All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .13. - Twisted Truths

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:11,888 Muito obrigado. 2 00:00:12,279 --> 00:00:13,815 - Bom fim-de-semana. - Até depois. 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,664 - Bem-vindo. - Obrigado. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,670 É tarde para pedir algo para comer? 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,173 Uma sopa e pão seria óptimo. 6 00:00:32,366 --> 00:00:34,778 Ainda vamos demorar para fechar. Gostaria de um pouco de vinho? 7 00:00:34,968 --> 00:00:37,107 Não, obrigado. Prefiro água. 8 00:00:42,576 --> 00:00:44,055 Bonito e educado. 9 00:00:45,012 --> 00:00:47,356 Não deve ser daqui. 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,029 Boa noite. 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,664 12 00:01:03,430 --> 00:01:05,068 Parece andar na estrada há algum tempo. 13 00:01:05,666 --> 00:01:08,374 - Na realidade há meses. - O que o trouxe a Zhu Zin? 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,879 Procuro um homem, fui informado que ele vive aqui. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,744 Como se chama? Talvez o conheça. 16 00:01:12,940 --> 00:01:14,214 Kung Lao. 17 00:01:14,641 --> 00:01:17,417 Ele mora no antigo Posto de Comércio do velho Reyland. 18 00:01:17,978 --> 00:01:20,584 - É aqui perto? - Logo ali na praça? 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,228 Já que é novo aqui, ficaria feliz por te mostrar o sítio. 20 00:01:24,451 --> 00:01:25,828 Além disso, moro ao virar da esquina. 21 00:01:26,320 --> 00:01:29,699 Se quiser, pode me encontrar quando terminar o turno. Estou quase a sair. 22 00:01:33,026 --> 00:01:36,997 Obrigado pela oferta, mas estou um pouco cansado. Vou pensar nisso. 23 00:01:38,131 --> 00:01:39,303 Claro. Até depois. 24 00:01:58,085 --> 00:02:00,292 Quem está aí? 25 00:02:02,756 --> 00:02:05,327 26 00:02:18,171 --> 00:02:21,118 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 27 00:02:22,776 --> 00:02:27,088 Em todas as gerações, alguns são escolhidos para o provar. 28 00:02:30,317 --> 00:02:34,265 Séculos atrás, num tempo de fúria e escuridão, 29 00:02:34,454 --> 00:02:37,060 o destino uniu três estranhos: 30 00:02:37,524 --> 00:02:39,367 um monge, Kung Lao... 31 00:02:41,461 --> 00:02:43,566 ... um guarda exilado, Siro... 32 00:02:46,033 --> 00:02:48,070 ... e uma ladra, Taja, 33 00:02:49,102 --> 00:02:51,207 que têm de defender o Reino da Terra 34 00:02:51,405 --> 00:02:53,442 das forças de Outworld... 35 00:02:55,609 --> 00:02:57,145 ... lutando pelas suas vidas... 36 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 ... lutanto pela sua honra... 37 00:03:02,082 --> 00:03:03,288 A tua alma é minha! 38 00:03:03,483 --> 00:03:05,224 ... e lutando pelo seu reino... 39 00:03:05,419 --> 00:03:07,023 É um fardo que tens de suportar. 40 00:03:10,190 --> 00:03:12,136 ... num torneio chamado... 41 00:03:13,727 --> 00:03:15,536 ... Mortal Kombat. 42 00:03:35,282 --> 00:03:36,488 Onde está o Siro? 43 00:03:36,683 --> 00:03:40,426 Disse que a Magda queria vê-lo. Parecia urgente e foi a correr. 44 00:03:41,088 --> 00:03:43,898 Qualquer coisa é urgente quando se é tão próximo como aqueles dois. 45 00:03:47,627 --> 00:03:48,799 Posso ajudá-lo? 46 00:03:50,530 --> 00:03:52,976 - És o Kung Lao? - Sim. 47 00:03:53,500 --> 00:03:54,604 Finalmente. 48 00:03:55,001 --> 00:03:57,174 - Fiz um longo caminho para isto. - O que isso significa? 49 00:03:58,538 --> 00:04:00,984 - Quem és tu? - Desculpa, estou entusiasmado. 50 00:04:01,575 --> 00:04:04,351 Chamo-me Tomas. Supostamente já nos deveriamos ter conhecido, 51 00:04:04,544 --> 00:04:06,421 no último torneio do Mortal Kombat. 52 00:04:06,613 --> 00:04:08,889 - Como sabes disso? - Eu ia lutar lá. 53 00:04:10,650 --> 00:04:13,153 - De que lado? - Do vosso, claro. 54 00:04:14,154 --> 00:04:15,224 Pelo Reino da Terra. 55 00:04:15,422 --> 00:04:17,834 - É bom ouvir isso. - Porque não estiveste lá? 56 00:04:18,024 --> 00:04:19,628 A minha vila fica no alto das montanhas do norte. 57 00:04:19,826 --> 00:04:22,966 Uma súbita avalanche quase me matou e destruiu o único caminho. 58 00:04:23,163 --> 00:04:26,042 É verdade. Treinei a minha vida toda para estar pronto. 59 00:04:27,400 --> 00:04:28,879 E num instante, tudo se perdeu. 60 00:04:29,069 --> 00:04:31,515 Sabes que o torneio terminou. Porque vieste? 61 00:04:31,705 --> 00:04:34,117 Para me unir a ti. Quero lutar do teu lado. 62 00:04:34,641 --> 00:04:37,679 Não é pessoal, mas é bom demais para ser verdade. 63 00:04:38,178 --> 00:04:40,715 Temos procurado lutadores Sem sorte alguma 64 00:04:40,914 --> 00:04:43,451 e do nada entras pela porta. 65 00:04:43,750 --> 00:04:47,129 Entendo que estejam surpreendidos. Mas estou a dizer a verdade. 66 00:04:47,320 --> 00:04:49,095 Toda a minha vida preparei-me para o dia 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,030 que teria de lutar para proteger o nosso reino. 68 00:04:51,925 --> 00:04:54,769 - Como certamente o fizeste. - Quem te treinou? 69 00:04:54,961 --> 00:04:57,237 E te falou sobre o Mortal Kombat e outros reinos? 70 00:04:57,430 --> 00:04:59,103 O nome dele não te diria nada. 71 00:05:01,368 --> 00:05:03,678 Percebo que leve algum tempo a ganhar a vossa confiança. 72 00:05:04,771 --> 00:05:06,011 Espero que me dê essa chance. 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,119 Tens alguma ideia em que consiste o nosso treino 74 00:05:08,475 --> 00:05:10,785 e do tipo de guerreiros que terás de enfrentar? 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 Não quero parecer arrogante, mas acho que estou a par disso. 76 00:05:14,681 --> 00:05:16,422 Sinta-se à vontade para me testar quando quiser. 77 00:05:16,583 --> 00:05:17,653 Muito bem. 78 00:05:17,717 --> 00:05:19,993 Mas prefiro esperar que o nosso amigo regresse. 79 00:05:20,187 --> 00:05:22,599 Ele está a falar do Siro. Sou a Taja. 80 00:05:22,923 --> 00:05:24,664 Prazer em conhecer-te, Taja. 81 00:05:25,258 --> 00:05:27,829 Igualmente. Moramos aqui os três. 82 00:05:28,028 --> 00:05:30,008 Será uma honra lutar a teu lado. 83 00:05:31,064 --> 00:05:33,670 Estava a preparar algo para comer. 84 00:05:33,867 --> 00:05:35,505 Talvez te queiras juntar a nós enquanto esperamos pelo Siro. 85 00:05:36,670 --> 00:05:39,048 Adoraria. Obrigado. 86 00:05:40,841 --> 00:05:41,979 Por aqui. 87 00:05:53,486 --> 00:05:54,794 Querias-me ver? 88 00:05:57,757 --> 00:05:59,759 - O que se passa? - Ella morreu. 89 00:06:00,227 --> 00:06:02,867 - Assassinada a caminho de casa. - Quem fez isso? 90 00:06:04,064 --> 00:06:05,168 Ninguém sabe. 91 00:06:05,365 --> 00:06:07,868 - Namorado? - Ela não tinha ninguém. 92 00:06:08,068 --> 00:06:11,515 Mas ontem, apareceu um estranho. Estiveram à conversa. 93 00:06:11,905 --> 00:06:14,545 Ela parecia interessada nele. Talvez ele... 94 00:06:14,741 --> 00:06:16,687 - Como é que ele se parece? - Boa aparência. 95 00:06:16,877 --> 00:06:19,289 Bem vestido. Já era tarde. 96 00:06:20,113 --> 00:06:21,683 Reconhecerias se o visses novamente? 97 00:06:22,649 --> 00:06:24,185 Sim. Com certeza. 98 00:06:25,418 --> 00:06:27,022 Nem acredito que a Ella morreu. 99 00:06:27,220 --> 00:06:28,324 Magda... 100 00:06:29,556 --> 00:06:32,628 ... onde está ela? Talvez ajude se virmos o corpo. 101 00:06:33,593 --> 00:06:35,072 Eu levo-te lá. 102 00:06:39,332 --> 00:06:42,506 Examinei o corpo. Sem feridas. Foi estrangulada. Talvez com uma corda. 103 00:06:43,236 --> 00:06:46,012 Quem o fez percebia do assunto. Foi uma morte limpa e rápida. 104 00:06:46,473 --> 00:06:47,850 Alguma ideia de quem terá sido? 105 00:06:48,275 --> 00:06:50,084 A Magda viu um tipo suspeito. 106 00:06:50,443 --> 00:06:52,423 Se o encontrarmos, ela pode identificá-lo 107 00:06:54,281 --> 00:06:55,760 Um pouco cedo para fechar. 108 00:06:56,016 --> 00:06:58,223 - Temos de ir para o pátio. - Para quê? 109 00:06:58,885 --> 00:06:59,863 Tomas. 110 00:07:04,424 --> 00:07:05,698 Este é o nosso amigo, Siro. 111 00:07:10,730 --> 00:07:13,734 - Prazer em conhecer-te. - Tomas quer unir-se a nós. 112 00:07:14,367 --> 00:07:17,439 Um pouco súbito. Estive apenas algumas horas fora. 113 00:07:17,637 --> 00:07:19,674 Quero dizer, quem é ele? 114 00:07:20,073 --> 00:07:21,711 Relaxa, Siro, ele acabou de chegar. 115 00:07:21,741 --> 00:07:23,379 Ainda nem vimos como ele luta. 116 00:07:24,577 --> 00:07:27,717 Ainda assim foi convidado a entrar e ofereceram-lhe comida. 117 00:07:31,418 --> 00:07:35,662 Desculpa-me, mas tive más notícias de manhã. Estou um pouco nervoso. 118 00:07:35,956 --> 00:07:37,629 Ainda nada foi decidido. 119 00:07:37,824 --> 00:07:40,532 Mas Tomas disse que treinou para o Mortal Kombat. 120 00:07:41,027 --> 00:07:42,836 A ser verdade, como poderíamos recusar 121 00:07:43,029 --> 00:07:44,269 aquilo que temos procurado? 122 00:07:46,967 --> 00:07:49,846 Vamos ver do que ele é capaz. 123 00:07:50,036 --> 00:07:52,516 Calma. Ainda nem terminou de comer. 124 00:07:52,806 --> 00:07:53,784 Tudo bem. 125 00:07:53,974 --> 00:07:56,181 Fiz aquela comida e não quero desperdiçar. 126 00:07:56,276 --> 00:07:58,051 Sentem-se e conversem. 127 00:07:58,244 --> 00:08:02,488 Enfrentam-se depois. Vamos lá. 128 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 129 00:08:26,606 --> 00:08:27,880 Também o trouxe aqui? 130 00:08:28,074 --> 00:08:29,553 Como ordenei. 131 00:08:32,445 --> 00:08:33,685 Dá-me o teu relatório. 132 00:08:34,514 --> 00:08:35,720 A chegada dele correu bem. 133 00:08:35,915 --> 00:08:37,326 Foi fácil. 134 00:08:37,517 --> 00:08:38,757 Eles continuam em guarda, 135 00:08:38,852 --> 00:08:40,331 mas querem que ele prove do que é capaz. 136 00:08:40,520 --> 00:08:42,397 Kung Lao não faz ideia... 137 00:08:43,723 --> 00:08:45,703 ... a quem abriu as portas. 138 00:08:45,892 --> 00:08:48,099 Ele é tão bom como o Kung Lao? 139 00:08:48,294 --> 00:08:49,796 Ou melhor. 140 00:08:50,330 --> 00:08:52,469 Posso perguntar... 141 00:08:53,633 --> 00:08:56,944 ... o quão sabes sobre este Tomas? 142 00:08:57,137 --> 00:09:01,483 Conheço o homem que o treinou. Um verdadeiro mestre. 143 00:09:03,309 --> 00:09:06,017 Vitima de uma das minhas conquistas. 144 00:09:08,048 --> 00:09:09,721 Ele encontrou um aluno brilhante. 145 00:09:11,384 --> 00:09:12,727 Tomas sabe lutar. 146 00:09:13,820 --> 00:09:16,300 Kung Lao vai descobrir isso em breve. 147 00:09:17,791 --> 00:09:18,861 Ele sabe lutar. 148 00:09:20,126 --> 00:09:21,867 É o momento de vocês regressarem. 149 00:09:33,706 --> 00:09:36,118 Será uma honra. Espero que não me poupes durante a luta. 150 00:09:36,309 --> 00:09:38,255 Acho que devemos ir devagar. 151 00:09:38,445 --> 00:09:40,721 Sem ofensa, mas não te quero magoar. 152 00:09:44,017 --> 00:09:45,462 Talvez eu deva lutar com ele. 153 00:09:46,286 --> 00:09:47,924 Sem ofensa, mas não te quero magoar. 154 00:09:48,354 --> 00:09:50,459 Por que não vamos ver no que dá? 155 00:09:54,461 --> 00:09:55,633 Muito bem. 156 00:10:10,143 --> 00:10:13,124 157 00:11:00,293 --> 00:11:01,601 158 00:11:02,195 --> 00:11:05,233 159 00:11:09,068 --> 00:11:11,480 160 00:11:18,211 --> 00:11:21,420 Sente... a minha... ira! 161 00:11:26,586 --> 00:11:29,430 162 00:11:29,622 --> 00:11:32,535 - Lamento. Foi apenas um reflexo. - Como está isso? 163 00:11:32,725 --> 00:11:33,726 Deslocado. 164 00:11:33,927 --> 00:11:36,601 O ombro? Foi um bom começo. 165 00:11:36,796 --> 00:11:37,934 Lamento imenso. 166 00:11:38,131 --> 00:11:40,304 São coisas que acontecem. Todos sabemos disso. 167 00:11:40,667 --> 00:11:43,045 As pessoas magoam-se tanto em treinos como em combates. 168 00:11:43,236 --> 00:11:44,943 - Devo chamar um médico? - É melhor. 169 00:11:45,138 --> 00:11:49,143 Não é necessário. Se me for permitido, posso meter o ombro no sítio. 170 00:11:49,475 --> 00:11:50,920 Não sei. 171 00:11:51,110 --> 00:11:52,987 Quanto mais demorar, mais doloroso será. 172 00:11:53,746 --> 00:11:55,851 Certo. Vamos a isso. 173 00:11:56,783 --> 00:11:58,126 Segurem-no. 174 00:12:03,556 --> 00:12:04,728 175 00:12:05,358 --> 00:12:07,429 Quero ter a certeza que vou usar este braço novamente. 176 00:12:07,627 --> 00:12:10,437 Claro. Devias morder algo. 177 00:12:10,630 --> 00:12:11,938 Fá-lo agora. 178 00:12:13,499 --> 00:12:14,671 Pronto. 179 00:12:15,969 --> 00:12:17,778 180 00:12:18,705 --> 00:12:19,945 Sentes-te bem? 181 00:12:20,139 --> 00:12:23,120 - Depende do significado de ''bem''. - Ele vai ficar bem. 182 00:12:23,309 --> 00:12:26,256 O braço deverá ser enfaixado e ser colocado uma tipóia. 183 00:12:26,946 --> 00:12:28,118 Tenta não usá-lo. 184 00:12:28,314 --> 00:12:30,123 Acho que isso não será um problema. 185 00:12:30,316 --> 00:12:33,229 Apenas por uns dias. Lamento novamente. 186 00:12:33,586 --> 00:12:35,793 Sim. 187 00:12:35,989 --> 00:12:38,697 Vou fazer uma tipóia, devias descansar. 188 00:12:40,126 --> 00:12:41,298 Certo. 189 00:12:43,863 --> 00:12:45,774 Porque não vão espairecer um pouco? 190 00:12:46,699 --> 00:12:48,474 Vamos. Vou mostrar-te o sítio. 191 00:12:53,172 --> 00:12:54,981 Sabes que não foi intencional? 192 00:12:55,508 --> 00:12:58,921 Eu sei. Mas isso não me faz sentir melhor. 193 00:12:59,112 --> 00:13:01,718 Então porque o pressionaste a lutar? 194 00:13:02,849 --> 00:13:04,522 Talvez por não crer que ele fosse bom. 195 00:13:05,785 --> 00:13:10,131 - Foi estúpido. Ele é bom. - É incrível. 196 00:13:12,125 --> 00:13:13,798 Engraçado, não pareces uma ladra. 197 00:13:13,860 --> 00:13:15,032 Não sou mais. 198 00:13:15,094 --> 00:13:16,072 199 00:13:16,129 --> 00:13:18,803 Desta vez, deram-me oportunidade de escolha... 200 00:13:18,998 --> 00:13:20,477 este parece ser o caminho certo. 201 00:13:21,434 --> 00:13:23,937 Sei como é estar sozinho tão jovem. 202 00:13:24,137 --> 00:13:25,673 Perdi os meus pais quando tinha seis anos. 203 00:13:27,240 --> 00:13:30,278 Acho que era o meu destino. A morte deles levou-me ao meu mestre. 204 00:13:30,476 --> 00:13:34,014 Acolheu-me, deu-me um lar e um propósito. Pelo menos tinha alguém. 205 00:13:34,647 --> 00:13:35,990 Deve ter sido mais difícil para ti. 206 00:13:37,850 --> 00:13:39,523 Safei-me bem. 207 00:13:41,254 --> 00:13:43,325 Concordo. Pelo que posso ver. 208 00:13:46,426 --> 00:13:49,339 Deves ter tido um grande mestre. Tens bons movimentos. 209 00:13:50,496 --> 00:13:51,998 Até o Siro teve de admitir. 210 00:13:53,199 --> 00:13:55,645 Obrigado. O Siro também é um bom lutador. 211 00:13:56,069 --> 00:13:58,106 Deve ter sido esse o problema. Levámos demasiado a sério 212 00:13:58,304 --> 00:14:00,181 e os meus instintos levaram-me a machucá-lo. 213 00:14:01,207 --> 00:14:02,345 Não queria mesmo fazê-lo. 214 00:14:03,643 --> 00:14:04,713 Acredito em ti. 215 00:14:06,479 --> 00:14:08,220 Onde aprendeste a colocar o ombro? 216 00:14:09,148 --> 00:14:12,152 O meu mestre ensinou-me. Perdi imensas lutas outrora. 217 00:14:13,453 --> 00:14:15,524 E aprendi muito sobre medicina fazendo em mim mesmo. 218 00:14:16,556 --> 00:14:18,661 Lutador, médico. 219 00:14:18,858 --> 00:14:20,599 És um homem interessante. 220 00:14:20,793 --> 00:14:23,433 Achas-me interessante? 221 00:14:23,629 --> 00:14:25,404 Tomas, estás a flertar comigo? 222 00:14:26,366 --> 00:14:30,314 Acho que estou. Há problema nisso? Siro? Kung Lao? 223 00:14:31,237 --> 00:14:34,582 Não. Eles ão. Somos... apenas amigos próximos. 224 00:14:36,242 --> 00:14:37,516 Estou livre. 225 00:14:37,910 --> 00:14:41,414 Óptimo. Pois estou interessado. Gosto de ti. 226 00:14:41,614 --> 00:14:43,116 Assim tão simples? 227 00:14:43,316 --> 00:14:44,693 Assim tão simples. 228 00:14:47,053 --> 00:14:48,464 Vamos ver aqueles produtos. 229 00:14:57,063 --> 00:14:59,134 É incrível o tipo de lixo que as pessoas vendem. 230 00:14:59,966 --> 00:15:01,673 O que vendes no Posto de Comércio? 231 00:15:02,435 --> 00:15:03,539 Lixo. 232 00:15:03,736 --> 00:15:04,908 Lixo? 233 00:15:10,443 --> 00:15:12,821 - Vamos levá-lo. - Obrigada. 234 00:15:13,746 --> 00:15:14,781 Gostaste? 235 00:15:15,948 --> 00:15:17,086 Sim, mas... 236 00:15:17,283 --> 00:15:19,354 Um presente, para a minha anfitriã. 237 00:15:23,689 --> 00:15:24,690 Obrigado. 238 00:15:26,459 --> 00:15:29,531 - Também deves ganhar uma. - Não é necessário. 239 00:15:29,729 --> 00:15:30,833 O meu também não era. 240 00:15:34,801 --> 00:15:36,109 Um presente para o meu convidado. 241 00:15:37,703 --> 00:15:39,080 Usá-lo-ei com gosto. 242 00:15:40,406 --> 00:15:43,080 Estava preocupado em vir aqui. Não sabia o que ia encontrar. 243 00:15:44,110 --> 00:15:45,885 Mas agora queria ter vindo antes. 244 00:15:48,080 --> 00:15:49,115 245 00:15:50,616 --> 00:15:53,324 246 00:15:57,623 --> 00:16:00,229 Fiz um pouco de chá. Vai ajudar a diminuir a dor. 247 00:16:00,893 --> 00:16:03,464 O ombro está bom. Estou apenas com fome. 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,499 Talvez o Kung Lao possa fazer algo. 249 00:16:06,199 --> 00:16:07,405 Não vais comer? 250 00:16:07,900 --> 00:16:10,039 Vou. Fora. 251 00:16:11,571 --> 00:16:14,552 Deixa-me adivinhar, o Sr. Maravilha. 252 00:16:14,740 --> 00:16:18,688 Sim, e não fales nesse tom. Não és de guardar mágoas. 253 00:16:20,480 --> 00:16:25,156 Sim... Ele não queria magoar-te. 254 00:16:25,351 --> 00:16:29,026 Eu sei. Apenas tem cuidado. 255 00:16:30,056 --> 00:16:32,093 Apenas sabemos que é um lutador. 256 00:16:32,892 --> 00:16:34,371 Não é o suficiente para te envolveres. 257 00:16:34,560 --> 00:16:36,301 Estou a confiar nos meus instintos. 258 00:16:37,063 --> 00:16:41,671 E eles dizem que o Tomas é um bom rapaz. 259 00:16:42,935 --> 00:16:44,437 Espero que estejas certa, Taja. 260 00:16:46,038 --> 00:16:47,278 Obrigada. 261 00:16:48,274 --> 00:16:50,015 Afinal onde anda o Kung Lao? 262 00:16:50,209 --> 00:16:54,316 Foi à taverna buscar o jantar que teríamos juntos. 263 00:16:56,983 --> 00:16:58,155 Como está isso? 264 00:16:58,584 --> 00:16:59,722 Dolorido. 265 00:17:02,188 --> 00:17:03,428 Vou ficar bem. 266 00:17:04,357 --> 00:17:06,268 - Pronto? - Sim. 267 00:17:07,026 --> 00:17:08,972 Queres que traga algo? 268 00:17:09,161 --> 00:17:10,970 Não, o Kung Lao trata disso. 269 00:17:11,731 --> 00:17:13,176 Precisas de descansar. 270 00:17:17,703 --> 00:17:19,444 Sobra para o Siro. Até logo. 271 00:17:22,942 --> 00:17:24,182 Como está a Magda? 272 00:17:24,377 --> 00:17:25,981 Melhor. Preocupada contigo. 273 00:17:26,512 --> 00:17:29,982 Não quero que vá sozinha para casa. Não até encontrarmos o assassino da Ella. 274 00:17:30,182 --> 00:17:31,855 Se quiseres posso acompanhá-la até casa. 275 00:17:32,351 --> 00:17:35,195 Eu trato disso. Vou precisar de caminhar após comer isto tudo. 276 00:17:47,800 --> 00:17:49,575 Parece que estamos sem assunto. 277 00:17:50,202 --> 00:17:53,081 Depois da tarde de hoje, da nossa conversa... 278 00:17:53,272 --> 00:17:54,478 279 00:17:56,676 --> 00:17:57,916 Fui rápido demais. 280 00:17:58,611 --> 00:17:59,646 Sim. 281 00:18:03,115 --> 00:18:04,321 Estou a ir rápido demais? 282 00:18:06,185 --> 00:18:07,425 Absolutamente. 283 00:18:21,334 --> 00:18:22,711 E agora estou a ir rápido? 284 00:18:24,070 --> 00:18:25,344 Rápido que chegue. 285 00:18:28,007 --> 00:18:30,487 Vamos, a taverna é ali. 286 00:18:31,043 --> 00:18:34,217 Taverna? Não há um sítio mais agradável? 287 00:18:34,847 --> 00:18:37,418 Gostaria que o nosso primeiro jantar juntos fosse especial. 288 00:18:38,317 --> 00:18:41,821 Claro, mas quanto melhor, mais caro. 289 00:18:42,455 --> 00:18:43,695 Tu mereces. 290 00:18:56,102 --> 00:18:57,080 Relatório? 291 00:18:57,269 --> 00:19:00,216 Tomas está a apróximar da que se chama Taja. 292 00:19:00,406 --> 00:19:02,613 Kung Lao e Siro continuam com dúvidas. 293 00:19:02,808 --> 00:19:07,154 Perfeito. Começou o meu plano para enfraquecer o Reino da Terra. 294 00:19:07,346 --> 00:19:08,450 Devo atacar agora? 295 00:19:08,648 --> 00:19:12,528 Não. Primeiro tens de conhecer os teus inimigos. 296 00:19:15,287 --> 00:19:16,732 Cada lutador é formidável. 297 00:19:21,127 --> 00:19:22,470 Mas possuem as suas fraquezas. 298 00:19:22,928 --> 00:19:26,375 Encontra as fraquezas, e saberás o momento oportuno para atacar. 299 00:19:31,771 --> 00:19:33,478 Entendi a minha missão. 300 00:19:35,574 --> 00:19:38,180 Óptimo. Agora vai para o Reino da Terra e completa a tua missão. 301 00:19:50,990 --> 00:19:52,162 Tive uma óptima noite. 302 00:19:53,459 --> 00:19:54,802 Eu também. 303 00:19:56,862 --> 00:19:58,205 Odiaria ver a noite terminar. 304 00:20:00,232 --> 00:20:02,610 Agora estás a ir rápido demais, Tomas. 305 00:20:05,404 --> 00:20:06,576 Boa noite. 306 00:20:08,641 --> 00:20:09,881 Boa noite, Taja. 307 00:20:28,227 --> 00:20:29,535 Devias estar na cama. 308 00:20:29,995 --> 00:20:32,498 Estou bem. Só queria ver-te. 309 00:20:33,199 --> 00:20:34,507 Proteger-me, queres tu dizer. 310 00:20:35,067 --> 00:20:36,410 Estás-me sempre a proteger. 311 00:20:37,670 --> 00:20:41,243 Obrigado por isso. Não queria andar sozinha. 312 00:20:42,208 --> 00:20:45,485 Mas agora podes ir. Dá para ver a minha casa daqui. 313 00:20:46,045 --> 00:20:48,218 - É só até à porta. - Isto é ridículo. 314 00:20:48,414 --> 00:20:50,189 Estás pálido de dor. 315 00:20:50,716 --> 00:20:54,061 - Precisas de te cuidar. - Há um assassino há solta. 316 00:20:54,253 --> 00:20:57,564 E não estás em condições de lidar com ele. 317 00:21:00,226 --> 00:21:02,604 Amanhã vou até ao Posto de Comércio ver como estás. 318 00:21:03,496 --> 00:21:05,567 Agora vai antes que tenha de te levar a casa. 319 00:21:05,931 --> 00:21:08,639 Entra e fecha a porta, está bem? 320 00:21:09,235 --> 00:21:11,272 - Boa noite, Siro. - Boa noite. 321 00:21:20,813 --> 00:21:23,054 322 00:21:32,591 --> 00:21:34,935 323 00:21:39,565 --> 00:21:41,408 324 00:21:41,600 --> 00:21:43,341 Tudo bem, sou eu. 325 00:21:43,536 --> 00:21:44,844 O que fazes acordado? 326 00:21:46,872 --> 00:21:49,011 Não consigo dormir. Estou de cabeça cheia. 327 00:21:49,208 --> 00:21:52,212 É melhor tentar. Temos muito trabalho ao amanhecer. 328 00:21:53,112 --> 00:21:54,648 - Precisas de ajuda? - Estou bem. 329 00:22:36,155 --> 00:22:37,463 Vamos lá. 330 00:22:39,124 --> 00:22:40,467 Vais ficar parado? 331 00:22:42,795 --> 00:22:44,206 Tem calma. 332 00:22:49,201 --> 00:22:50,271 Que se passa? 333 00:22:51,971 --> 00:22:53,314 Mais um assassinato. 334 00:22:55,207 --> 00:22:56,379 Alguém que conhecemos. 335 00:23:01,480 --> 00:23:02,982 Lamento, Siro. 336 00:23:05,351 --> 00:23:06,523 Foi a Magda. 337 00:23:08,287 --> 00:23:09,265 O quê? 338 00:23:12,358 --> 00:23:14,235 Levei-a até casa. Estava em segurança. 339 00:23:15,060 --> 00:23:17,370 Encontraram o corpo fora da cidade. 340 00:23:18,163 --> 00:23:19,233 Alguma ideia de quem foi? 341 00:23:19,965 --> 00:23:23,412 Não. Achei que devia contar-te primeiro. 342 00:23:24,003 --> 00:23:25,914 Vou dar uma vista de olhos, 343 00:23:26,305 --> 00:23:27,579 tentar encontrar pistas. 344 00:23:31,577 --> 00:23:32,578 Vou contigo. 345 00:23:35,080 --> 00:23:37,117 - Tens a certeza? - Sim. 346 00:23:49,428 --> 00:23:52,272 347 00:24:05,477 --> 00:24:06,751 Alguma coisa? 348 00:24:06,946 --> 00:24:09,290 Acho que foi morta na cidade e levada para fora. 349 00:24:10,449 --> 00:24:12,156 Deixada no mato como lixo. 350 00:24:12,751 --> 00:24:15,163 Foi estrangulada, como as outras. 351 00:24:16,322 --> 00:24:18,996 Parece que ela lutou bastante. Arranhou o atacante. 352 00:24:21,193 --> 00:24:22,263 Lamento. 353 00:24:22,461 --> 00:24:24,907 Não, tudo bem. Ela teve de lutar. 354 00:24:27,700 --> 00:24:29,646 Alguém viu ou encontrou algo? 355 00:24:29,835 --> 00:24:31,473 - Qualquer coisa? - Não. 356 00:24:31,670 --> 00:24:34,207 Encontrei isto. Junto ao corpo. 357 00:24:35,407 --> 00:24:36,681 Não ia ficar com ele. 358 00:24:37,309 --> 00:24:38,379 Da Magda? 359 00:24:38,577 --> 00:24:41,023 Ela não usava isto. Até porque é grande para ela. 360 00:24:41,814 --> 00:24:43,794 Isto é de homem. Mais alguma coisa? 361 00:24:43,983 --> 00:24:45,519 Não, mas as pessoas falam. 362 00:24:46,151 --> 00:24:48,461 Disseram que o mesmo aconteceu em duas cidades a Oeste daqui. 363 00:24:48,654 --> 00:24:51,692 Há menos de um mês. Nunca descobriram o culpado. 364 00:24:57,796 --> 00:24:59,139 Pelo menos temos mais do que tínhamos. 365 00:25:05,137 --> 00:25:09,847 Dúvido que te faça bem andar a correr desta maneira. Encontraram algo? 366 00:25:10,275 --> 00:25:11,549 Isto. 367 00:25:12,578 --> 00:25:14,854 Onde encontraste isso? 368 00:25:16,382 --> 00:25:18,658 Próximo do corpo da Magda. Porquê? 369 00:25:19,351 --> 00:25:20,694 Já tinhas visto isto? 370 00:25:21,920 --> 00:25:23,331 Estão por todo o lado. 371 00:25:23,522 --> 00:25:25,399 Coisas baratas que podes comprar no bazaar. 372 00:25:26,692 --> 00:25:28,000 Diexa-me ver isso. 373 00:25:31,630 --> 00:25:34,611 - É muito parecido. - Não me lembro de ter visto isso. 374 00:25:34,800 --> 00:25:37,838 É nova. O Tomas ofereceu-ma. 375 00:25:38,437 --> 00:25:39,575 E? 376 00:25:40,806 --> 00:25:42,046 Ofereci-lhe uma. 377 00:25:43,475 --> 00:25:47,946 - Onde está ele? - Aqui. O que se passa? 378 00:25:48,147 --> 00:25:50,320 Onde está a bracelete que a Taja te ofereceu? 379 00:25:50,516 --> 00:25:52,359 No meu quarto, ao lado da cama. 380 00:25:52,551 --> 00:25:54,258 Vai buscá-la agora. 381 00:25:56,422 --> 00:25:57,457 O que se passa? 382 00:25:57,656 --> 00:26:00,865 Talvez nada. Apenas mostra-nos a bracelete. 383 00:26:06,198 --> 00:26:09,145 Isto é ridículo. Não podem suspeitar do Tomas. 384 00:26:09,334 --> 00:26:11,211 Porque não? Quem é ele? 385 00:26:14,073 --> 00:26:15,552 Eu sei que a deixei lá. 386 00:26:20,946 --> 00:26:22,084 Onde as fizeste? 387 00:26:22,448 --> 00:26:24,928 Não sei. A viajar. Talvez num arbusto de uma árvore. 388 00:26:25,117 --> 00:26:26,528 - Seu miserável. - Calma, Siro. 389 00:26:26,718 --> 00:26:28,493 O que se passa? Onde queres chegar? 390 00:26:28,687 --> 00:26:31,167 - Assassinaste a Maga. - Assassino? 391 00:26:31,356 --> 00:26:34,599 Sim. E mataste a Ella e as outras. 392 00:26:35,127 --> 00:26:36,834 Do Oeste, como dizem. 393 00:26:37,296 --> 00:26:39,139 O mesmo caminho por onde vieste. 394 00:26:39,531 --> 00:26:41,533 Ambas morreram nas mãos de um exímio lutador. 395 00:26:42,101 --> 00:26:44,240 A tua bracelete foi encontrada junto ao corpo. 396 00:26:45,304 --> 00:26:47,215 Os arranhões da Magda no teu pescoço. 397 00:26:48,273 --> 00:26:49,684 De que mais provas precisam? 398 00:26:53,846 --> 00:26:56,053 Tomas estave aqui a dormir na noite que a Magda morreu. 399 00:26:56,715 --> 00:26:58,058 Conta-lhe. 400 00:27:00,519 --> 00:27:03,830 Ele estava no pátio quando cheguei. Disse que não tinha sono. 401 00:27:05,023 --> 00:27:06,263 Não matei ninguém. 402 00:27:06,758 --> 00:27:09,762 - Tudo aponta para ti. - Então alguém quer incriminar-me. 403 00:27:09,928 --> 00:27:11,032 Então quem? 404 00:27:11,096 --> 00:27:12,973 Não sei, mas vou descobrir. 405 00:27:13,165 --> 00:27:14,803 Não vais sair daqui. 406 00:27:15,000 --> 00:27:16,411 Vou sim e não me tentes deter. 407 00:27:18,904 --> 00:27:20,008 Nem tu. 408 00:27:23,675 --> 00:27:25,177 Juro que estou a contar a verdade. 409 00:27:28,347 --> 00:27:30,418 Não te preocupes. Ele não vai longe. 410 00:27:35,187 --> 00:27:38,225 411 00:27:48,534 --> 00:27:49,774 Raiden. 412 00:27:54,540 --> 00:27:55,575 Vai-te embora. 413 00:27:55,774 --> 00:27:57,048 Precisamos de falar. 414 00:27:57,242 --> 00:28:00,052 Não, tu tens. Eu tenho de descansar. 415 00:28:00,946 --> 00:28:03,051 Eu não me vou embora. 416 00:28:03,248 --> 00:28:06,991 Realmente sabes como arruinar uma sesta. 417 00:28:07,186 --> 00:28:09,757 Desculpa. Mas é importante. 418 00:28:10,255 --> 00:28:11,632 É sempre. 419 00:28:13,058 --> 00:28:14,059 O que é agora? 420 00:28:14,259 --> 00:28:16,899 O gesso rachou? O poço secou? 421 00:28:17,095 --> 00:28:19,075 Tens de ser sempre tão sarcástico? 422 00:28:20,132 --> 00:28:22,442 - Sim. - Talvez mudes de tom com isto. 423 00:28:23,235 --> 00:28:26,739 Temos um visitante. Um tremendo lutador oriundo do Norte. 424 00:28:27,506 --> 00:28:30,146 Norte? Chamado Tomas? 425 00:28:31,577 --> 00:28:32,578 Conhecê-lo? 426 00:28:32,778 --> 00:28:36,453 Supostamente deveria ter entrado no último Mortal Kombat. 427 00:28:36,648 --> 00:28:38,457 Que mais sabes sobre ele? 428 00:28:39,218 --> 00:28:41,255 - Como por exemplo? - É capaz de matar? 429 00:28:41,453 --> 00:28:43,797 - Matar? - Algumas mulheres foram mortas. 430 00:28:43,989 --> 00:28:45,991 Uma delas amiga do Siro. 431 00:28:46,959 --> 00:28:48,870 As pistas apontam para o Tomas. 432 00:28:49,928 --> 00:28:51,737 Tudo o que sei é que se trata de um poderoso lutador. 433 00:28:52,464 --> 00:28:55,604 Agora não sei se é algum lunático. 434 00:28:55,801 --> 00:28:57,405 Temos outro problema. 435 00:28:59,171 --> 00:29:00,514 Acho que a Taja apaixonou-se por ele. 436 00:29:02,507 --> 00:29:03,611 437 00:29:06,745 --> 00:29:09,225 Kung Lao, uma das razões 438 00:29:09,414 --> 00:29:11,917 de seres um bom lutador é por teres bons instintos. 439 00:29:13,018 --> 00:29:14,964 Aprendeste a medir o teu oponente, 440 00:29:15,587 --> 00:29:17,464 ver as fraquezas dele, os pontos fortes. 441 00:29:18,123 --> 00:29:21,593 Faz igual com ele. Faz-lhe uma boa avaliação com os teus sentidos. 442 00:29:22,261 --> 00:29:24,434 Eventualmente, a natureza dele virá ao de cima. 443 00:29:28,700 --> 00:29:30,407 - Só isso? - Só isso. 444 00:29:30,602 --> 00:29:31,979 E se fizer uma má avaliação? 445 00:29:32,404 --> 00:29:33,644 Então erraste. 446 00:29:35,507 --> 00:29:36,645 Kung Lao... 447 00:29:37,609 --> 00:29:40,249 ... o que quer que o Tomas seja, 448 00:29:41,079 --> 00:29:42,319 continuará a ser um grande lutador. 449 00:29:43,949 --> 00:29:46,793 Se o confrontares, sê cauteloso. 450 00:30:10,208 --> 00:30:12,984 Socorro! Alguém me ajude! 451 00:30:14,546 --> 00:30:17,220 Alguém me ajude! 452 00:30:17,883 --> 00:30:21,524 Alguém, por favor! 453 00:30:21,720 --> 00:30:24,530 454 00:30:25,957 --> 00:30:27,163 Quem te convidou? 455 00:30:27,359 --> 00:30:30,203 Eu. Deixa-a em paz. 456 00:30:30,896 --> 00:30:32,034 Vais me obrigar? 457 00:30:32,230 --> 00:30:34,107 - Sim. - Ele... atacou-me. 458 00:30:34,299 --> 00:30:36,711 Parece que te impedi de fazeres mais uma vitima. 459 00:30:36,902 --> 00:30:38,540 Ainda não paraste nada. 460 00:30:43,108 --> 00:30:44,178 Levanta-te! 461 00:30:46,545 --> 00:30:49,526 462 00:32:17,068 --> 00:32:20,277 Sente... a minha... ira! 463 00:32:35,854 --> 00:32:38,733 464 00:33:00,378 --> 00:33:02,756 465 00:33:02,948 --> 00:33:06,794 Ajudem-me! Ele quer matar-me! 466 00:33:06,985 --> 00:33:09,795 Alguém me ajude! 467 00:33:09,988 --> 00:33:11,592 O que se está a passar? 468 00:33:12,657 --> 00:33:15,194 É ele! O assassino! 469 00:33:16,027 --> 00:33:20,032 Atacou-me na estrada. Tentou estrangular-me. 470 00:33:20,232 --> 00:33:22,974 O quê? Não. Vim ajudá-la. 471 00:33:23,168 --> 00:33:25,512 Salvar-me? Do quê? 472 00:33:25,704 --> 00:33:26,682 Do homem que te atacou. 473 00:33:26,872 --> 00:33:28,146 Onde? Qual homem? 474 00:33:28,340 --> 00:33:30,411 - Não vejo nada. - Não está aqui ninguém. 475 00:33:30,609 --> 00:33:32,680 - Do que estás a falar? - Não está aqui ninguém. 476 00:33:32,878 --> 00:33:36,018 Ele mente. É o assassino! 477 00:33:36,214 --> 00:33:38,319 Isto é de loucos. 478 00:33:42,621 --> 00:33:43,759 Onde está ela? 479 00:33:43,955 --> 00:33:45,400 Ele tem de morrer! 480 00:33:45,590 --> 00:33:48,230 - Estou a dizer a verdade. - Vens connosco. 481 00:33:48,426 --> 00:33:50,838 Certo, eu vou. 482 00:33:51,029 --> 00:33:52,667 Levem-no embora. 483 00:33:53,198 --> 00:33:55,678 484 00:34:03,742 --> 00:34:06,052 485 00:34:13,285 --> 00:34:15,595 Parece que fiz bem em enviar-te. 486 00:34:25,864 --> 00:34:27,104 Manhosa. 487 00:34:28,567 --> 00:34:30,911 Usar o meu guarda como teu atacante. 488 00:34:32,203 --> 00:34:33,477 Obrigado, Imperador. 489 00:34:34,639 --> 00:34:36,243 Mas o brilho é todo seu. 490 00:34:37,509 --> 00:34:40,115 Destruir o Tomas aos olhos do Kung Lao. 491 00:34:42,213 --> 00:34:45,319 Dois poderosos lutadores da Terra um contra o outro. 492 00:34:46,518 --> 00:34:50,056 Em qual vamos apostar, Tomas ou Kung Lao? 493 00:34:51,122 --> 00:34:52,465 Não interessa. 494 00:34:54,125 --> 00:34:55,695 De qualquer maneira, eu ganho. 495 00:34:56,962 --> 00:34:58,600 Com sorte, matam-se um ao outro. 496 00:35:03,468 --> 00:35:04,845 Melhor ainda. 497 00:35:08,873 --> 00:35:10,284 498 00:35:12,711 --> 00:35:13,689 O que se passa? 499 00:35:13,878 --> 00:35:15,915 Vimo-lo a tentar matar outra mulher. Nós o detivemos. 500 00:35:16,114 --> 00:35:18,287 Eu disse, era uma cilada. Ela mentiu. 501 00:35:18,483 --> 00:35:20,156 - Ele atacou uma mulher? - Não ataquei. 502 00:35:20,352 --> 00:35:22,332 - Lutei contra o homem que a atacou. - Não foi o que ela disse. 503 00:35:22,520 --> 00:35:24,329 - Onde ela está? - Desapareceu. 504 00:35:26,124 --> 00:35:27,899 Foste apanhado e ainda mentes. 505 00:35:28,093 --> 00:35:29,629 Concordo com ele. 506 00:35:30,195 --> 00:35:33,142 Nós tratamos disto. Ele é responsabilidade minha. Confie. 507 00:35:33,331 --> 00:35:34,332 Está bem. 508 00:35:35,333 --> 00:35:36,937 Alguém vai ter problemas por fazer isto comigo. 509 00:35:37,135 --> 00:35:38,739 - Não vais pagar para ver. - Eu vou. 510 00:35:38,937 --> 00:35:40,644 Parece uma cilada, tudo aponta para ele. 511 00:35:40,839 --> 00:35:44,048 Porque foi ele. E agora terá de responder por isso. 512 00:35:44,242 --> 00:35:45,949 Magda, Ella e as outras. 513 00:35:46,144 --> 00:35:47,248 O Siro está certo. 514 00:35:50,582 --> 00:35:51,560 Lamento. 515 00:35:51,750 --> 00:35:54,697 Não podes fazer isso. Ele diz a verdade. 516 00:35:54,886 --> 00:35:56,058 Então prova. 517 00:35:56,254 --> 00:35:59,861 Não posso. Mas sei que ele está. 518 00:36:00,058 --> 00:36:03,232 Obrigado, Taja. Mas eles já fizeram o julgamento. 519 00:36:04,329 --> 00:36:06,104 Sim. De um assassino. 520 00:36:09,834 --> 00:36:11,609 Vim aqui para lutar a teu lado, Kung Lao. 521 00:36:13,738 --> 00:36:15,217 Não contra ti. 522 00:36:19,811 --> 00:36:22,815 Vou-me embora. Lamento. 523 00:36:24,783 --> 00:36:26,490 Podes vir se quiseres. 524 00:36:26,685 --> 00:36:29,188 Ela não vai a lado nenhum, nem tu. 525 00:36:30,689 --> 00:36:33,101 - Vais impedir-me? - Se tiver de ser. 526 00:36:33,291 --> 00:36:34,497 Vais ter. 527 00:36:45,236 --> 00:36:48,183 528 00:37:51,136 --> 00:37:52,581 - Meu Deus - Tomas, não! 529 00:38:07,786 --> 00:38:09,925 530 00:38:11,956 --> 00:38:12,934 Meu Deus. 531 00:38:16,461 --> 00:38:17,439 532 00:38:21,900 --> 00:38:24,904 533 00:38:25,103 --> 00:38:29,313 534 00:39:01,840 --> 00:39:06,653 Descobri que os remorsos não fazem muito bem. 535 00:39:06,845 --> 00:39:10,190 Raiden, deixei-o morrer. 536 00:39:11,983 --> 00:39:14,759 Como disseste, a sua verdadeira natureza veio ao de cima. 537 00:39:14,953 --> 00:39:18,765 - Mas demorei imenso a perceber. - Não tiveste muito tempo. 538 00:39:18,957 --> 00:39:22,336 No momento que agiste, tudo indicava que Tomas era o assassino. 539 00:39:22,527 --> 00:39:23,767 Mas não era. 540 00:39:24,729 --> 00:39:27,972 A Taja sabia que ele era bom. Acreditou nele. 541 00:39:29,167 --> 00:39:32,114 Taja queria acreditar, com o coração. 542 00:39:33,805 --> 00:39:34,977 Há uma grande diferença. 543 00:39:36,875 --> 00:39:38,684 Mas no final é o que importa. 544 00:39:41,846 --> 00:39:43,883 Como pude estar tão errado? 545 00:39:44,082 --> 00:39:46,892 Querer estar certo o tempo todo... 546 00:39:48,253 --> 00:39:50,392 ... pode trazer maior dor que esta. 547 00:39:52,891 --> 00:39:54,029 Kung Lao... 548 00:39:56,194 --> 00:39:57,605 ... tu não o mataste. 549 00:39:58,529 --> 00:40:01,703 Mas também não o salvei, daquilo... 550 00:40:01,900 --> 00:40:03,777 Chama-se Reptile. 551 00:40:04,836 --> 00:40:06,406 Como todos do seu povo. 552 00:40:06,938 --> 00:40:08,884 - Há mais deles? - Milhares. 553 00:40:10,074 --> 00:40:11,917 Vêm de um reino chamado Zaterra... 554 00:40:14,145 --> 00:40:15,647 ... aliados de Shao Kahn. 555 00:40:16,514 --> 00:40:19,154 - Isto foi coisa do Imperador? - Sim. 556 00:40:20,151 --> 00:40:21,630 Ele sabe que se vocês tivessem unido forças, 557 00:40:21,719 --> 00:40:23,198 seriam uma grande ameaça para ele. 558 00:40:25,089 --> 00:40:27,365 Foi esperto em virar um contra o outro. 559 00:40:27,558 --> 00:40:29,560 Usou-me para fazer o seu trabalho. 560 00:40:29,761 --> 00:40:32,241 Shao Kahn fará tudo para vencer. 561 00:40:35,433 --> 00:40:36,605 Qualquer coisa. 562 00:40:41,472 --> 00:40:43,577 563 00:41:07,098 --> 00:41:10,307 564 00:41:10,501 --> 00:41:11,605 Está feito. 565 00:41:12,937 --> 00:41:14,109 Muito bem. 566 00:41:14,706 --> 00:41:16,947 O meu assassino e a espiã. 567 00:41:17,141 --> 00:41:18,814 Mas o Kung Lao ainda vive. 568 00:41:20,645 --> 00:41:22,318 Há procura de mais tarefas? 569 00:41:23,481 --> 00:41:26,792 Uma de cada vez, Vorpax. 570 00:41:27,518 --> 00:41:31,591 Regressem a casa honrados. Em breve chamo outros de Zaterra. 571 00:41:32,223 --> 00:41:33,395 Às suas ordens. 572 00:41:36,127 --> 00:41:37,265 Vamos. 573 00:41:40,498 --> 00:41:42,136 Vais ter a recompensa do Imperador. 574 00:42:04,188 --> 00:42:06,225 575 00:42:06,424 --> 00:42:07,459 Bonito local. 576 00:42:11,996 --> 00:42:13,771 Pareceu-me o apropriado para ele. 577 00:42:16,834 --> 00:42:18,507 Estava mesmo a apaixonar-me por ele. 578 00:42:21,539 --> 00:42:23,109 Estava mesmo a apaixonar-me. 579 00:44:08,012 --> 00:44:09,99241045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.