:01,555 --> 00:02:03,091 ... lutando pelas suas vidas... 24 00:02:04,992 --> 00:02:06,835 ... lutando pela sua honra... 25 00:02:08,028 --> 00:02:09,234 A tua alma é minha! 26 00:02:09,429 --> 00:02:11,170 ... e lutando pelo seu reino... 27 00:02:11,365 --> 00:02:12,969 É um fardo que tens de suportar. 28 00:02:16,136 --> 00:02:18,173 ... num torneio chamado... 29 00:02:19,539 --> 00:02:21,382 ... Mortal Kombat. 30 00:02:30,450 --> 00:02:33,329 31 00:02:35,088 --> 00:02:36,465 Muito fresca. 32 00:02:38,558 --> 00:02:39,628 Compra uma para mim. 33 00:02:39,826 --> 00:02:42,602 Já voltaste. Como correu o casamento do teu amigo? 34 00:02:42,796 --> 00:02:44,833 Um dos melhores funerais onde fui. 35 00:02:45,032 --> 00:02:46,375 Por favor. 36 00:02:46,566 --> 00:02:50,742 Estive fora uma semana. O que perdi? 37 00:02:51,338 --> 00:02:53,579 A chegada de uma nova convidada. 38 00:02:53,774 --> 00:02:54,809 Convidada? 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,181 40 00:03:09,089 --> 00:03:12,627 41 00:03:16,830 --> 00:03:18,173 O que é isto? 42 00:03:33,780 --> 00:03:35,851 É a Qali. Que faz ela aqui? 43 00:03:36,783 --> 00:03:38,490 Não sei, mas não gosto disso. 44 00:03:38,952 --> 00:03:41,523 Senhoras e senhores, 45 00:03:42,589 --> 00:03:43,829 não tenham medo. 46 00:03:44,257 --> 00:03:46,328 Estamos aqui para vos apresentar um espectáculo. 47 00:03:46,526 --> 00:03:51,532 Apresento a celebração do estranho e macabro. 48 00:03:51,732 --> 00:03:53,075 49 00:03:53,266 --> 00:03:56,213 Dou-lhes um festival. 50 00:03:56,403 --> 00:04:00,249 51 00:04:00,841 --> 00:04:04,687 Todas as donações serão graciosamente aceites. 52 00:04:10,751 --> 00:04:13,027 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,497 Apropriado. 54 00:04:19,059 --> 00:04:20,129 Não é? 55 00:04:22,028 --> 00:04:23,302 Vamos dizer olá. 56 00:04:25,966 --> 00:04:29,038 Bilhetes para o festival. 57 00:04:29,236 --> 00:04:30,214 Siro. 58 00:04:30,403 --> 00:04:32,440 Vamos ver o que se passa... 59 00:04:35,242 --> 00:04:36,277 Vamos lá. 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,181 Espera. 61 00:04:39,546 --> 00:04:41,184 - O que queres? - Respostas. 62 00:04:41,948 --> 00:04:44,121 - O que fazes no Reino da Terra? - A viajar. 63 00:04:44,518 --> 00:04:46,088 Só uma mudança de reinos? 64 00:04:46,553 --> 00:04:49,557 Este é o meu espectáculo. Viaja para todo o lado. 65 00:04:49,756 --> 00:04:54,705 Desculpa, mas não aparenta ser um simples carnaval, Qali. 66 00:04:54,895 --> 00:04:56,203 O que estás mesmo aqui a fazer? 67 00:04:56,797 --> 00:04:58,743 A tentar sobreviver. 68 00:04:59,232 --> 00:05:02,042 A minha última visita aqui custou-me tudo. 69 00:05:02,235 --> 00:05:05,011 Até a Kitana virou-me as costas. 70 00:05:05,839 --> 00:05:08,445 Sempre achei que a tua ex-amiga tinha bom julgamento de carácter. 71 00:05:09,109 --> 00:05:12,113 Não estou a fazer nada de mal. O espectáculo é um negócio. 72 00:05:12,612 --> 00:05:15,786 Ficarei em Zhu Zin apenas para fazer o que preciso. 73 00:05:16,483 --> 00:05:20,329 Deixem-me em paz e eu deixo-vos em paz. 74 00:05:22,022 --> 00:05:24,866 É um acordo que posso considerar. Vamos, Siro. 75 00:05:27,294 --> 00:05:28,705 Mantem-te assim. 76 00:05:40,707 --> 00:05:42,709 Foi um bom treino. Estás a ir bem. 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,414 Voltei. 78 00:05:45,712 --> 00:05:48,591 Olá, Siro. Dá-nos só uns minutos. 79 00:05:52,919 --> 00:05:54,057 Lembras-te? 80 00:05:54,921 --> 00:05:56,229 Quem é ela? 81 00:05:56,556 --> 00:05:58,661 Chama-se Lorriana. Lori para os próximos. 82 00:05:59,826 --> 00:06:01,669 Cresceu numa fazenda perto do templo. 83 00:06:01,995 --> 00:06:03,440 Costumava fazer limpezas para os monges. 84 00:06:03,830 --> 00:06:05,810 Mudou-se para cá há poucos meses à procura de trabalho. 85 00:06:05,999 --> 00:06:07,637 Descobriste isso tudo? 86 00:06:09,836 --> 00:06:11,941 Então ele conhece-a desde criança. 87 00:06:12,405 --> 00:06:15,511 Ela tinha 14 ou 15 desde a última vez que se viram. 88 00:06:16,643 --> 00:06:18,714 Ela cresceu. 89 00:06:20,080 --> 00:06:22,082 Acho que mais alguém também percebeu isso. 90 00:06:22,649 --> 00:06:24,595 Talvez ele tenha algo mais em mente que apenas treiná-la. 91 00:06:24,784 --> 00:06:25,762 Pode ser. 92 00:06:25,952 --> 00:06:29,058 Uma coisa é certa, ela não é lutadora. 93 00:06:29,256 --> 00:06:31,600 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,236 95 00:06:42,702 --> 00:06:43,908 96 00:06:44,871 --> 00:06:46,043 97 00:06:48,308 --> 00:06:49,582 98 00:06:50,243 --> 00:06:53,349 Quando estava no templo parava o trabalho para ver as lutas. 99 00:06:54,281 --> 00:06:55,954 100 00:06:56,149 --> 00:06:58,561 Levava o dobro do tempo para fazer qualquer coisa 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,924 quando treinavam. 102 00:07:00,287 --> 00:07:03,291 Os monges não te demitiram, apenas rotularam de preguiçosa. 103 00:07:03,490 --> 00:07:05,527 E fizeram-te rezar por uma semana. 104 00:07:05,959 --> 00:07:08,599 Na verdade o que fizeram foi convidar-me para umas aulas. 105 00:07:08,795 --> 00:07:11,469 Alguns dos movimentos que me ensinaram eram óptimos. 106 00:07:12,132 --> 00:07:15,545 É claro que não eram como os que ensinaram ao Kung Lao. 107 00:07:16,603 --> 00:07:17,707 108 00:07:17,904 --> 00:07:21,181 Quando saí de lá decidi treinar mais para defesa pessoal. 109 00:07:21,775 --> 00:07:24,312 Viver na cidade é muito diferente de viver numa fazenda. 110 00:07:24,511 --> 00:07:26,081 Especialmente esta cidade. 111 00:07:27,213 --> 00:07:31,821 Com o treino que estou a fazer, ninguém vai se meter comigo. 112 00:07:32,285 --> 00:07:34,629 Pareces muito ansiosa por isto. 113 00:07:34,821 --> 00:07:37,324 Na verdade, posso lutar como profissional. 114 00:07:37,524 --> 00:07:39,834 Lori, sabes que não te estou a ensinar a lutar 115 00:07:40,026 --> 00:07:41,528 para que procures por uma. 116 00:07:42,529 --> 00:07:44,736 Relaxa, estou apenas excitada. 117 00:07:45,432 --> 00:07:47,969 Antes de me iniciar como lutadora, tenho de encontrar um trabalho 118 00:07:48,168 --> 00:07:51,047 para me sustentar e também pagar-te. 119 00:07:51,338 --> 00:07:53,909 Já falámos sobre isso. Não tens de me pagar. 120 00:07:54,107 --> 00:07:57,020 Talvez possa fazer algo por ti. 121 00:07:57,477 --> 00:07:59,457 Especialmente após tudo o que fizeste por mim: 122 00:07:59,879 --> 00:08:02,519 treinares-me, deixares-me aqui ficar enquanto treino. 123 00:08:02,716 --> 00:08:04,593 Não faço isto por dinheiro. 124 00:08:05,685 --> 00:08:06,789 Obrigada. 125 00:08:07,988 --> 00:08:10,366 Fica aqui a descansar. Vou fazer mais um treino. 126 00:08:15,195 --> 00:08:17,072 - Boa rapariga. - Cheia de energia. 127 00:08:17,664 --> 00:08:19,234 Talvez até demais. 128 00:08:19,699 --> 00:08:20,837 O que queres dizer? 129 00:08:21,034 --> 00:08:24,038 Ela está pronta para sair e andar ao pontapé. 130 00:08:24,704 --> 00:08:26,581 Maioria das pessoas aqui vão retaliar. 131 00:08:27,407 --> 00:08:29,683 Um pouco de treino pode ser mais perigoso que não treinar. 132 00:08:30,643 --> 00:08:31,678 Calma, Siro. 133 00:08:31,878 --> 00:08:34,449 Não há nada de errado em dar a Lori um pouco de confiança em si mesma. 134 00:08:34,848 --> 00:08:38,625 Concordo. Mas esta miúda pensa que é uma lutadora mas não é. 135 00:08:38,818 --> 00:08:40,058 Dá-lhe um tempo. 136 00:08:40,253 --> 00:08:43,132 Posso estar enganado. Espero estar. 137 00:08:43,323 --> 00:08:44,859 Apenas não quero vê-la magoada. 138 00:08:45,058 --> 00:08:46,901 Não deixo que tal aconteça. 139 00:08:47,293 --> 00:08:49,773 Acho que tens de ter cuidado com o que lhe metes na cabeça. 140 00:08:51,197 --> 00:08:53,905 Vai correr tudo bem, Siro. Confia em mim. 141 00:08:57,704 --> 00:08:58,739 Estarei enganado? 142 00:08:58,938 --> 00:09:01,145 Sobre a Lori, talvez. Não sei. 143 00:09:01,341 --> 00:09:04,618 Desculpa, Siro. Estou de cabeça cheia. 144 00:09:04,811 --> 00:09:06,290 - Qali? - Sim. 145 00:09:11,918 --> 00:09:13,420 O que andas a planejar, Qali? 146 00:09:15,388 --> 00:09:17,664 147 00:09:20,560 --> 00:09:24,372 148 00:09:26,800 --> 00:09:29,872 149 00:09:31,504 --> 00:09:33,506 Senhoras e senhores... 150 00:09:36,309 --> 00:09:37,788 ... chegou o momento... 151 00:09:39,179 --> 00:09:40,556 ... da nossa última luta. 152 00:09:40,814 --> 00:09:43,090 153 00:09:43,283 --> 00:09:47,254 Voltem amanhã para terem mais. 154 00:09:47,487 --> 00:09:49,899 - Isso mesmo! - Muito bem! 155 00:09:50,090 --> 00:09:51,194 Mas por agora... 156 00:09:53,393 --> 00:09:56,772 ... este bravo guerreiro lutou arduamente 157 00:09:56,963 --> 00:10:02,072 e obteve o direito de tentar ganhar o prémio da noite. 158 00:10:06,039 --> 00:10:09,885 159 00:10:13,012 --> 00:10:18,086 Mas... quem será o seu oponente? 160 00:10:18,284 --> 00:10:20,787 Eu. Luto por todo esse ouro. 161 00:10:20,987 --> 00:10:24,196 Apresento-vos... Mika! 162 00:10:24,657 --> 00:10:26,364 163 00:10:26,626 --> 00:10:28,537 Sim, Mika! 164 00:10:36,970 --> 00:10:40,975 165 00:10:49,048 --> 00:10:51,585 Que a última luta da noite comece! 166 00:10:51,784 --> 00:10:54,094 167 00:10:54,287 --> 00:10:57,598 168 00:11:01,060 --> 00:11:04,041 169 00:11:15,108 --> 00:11:16,781 170 00:11:53,813 --> 00:11:56,259 171 00:13:11,224 --> 00:13:14,364 172 00:13:23,903 --> 00:13:26,907 Obrigado a todos. Até amanhã. 173 00:13:46,592 --> 00:13:48,333 174 00:13:54,901 --> 00:13:56,437 Estiveste bem. 175 00:13:57,503 --> 00:13:59,176 Teria-te derrotado, 176 00:13:59,372 --> 00:14:01,545 mas foste o melhor lutador da noite. 177 00:14:02,675 --> 00:14:05,849 Por isso, temos algo especial para ti. 178 00:14:08,314 --> 00:14:09,588 179 00:14:10,683 --> 00:14:13,254 180 00:14:14,921 --> 00:14:17,401 A melhor parte... 181 00:14:39,612 --> 00:14:41,717 182 00:14:41,914 --> 00:14:44,485 183 00:14:47,653 --> 00:14:49,792 184 00:14:58,364 --> 00:15:00,207 185 00:15:12,578 --> 00:15:15,991 Foi um bom espectáculo. Quan Chi ficará satisfeito. 186 00:15:17,550 --> 00:15:20,531 E a sua cadela de guarda, satisfeita? 187 00:15:21,454 --> 00:15:23,957 Enquanto a vadia comprir com a sua palavra. 188 00:15:46,245 --> 00:15:49,158 189 00:15:53,286 --> 00:15:55,994 190 00:15:58,224 --> 00:15:59,430 Tens a certeza que é a Qali? 191 00:15:59,625 --> 00:16:01,662 É um rosto que jamais esquecerei. 192 00:16:01,861 --> 00:16:05,206 Descreve a outra que mencionou o Quan Chi. 193 00:16:05,965 --> 00:16:10,107 Da minha altura, loira, boa lutadora. 194 00:16:10,736 --> 00:16:13,615 Melhor assassina. Parecia gostar do que fazia. 195 00:16:13,806 --> 00:16:17,720 E gosta. Chama-se Mika, escrava pessoal do Quan Chi. 196 00:16:17,910 --> 00:16:19,912 Quantas escravas tem ele? 197 00:16:20,112 --> 00:16:21,318 Dezenas. 198 00:16:22,548 --> 00:16:24,619 Essa particularmente viaja 199 00:16:24,817 --> 00:16:27,058 pelo Reino da Terra e derrota os guerreiros. 200 00:16:28,221 --> 00:16:30,792 Que pretende ele fazer com uns mortos reanimados? 201 00:16:30,990 --> 00:16:32,333 É a especialidade dele. 202 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 Está a construir um exército. 203 00:16:36,496 --> 00:16:39,033 E a sua aliança com Shao Kahn cresce. 204 00:16:40,433 --> 00:16:41,810 Preciso de uma vantagem. 205 00:16:43,169 --> 00:16:44,773 Podes começar com duas mulheres. 206 00:16:46,305 --> 00:16:48,842 - O que queres dizer? - Elas odeiam-se. 207 00:16:49,642 --> 00:16:53,590 A Mika arma-se em chefe e a Qali não gosta disso. Nada. 208 00:16:53,779 --> 00:16:57,283 Óptimo. Regressa. Observa. 209 00:16:57,683 --> 00:17:00,027 Traz-me algo que possa ser útil. 210 00:17:01,087 --> 00:17:02,395 Vou tentar. 211 00:17:04,657 --> 00:17:06,102 Farás melhor que tentar. 212 00:17:07,860 --> 00:17:10,136 213 00:17:11,998 --> 00:17:14,808 Acho que devemos começar com o pequeno kata que te ensinei. 214 00:17:15,768 --> 00:17:18,044 - Posso fazer-te um pedido? - Claro. 215 00:17:18,504 --> 00:17:21,110 Gostaria que me ensinasses um movimento em especial. O que vi. 216 00:17:21,307 --> 00:17:23,412 - Qual deles? - O Vaulting Axe. 217 00:17:23,609 --> 00:17:25,680 Quero saber exactamente onde o pé acerta no pescoço. 218 00:17:26,479 --> 00:17:27,457 Não. 219 00:17:28,114 --> 00:17:29,149 Porquê? 220 00:17:29,215 --> 00:17:31,456 Uma das razões é por não estares pronta para esse golpe. 221 00:17:31,951 --> 00:17:32,929 E? 222 00:17:33,119 --> 00:17:35,065 É um golpe mortal e não te vou ensinar isso. 223 00:17:35,721 --> 00:17:36,927 Lamento. 224 00:17:37,023 --> 00:17:39,629 Apenas queria aprender algo espectacular. 225 00:17:41,928 --> 00:17:43,498 Não fiques chateado, por favor. 226 00:17:45,264 --> 00:17:48,905 Não quero que isto aconteça. És o mais importante. 227 00:18:04,150 --> 00:18:06,357 Não posso. Não desta maneira. 228 00:18:06,552 --> 00:18:07,758 Não me queres? 229 00:18:07,954 --> 00:18:10,230 Quero. Imenso. 230 00:18:11,390 --> 00:18:13,028 Mas o que realmente queres? 231 00:18:14,226 --> 00:18:15,466 Queres-me? 232 00:18:15,861 --> 00:18:18,899 Ou é apenas uma maneira para que te ensine o que queres? 233 00:18:19,765 --> 00:18:22,075 Ofereço-me a ti e é isto que recebo? 234 00:18:26,939 --> 00:18:28,077 Onde vais? 235 00:18:29,208 --> 00:18:31,552 Sair. Ao festival. Divertir-me. 236 00:18:32,078 --> 00:18:33,489 Por que não ficas aqui a treinar. 237 00:18:33,679 --> 00:18:35,181 Parece ser a única coisa que fazes bem. 238 00:18:38,718 --> 00:18:41,358 239 00:18:57,603 --> 00:18:59,879 Parece que os esquisitos estão todos cá fora hoje. 240 00:19:00,072 --> 00:19:01,642 Não há sinal da Qali. 241 00:19:01,841 --> 00:19:04,685 Deve estar a cumprir a sua promessa, mantendo-se longe de nós. 242 00:19:05,378 --> 00:19:06,584 Óptimo. 243 00:19:07,079 --> 00:19:08,820 Este lugar é bem assustador. 244 00:19:10,683 --> 00:19:13,027 Acho que devia ter ficado com o Kung Lao a treinar a Lori. 245 00:19:13,719 --> 00:19:14,697 A sério? 246 00:19:14,887 --> 00:19:16,867 Sim, a maior parte de um combate 247 00:19:16,889 --> 00:19:18,459 é ter confiança em nós mesmos. 248 00:19:18,758 --> 00:19:20,169 Não é apenas força. 249 00:19:21,227 --> 00:19:24,140 Gostava de ensinar defesa pessoal a todas as mulheres da cidade. 250 00:19:24,897 --> 00:19:26,308 Iria agitar as coisas aqui. 251 00:19:27,066 --> 00:19:30,479 Ajuda! Alguém, por favor! 252 00:19:31,170 --> 00:19:32,808 Têm de me ajudar! 253 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 Tenha calma. 254 00:19:35,207 --> 00:19:38,347 - Têm de pará-los. - Parar o quê? 255 00:19:38,544 --> 00:19:40,251 O meu irmão. Apanharam-no. 256 00:19:40,613 --> 00:19:41,819 E mataram os restantes. 257 00:19:42,615 --> 00:19:44,458 - Agora estão a perseguir-me. - Quem? 258 00:19:45,818 --> 00:19:47,661 Não! 259 00:19:47,853 --> 00:19:50,060 - Não! - Espere. 260 00:19:53,426 --> 00:19:54,996 Não! 261 00:19:55,194 --> 00:19:58,175 262 00:20:07,840 --> 00:20:10,548 263 00:20:10,743 --> 00:20:11,813 Festival. 264 00:20:15,548 --> 00:20:16,788 Festival da Qali. 265 00:20:19,952 --> 00:20:21,090 Olha. 266 00:20:23,989 --> 00:20:26,128 - Já vi isto antes. - O que é isso? 267 00:20:26,992 --> 00:20:29,632 Não sei, mas vou descobrir. 268 00:20:37,269 --> 00:20:39,806 269 00:20:49,415 --> 00:20:51,122 270 00:20:51,617 --> 00:20:53,927 271 00:21:14,240 --> 00:21:17,449 Siro, olha ali. 272 00:21:22,381 --> 00:21:25,726 Solta-me! Solta-me! 273 00:21:25,918 --> 00:21:29,161 É para isto que tens treinado? É assim que agradeces ao Kung Lao? 274 00:21:29,355 --> 00:21:31,562 Deixa-me em paz. Faço o que quiser. 275 00:21:31,757 --> 00:21:33,259 Sim, claro. Vamos. 276 00:21:55,080 --> 00:21:57,219 Sinto muito, Kung Lao. 277 00:21:57,416 --> 00:21:59,453 Acho que me deixei levar, 278 00:21:59,652 --> 00:22:02,633 fiquei entre teinar contigo e tentar divertir-me no festival. 279 00:22:03,756 --> 00:22:07,067 Também peço desculpa. Sei que te deixei zangada. 280 00:22:08,327 --> 00:22:11,137 Sim, mas não pensei claramente. 281 00:22:12,565 --> 00:22:14,374 Não foi muito maduro, pois não? 282 00:22:14,867 --> 00:22:15,971 Está tudo bem. 283 00:22:17,903 --> 00:22:19,246 Perdoas-me? 284 00:22:19,738 --> 00:22:22,150 Claro. Já passou. 285 00:22:23,375 --> 00:22:24,718 Sabia que entenderias. 286 00:22:26,912 --> 00:22:28,050 Ela contou-te? 287 00:22:29,615 --> 00:22:32,425 Aconteceu. Acho que não podemos culpá-la muito 288 00:22:32,618 --> 00:22:34,393 por entrar num torneio de bastidores. 289 00:22:34,854 --> 00:22:37,391 Torneio de bastidores? Foi o que ela te contou? 290 00:22:37,590 --> 00:22:40,036 Várias pessoas daqui a mostrares os seus movimentos. 291 00:22:40,226 --> 00:22:42,297 Achas que podes continuar a mentir e fica tudo bem? 292 00:22:44,496 --> 00:22:46,203 Siro, ela contou-me a verdade. 293 00:22:46,765 --> 00:22:49,871 A verdade é a seguinte. São combates organizados, Kung Lao. 294 00:22:50,636 --> 00:22:52,411 Combates brutais e selvagens. 295 00:22:53,772 --> 00:22:56,719 Ela contou-te sobre as pessoas que foram arrastadas, quase mortas, 296 00:22:56,909 --> 00:22:58,115 deixadas nas ruas? 297 00:22:59,979 --> 00:23:03,085 Contou-te que é por dinheiro? 298 00:23:06,552 --> 00:23:07,690 O que ele diz é verdade? 299 00:23:08,187 --> 00:23:09,996 Fui até lá por que queria... 300 00:23:10,189 --> 00:23:11,634 É verdade? 301 00:23:13,759 --> 00:23:15,067 Sim. 302 00:23:16,795 --> 00:23:18,934 Faço o que eu quiser, Kung Lao. 303 00:23:19,431 --> 00:23:21,502 Sei que posso ganhar aquelas lutas. 304 00:23:23,602 --> 00:23:24,979 Fiquei feliz quando vieste. 305 00:23:26,272 --> 00:23:27,945 Feliz por quereres ficar... 306 00:23:29,041 --> 00:23:30,247 ... e aprender comigo. 307 00:23:32,978 --> 00:23:34,889 Agora só estou desapontado. 308 00:23:36,548 --> 00:23:40,052 Lori, não consegues vencer num combate a sério. 309 00:23:46,091 --> 00:23:48,071 310 00:23:55,267 --> 00:23:58,680 311 00:23:59,972 --> 00:24:03,818 Paciência. O vosso momento vai chegar. 312 00:24:06,478 --> 00:24:11,951 Tocante. Tanta afeição por demónios. 313 00:24:12,418 --> 00:24:15,422 Almas solitárias. 314 00:24:17,189 --> 00:24:19,032 Espíritos maus e desonrados. 315 00:24:21,193 --> 00:24:25,573 Era o que tu eras antes de trabalhares para o Quan Chi? 316 00:24:25,764 --> 00:24:27,971 Não sou como aquelas coisas do teu festival! 317 00:24:28,167 --> 00:24:29,237 Não? 318 00:24:30,836 --> 00:24:34,841 Mortos, em seguida ressuscitados? 319 00:24:35,441 --> 00:24:37,682 Como tu, não é? 320 00:24:37,876 --> 00:24:39,651 Aqueles são almas escravizadas. 321 00:24:40,746 --> 00:24:44,660 Sou livre para ir e vir quando quiser. 322 00:24:44,850 --> 00:24:47,330 Mostra-me. Vai. 323 00:24:47,953 --> 00:24:50,263 Deixa-me cuidar do Festival à minha maneira. 324 00:24:50,456 --> 00:24:52,493 Quan Chi ordenou-me para ficar aqui contigo, 325 00:24:52,691 --> 00:24:54,295 e assim será. 326 00:24:55,594 --> 00:24:59,041 Além disso, o Reino da Terra agrada-me. 327 00:25:01,333 --> 00:25:03,040 Há muito para fazer: 328 00:25:03,669 --> 00:25:06,172 comida, bebida... 329 00:25:07,606 --> 00:25:08,812 ... sexo... 330 00:25:10,843 --> 00:25:12,015 ... matar. 331 00:25:14,513 --> 00:25:16,959 Sou muito boa a matar. 332 00:25:17,149 --> 00:25:18,287 Verdade? 333 00:25:19,518 --> 00:25:21,498 Noite após noite? 334 00:25:22,888 --> 00:25:24,060 Todos estes lutadores? 335 00:25:24,990 --> 00:25:27,903 Sujares essas lindas e pequenas mãos Edenianas? 336 00:25:30,162 --> 00:25:31,368 Eu trado as mortes. 337 00:25:32,564 --> 00:25:35,477 Tu do espectáculo. 338 00:25:43,275 --> 00:25:45,152 Pensava que eras tu a cabra. 339 00:25:47,112 --> 00:25:48,284 Vorpax. 340 00:25:48,981 --> 00:25:50,858 Não é a tua noite, pois não? 341 00:25:51,683 --> 00:25:54,061 Ser ordenada por uma loira morta 342 00:25:54,253 --> 00:25:56,255 e agora apareço eu. 343 00:25:58,991 --> 00:26:02,336 Talvez não possa matá-la, mas tu podes. 344 00:26:02,528 --> 00:26:04,098 345 00:26:04,296 --> 00:26:07,436 Por que não falamos de outra coisa a não ser sobre morte. 346 00:26:07,800 --> 00:26:10,906 Como a vida. A tua. E como podemos melhorá-la. 347 00:26:11,103 --> 00:26:13,811 Por que fazes isto por mim? 348 00:26:14,807 --> 00:26:17,617 Por nada. Sou apenas a mensageira. 349 00:26:20,312 --> 00:26:23,418 Continuas nas mãos do Shang Tsung. 350 00:26:23,615 --> 00:26:25,492 Ele adoraria falar contigo. 351 00:26:25,684 --> 00:26:26,856 Sobre o quê? 352 00:26:27,052 --> 00:26:29,931 O teu cão de guarda parece ter saído por algum tempo, 353 00:26:30,122 --> 00:26:33,729 por que não vens comigo e ouves o que ele tem para te dizer. 354 00:26:37,796 --> 00:26:38,968 Estão de vigia. 355 00:26:42,234 --> 00:26:46,148 Adoaria mandá-las ao rio. 356 00:26:47,239 --> 00:26:49,344 Se fosse comigo, faria o mesmo. 357 00:27:00,152 --> 00:27:02,826 358 00:27:03,155 --> 00:27:05,260 Estão a passar um bom momento? 359 00:27:07,459 --> 00:27:08,699 Continuam aqui? 360 00:27:09,128 --> 00:27:11,301 Vão continuar até as pessoas se cansarem. 361 00:27:13,298 --> 00:27:14,606 Kung Lao. 362 00:27:15,968 --> 00:27:17,140 Lamento. 363 00:27:18,837 --> 00:27:20,475 Talvez tenha sido demasiado duro, 364 00:27:20,672 --> 00:27:22,777 humilhei ao trazê-la de volta. 365 00:27:23,208 --> 00:27:25,245 Não, provavelmente salvaste-lhe a vida. 366 00:27:26,178 --> 00:27:29,625 Foi a Lori quem cometeu o erro. Ela é nova e impressionável. 367 00:27:30,349 --> 00:27:32,488 Foste tu quem lhe causou maior impacto. 368 00:27:32,684 --> 00:27:35,756 Eu e a Taja reparámos nisso. A maneira como ela te olha. 369 00:27:37,022 --> 00:27:39,002 Talvez não seja uma influência tão boa como pensei. 370 00:27:39,491 --> 00:27:43,837 Claro que és. Mas tens razão, ela é nova. 371 00:27:44,029 --> 00:27:45,474 Então o que isso nos torna? 372 00:27:47,399 --> 00:27:48,901 Sábios e vividos deste mundo? 373 00:27:49,568 --> 00:27:53,641 Ela fica bem enquanto a mantivermos debaixo de olho. 374 00:27:55,474 --> 00:27:57,545 Penso que enquanto o Festival se manter na cidade, 375 00:27:57,743 --> 00:28:00,485 ela vai pensar nele, especialmente agora. 376 00:28:03,048 --> 00:28:06,222 Talvez eles devam ir embora. Vamos lá tratar disso. 377 00:28:06,418 --> 00:28:08,193 Não, a Lori está a salvo. 378 00:28:08,820 --> 00:28:12,029 O que as pessoas fazem é problema delas. 379 00:28:12,624 --> 00:28:15,662 Como queiras, mas eu vou lá. É uma operação de baixo risco. 380 00:28:16,094 --> 00:28:18,165 Acho que posso tratar disto sem mexer um dedo. 381 00:28:18,664 --> 00:28:20,302 382 00:28:30,576 --> 00:28:32,522 383 00:28:32,711 --> 00:28:33,985 Lugar agradável. 384 00:28:35,981 --> 00:28:39,224 É temporário. 385 00:28:40,252 --> 00:28:42,391 Estou surpreso que tenhas deixado Outworld... 386 00:28:43,555 --> 00:28:46,058 ... só para viajar pelo Reino da Terra... 387 00:28:47,426 --> 00:28:49,565 ... a serva obediente de Quan Chi. 388 00:28:50,162 --> 00:28:51,641 São só negócios. 389 00:28:53,031 --> 00:28:55,511 - Porque não nos contas mais? - Deveria? 390 00:28:55,867 --> 00:28:57,403 Para descobrires o que eu quero. 391 00:28:58,337 --> 00:29:01,113 Então, Qali. Estavas tão intrigada por vir aqui. 392 00:29:02,541 --> 00:29:03,747 Muito bem. 393 00:29:04,977 --> 00:29:07,514 Viajo com as almas de NetherRealm que ele me deu. 394 00:29:10,682 --> 00:29:12,093 E encontro novos hóspedes para elas. 395 00:29:13,385 --> 00:29:15,797 Fazemos torneios para escolher os melhores lutadores. 396 00:29:16,688 --> 00:29:20,864 O mais forte é morto e uma nova almada é transportada para o corpo. 397 00:29:21,627 --> 00:29:23,766 Mas o resultado não é se tornar mortal. 398 00:29:24,796 --> 00:29:27,402 Não. Continuam mortos, 399 00:29:27,766 --> 00:29:29,609 poderosas criaturas que não podem ser mortas. 400 00:29:30,202 --> 00:29:31,909 Estás a construir um exército. 401 00:29:33,839 --> 00:29:35,750 O que ele faz com eles é problema dele. 402 00:29:37,042 --> 00:29:41,115 Quan Chi paga muito bem. 403 00:29:41,880 --> 00:29:43,325 Posso oferecer-te mais. 404 00:29:43,515 --> 00:29:44,619 Pelo quê? 405 00:29:44,816 --> 00:29:47,888 Por um corpo: Kung Lao. 406 00:29:48,186 --> 00:29:51,224 É por isso que vim aqui? 407 00:29:51,423 --> 00:29:55,565 Não há nada de novo aqui, queres o Kung Lao morto. 408 00:29:55,894 --> 00:29:58,841 Sim, mas escuta com atenção. 409 00:29:59,898 --> 00:30:03,869 Quero o corpo dele como hospedeiro de uma nova alma. Uma que controlarei. 410 00:30:04,236 --> 00:30:05,442 Pensa nisso. 411 00:30:06,104 --> 00:30:09,551 O rosto de Kung Lao com uma alma sobre o meu controlo. 412 00:30:10,642 --> 00:30:14,021 Um Kung Lao que perderá o próximo Mortal Kombat quando eu ordenar. 413 00:30:14,413 --> 00:30:17,690 Plano interessante, mas o que ganho com isso? 414 00:30:18,850 --> 00:30:21,558 Após vencer, estarei numa posição de poder 415 00:30:21,753 --> 00:30:23,164 e influência com o Imperador. 416 00:30:25,090 --> 00:30:27,593 Posso garantir que o teu precioso reino seja restaurado. 417 00:30:29,461 --> 00:30:32,032 Poderás parar de viajar com o teu espectáculo, 418 00:30:32,564 --> 00:30:33,907 voltares para onde pertences. 419 00:30:35,133 --> 00:30:38,512 Talvez para o trono de Edenia. 420 00:30:41,440 --> 00:30:45,513 Se concordar, terei de trair Quan Chi? 421 00:30:45,944 --> 00:30:48,185 422 00:30:48,680 --> 00:30:50,819 Não é uma traição se ele não souber. 423 00:30:52,117 --> 00:30:53,619 Vai ficar entre nós. 424 00:30:55,454 --> 00:30:58,298 Kung Lao ainda precisa de ser derrotado. 425 00:30:59,624 --> 00:31:01,035 Quem é o lutador? 426 00:31:04,029 --> 00:31:05,406 Eu trato disso. 427 00:31:11,737 --> 00:31:15,480 428 00:31:16,641 --> 00:31:17,915 Qali. 429 00:31:19,211 --> 00:31:20,622 Já tínhamos falado. 430 00:31:21,046 --> 00:31:22,252 Altura para termos outra. 431 00:31:23,915 --> 00:31:26,919 - Disseste que ficarias longe de nós. - E fiquei. 432 00:31:27,386 --> 00:31:30,924 Não o suficiente. Pega no teu espectáculo e vai te embora. 433 00:31:31,123 --> 00:31:35,367 Vais nos expulsar sozinho? 434 00:31:35,927 --> 00:31:39,067 Se tiver de ser. Sê esperta. 435 00:31:39,798 --> 00:31:41,334 Mexe-te antes que a coisa fique feia. 436 00:31:41,967 --> 00:31:44,174 437 00:31:44,369 --> 00:31:48,215 Elas já estão feias, acredita. 438 00:31:54,479 --> 00:31:55,924 439 00:31:56,748 --> 00:31:59,524 Vamos ver se consegues convencer estes dois. 440 00:31:59,951 --> 00:32:02,932 441 00:32:39,758 --> 00:32:41,169 442 00:32:49,167 --> 00:32:50,407 443 00:32:59,044 --> 00:33:02,787 444 00:33:30,609 --> 00:33:34,614 445 00:33:38,283 --> 00:33:40,729 446 00:33:41,386 --> 00:33:42,626 Quem? 447 00:33:42,821 --> 00:33:43,959 Verás. 448 00:33:49,594 --> 00:33:51,403 Não consegues ninguém maior? 449 00:33:53,565 --> 00:33:56,444 Mas achas que ele consegue derrotar o Kung Lao? 450 00:33:57,335 --> 00:33:58,905 Numa luta justa, quem sabe? 451 00:33:59,804 --> 00:34:02,717 Mas numa arena fechada, rodeada de mortos... 452 00:34:03,241 --> 00:34:07,883 453 00:34:10,515 --> 00:34:11,585 454 00:34:11,783 --> 00:34:14,593 455 00:34:25,497 --> 00:34:26,567 456 00:34:29,801 --> 00:34:32,213 Com esta alma no corpo do Kung Lao, 457 00:34:32,404 --> 00:34:34,645 vou entregar o Reino da Terra ao Imperador 458 00:34:34,973 --> 00:34:37,112 e retomar o meu posto em Outworld. 459 00:34:53,191 --> 00:34:56,138 460 00:34:57,729 --> 00:34:58,764 Siro, que se passa? 461 00:34:58,964 --> 00:35:00,204 Chama a Lori. 462 00:35:00,465 --> 00:35:03,036 - Quero que ela ouça isto. - Está bem. 463 00:35:03,234 --> 00:35:05,236 Estás muito ferido? Deveria ter ido contigo. 464 00:35:05,437 --> 00:35:08,008 Estou bem. Para onde foi o Festival? 465 00:35:08,206 --> 00:35:09,742 Não sei. Eles empacotaram tudo. 466 00:35:10,475 --> 00:35:12,216 Devem ter ido para outro lado da cidade. 467 00:35:12,644 --> 00:35:14,624 - Temos de encontrá-los - O que se passa? 468 00:35:14,813 --> 00:35:17,589 Dois guardas. Lutei com eles. 469 00:35:17,782 --> 00:35:22,128 Cortei os dois, não derramaram sangue. E não ficavam inconscientes. 470 00:35:22,320 --> 00:35:23,458 Imortais? 471 00:35:24,289 --> 00:35:27,532 Seja o que foram, há mais nisto do que meras fantasias 472 00:35:27,726 --> 00:35:29,103 e lutas por dinheiro. 473 00:35:30,428 --> 00:35:33,238 - A Lori não está. - Como? Estive lá fora a noite toda. 474 00:35:33,431 --> 00:35:34,774 Abriu a janela, saiu pelos fundos. 475 00:35:34,966 --> 00:35:37,606 Deve ter voltado para competir nas lutas. 476 00:35:37,802 --> 00:35:40,942 Temos de detê-la, ou será morta. 477 00:35:41,139 --> 00:35:43,119 Como vamos tratar dos guardas que não podem ser mortos? 478 00:35:43,308 --> 00:35:44,787 Quais guardas? Por que não podem ser mortos? 479 00:35:44,909 --> 00:35:46,081 Explicamos-te no caminho. 480 00:35:46,177 --> 00:35:48,953 Vamos lá buscar a Lori e sair daquele inferno. 481 00:35:51,182 --> 00:35:53,788 482 00:35:55,553 --> 00:35:58,124 Que comece a luta final da noite! 483 00:35:58,423 --> 00:36:01,029 484 00:36:08,767 --> 00:36:09,837 Parem isto! 485 00:36:11,836 --> 00:36:13,474 O que vens aqui fazer, Kung Lao? 486 00:36:13,672 --> 00:36:16,585 Vim buscar-te, retirar-te disto. 487 00:36:16,775 --> 00:36:19,881 Não podes. Lutei e ganhei até agora. 488 00:36:20,612 --> 00:36:24,321 Achas que ganhaste, Lori. Mas não te pareceu fácil demais? 489 00:36:24,516 --> 00:36:26,689 - Esta é a minha chance. - É uma mentira. 490 00:36:27,285 --> 00:36:28,855 Estão a armar uma cilada. 491 00:36:29,554 --> 00:36:32,091 Conheço esta mulher. É perigosa. 492 00:36:33,358 --> 00:36:35,599 A luta vai acontecer, Kung Lao. 493 00:36:36,061 --> 00:36:37,597 494 00:36:42,801 --> 00:36:44,542 Então luto no lugar dela. 495 00:36:44,736 --> 00:36:47,273 Sim! Deixem-no lutar! 496 00:36:48,473 --> 00:36:49,918 Com uma condição. 497 00:36:50,308 --> 00:36:51,378 Diz. 498 00:36:51,576 --> 00:36:55,388 Se ganhar, o Festival terá de sair imediatamente da cidade. 499 00:36:57,982 --> 00:36:59,325 De acordo. 500 00:36:59,684 --> 00:37:02,130 Idiota. O Kung Lao vai acabar com ela. 501 00:37:02,587 --> 00:37:06,000 Talvez, mas não serei eu a lutar. 502 00:37:11,663 --> 00:37:13,939 503 00:37:16,801 --> 00:37:18,144 Lamento. 504 00:37:19,104 --> 00:37:21,243 Lori, não faças isto. 505 00:37:21,439 --> 00:37:22,850 Não a ouças. 506 00:37:25,376 --> 00:37:26,980 Devo ouvir-te, Kung Lao? 507 00:37:27,545 --> 00:37:31,015 Quando não acreditaste em mim, quando te voltaste contra mim? 508 00:37:32,851 --> 00:37:36,731 Como disse, a luta continua. 509 00:37:36,921 --> 00:37:38,958 510 00:37:39,157 --> 00:37:41,467 Kung Lao terá de lutar contra um homem morto? 511 00:37:41,659 --> 00:37:45,163 Não, ele está bem vivo. 512 00:37:46,598 --> 00:37:48,305 Vai ser uma luta difícil. 513 00:37:53,004 --> 00:37:54,210 Comecem! 514 00:38:00,478 --> 00:38:02,458 515 00:38:16,828 --> 00:38:18,967 516 00:38:19,631 --> 00:38:22,612 517 00:39:24,229 --> 00:39:25,902 518 00:40:05,803 --> 00:40:08,215 519 00:40:14,646 --> 00:40:16,489 520 00:40:21,519 --> 00:40:22,725 Não! 521 00:40:25,890 --> 00:40:27,301 Seus idiotas! 522 00:40:27,492 --> 00:40:29,472 523 00:40:30,995 --> 00:40:32,531 Não. Ele não! 524 00:40:32,730 --> 00:40:34,175 Não todos de uma vez! 525 00:40:35,600 --> 00:40:37,409 Não. Não! 526 00:40:39,270 --> 00:40:40,578 Lori! 527 00:40:40,772 --> 00:40:42,012 Vamos sair daqui! 528 00:40:47,512 --> 00:40:50,686 - Vamos! - Esperem! Lori... 529 00:40:50,882 --> 00:40:54,352 Não, ela morreu, Kung Lao. Eu a vi a morrer. 530 00:40:55,086 --> 00:40:57,464 Não podemos lá voltar. Não agora. 531 00:40:58,056 --> 00:40:59,501 532 00:41:00,425 --> 00:41:03,702 533 00:41:34,158 --> 00:41:35,466 Deve ter sido bizarro. 534 00:41:37,362 --> 00:41:39,000 Estar vivo entre os mortos. 535 00:41:40,531 --> 00:41:42,602 A única que precisa de comer. 536 00:41:43,634 --> 00:41:45,773 A caravana está parada fora da cidade. 537 00:41:46,637 --> 00:41:48,446 Vamos embora, devias fazer o mesmo. 538 00:41:50,174 --> 00:41:53,621 É como tentar segurar fumaça. 539 00:41:54,912 --> 00:41:57,085 Juntar todas as almas e enviá-las para onde pertencem. 540 00:41:59,283 --> 00:42:01,763 Cometemos vários erros aqui. 541 00:42:04,055 --> 00:42:05,534 Não te cruzes novamente comigo. 542 00:42:31,015 --> 00:42:32,619 543 00:42:32,817 --> 00:42:34,728 Foi um bom treino. Estás a ir bem. 544 00:42:34,919 --> 00:42:36,660 Apenas queria aprender algo espectacular. 545 00:42:36,854 --> 00:42:38,663 Achas que podes mentir e ficar tudo bem? 546 00:42:38,790 --> 00:42:40,963 Ela disse-te que era por dinheiro? 547 00:42:41,159 --> 00:42:43,537 Não fiques chateado. És o mais importante. 548 00:42:43,728 --> 00:42:45,332 O que realmente queres? 549 00:42:45,496 --> 00:42:46,702 Queres-me? 550 00:42:47,298 --> 00:42:48,606 Queres-me? 551 00:42:49,033 --> 00:42:50,444 Queres-me? 552 00:43:01,379 --> 00:43:03,825 553 00:43:24,268 --> 00:43:27,545 554 00:44:08,146 --> 00:44:10,12637658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.