Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,477 --> 00:00:11,888
Muito obrigado.
2
00:00:12,279 --> 00:00:13,815
- Bom fim-de-semana.
- Até depois.
3
00:00:26,026 --> 00:00:27,664
- Bem-vindo.
- Obrigado.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,670
É tarde para pedir algo para comer?
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,173
Uma sopa e pão seria óptimo.
6
00:00:32,366 --> 00:00:34,778
Ainda vamos demorar para fechar.
Gostaria de um pouco de vinho?
7
00:00:34,968 --> 00:00:37,107
Não, obrigado. Prefiro água.
8
00:00:42,576 --> 00:00:44,055
Bonito e educado.
9
00:00:45,012 --> 00:00:47,356
Não deve ser daqui.
10
00:00:49,550 --> 00:00:51,029
Boa noite.
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,664
12
00:01:03,430 --> 00:01:05,068
Parece andar na estrada
há algum tempo.
13
00:01:05,666 --> 00:01:08,374
- Na realidade há meses.
- O que o trouxe a Zhu Zin?
14
00:01:08,569 --> 00:01:10,879
Procuro um homem, fui
informado que ele vive aqui.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,744
Como se chama? Talvez o conheça.
16
00:01:12,940 --> 00:01:14,214
Kung Lao.
17
00:01:14,641 --> 00:01:17,417
Ele mora no antigo Posto
de Comércio do velho Reyland.
18
00:01:17,978 --> 00:01:20,584
- É aqui perto?
- Logo ali na praça?
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,228
Já que é novo aqui, ficaria
feliz por te mostrar o sítio.
20
00:01:24,451 --> 00:01:25,828
Além disso, moro ao virar da esquina.
21
00:01:26,320 --> 00:01:29,699
Se quiser, pode me encontrar quando
terminar o turno. Estou quase a sair.
22
00:01:33,026 --> 00:01:36,997
Obrigado pela oferta, mas estou
um pouco cansado. Vou pensar nisso.
23
00:01:38,131 --> 00:01:39,303
Claro. Até depois.
24
00:01:58,085 --> 00:02:00,292
Quem está aí?
25
00:02:02,756 --> 00:02:05,327
26
00:02:18,171 --> 00:02:21,118
Em cada um de nós arde a
alma de um guerreiro.
27
00:02:22,776 --> 00:02:27,088
Em todas as gerações, alguns
são escolhidos para o provar.
28
00:02:30,317 --> 00:02:34,265
Séculos atrás, num tempo de
fúria e escuridão,
29
00:02:34,454 --> 00:02:37,060
o destino uniu três estranhos:
30
00:02:37,524 --> 00:02:39,367
um monge, Kung Lao...
31
00:02:41,461 --> 00:02:43,566
... um guarda exilado, Siro...
32
00:02:46,033 --> 00:02:48,070
... e uma ladra, Taja,
33
00:02:49,102 --> 00:02:51,207
que têm de defender
o Reino da Terra
34
00:02:51,405 --> 00:02:53,442
das forças de Outworld...
35
00:02:55,609 --> 00:02:57,145
... lutando pelas suas vidas...
36
00:02:59,012 --> 00:03:00,889
... lutanto pela sua honra...
37
00:03:02,082 --> 00:03:03,288
A tua alma é minha!
38
00:03:03,483 --> 00:03:05,224
... e lutando pelo seu reino...
39
00:03:05,419 --> 00:03:07,023
É um fardo que tens de suportar.
40
00:03:10,190 --> 00:03:12,136
... num torneio chamado...
41
00:03:13,727 --> 00:03:15,536
... Mortal Kombat.
42
00:03:35,282 --> 00:03:36,488
Onde está o Siro?
43
00:03:36,683 --> 00:03:40,426
Disse que a Magda queria vê-lo.
Parecia urgente e foi a correr.
44
00:03:41,088 --> 00:03:43,898
Qualquer coisa é urgente quando
se é tão próximo como aqueles dois.
45
00:03:47,627 --> 00:03:48,799
Posso ajudá-lo?
46
00:03:50,530 --> 00:03:52,976
- És o Kung Lao?
- Sim.
47
00:03:53,500 --> 00:03:54,604
Finalmente.
48
00:03:55,001 --> 00:03:57,174
- Fiz um longo caminho para isto.
- O que isso significa?
49
00:03:58,538 --> 00:04:00,984
- Quem és tu?
- Desculpa, estou entusiasmado.
50
00:04:01,575 --> 00:04:04,351
Chamo-me Tomas. Supostamente já
nos deveriamos ter conhecido,
51
00:04:04,544 --> 00:04:06,421
no último torneio do Mortal Kombat.
52
00:04:06,613 --> 00:04:08,889
- Como sabes disso?
- Eu ia lutar lá.
53
00:04:10,650 --> 00:04:13,153
- De que lado?
- Do vosso, claro.
54
00:04:14,154 --> 00:04:15,224
Pelo Reino da Terra.
55
00:04:15,422 --> 00:04:17,834
- É bom ouvir isso.
- Porque não estiveste lá?
56
00:04:18,024 --> 00:04:19,628
A minha vila fica no alto
das montanhas do norte.
57
00:04:19,826 --> 00:04:22,966
Uma súbita avalanche quase me
matou e destruiu o único caminho.
58
00:04:23,163 --> 00:04:26,042
É verdade. Treinei a minha
vida toda para estar pronto.
59
00:04:27,400 --> 00:04:28,879
E num instante, tudo se perdeu.
60
00:04:29,069 --> 00:04:31,515
Sabes que o torneio terminou.
Porque vieste?
61
00:04:31,705 --> 00:04:34,117
Para me unir a ti.
Quero lutar do teu lado.
62
00:04:34,641 --> 00:04:37,679
Não é pessoal, mas é bom
demais para ser verdade.
63
00:04:38,178 --> 00:04:40,715
Temos procurado lutadores
Sem sorte alguma
64
00:04:40,914 --> 00:04:43,451
e do nada entras pela porta.
65
00:04:43,750 --> 00:04:47,129
Entendo que estejam surpreendidos.
Mas estou a dizer a verdade.
66
00:04:47,320 --> 00:04:49,095
Toda a minha vida
preparei-me para o dia
67
00:04:49,289 --> 00:04:51,030
que teria de lutar para
proteger o nosso reino.
68
00:04:51,925 --> 00:04:54,769
- Como certamente o fizeste.
- Quem te treinou?
69
00:04:54,961 --> 00:04:57,237
E te falou sobre o
Mortal Kombat e outros reinos?
70
00:04:57,430 --> 00:04:59,103
O nome dele não te diria nada.
71
00:05:01,368 --> 00:05:03,678
Percebo que leve algum tempo
a ganhar a vossa confiança.
72
00:05:04,771 --> 00:05:06,011
Espero que me dê essa chance.
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,119
Tens alguma ideia em que
consiste o nosso treino
74
00:05:08,475 --> 00:05:10,785
e do tipo de guerreiros que
terás de enfrentar?
75
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Não quero parecer arrogante,
mas acho que estou a par disso.
76
00:05:14,681 --> 00:05:16,422
Sinta-se à vontade para
me testar quando quiser.
77
00:05:16,583 --> 00:05:17,653
Muito bem.
78
00:05:17,717 --> 00:05:19,993
Mas prefiro esperar que
o nosso amigo regresse.
79
00:05:20,187 --> 00:05:22,599
Ele está a falar do Siro.
Sou a Taja.
80
00:05:22,923 --> 00:05:24,664
Prazer em conhecer-te, Taja.
81
00:05:25,258 --> 00:05:27,829
Igualmente. Moramos aqui os três.
82
00:05:28,028 --> 00:05:30,008
Será uma honra lutar a teu lado.
83
00:05:31,064 --> 00:05:33,670
Estava a preparar algo para comer.
84
00:05:33,867 --> 00:05:35,505
Talvez te queiras juntar a nós
enquanto esperamos pelo Siro.
85
00:05:36,670 --> 00:05:39,048
Adoraria. Obrigado.
86
00:05:40,841 --> 00:05:41,979
Por aqui.
87
00:05:53,486 --> 00:05:54,794
Querias-me ver?
88
00:05:57,757 --> 00:05:59,759
- O que se passa?
- Ella morreu.
89
00:06:00,227 --> 00:06:02,867
- Assassinada a caminho de casa.
- Quem fez isso?
90
00:06:04,064 --> 00:06:05,168
Ninguém sabe.
91
00:06:05,365 --> 00:06:07,868
- Namorado?
- Ela não tinha ninguém.
92
00:06:08,068 --> 00:06:11,515
Mas ontem, apareceu um estranho.
Estiveram à conversa.
93
00:06:11,905 --> 00:06:14,545
Ela parecia interessada nele.
Talvez ele...
94
00:06:14,741 --> 00:06:16,687
- Como é que ele se parece?
- Boa aparência.
95
00:06:16,877 --> 00:06:19,289
Bem vestido. Já era tarde.
96
00:06:20,113 --> 00:06:21,683
Reconhecerias se o visses novamente?
97
00:06:22,649 --> 00:06:24,185
Sim. Com certeza.
98
00:06:25,418 --> 00:06:27,022
Nem acredito que a Ella morreu.
99
00:06:27,220 --> 00:06:28,324
Magda...
100
00:06:29,556 --> 00:06:32,628
... onde está ela?
Talvez ajude se virmos o corpo.
101
00:06:33,593 --> 00:06:35,072
Eu levo-te lá.
102
00:06:39,332 --> 00:06:42,506
Examinei o corpo. Sem feridas.
Foi estrangulada. Talvez com uma corda.
103
00:06:43,236 --> 00:06:46,012
Quem o fez percebia do assunto.
Foi uma morte limpa e rápida.
104
00:06:46,473 --> 00:06:47,850
Alguma ideia de quem terá sido?
105
00:06:48,275 --> 00:06:50,084
A Magda viu um tipo suspeito.
106
00:06:50,443 --> 00:06:52,423
Se o encontrarmos, ela
pode identificá-lo
107
00:06:54,281 --> 00:06:55,760
Um pouco cedo para fechar.
108
00:06:56,016 --> 00:06:58,223
- Temos de ir para o pátio.
- Para quê?
109
00:06:58,885 --> 00:06:59,863
Tomas.
110
00:07:04,424 --> 00:07:05,698
Este é o nosso amigo, Siro.
111
00:07:10,730 --> 00:07:13,734
- Prazer em conhecer-te.
- Tomas quer unir-se a nós.
112
00:07:14,367 --> 00:07:17,439
Um pouco súbito.
Estive apenas algumas horas fora.
113
00:07:17,637 --> 00:07:19,674
Quero dizer, quem é ele?
114
00:07:20,073 --> 00:07:21,711
Relaxa, Siro, ele acabou de chegar.
115
00:07:21,741 --> 00:07:23,379
Ainda nem vimos como ele luta.
116
00:07:24,577 --> 00:07:27,717
Ainda assim foi convidado a
entrar e ofereceram-lhe comida.
117
00:07:31,418 --> 00:07:35,662
Desculpa-me, mas tive más notícias
de manhã. Estou um pouco nervoso.
118
00:07:35,956 --> 00:07:37,629
Ainda nada foi decidido.
119
00:07:37,824 --> 00:07:40,532
Mas Tomas disse que treinou
para o Mortal Kombat.
120
00:07:41,027 --> 00:07:42,836
A ser verdade,
como poderíamos recusar
121
00:07:43,029 --> 00:07:44,269
aquilo que temos procurado?
122
00:07:46,967 --> 00:07:49,846
Vamos ver do que ele é capaz.
123
00:07:50,036 --> 00:07:52,516
Calma.
Ainda nem terminou de comer.
124
00:07:52,806 --> 00:07:53,784
Tudo bem.
125
00:07:53,974 --> 00:07:56,181
Fiz aquela comida e
não quero desperdiçar.
126
00:07:56,276 --> 00:07:58,051
Sentem-se e conversem.
127
00:07:58,244 --> 00:08:02,488
Enfrentam-se depois.
Vamos lá.
128
00:08:09,923 --> 00:08:11,925
129
00:08:26,606 --> 00:08:27,880
Também o trouxe aqui?
130
00:08:28,074 --> 00:08:29,553
Como ordenei.
131
00:08:32,445 --> 00:08:33,685
Dá-me o teu relatório.
132
00:08:34,514 --> 00:08:35,720
A chegada dele correu bem.
133
00:08:35,915 --> 00:08:37,326
Foi fácil.
134
00:08:37,517 --> 00:08:38,757
Eles continuam em guarda,
135
00:08:38,852 --> 00:08:40,331
mas querem que ele prove do que é capaz.
136
00:08:40,520 --> 00:08:42,397
Kung Lao não faz ideia...
137
00:08:43,723 --> 00:08:45,703
... a quem abriu as portas.
138
00:08:45,892 --> 00:08:48,099
Ele é tão bom como o Kung Lao?
139
00:08:48,294 --> 00:08:49,796
Ou melhor.
140
00:08:50,330 --> 00:08:52,469
Posso perguntar...
141
00:08:53,633 --> 00:08:56,944
... o quão sabes sobre este Tomas?
142
00:08:57,137 --> 00:09:01,483
Conheço o homem que o treinou.
Um verdadeiro mestre.
143
00:09:03,309 --> 00:09:06,017
Vitima de uma das minhas conquistas.
144
00:09:08,048 --> 00:09:09,721
Ele encontrou um aluno brilhante.
145
00:09:11,384 --> 00:09:12,727
Tomas sabe lutar.
146
00:09:13,820 --> 00:09:16,300
Kung Lao vai descobrir isso em breve.
147
00:09:17,791 --> 00:09:18,861
Ele sabe lutar.
148
00:09:20,126 --> 00:09:21,867
É o momento de vocês regressarem.
149
00:09:33,706 --> 00:09:36,118
Será uma honra.
Espero que não me poupes durante a luta.
150
00:09:36,309 --> 00:09:38,255
Acho que devemos ir devagar.
151
00:09:38,445 --> 00:09:40,721
Sem ofensa, mas não te quero magoar.
152
00:09:44,017 --> 00:09:45,462
Talvez eu deva lutar com ele.
153
00:09:46,286 --> 00:09:47,924
Sem ofensa, mas não te quero magoar.
154
00:09:48,354 --> 00:09:50,459
Por que não vamos ver no que dá?
155
00:09:54,461 --> 00:09:55,633
Muito bem.
156
00:10:10,143 --> 00:10:13,124
157
00:11:00,293 --> 00:11:01,601
158
00:11:02,195 --> 00:11:05,233
159
00:11:09,068 --> 00:11:11,480
160
00:11:18,211 --> 00:11:21,420
Sente... a minha... ira!
161
00:11:26,586 --> 00:11:29,430
162
00:11:29,622 --> 00:11:32,535
- Lamento. Foi apenas um reflexo.
- Como está isso?
163
00:11:32,725 --> 00:11:33,726
Deslocado.
164
00:11:33,927 --> 00:11:36,601
O ombro?
Foi um bom começo.
165
00:11:36,796 --> 00:11:37,934
Lamento imenso.
166
00:11:38,131 --> 00:11:40,304
São coisas que acontecem.
Todos sabemos disso.
167
00:11:40,667 --> 00:11:43,045
As pessoas magoam-se tanto em
treinos como em combates.
168
00:11:43,236 --> 00:11:44,943
- Devo chamar um médico?
- É melhor.
169
00:11:45,138 --> 00:11:49,143
Não é necessário. Se me for
permitido, posso meter o ombro no sítio.
170
00:11:49,475 --> 00:11:50,920
Não sei.
171
00:11:51,110 --> 00:11:52,987
Quanto mais demorar,
mais doloroso será.
172
00:11:53,746 --> 00:11:55,851
Certo. Vamos a isso.
173
00:11:56,783 --> 00:11:58,126
Segurem-no.
174
00:12:03,556 --> 00:12:04,728
175
00:12:05,358 --> 00:12:07,429
Quero ter a certeza que vou
usar este braço novamente.
176
00:12:07,627 --> 00:12:10,437
Claro. Devias morder algo.
177
00:12:10,630 --> 00:12:11,938
Fá-lo agora.
178
00:12:13,499 --> 00:12:14,671
Pronto.
179
00:12:15,969 --> 00:12:17,778
180
00:12:18,705 --> 00:12:19,945
Sentes-te bem?
181
00:12:20,139 --> 00:12:23,120
- Depende do significado de ''bem''.
- Ele vai ficar bem.
182
00:12:23,309 --> 00:12:26,256
O braço deverá ser enfaixado
e ser colocado uma tipóia.
183
00:12:26,946 --> 00:12:28,118
Tenta não usá-lo.
184
00:12:28,314 --> 00:12:30,123
Acho que isso não será um problema.
185
00:12:30,316 --> 00:12:33,229
Apenas por uns dias.
Lamento novamente.
186
00:12:33,586 --> 00:12:35,793
Sim.
187
00:12:35,989 --> 00:12:38,697
Vou fazer uma tipóia,
devias descansar.
188
00:12:40,126 --> 00:12:41,298
Certo.
189
00:12:43,863 --> 00:12:45,774
Porque não vão espairecer um pouco?
190
00:12:46,699 --> 00:12:48,474
Vamos. Vou mostrar-te o sítio.
191
00:12:53,172 --> 00:12:54,981
Sabes que não foi intencional?
192
00:12:55,508 --> 00:12:58,921
Eu sei. Mas isso não me faz
sentir melhor.
193
00:12:59,112 --> 00:13:01,718
Então porque o pressionaste a lutar?
194
00:13:02,849 --> 00:13:04,522
Talvez por não crer que ele fosse bom.
195
00:13:05,785 --> 00:13:10,131
- Foi estúpido. Ele é bom.
- É incrível.
196
00:13:12,125 --> 00:13:13,798
Engraçado, não pareces uma ladra.
197
00:13:13,860 --> 00:13:15,032
Não sou mais.
198
00:13:15,094 --> 00:13:16,072
199
00:13:16,129 --> 00:13:18,803
Desta vez, deram-me
oportunidade de escolha...
200
00:13:18,998 --> 00:13:20,477
este parece ser o caminho certo.
201
00:13:21,434 --> 00:13:23,937
Sei como é estar sozinho tão jovem.
202
00:13:24,137 --> 00:13:25,673
Perdi os meus pais quando
tinha seis anos.
203
00:13:27,240 --> 00:13:30,278
Acho que era o meu destino.
A morte deles levou-me ao meu mestre.
204
00:13:30,476 --> 00:13:34,014
Acolheu-me, deu-me um lar e um
propósito. Pelo menos tinha alguém.
205
00:13:34,647 --> 00:13:35,990
Deve ter sido mais difícil para ti.
206
00:13:37,850 --> 00:13:39,523
Safei-me bem.
207
00:13:41,254 --> 00:13:43,325
Concordo. Pelo que posso ver.
208
00:13:46,426 --> 00:13:49,339
Deves ter tido um grande mestre.
Tens bons movimentos.
209
00:13:50,496 --> 00:13:51,998
Até o Siro teve de admitir.
210
00:13:53,199 --> 00:13:55,645
Obrigado.
O Siro também é um bom lutador.
211
00:13:56,069 --> 00:13:58,106
Deve ter sido esse o problema.
Levámos demasiado a sério
212
00:13:58,304 --> 00:14:00,181
e os meus instintos levaram-me
a machucá-lo.
213
00:14:01,207 --> 00:14:02,345
Não queria mesmo fazê-lo.
214
00:14:03,643 --> 00:14:04,713
Acredito em ti.
215
00:14:06,479 --> 00:14:08,220
Onde aprendeste a colocar o ombro?
216
00:14:09,148 --> 00:14:12,152
O meu mestre ensinou-me.
Perdi imensas lutas outrora.
217
00:14:13,453 --> 00:14:15,524
E aprendi muito sobre medicina
fazendo em mim mesmo.
218
00:14:16,556 --> 00:14:18,661
Lutador, médico.
219
00:14:18,858 --> 00:14:20,599
És um homem interessante.
220
00:14:20,793 --> 00:14:23,433
Achas-me interessante?
221
00:14:23,629 --> 00:14:25,404
Tomas, estás a flertar comigo?
222
00:14:26,366 --> 00:14:30,314
Acho que estou.
Há problema nisso? Siro? Kung Lao?
223
00:14:31,237 --> 00:14:34,582
Não. Eles ão.
Somos... apenas amigos próximos.
224
00:14:36,242 --> 00:14:37,516
Estou livre.
225
00:14:37,910 --> 00:14:41,414
Óptimo. Pois estou interessado.
Gosto de ti.
226
00:14:41,614 --> 00:14:43,116
Assim tão simples?
227
00:14:43,316 --> 00:14:44,693
Assim tão simples.
228
00:14:47,053 --> 00:14:48,464
Vamos ver aqueles produtos.
229
00:14:57,063 --> 00:14:59,134
É incrível o tipo de lixo
que as pessoas vendem.
230
00:14:59,966 --> 00:15:01,673
O que vendes no Posto de Comércio?
231
00:15:02,435 --> 00:15:03,539
Lixo.
232
00:15:03,736 --> 00:15:04,908
Lixo?
233
00:15:10,443 --> 00:15:12,821
- Vamos levá-lo.
- Obrigada.
234
00:15:13,746 --> 00:15:14,781
Gostaste?
235
00:15:15,948 --> 00:15:17,086
Sim, mas...
236
00:15:17,283 --> 00:15:19,354
Um presente, para a minha anfitriã.
237
00:15:23,689 --> 00:15:24,690
Obrigado.
238
00:15:26,459 --> 00:15:29,531
- Também deves ganhar uma.
- Não é necessário.
239
00:15:29,729 --> 00:15:30,833
O meu também não era.
240
00:15:34,801 --> 00:15:36,109
Um presente para o meu convidado.
241
00:15:37,703 --> 00:15:39,080
Usá-lo-ei com gosto.
242
00:15:40,406 --> 00:15:43,080
Estava preocupado em vir aqui.
Não sabia o que ia encontrar.
243
00:15:44,110 --> 00:15:45,885
Mas agora queria ter vindo antes.
244
00:15:48,080 --> 00:15:49,115
245
00:15:50,616 --> 00:15:53,324
246
00:15:57,623 --> 00:16:00,229
Fiz um pouco de chá.
Vai ajudar a diminuir a dor.
247
00:16:00,893 --> 00:16:03,464
O ombro está bom.
Estou apenas com fome.
248
00:16:03,963 --> 00:16:05,499
Talvez o Kung Lao possa fazer algo.
249
00:16:06,199 --> 00:16:07,405
Não vais comer?
250
00:16:07,900 --> 00:16:10,039
Vou. Fora.
251
00:16:11,571 --> 00:16:14,552
Deixa-me adivinhar, o Sr. Maravilha.
252
00:16:14,740 --> 00:16:18,688
Sim, e não fales nesse tom.
Não és de guardar mágoas.
253
00:16:20,480 --> 00:16:25,156
Sim...
Ele não queria magoar-te.
254
00:16:25,351 --> 00:16:29,026
Eu sei. Apenas tem cuidado.
255
00:16:30,056 --> 00:16:32,093
Apenas sabemos que é um lutador.
256
00:16:32,892 --> 00:16:34,371
Não é o suficiente para te envolveres.
257
00:16:34,560 --> 00:16:36,301
Estou a confiar nos meus instintos.
258
00:16:37,063 --> 00:16:41,671
E eles dizem que o
Tomas é um bom rapaz.
259
00:16:42,935 --> 00:16:44,437
Espero que estejas certa, Taja.
260
00:16:46,038 --> 00:16:47,278
Obrigada.
261
00:16:48,274 --> 00:16:50,015
Afinal onde anda o Kung Lao?
262
00:16:50,209 --> 00:16:54,316
Foi à taverna buscar o jantar
que teríamos juntos.
263
00:16:56,983 --> 00:16:58,155
Como está isso?
264
00:16:58,584 --> 00:16:59,722
Dolorido.
265
00:17:02,188 --> 00:17:03,428
Vou ficar bem.
266
00:17:04,357 --> 00:17:06,268
- Pronto?
- Sim.
267
00:17:07,026 --> 00:17:08,972
Queres que traga algo?
268
00:17:09,161 --> 00:17:10,970
Não, o Kung Lao trata disso.
269
00:17:11,731 --> 00:17:13,176
Precisas de descansar.
270
00:17:17,703 --> 00:17:19,444
Sobra para o Siro. Até logo.
271
00:17:22,942 --> 00:17:24,182
Como está a Magda?
272
00:17:24,377 --> 00:17:25,981
Melhor. Preocupada contigo.
273
00:17:26,512 --> 00:17:29,982
Não quero que vá sozinha para casa.
Não até encontrarmos o assassino da Ella.
274
00:17:30,182 --> 00:17:31,855
Se quiseres posso acompanhá-la até casa.
275
00:17:32,351 --> 00:17:35,195
Eu trato disso. Vou precisar de
caminhar após comer isto tudo.
276
00:17:47,800 --> 00:17:49,575
Parece que estamos sem assunto.
277
00:17:50,202 --> 00:17:53,081
Depois da tarde de hoje,
da nossa conversa...
278
00:17:53,272 --> 00:17:54,478
279
00:17:56,676 --> 00:17:57,916
Fui rápido demais.
280
00:17:58,611 --> 00:17:59,646
Sim.
281
00:18:03,115 --> 00:18:04,321
Estou a ir rápido demais?
282
00:18:06,185 --> 00:18:07,425
Absolutamente.
283
00:18:21,334 --> 00:18:22,711
E agora estou a ir rápido?
284
00:18:24,070 --> 00:18:25,344
Rápido que chegue.
285
00:18:28,007 --> 00:18:30,487
Vamos, a taverna é ali.
286
00:18:31,043 --> 00:18:34,217
Taverna? Não há um
sítio mais agradável?
287
00:18:34,847 --> 00:18:37,418
Gostaria que o nosso primeiro
jantar juntos fosse especial.
288
00:18:38,317 --> 00:18:41,821
Claro, mas quanto melhor, mais caro.
289
00:18:42,455 --> 00:18:43,695
Tu mereces.
290
00:18:56,102 --> 00:18:57,080
Relatório?
291
00:18:57,269 --> 00:19:00,216
Tomas está a apróximar
da que se chama Taja.
292
00:19:00,406 --> 00:19:02,613
Kung Lao e Siro continuam com dúvidas.
293
00:19:02,808 --> 00:19:07,154
Perfeito. Começou o meu plano
para enfraquecer o Reino da Terra.
294
00:19:07,346 --> 00:19:08,450
Devo atacar agora?
295
00:19:08,648 --> 00:19:12,528
Não. Primeiro tens de
conhecer os teus inimigos.
296
00:19:15,287 --> 00:19:16,732
Cada lutador é formidável.
297
00:19:21,127 --> 00:19:22,470
Mas possuem as suas fraquezas.
298
00:19:22,928 --> 00:19:26,375
Encontra as fraquezas, e saberás
o momento oportuno para atacar.
299
00:19:31,771 --> 00:19:33,478
Entendi a minha missão.
300
00:19:35,574 --> 00:19:38,180
Óptimo. Agora vai para o Reino
da Terra e completa a tua missão.
301
00:19:50,990 --> 00:19:52,162
Tive uma óptima noite.
302
00:19:53,459 --> 00:19:54,802
Eu também.
303
00:19:56,862 --> 00:19:58,205
Odiaria ver a noite terminar.
304
00:20:00,232 --> 00:20:02,610
Agora estás a ir
rápido demais, Tomas.
305
00:20:05,404 --> 00:20:06,576
Boa noite.
306
00:20:08,641 --> 00:20:09,881
Boa noite, Taja.
307
00:20:28,227 --> 00:20:29,535
Devias estar na cama.
308
00:20:29,995 --> 00:20:32,498
Estou bem. Só queria ver-te.
309
00:20:33,199 --> 00:20:34,507
Proteger-me, queres tu dizer.
310
00:20:35,067 --> 00:20:36,410
Estás-me sempre a proteger.
311
00:20:37,670 --> 00:20:41,243
Obrigado por isso.
Não queria andar sozinha.
312
00:20:42,208 --> 00:20:45,485
Mas agora podes ir.
Dá para ver a minha casa daqui.
313
00:20:46,045 --> 00:20:48,218
- É só até à porta.
- Isto é ridículo.
314
00:20:48,414 --> 00:20:50,189
Estás pálido de dor.
315
00:20:50,716 --> 00:20:54,061
- Precisas de te cuidar.
- Há um assassino há solta.
316
00:20:54,253 --> 00:20:57,564
E não estás em condições
de lidar com ele.
317
00:21:00,226 --> 00:21:02,604
Amanhã vou até ao Posto de
Comércio ver como estás.
318
00:21:03,496 --> 00:21:05,567
Agora vai antes que
tenha de te levar a casa.
319
00:21:05,931 --> 00:21:08,639
Entra e fecha a porta, está bem?
320
00:21:09,235 --> 00:21:11,272
- Boa noite, Siro.
- Boa noite.
321
00:21:20,813 --> 00:21:23,054
322
00:21:32,591 --> 00:21:34,935
323
00:21:39,565 --> 00:21:41,408
324
00:21:41,600 --> 00:21:43,341
Tudo bem, sou eu.
325
00:21:43,536 --> 00:21:44,844
O que fazes acordado?
326
00:21:46,872 --> 00:21:49,011
Não consigo dormir.
Estou de cabeça cheia.
327
00:21:49,208 --> 00:21:52,212
É melhor tentar.
Temos muito trabalho ao amanhecer.
328
00:21:53,112 --> 00:21:54,648
- Precisas de ajuda?
- Estou bem.
329
00:22:36,155 --> 00:22:37,463
Vamos lá.
330
00:22:39,124 --> 00:22:40,467
Vais ficar parado?
331
00:22:42,795 --> 00:22:44,206
Tem calma.
332
00:22:49,201 --> 00:22:50,271
Que se passa?
333
00:22:51,971 --> 00:22:53,314
Mais um assassinato.
334
00:22:55,207 --> 00:22:56,379
Alguém que conhecemos.
335
00:23:01,480 --> 00:23:02,982
Lamento, Siro.
336
00:23:05,351 --> 00:23:06,523
Foi a Magda.
337
00:23:08,287 --> 00:23:09,265
O quê?
338
00:23:12,358 --> 00:23:14,235
Levei-a até casa.
Estava em segurança.
339
00:23:15,060 --> 00:23:17,370
Encontraram o corpo
fora da cidade.
340
00:23:18,163 --> 00:23:19,233
Alguma ideia de quem foi?
341
00:23:19,965 --> 00:23:23,412
Não. Achei que devia
contar-te primeiro.
342
00:23:24,003 --> 00:23:25,914
Vou dar uma vista de olhos,
343
00:23:26,305 --> 00:23:27,579
tentar encontrar pistas.
344
00:23:31,577 --> 00:23:32,578
Vou contigo.
345
00:23:35,080 --> 00:23:37,117
- Tens a certeza?
- Sim.
346
00:23:49,428 --> 00:23:52,272
347
00:24:05,477 --> 00:24:06,751
Alguma coisa?
348
00:24:06,946 --> 00:24:09,290
Acho que foi morta na
cidade e levada para fora.
349
00:24:10,449 --> 00:24:12,156
Deixada no mato como lixo.
350
00:24:12,751 --> 00:24:15,163
Foi estrangulada, como as outras.
351
00:24:16,322 --> 00:24:18,996
Parece que ela lutou bastante.
Arranhou o atacante.
352
00:24:21,193 --> 00:24:22,263
Lamento.
353
00:24:22,461 --> 00:24:24,907
Não, tudo bem.
Ela teve de lutar.
354
00:24:27,700 --> 00:24:29,646
Alguém viu ou encontrou algo?
355
00:24:29,835 --> 00:24:31,473
- Qualquer coisa?
- Não.
356
00:24:31,670 --> 00:24:34,207
Encontrei isto. Junto ao corpo.
357
00:24:35,407 --> 00:24:36,681
Não ia ficar com ele.
358
00:24:37,309 --> 00:24:38,379
Da Magda?
359
00:24:38,577 --> 00:24:41,023
Ela não usava isto.
Até porque é grande para ela.
360
00:24:41,814 --> 00:24:43,794
Isto é de homem.
Mais alguma coisa?
361
00:24:43,983 --> 00:24:45,519
Não, mas as pessoas falam.
362
00:24:46,151 --> 00:24:48,461
Disseram que o mesmo aconteceu
em duas cidades a Oeste daqui.
363
00:24:48,654 --> 00:24:51,692
Há menos de um mês.
Nunca descobriram o culpado.
364
00:24:57,796 --> 00:24:59,139
Pelo menos temos mais do que tínhamos.
365
00:25:05,137 --> 00:25:09,847
Dúvido que te faça bem andar a
correr desta maneira. Encontraram algo?
366
00:25:10,275 --> 00:25:11,549
Isto.
367
00:25:12,578 --> 00:25:14,854
Onde encontraste isso?
368
00:25:16,382 --> 00:25:18,658
Próximo do corpo da Magda.
Porquê?
369
00:25:19,351 --> 00:25:20,694
Já tinhas visto isto?
370
00:25:21,920 --> 00:25:23,331
Estão por todo o lado.
371
00:25:23,522 --> 00:25:25,399
Coisas baratas que podes
comprar no bazaar.
372
00:25:26,692 --> 00:25:28,000
Diexa-me ver isso.
373
00:25:31,630 --> 00:25:34,611
- É muito parecido.
- Não me lembro de ter visto isso.
374
00:25:34,800 --> 00:25:37,838
É nova. O Tomas ofereceu-ma.
375
00:25:38,437 --> 00:25:39,575
E?
376
00:25:40,806 --> 00:25:42,046
Ofereci-lhe uma.
377
00:25:43,475 --> 00:25:47,946
- Onde está ele?
- Aqui. O que se passa?
378
00:25:48,147 --> 00:25:50,320
Onde está a bracelete
que a Taja te ofereceu?
379
00:25:50,516 --> 00:25:52,359
No meu quarto, ao lado da cama.
380
00:25:52,551 --> 00:25:54,258
Vai buscá-la agora.
381
00:25:56,422 --> 00:25:57,457
O que se passa?
382
00:25:57,656 --> 00:26:00,865
Talvez nada.
Apenas mostra-nos a bracelete.
383
00:26:06,198 --> 00:26:09,145
Isto é ridículo.
Não podem suspeitar do Tomas.
384
00:26:09,334 --> 00:26:11,211
Porque não? Quem é ele?
385
00:26:14,073 --> 00:26:15,552
Eu sei que a deixei lá.
386
00:26:20,946 --> 00:26:22,084
Onde as fizeste?
387
00:26:22,448 --> 00:26:24,928
Não sei. A viajar.
Talvez num arbusto de uma árvore.
388
00:26:25,117 --> 00:26:26,528
- Seu miserável.
- Calma, Siro.
389
00:26:26,718 --> 00:26:28,493
O que se passa?
Onde queres chegar?
390
00:26:28,687 --> 00:26:31,167
- Assassinaste a Maga.
- Assassino?
391
00:26:31,356 --> 00:26:34,599
Sim. E mataste a Ella e as outras.
392
00:26:35,127 --> 00:26:36,834
Do Oeste, como dizem.
393
00:26:37,296 --> 00:26:39,139
O mesmo caminho por onde vieste.
394
00:26:39,531 --> 00:26:41,533
Ambas morreram nas mãos
de um exímio lutador.
395
00:26:42,101 --> 00:26:44,240
A tua bracelete foi
encontrada junto ao corpo.
396
00:26:45,304 --> 00:26:47,215
Os arranhões da Magda no teu pescoço.
397
00:26:48,273 --> 00:26:49,684
De que mais provas precisam?
398
00:26:53,846 --> 00:26:56,053
Tomas estave aqui a dormir
na noite que a Magda morreu.
399
00:26:56,715 --> 00:26:58,058
Conta-lhe.
400
00:27:00,519 --> 00:27:03,830
Ele estava no pátio quando cheguei.
Disse que não tinha sono.
401
00:27:05,023 --> 00:27:06,263
Não matei ninguém.
402
00:27:06,758 --> 00:27:09,762
- Tudo aponta para ti.
- Então alguém quer incriminar-me.
403
00:27:09,928 --> 00:27:11,032
Então quem?
404
00:27:11,096 --> 00:27:12,973
Não sei, mas vou descobrir.
405
00:27:13,165 --> 00:27:14,803
Não vais sair daqui.
406
00:27:15,000 --> 00:27:16,411
Vou sim e não me tentes deter.
407
00:27:18,904 --> 00:27:20,008
Nem tu.
408
00:27:23,675 --> 00:27:25,177
Juro que estou a contar a verdade.
409
00:27:28,347 --> 00:27:30,418
Não te preocupes.
Ele não vai longe.
410
00:27:35,187 --> 00:27:38,225
411
00:27:48,534 --> 00:27:49,774
Raiden.
412
00:27:54,540 --> 00:27:55,575
Vai-te embora.
413
00:27:55,774 --> 00:27:57,048
Precisamos de falar.
414
00:27:57,242 --> 00:28:00,052
Não, tu tens. Eu tenho de descansar.
415
00:28:00,946 --> 00:28:03,051
Eu não me vou embora.
416
00:28:03,248 --> 00:28:06,991
Realmente sabes como
arruinar uma sesta.
417
00:28:07,186 --> 00:28:09,757
Desculpa. Mas é importante.
418
00:28:10,255 --> 00:28:11,632
É sempre.
419
00:28:13,058 --> 00:28:14,059
O que é agora?
420
00:28:14,259 --> 00:28:16,899
O gesso rachou? O poço secou?
421
00:28:17,095 --> 00:28:19,075
Tens de ser sempre tão sarcástico?
422
00:28:20,132 --> 00:28:22,442
- Sim.
- Talvez mudes de tom com isto.
423
00:28:23,235 --> 00:28:26,739
Temos um visitante. Um tremendo
lutador oriundo do Norte.
424
00:28:27,506 --> 00:28:30,146
Norte? Chamado Tomas?
425
00:28:31,577 --> 00:28:32,578
Conhecê-lo?
426
00:28:32,778 --> 00:28:36,453
Supostamente deveria ter
entrado no último Mortal Kombat.
427
00:28:36,648 --> 00:28:38,457
Que mais sabes sobre ele?
428
00:28:39,218 --> 00:28:41,255
- Como por exemplo?
- É capaz de matar?
429
00:28:41,453 --> 00:28:43,797
- Matar?
- Algumas mulheres foram mortas.
430
00:28:43,989 --> 00:28:45,991
Uma delas amiga do Siro.
431
00:28:46,959 --> 00:28:48,870
As pistas apontam para o Tomas.
432
00:28:49,928 --> 00:28:51,737
Tudo o que sei é que se
trata de um poderoso lutador.
433
00:28:52,464 --> 00:28:55,604
Agora não sei se é algum lunático.
434
00:28:55,801 --> 00:28:57,405
Temos outro problema.
435
00:28:59,171 --> 00:29:00,514
Acho que a Taja apaixonou-se por ele.
436
00:29:02,507 --> 00:29:03,611
437
00:29:06,745 --> 00:29:09,225
Kung Lao, uma das razões
438
00:29:09,414 --> 00:29:11,917
de seres um bom lutador
é por teres bons instintos.
439
00:29:13,018 --> 00:29:14,964
Aprendeste a medir o teu oponente,
440
00:29:15,587 --> 00:29:17,464
ver as fraquezas dele, os pontos fortes.
441
00:29:18,123 --> 00:29:21,593
Faz igual com ele. Faz-lhe uma boa
avaliação com os teus sentidos.
442
00:29:22,261 --> 00:29:24,434
Eventualmente, a natureza
dele virá ao de cima.
443
00:29:28,700 --> 00:29:30,407
- Só isso?
- Só isso.
444
00:29:30,602 --> 00:29:31,979
E se fizer uma má avaliação?
445
00:29:32,404 --> 00:29:33,644
Então erraste.
446
00:29:35,507 --> 00:29:36,645
Kung Lao...
447
00:29:37,609 --> 00:29:40,249
... o que quer que o Tomas seja,
448
00:29:41,079 --> 00:29:42,319
continuará a ser um grande lutador.
449
00:29:43,949 --> 00:29:46,793
Se o confrontares, sê cauteloso.
450
00:30:10,208 --> 00:30:12,984
Socorro! Alguém me ajude!
451
00:30:14,546 --> 00:30:17,220
Alguém me ajude!
452
00:30:17,883 --> 00:30:21,524
Alguém, por favor!
453
00:30:21,720 --> 00:30:24,530
454
00:30:25,957 --> 00:30:27,163
Quem te convidou?
455
00:30:27,359 --> 00:30:30,203
Eu. Deixa-a em paz.
456
00:30:30,896 --> 00:30:32,034
Vais me obrigar?
457
00:30:32,230 --> 00:30:34,107
- Sim.
- Ele... atacou-me.
458
00:30:34,299 --> 00:30:36,711
Parece que te impedi de
fazeres mais uma vitima.
459
00:30:36,902 --> 00:30:38,540
Ainda não paraste nada.
460
00:30:43,108 --> 00:30:44,178
Levanta-te!
461
00:30:46,545 --> 00:30:49,526
462
00:32:17,068 --> 00:32:20,277
Sente... a minha... ira!
463
00:32:35,854 --> 00:32:38,733
464
00:33:00,378 --> 00:33:02,756
465
00:33:02,948 --> 00:33:06,794
Ajudem-me! Ele quer matar-me!
466
00:33:06,985 --> 00:33:09,795
Alguém me ajude!
467
00:33:09,988 --> 00:33:11,592
O que se está a passar?
468
00:33:12,657 --> 00:33:15,194
É ele! O assassino!
469
00:33:16,027 --> 00:33:20,032
Atacou-me na estrada.
Tentou estrangular-me.
470
00:33:20,232 --> 00:33:22,974
O quê? Não. Vim ajudá-la.
471
00:33:23,168 --> 00:33:25,512
Salvar-me? Do quê?
472
00:33:25,704 --> 00:33:26,682
Do homem que te atacou.
473
00:33:26,872 --> 00:33:28,146
Onde? Qual homem?
474
00:33:28,340 --> 00:33:30,411
- Não vejo nada.
- Não está aqui ninguém.
475
00:33:30,609 --> 00:33:32,680
- Do que estás a falar?
- Não está aqui ninguém.
476
00:33:32,878 --> 00:33:36,018
Ele mente. É o assassino!
477
00:33:36,214 --> 00:33:38,319
Isto é de loucos.
478
00:33:42,621 --> 00:33:43,759
Onde está ela?
479
00:33:43,955 --> 00:33:45,400
Ele tem de morrer!
480
00:33:45,590 --> 00:33:48,230
- Estou a dizer a verdade.
- Vens connosco.
481
00:33:48,426 --> 00:33:50,838
Certo, eu vou.
482
00:33:51,029 --> 00:33:52,667
Levem-no embora.
483
00:33:53,198 --> 00:33:55,678
484
00:34:03,742 --> 00:34:06,052
485
00:34:13,285 --> 00:34:15,595
Parece que fiz bem em enviar-te.
486
00:34:25,864 --> 00:34:27,104
Manhosa.
487
00:34:28,567 --> 00:34:30,911
Usar o meu guarda como teu atacante.
488
00:34:32,203 --> 00:34:33,477
Obrigado, Imperador.
489
00:34:34,639 --> 00:34:36,243
Mas o brilho é todo seu.
490
00:34:37,509 --> 00:34:40,115
Destruir o Tomas aos olhos do Kung Lao.
491
00:34:42,213 --> 00:34:45,319
Dois poderosos lutadores da
Terra um contra o outro.
492
00:34:46,518 --> 00:34:50,056
Em qual vamos apostar,
Tomas ou Kung Lao?
493
00:34:51,122 --> 00:34:52,465
Não interessa.
494
00:34:54,125 --> 00:34:55,695
De qualquer maneira, eu ganho.
495
00:34:56,962 --> 00:34:58,600
Com sorte, matam-se um ao outro.
496
00:35:03,468 --> 00:35:04,845
Melhor ainda.
497
00:35:08,873 --> 00:35:10,284
498
00:35:12,711 --> 00:35:13,689
O que se passa?
499
00:35:13,878 --> 00:35:15,915
Vimo-lo a tentar matar outra mulher.
Nós o detivemos.
500
00:35:16,114 --> 00:35:18,287
Eu disse, era uma cilada.
Ela mentiu.
501
00:35:18,483 --> 00:35:20,156
- Ele atacou uma mulher?
- Não ataquei.
502
00:35:20,352 --> 00:35:22,332
- Lutei contra o homem que a atacou.
- Não foi o que ela disse.
503
00:35:22,520 --> 00:35:24,329
- Onde ela está?
- Desapareceu.
504
00:35:26,124 --> 00:35:27,899
Foste apanhado e ainda mentes.
505
00:35:28,093 --> 00:35:29,629
Concordo com ele.
506
00:35:30,195 --> 00:35:33,142
Nós tratamos disto. Ele é
responsabilidade minha. Confie.
507
00:35:33,331 --> 00:35:34,332
Está bem.
508
00:35:35,333 --> 00:35:36,937
Alguém vai ter problemas
por fazer isto comigo.
509
00:35:37,135 --> 00:35:38,739
- Não vais pagar para ver.
- Eu vou.
510
00:35:38,937 --> 00:35:40,644
Parece uma cilada,
tudo aponta para ele.
511
00:35:40,839 --> 00:35:44,048
Porque foi ele. E agora terá
de responder por isso.
512
00:35:44,242 --> 00:35:45,949
Magda, Ella e as outras.
513
00:35:46,144 --> 00:35:47,248
O Siro está certo.
514
00:35:50,582 --> 00:35:51,560
Lamento.
515
00:35:51,750 --> 00:35:54,697
Não podes fazer isso.
Ele diz a verdade.
516
00:35:54,886 --> 00:35:56,058
Então prova.
517
00:35:56,254 --> 00:35:59,861
Não posso. Mas sei que ele está.
518
00:36:00,058 --> 00:36:03,232
Obrigado, Taja. Mas eles
já fizeram o julgamento.
519
00:36:04,329 --> 00:36:06,104
Sim. De um assassino.
520
00:36:09,834 --> 00:36:11,609
Vim aqui para lutar a teu lado,
Kung Lao.
521
00:36:13,738 --> 00:36:15,217
Não contra ti.
522
00:36:19,811 --> 00:36:22,815
Vou-me embora. Lamento.
523
00:36:24,783 --> 00:36:26,490
Podes vir se quiseres.
524
00:36:26,685 --> 00:36:29,188
Ela não vai a lado nenhum, nem tu.
525
00:36:30,689 --> 00:36:33,101
- Vais impedir-me?
- Se tiver de ser.
526
00:36:33,291 --> 00:36:34,497
Vais ter.
527
00:36:45,236 --> 00:36:48,183
528
00:37:51,136 --> 00:37:52,581
- Meu Deus
- Tomas, não!
529
00:38:07,786 --> 00:38:09,925
530
00:38:11,956 --> 00:38:12,934
Meu Deus.
531
00:38:16,461 --> 00:38:17,439
532
00:38:21,900 --> 00:38:24,904
533
00:38:25,103 --> 00:38:29,313
534
00:39:01,840 --> 00:39:06,653
Descobri que os remorsos
não fazem muito bem.
535
00:39:06,845 --> 00:39:10,190
Raiden, deixei-o morrer.
536
00:39:11,983 --> 00:39:14,759
Como disseste, a sua verdadeira
natureza veio ao de cima.
537
00:39:14,953 --> 00:39:18,765
- Mas demorei imenso a perceber.
- Não tiveste muito tempo.
538
00:39:18,957 --> 00:39:22,336
No momento que agiste, tudo
indicava que Tomas era o assassino.
539
00:39:22,527 --> 00:39:23,767
Mas não era.
540
00:39:24,729 --> 00:39:27,972
A Taja sabia que ele era bom.
Acreditou nele.
541
00:39:29,167 --> 00:39:32,114
Taja queria acreditar, com o coração.
542
00:39:33,805 --> 00:39:34,977
Há uma grande diferença.
543
00:39:36,875 --> 00:39:38,684
Mas no final é o que importa.
544
00:39:41,846 --> 00:39:43,883
Como pude estar tão errado?
545
00:39:44,082 --> 00:39:46,892
Querer estar certo o tempo todo...
546
00:39:48,253 --> 00:39:50,392
... pode trazer maior dor que esta.
547
00:39:52,891 --> 00:39:54,029
Kung Lao...
548
00:39:56,194 --> 00:39:57,605
... tu não o mataste.
549
00:39:58,529 --> 00:40:01,703
Mas também não o salvei, daquilo...
550
00:40:01,900 --> 00:40:03,777
Chama-se Reptile.
551
00:40:04,836 --> 00:40:06,406
Como todos do seu povo.
552
00:40:06,938 --> 00:40:08,884
- Há mais deles?
- Milhares.
553
00:40:10,074 --> 00:40:11,917
Vêm de um reino chamado Zaterra...
554
00:40:14,145 --> 00:40:15,647
... aliados de Shao Kahn.
555
00:40:16,514 --> 00:40:19,154
- Isto foi coisa do Imperador?
- Sim.
556
00:40:20,151 --> 00:40:21,630
Ele sabe que se vocês
tivessem unido forças,
557
00:40:21,719 --> 00:40:23,198
seriam uma grande ameaça para ele.
558
00:40:25,089 --> 00:40:27,365
Foi esperto em virar
um contra o outro.
559
00:40:27,558 --> 00:40:29,560
Usou-me para fazer o seu trabalho.
560
00:40:29,761 --> 00:40:32,241
Shao Kahn fará tudo para vencer.
561
00:40:35,433 --> 00:40:36,605
Qualquer coisa.
562
00:40:41,472 --> 00:40:43,577
563
00:41:07,098 --> 00:41:10,307
564
00:41:10,501 --> 00:41:11,605
Está feito.
565
00:41:12,937 --> 00:41:14,109
Muito bem.
566
00:41:14,706 --> 00:41:16,947
O meu assassino e a espiã.
567
00:41:17,141 --> 00:41:18,814
Mas o Kung Lao ainda vive.
568
00:41:20,645 --> 00:41:22,318
Há procura de mais tarefas?
569
00:41:23,481 --> 00:41:26,792
Uma de cada vez, Vorpax.
570
00:41:27,518 --> 00:41:31,591
Regressem a casa honrados.
Em breve chamo outros de Zaterra.
571
00:41:32,223 --> 00:41:33,395
Às suas ordens.
572
00:41:36,127 --> 00:41:37,265
Vamos.
573
00:41:40,498 --> 00:41:42,136
Vais ter a recompensa do Imperador.
574
00:42:04,188 --> 00:42:06,225
575
00:42:06,424 --> 00:42:07,459
Bonito local.
576
00:42:11,996 --> 00:42:13,771
Pareceu-me o apropriado para ele.
577
00:42:16,834 --> 00:42:18,507
Estava mesmo a apaixonar-me por ele.
578
00:42:21,539 --> 00:42:23,109
Estava mesmo a apaixonar-me.
579
00:44:08,012 --> 00:44:09,99241045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.