Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:13,714
Por que fui convocada?
2
00:00:13,914 --> 00:00:15,086
Kitana.
3
00:00:17,317 --> 00:00:19,729
Vem aqui onde te
possa ver melhor.
4
00:00:19,920 --> 00:00:22,196
Prefiro que me diga o
porquê de aqui estar.
5
00:00:22,389 --> 00:00:24,130
Porque o teu pai assim o deseja.
6
00:00:24,625 --> 00:00:26,263
Padrasto.
7
00:00:39,273 --> 00:00:41,685
Ficas adorável aqui,
próxima do torno.
8
00:00:44,111 --> 00:00:46,387
Serias uma óptima Imperatriz.
9
00:00:46,580 --> 00:00:48,526
Edenia tinha uma Imperatriz.
10
00:00:49,616 --> 00:00:52,392
- Mas a minha mãe morreu, não foi?
- Sim.
11
00:00:52,553 --> 00:00:56,228
Se o teu propósito for recapitular
como destruiste a minha família,
12
00:00:56,423 --> 00:00:57,629
prefiro sair.
13
00:00:58,725 --> 00:01:02,673
Falarias assim com o
Kung Lao, Princesa?
14
00:01:04,398 --> 00:01:05,604
Não, Imperador.
15
00:01:14,107 --> 00:01:18,817
Kitana não me dá escolha.
Envia o Rain para matar o Kung Lao.
16
00:01:19,012 --> 00:01:22,550
17
00:01:42,302 --> 00:01:44,908
18
00:02:05,659 --> 00:02:08,640
19
00:03:04,618 --> 00:03:08,191
20
00:03:36,349 --> 00:03:37,555
Siro!
21
00:03:43,490 --> 00:03:44,935
Kung Lao!
22
00:03:45,258 --> 00:03:46,498
Estás bem?
23
00:03:47,828 --> 00:03:51,366
- Vou atrás dele.
- Cuidado. Com os raios.
24
00:03:51,565 --> 00:03:53,977
- Entendido.
- Estás bem?
25
00:03:54,601 --> 00:03:56,046
Acho que sim.
26
00:04:04,144 --> 00:04:07,921
Em cada um de nós arde a
alma de um guerreiro.
27
00:04:08,882 --> 00:04:13,024
Em cada geração alguns são
escolhidos para o provar.
28
00:04:16,289 --> 00:04:20,169
Séculos atrás, numa época
de fúria e escuridão
29
00:04:20,427 --> 00:04:22,930
o destino uniu três estranhos.
30
00:04:23,497 --> 00:04:25,738
Um monge - Kung Lao...
31
00:04:27,434 --> 00:04:29,539
... um guarda exilado - Siro...
32
00:04:32,005 --> 00:04:34,042
... e uma ladra - Taja.
33
00:04:35,041 --> 00:04:37,180
Que têm de defender o
Reino da Terra
34
00:04:37,377 --> 00:04:39,414
das forças de Outworld.
35
00:04:41,615 --> 00:04:43,117
Lutando pelas suas vidas...
36
00:04:45,018 --> 00:04:46,861
... lutando pela sua honra...
37
00:04:48,054 --> 00:04:49,260
A tua alma é minha!
38
00:04:49,456 --> 00:04:51,197
E lutando pelo seu reino.
39
00:04:51,391 --> 00:04:52,995
É um fardo que tens de suportar.
40
00:04:56,163 --> 00:04:58,200
Num torneio chamado...
41
00:04:59,599 --> 00:05:01,579
... Mortal Kombat.
42
00:05:05,539 --> 00:05:08,213
43
00:05:09,442 --> 00:05:10,819
44
00:05:11,011 --> 00:05:12,285
Encontraste o ninja?
45
00:05:14,514 --> 00:05:17,723
Perdi-o na floresta. Mas posso
encontrar o rastro dele depois.
46
00:05:18,151 --> 00:05:19,425
Como está o Kung Lao?
47
00:05:19,853 --> 00:05:24,131
Não muito bem. Vai repousar
durante uns dias. Talvez mais.
48
00:05:24,691 --> 00:05:25,897
Foi por isso que regressei.
49
00:05:27,060 --> 00:05:28,903
O ninja pode voltar para
terminar o serviço.
50
00:05:32,065 --> 00:05:33,237
Para as dores?
51
00:05:33,867 --> 00:05:36,074
Sim.
Alguma ideia de quem será?
52
00:05:36,269 --> 00:05:39,512
Não. Mas a usar raios como
usa, imagino de onde.
53
00:05:39,706 --> 00:05:40,912
Outworld.
54
00:05:41,408 --> 00:05:43,945
Parece que o Kung Lao
o aleijou. Vi-o a coxear.
55
00:05:44,344 --> 00:05:47,814
Iria atrás dele agora mesmo
se não ficasses sozinha.
56
00:05:48,315 --> 00:05:49,919
Ainda bem que voltaste,
57
00:05:50,150 --> 00:05:51,959
tenho o presentimento que
ainda não acabou.
58
00:05:52,352 --> 00:05:53,558
É provável.
59
00:05:53,753 --> 00:05:56,029
Vamos ter com ele.
Ele estava preocupado contigo.
60
00:06:06,099 --> 00:06:09,171
Kitana, vou enviar-te
para Zaterra.
61
00:06:09,369 --> 00:06:11,280
Estás a enviar-me para outro Reino?
62
00:06:11,471 --> 00:06:13,451
Os répteis de Zaterra,
63
00:06:15,108 --> 00:06:16,348
precisam de atenção.
64
00:06:17,878 --> 00:06:19,448
E como minha enteada,
65
00:06:20,347 --> 00:06:23,328
serás uma excelente emissária.
66
00:06:25,619 --> 00:06:27,098
E se me recusar?
67
00:06:27,854 --> 00:06:31,461
Cuidado, Kitana. Nem mesmo
tu és imune à punição.
68
00:06:38,498 --> 00:06:42,844
Seria uma pena... ferir esse rosto.
69
00:06:52,846 --> 00:06:55,520
Quando devo acatar essa ordem?
70
00:07:00,086 --> 00:07:01,326
Imediatamente.
71
00:07:13,800 --> 00:07:14,778
Trá-la aqui.
72
00:07:15,969 --> 00:07:19,143
Por que estou aqui? Larga-me!
73
00:07:19,339 --> 00:07:22,548
Mileena, já faz muito tempo.
74
00:07:22,842 --> 00:07:24,378
Demasiado tempo, Imperador.
75
00:07:24,577 --> 00:07:26,215
Estás pronta para a tua missão?
76
00:07:26,813 --> 00:07:30,625
Envie-me agora. É um
trabalho que quero fazer.
77
00:07:30,817 --> 00:07:33,093
78
00:07:33,286 --> 00:07:35,197
Continuas impetuosa.
79
00:07:35,388 --> 00:07:36,833
Habilidosa também.
80
00:07:37,023 --> 00:07:40,266
Com grande cobiça,
incontrolável, e auto-suficiente.
81
00:07:40,961 --> 00:07:42,872
Qualidades que te meteram
em problemas anteriormente.
82
00:07:43,063 --> 00:07:47,170
Basta cumprires a tua parte
barganha e fica tudo bem.
83
00:07:47,367 --> 00:07:50,405
Barganha?
Eu não faço barganhas.
84
00:07:51,171 --> 00:07:53,981
Entendeste-me?!
85
00:07:54,307 --> 00:07:55,513
Sim, Shao Kahn.
86
00:07:55,709 --> 00:07:57,518
Muito bem. Segurem-na.
87
00:07:57,711 --> 00:08:01,386
88
00:08:27,173 --> 00:08:28,914
89
00:08:29,109 --> 00:08:31,851
- O meu rosto.
- A minha nova filha.
90
00:08:32,045 --> 00:08:34,025
Tinha dúvidas se isto podia ser feito.
91
00:08:35,982 --> 00:08:37,552
Estou linda.
92
00:08:38,451 --> 00:08:39,759
Por enquanto.
93
00:08:40,820 --> 00:08:42,697
Falha, e retiro essa beleza.
94
00:08:43,089 --> 00:08:46,127
Deixe-me ficar assim.
Faço qualquer coisa.
95
00:08:50,497 --> 00:08:51,669
Qualquer coisa?
96
00:08:55,468 --> 00:08:56,879
Isso seria magnífico.
97
00:08:59,072 --> 00:09:00,551
Basta matares o Kung Lao.
98
00:09:02,942 --> 00:09:04,421
O meu guerreiro já o feriu...
99
00:09:06,880 --> 00:09:09,918
... só tens de terminar o serviço.
Vai.
100
00:09:13,286 --> 00:09:16,199
101
00:09:16,389 --> 00:09:17,891
Chama-se Milenna.
102
00:09:18,892 --> 00:09:20,235
Foi o que os meus espiões me disseram.
103
00:09:21,961 --> 00:09:25,465
Muito esperto, usar a Kitana
para chegar ao Kung Lao.
104
00:09:25,665 --> 00:09:27,110
Isso não pode acontecer.
105
00:09:27,300 --> 00:09:30,838
O quê? Pensei que gostasses,
Kung Lao finalmente morrerá.
106
00:09:31,037 --> 00:09:32,812
Deverá morrer nas minhas mãos.
107
00:09:33,273 --> 00:09:35,184
Sem ele, perco todas as
chances de Shao Kahn
108
00:09:35,375 --> 00:09:37,048
me tirar deste inferno.
109
00:09:37,577 --> 00:09:39,318
Tens de a impedir de matá-lo.
110
00:09:39,446 --> 00:09:41,653
Eu? Mas como vou eu...
111
00:09:41,848 --> 00:09:43,122
Encontra uma maneira.
112
00:09:43,716 --> 00:09:47,596
Descobre o que conseguires
sobre essa Millena. Impede-a.
113
00:09:48,288 --> 00:09:50,894
Se eu não for mais necessário
ao Imperador, tem certeza,
114
00:09:51,091 --> 00:09:53,002
de que não me serás
mais necessária.
115
00:10:00,233 --> 00:10:03,908
Shang Tsung a tentar
salvar a vida de Kung Lao.
116
00:10:04,337 --> 00:10:06,146
Agora já vi de tudo.
117
00:10:24,290 --> 00:10:25,963
- Melhorias?
- Está a dormir.
118
00:10:29,062 --> 00:10:30,336
Siro.
119
00:10:33,399 --> 00:10:34,844
Muito bem.
120
00:10:36,236 --> 00:10:38,614
- Kitana.
- Podia ter disparado.
121
00:10:38,905 --> 00:10:41,681
Não, se tivesses feito isso
teria sido eu a assassina.
122
00:10:41,808 --> 00:10:43,048
Sabes?
123
00:10:43,109 --> 00:10:44,850
Ainda tenho alguns amigos no palácio.
124
00:10:45,812 --> 00:10:48,918
- Foi Shao Kahn que enviou o assassino.
- Então foi obra do Imperador.
125
00:10:49,115 --> 00:10:52,153
Sim. E duvido que ele pare
até conseguir o que quer.
126
00:10:53,286 --> 00:10:55,630
Vocês podem precisar de ajuda para
proteger o Kung Lao até recuperar.
127
00:10:56,422 --> 00:10:57,696
Conheces o ninja que o atacou?
128
00:10:57,891 --> 00:11:01,703
Não, mas se Shao Kahn arriscou
um ataque directo a Kung Lao,
129
00:11:02,362 --> 00:11:05,138
- deve ter enviado um dos melhores.
- Estás certa.
130
00:11:05,331 --> 00:11:09,074
Eu andei a rastreá-lo, mas não quis
deixar a Taja e o Kung Lao sozinhos.
131
00:11:09,269 --> 00:11:10,839
Agora já podes.
132
00:11:11,137 --> 00:11:13,583
- Estou aqui pelo Kung Lao.
- Se achas mesmo que...
133
00:11:13,773 --> 00:11:16,219
seria um erro permitir a
esse guerreiro descansar,
134
00:11:16,409 --> 00:11:18,548
e de deixá-lo escolher a melhor
altura para o próximo ataque.
135
00:11:19,179 --> 00:11:22,626
Vai atrás dele, Siro. Caçá-o
e mantém-no na defensiva.
136
00:11:22,815 --> 00:11:23,885
Ela tem razão.
137
00:11:25,118 --> 00:11:26,358
Tem cuidado, Siro.
138
00:11:26,553 --> 00:11:28,897
Terei.
Ainda bem que aqui estás.
139
00:11:31,691 --> 00:11:36,197
Ele tem razão, lutas muito bem.
Onde estão os teus leques?
140
00:11:37,797 --> 00:11:41,609
Sai à pressa e esqueci-me
de trazê-los.
141
00:11:44,170 --> 00:11:46,480
Como ele está? Posso vê-lo?
142
00:11:46,873 --> 00:11:48,784
Está mal, mas vai melhorar.
143
00:11:53,780 --> 00:11:54,918
144
00:11:55,882 --> 00:11:57,020
Sou eu.
145
00:11:58,351 --> 00:12:00,661
É um pequeno presente de
"melhoras" de Outworld.
146
00:12:07,594 --> 00:12:11,132
Vou lá para fora ficar atenta.
Deixo-vos a sós.
147
00:12:11,831 --> 00:12:13,606
- Obrigado.
- Obrigado por vires.
148
00:12:15,201 --> 00:12:16,544
É bom ver-te novamente.
149
00:12:16,736 --> 00:12:18,147
Como soubeste?
150
00:12:18,905 --> 00:12:19,975
Ouvi.
151
00:12:21,608 --> 00:12:23,588
Pareceu-me uma boa oportunidade
para retribuir um favor.
152
00:12:23,776 --> 00:12:26,416
Mas não é seguro.
E se Shao Kahn descobrir?
153
00:12:26,613 --> 00:12:28,183
Deixa-me ser eu a
preocupar com isso.
154
00:12:30,049 --> 00:12:33,861
Pensei muito em ti...
desde a última vez.
155
00:12:36,456 --> 00:12:40,268
Eu também.
Estou aqui para tratar de ti.
156
00:12:40,460 --> 00:12:42,906
Trouxe alguns óleos especiais
para ajudar na recuperação.
157
00:12:43,096 --> 00:12:46,771
Com um pouco de
descanso e a minha ajuda,
158
00:12:46,966 --> 00:12:48,809
vais melhorar em breve.
159
00:12:49,068 --> 00:12:50,479
Obrigado, Kitana.
160
00:12:50,670 --> 00:12:52,343
161
00:12:56,909 --> 00:12:58,149
Dorme um pouco.
162
00:13:04,884 --> 00:13:06,192
163
00:13:12,558 --> 00:13:14,834
- Volto mais logo.
- Onde vais?
164
00:13:15,295 --> 00:13:17,866
Preciso de algumas coisas
para tratar do Kung Lao.
165
00:13:18,197 --> 00:13:19,835
Ervas? Tenho muitas aqui.
166
00:13:20,033 --> 00:13:21,910
Não. De certeza que não
tens o que preciso.
167
00:13:22,101 --> 00:13:24,638
Não será perigoso para ti sair daqui
168
00:13:24,837 --> 00:13:26,441
dado o Imperador poder
estar a observar-te?
169
00:13:26,639 --> 00:13:28,414
Diz-me o que precisas e eu vou.
170
00:13:28,608 --> 00:13:32,852
Obrigado. Eu mesma vou.
Vou ter cuidado.
171
00:14:09,115 --> 00:14:12,892
172
00:14:15,021 --> 00:14:17,058
Linda.
173
00:14:25,465 --> 00:14:26,967
174
00:14:36,776 --> 00:14:38,016
Está aqui o seu pão
175
00:14:39,412 --> 00:14:40,550
Bom apetite.
176
00:14:42,749 --> 00:14:43,989
Posso levar o seu prato?
177
00:14:47,820 --> 00:14:49,561
- Quero um pouco mais disto.
- Sim, senhora.
178
00:14:55,495 --> 00:14:57,497
O Reino da Terra tem as suas delicias.
179
00:14:57,897 --> 00:15:00,434
Prefiro aproveitá-las sozinha.
Vai-te embora.
180
00:15:01,868 --> 00:15:04,348
Se for, estarei a deixar
que te auto destruas.
181
00:15:04,704 --> 00:15:05,944
Quem és e o que queres?
182
00:15:06,005 --> 00:15:07,814
Apenas uma amiga com um aviso.
183
00:15:08,007 --> 00:15:11,250
Um aviso? Do quê?
Não conheces nada sobre mim.
184
00:15:11,944 --> 00:15:14,857
Mas sei. Mileena.
Sei porque estás aqui.
185
00:15:15,047 --> 00:15:17,254
É melhor parares com as
charadas e fazeres algum sentido
186
00:15:17,450 --> 00:15:18,827
ou serei eu quem
terá um aviso para ti.
187
00:15:19,152 --> 00:15:21,530
Fui enviada por alguém com
grandes poderes...
188
00:15:22,455 --> 00:15:25,766
... alguém que sabe como Shao Kahn
recompensa os seus súditos leais.
189
00:15:25,958 --> 00:15:27,596
- Quem?
- O nome não importa,
190
00:15:27,794 --> 00:15:29,705
mas sim a mensagem para ti.
191
00:15:30,930 --> 00:15:34,275
Se matares o Kung Lao,
é melhor que também morras.
192
00:15:34,467 --> 00:15:36,674
Como eu disse, não sabes de nada.
193
00:15:37,336 --> 00:15:39,282
Nem mesmo a respeito do acordo
que tenho com o Imperador.
194
00:15:39,472 --> 00:15:43,716
Um acordo? Com Shao Kahn?
195
00:15:44,610 --> 00:15:46,112
Nem mesmo tu acreditas nisso.
196
00:15:47,413 --> 00:15:50,053
Realmente pensas que ele vai
te deixar com esse rosto.
197
00:15:51,384 --> 00:15:54,524
Não há lugar no palácio para
duas Princesas Kitana.
198
00:15:54,720 --> 00:15:56,825
Talvez eu substitua
a cabra da princesa.
199
00:15:57,023 --> 00:15:58,866
200
00:15:59,058 --> 00:16:03,336
Só há uma pessoa
substituível nisto tudo.
201
00:16:04,664 --> 00:16:08,612
Qual a sugestão do teu amigo?
Devo desafiar o Imperador?
202
00:16:08,801 --> 00:16:12,078
Mente. Diz-lhe que não conseguiste
matar o Kung Lao. Ele vai acreditar.
203
00:16:12,705 --> 00:16:16,448
Se fosse fácil, Shao Kahn teria
feito isso há imenso tempo.
204
00:16:18,077 --> 00:16:20,079
- Só vou ganhar mais algum tempo.
- É o que precisas.
205
00:16:20,279 --> 00:16:22,919
És esperta. Na altura certa
vais pensar em algo.
206
00:16:23,916 --> 00:16:26,954
A questão é, enquanto Kung Lao
estiver vivo, estás segura.
207
00:16:27,153 --> 00:16:30,623
Além disso, para quê desistir
disto tudo tão rápido?
208
00:16:30,823 --> 00:16:31,893
209
00:16:33,826 --> 00:16:38,332
Apenas começaste a experimentar
os prazeres deste lugar.
210
00:16:41,367 --> 00:16:44,075
Acho que a nossa conversa terminou,
mensageira.
211
00:16:44,270 --> 00:16:46,443
Quando o teu trabalho for concluido,
também estarás.
212
00:16:47,206 --> 00:16:49,777
Pensa no que te sugeri ou
regressa a Outworld
213
00:16:49,976 --> 00:16:53,389
para ser repulsiva e feia,
ou ser morta.
214
00:17:00,987 --> 00:17:04,025
215
00:17:05,625 --> 00:17:09,368
216
00:17:13,065 --> 00:17:14,476
Achei que fosses gostar.
217
00:17:15,134 --> 00:17:16,408
Obrigada.
218
00:17:19,338 --> 00:17:21,079
Fico feliz que estejas
de guarda comigo.
219
00:17:22,141 --> 00:17:24,883
Temos de estar preparadas
Caso o Siro perca o inimigo.
220
00:17:25,077 --> 00:17:27,489
- Onde te vais instalar?
- Com o Kung Lao.
221
00:17:30,583 --> 00:17:32,028
222
00:17:32,218 --> 00:17:34,755
Perdão.
Nem percebi o quão estava cansada.
223
00:17:34,954 --> 00:17:37,935
Tensão pode ser exaustiva.
224
00:17:43,829 --> 00:17:46,309
Vou ver como está o Kung Lao.
225
00:17:51,604 --> 00:17:53,447
226
00:17:55,575 --> 00:17:56,883
Dorme bem.
227
00:18:04,984 --> 00:18:08,591
Sinto-me muito melhor.
Não precisas de te meter em problemas.
228
00:18:09,655 --> 00:18:11,293
Não há problema, Kung Lao.
229
00:18:14,226 --> 00:18:15,967
É um prazer.
230
00:18:22,668 --> 00:18:24,375
Precisas de ajuda para
tirar a camisola?
231
00:18:25,938 --> 00:18:26,916
Eu faço.
232
00:18:27,106 --> 00:18:28,176
Aqui.
233
00:18:31,077 --> 00:18:32,385
Permite-me.
234
00:18:41,320 --> 00:18:43,300
Tens a certeza que a Taja
fica bem sozinha?
235
00:18:45,291 --> 00:18:46,702
Estou em alerta.
236
00:18:54,000 --> 00:18:55,274
Relaxa.
237
00:18:55,868 --> 00:18:57,245
Ela fica bem.
238
00:19:05,244 --> 00:19:06,655
Vai absorver.
239
00:19:09,415 --> 00:19:10,917
Sente a funcionar.
240
00:19:12,518 --> 00:19:13,496
É bom.
241
00:19:27,900 --> 00:19:30,176
É melhor quando funciona internamente.
242
00:19:30,903 --> 00:19:32,007
Kitana.
243
00:19:32,571 --> 00:19:35,279
Estou a oferecer-te prazer.
244
00:19:44,050 --> 00:19:45,529
E a mim.
245
00:19:52,558 --> 00:19:56,131
Kitana, és tão bonita.
246
00:19:59,031 --> 00:20:00,305
És tão bonita.
247
00:20:33,833 --> 00:20:36,746
Não percebi que estavas aqui.
248
00:20:38,671 --> 00:20:39,741
Kitana.
249
00:20:39,939 --> 00:20:43,580
Ela está aqui e eu também.
250
00:20:46,612 --> 00:20:49,183
Não esperava por isto.
251
00:20:50,483 --> 00:20:51,621
Estás bem?
252
00:20:51,817 --> 00:20:54,354
- Um pouco tonto.
- É normal.
253
00:20:55,788 --> 00:20:58,325
Podes não te aperceber, mas
os óleos estão a fazer efeito.
254
00:21:00,159 --> 00:21:01,194
Onde vais?
255
00:21:02,428 --> 00:21:03,634
Espairecer.
256
00:21:04,230 --> 00:21:07,268
Descansa. Regresso mais tarde
para ver como estás.
257
00:21:11,971 --> 00:21:14,850
Como pode isto acontecer?
No que estavas a pensar?
258
00:21:15,841 --> 00:21:16,876
259
00:21:18,878 --> 00:21:20,152
Esquece.
260
00:21:23,382 --> 00:21:24,588
Kitana.
261
00:21:24,784 --> 00:21:25,762
Sim?
262
00:21:25,951 --> 00:21:27,760
É muito óbvio o que
aconteceu lá em cima.
263
00:21:27,953 --> 00:21:29,694
Isto não era suposto ter acontecido.
264
00:21:29,889 --> 00:21:31,391
Tens a certeza sobre isso?
265
00:21:31,791 --> 00:21:36,137
Sim. Ele está fraco.
Precisa repousar, não disso.
266
00:21:36,328 --> 00:21:39,434
Isto relaxou-o, Taja.
Estou surpresa contigo.
267
00:21:40,232 --> 00:21:42,872
- Nunca pensei que tivesses ciúmes.
- Não estou enciumada.
268
00:21:43,068 --> 00:21:46,174
Mas preocupo-me com ele
e está nitidamente a piorar.
269
00:21:46,372 --> 00:21:47,680
Tu podes ver isso.
270
00:21:48,340 --> 00:21:50,513
271
00:21:50,709 --> 00:21:51,847
Kitana, o que se passa?
272
00:21:52,044 --> 00:21:53,682
273
00:21:59,151 --> 00:22:01,461
Nada. Nada, estou bem.
274
00:22:02,488 --> 00:22:03,660
Kitana, espera.
275
00:22:04,390 --> 00:22:07,337
276
00:22:07,793 --> 00:22:10,740
277
00:22:19,104 --> 00:22:22,449
Imperador...
278
00:22:22,641 --> 00:22:26,020
Imperador, por favor, não me mate.
279
00:22:26,979 --> 00:22:28,390
Envie-me de volta.
280
00:22:29,982 --> 00:22:33,657
Eu prometo,
Eu... vou matá-lo desta vez.
281
00:22:35,688 --> 00:22:38,567
Eu vou. Farei o meu melhor.
282
00:22:39,391 --> 00:22:42,463
Por favor. Eu imploro.
283
00:22:42,661 --> 00:22:44,971
Apenas preciso de mais tempo.
284
00:22:45,464 --> 00:22:47,137
As minhas instruções não foram claras?
285
00:22:47,333 --> 00:22:50,007
Não, Imperador. Não.
286
00:22:51,403 --> 00:22:52,780
Ele continua vivo.
287
00:22:54,506 --> 00:22:56,383
Ele é mais forte do que imaginei.
288
00:22:56,575 --> 00:22:59,055
Mesmo após ter lutado
contra o seu guerreiro.
289
00:22:59,778 --> 00:23:02,884
Mas os óleos que lhe deste
devem tê-lo enfraquecido.
290
00:23:03,082 --> 00:23:06,120
Sim, eles começaram,
mas lentamente
291
00:23:06,318 --> 00:23:08,457
para os amigos não suspeitarem.
292
00:23:08,654 --> 00:23:12,067
A tua preocupação deveria
ser com as minhas suspeitas.
293
00:23:15,895 --> 00:23:18,000
Foste escolhida porque
sabes como matar.
294
00:23:19,198 --> 00:23:20,506
Apenas por isso.
295
00:23:20,599 --> 00:23:22,476
Falha no objectivo e sofrerás.
296
00:23:23,102 --> 00:23:24,513
Sim, Imperador.
297
00:23:27,072 --> 00:23:29,313
Agora regressa e acaba com ele.
298
00:23:30,843 --> 00:23:32,481
Mas como o farei com esta aparência?
299
00:23:32,678 --> 00:23:35,921
Restaura-a.
300
00:23:39,952 --> 00:23:42,592
301
00:23:45,691 --> 00:23:50,197
Os óleos estão agora mais fortes,
vão enfraquecer o corpo e a mente.
302
00:23:50,396 --> 00:23:52,069
Vou matá-lo, Shao Kahn.
303
00:23:52,264 --> 00:23:54,972
- Juro pela minha vida.
- Então não demores.
304
00:23:55,167 --> 00:23:57,374
E se perceber que estás
a demorar demasiado,
305
00:23:58,938 --> 00:24:01,043
vou cobrar esse juramento.
306
00:24:27,066 --> 00:24:28,238
Sentes-te melhor?
307
00:24:29,301 --> 00:24:30,473
Um pouco.
308
00:24:32,037 --> 00:24:35,348
Kitana, o que aconteceu
na noite passada...
309
00:24:35,541 --> 00:24:38,249
Era para ter acontecido
e pode acontecer novamente.
310
00:24:39,812 --> 00:24:41,917
Queres tanto como eu...
311
00:24:43,349 --> 00:24:44,350
... não queres?
312
00:24:45,184 --> 00:24:46,492
Kitana...
313
00:24:46,986 --> 00:24:48,795
314
00:24:53,492 --> 00:24:57,099
Trouxe sopa.
Há mais lá embaixo se tiveres fome.
315
00:24:57,796 --> 00:24:58,934
Obrigada.
316
00:25:00,199 --> 00:25:01,507
Vejo-te mais logo.
317
00:25:13,479 --> 00:25:17,052
Algo não bate certo.
A Kitana está muito estranha.
318
00:25:17,249 --> 00:25:19,251
Dizes isso porque eu e ela...
319
00:25:19,451 --> 00:25:20,589
Sim, é uma das razões.
320
00:25:21,653 --> 00:25:22,859
Mas não só.
321
00:25:23,222 --> 00:25:26,260
Ela está despreocupada de aqui estar.
322
00:25:26,658 --> 00:25:29,798
Lembra-te que da última vez
ela estava extremamente cautelosa.
323
00:25:29,995 --> 00:25:32,566
- Ela disse que pode cuidar disso.
- E tu podes?
324
00:25:33,799 --> 00:25:36,109
Isto não é da minha conta,
325
00:25:36,301 --> 00:25:38,679
mas achas que é uma boa altura
326
00:25:38,871 --> 00:25:41,875
para iniciar um relacionamento com ela?
327
00:25:42,074 --> 00:25:45,078
Nem sempre conseguimos controlar
o que nos acontece.
328
00:25:45,411 --> 00:25:49,018
É o que me preocupa. Não controlas
o que se está a passar.
329
00:25:49,214 --> 00:25:51,387
E os meus amigos estão aqui
para me ajudar.
330
00:25:51,683 --> 00:25:53,356
Tu e o Siro.
331
00:25:53,552 --> 00:25:55,532
E a Kitana à sua maneira.
332
00:25:55,721 --> 00:25:59,430
Estou feliz por isso. Mas continuo
a achar que há algo de errado.
333
00:25:59,625 --> 00:26:00,831
Sei que estás preocupada.
334
00:26:01,493 --> 00:26:02,801
Eu também estou.
335
00:26:04,229 --> 00:26:05,708
Mas não sobre a Kitana.
336
00:26:07,266 --> 00:26:09,974
Talvez seja a única amiga
em quem possamos confiar.
337
00:26:14,139 --> 00:26:16,710
Tu novamente.
338
00:26:17,209 --> 00:26:20,053
- Como está ele?
- Vivo.
339
00:26:20,279 --> 00:26:21,622
Assim como tu.
340
00:26:21,947 --> 00:26:24,120
Descarada.
341
00:26:25,017 --> 00:26:27,657
Ele chamou-me de volta,
zangado com a demora.
342
00:26:27,853 --> 00:26:30,766
Agora estás aqui.
O que aconteceu?
343
00:26:31,023 --> 00:26:32,229
Eu menti.
344
00:26:32,424 --> 00:26:35,098
Vês? Consegues fazê-lo.
345
00:26:35,594 --> 00:26:38,939
Podes desafiar o Imperador e viver.
346
00:26:39,131 --> 00:26:40,405
Mas por quanto tempo?
347
00:26:42,768 --> 00:26:44,111
Isto vai acabar.
348
00:26:45,137 --> 00:26:46,673
Um dia.
349
00:26:48,907 --> 00:26:51,717
Enquanto isso, diverte-te
lá em cima.
350
00:26:53,112 --> 00:26:54,284
Eu vi-te.
351
00:26:55,047 --> 00:26:56,117
E...
352
00:26:57,049 --> 00:26:59,655
... um rosto bonito pode
trazer muito prazer.
353
00:27:00,452 --> 00:27:01,658
Continua.
354
00:27:01,987 --> 00:27:06,333
Lembra-te, enquanto ele viver,
tu também vives.
355
00:27:24,977 --> 00:27:26,786
356
00:27:30,949 --> 00:27:33,122
357
00:27:33,785 --> 00:27:35,321
Mata o Kung Lao.
358
00:27:37,756 --> 00:27:39,497
És tão bonita.
359
00:27:39,691 --> 00:27:41,898
360
00:27:44,897 --> 00:27:48,003
Kung Lao! Está tudo bem,
tudo bem. Estou aqui.
361
00:27:49,234 --> 00:27:50,713
- Estás a salvo.
- O quê?
362
00:27:52,070 --> 00:27:54,641
Foi apenas um sonho.
Apenas um sonho.
363
00:27:55,674 --> 00:27:58,746
Mas era muito real.
364
00:28:02,147 --> 00:28:03,421
Conta-me.
365
00:28:05,484 --> 00:28:06,758
Conta-me.
366
00:28:12,991 --> 00:28:16,165
Todos morreram e não
consegui ajudá-los.
367
00:28:16,595 --> 00:28:18,370
Temes por aqueles que te importam.
368
00:28:18,664 --> 00:28:21,270
Mas o que aconteceria se partisses?
369
00:28:21,466 --> 00:28:23,673
As imagens eram tão reais.
370
00:28:24,203 --> 00:28:28,276
É a febre. Vai passar.
371
00:28:29,408 --> 00:28:31,479
- Mas quando?
- Paciência.
372
00:28:34,846 --> 00:28:36,052
Estou aqui para ti.
373
00:28:38,617 --> 00:28:40,119
O tempo que for necessário.
374
00:28:42,321 --> 00:28:44,733
Obrigado.
375
00:29:04,076 --> 00:29:05,783
És tão bonita.
376
00:29:32,871 --> 00:29:36,444
Pouco confiável, não é?
Isto não é Outworld, Kitana.
377
00:29:45,951 --> 00:29:47,191
378
00:30:15,113 --> 00:30:16,956
Os óleos mágicos da Kitana.
379
00:30:29,594 --> 00:30:30,902
380
00:30:38,337 --> 00:30:39,441
Raios.
381
00:30:50,682 --> 00:30:53,822
382
00:31:07,132 --> 00:31:08,406
Meu Deus.
383
00:31:09,301 --> 00:31:10,712
Meu Deus!
384
00:31:17,542 --> 00:31:19,852
385
00:31:20,245 --> 00:31:22,156
Isto é veneno.
386
00:31:22,347 --> 00:31:23,849
Do que estás a falar?
387
00:31:24,216 --> 00:31:26,196
Os óleos dela, estão envenenados.
388
00:31:26,385 --> 00:31:28,296
- O quê?
- Como sabes isso?
389
00:31:28,487 --> 00:31:31,058
Quando as passei nas minhas
mãos quase que desmaiei.
390
00:31:31,256 --> 00:31:35,295
E quando as lavei no aquário,
os peixes morreram de imediato.
391
00:31:35,927 --> 00:31:37,565
Não admira que te sintas pior.
392
00:31:37,763 --> 00:31:40,505
Enganas-te, Taja.
Porque não afectou a Kitana?
393
00:31:40,799 --> 00:31:43,541
Não sei.
Talvez por ela não ser humana.
394
00:31:43,735 --> 00:31:46,579
Mas juro que isto é veneno.
395
00:31:47,372 --> 00:31:49,978
Talvez estejas certa. O Imperador
tem espiões em todo o lado.
396
00:31:50,175 --> 00:31:51,654
Pode ter colocado algo nos óleos.
397
00:31:52,944 --> 00:31:55,288
Sabes que não te faria mal.
398
00:31:55,480 --> 00:31:56,720
Claro.
399
00:31:59,251 --> 00:32:03,393
A ser verdade, significa
que ele sabe que aqui estou.
400
00:32:03,588 --> 00:32:04,965
Estás em perigo.
401
00:32:05,157 --> 00:32:07,068
Talvez.
Mas eu trato disso.
402
00:32:08,360 --> 00:32:10,465
A tua segurança é o que importa.
403
00:32:11,263 --> 00:32:14,574
Graças à Taja, a tua vida foi salva.
404
00:32:25,510 --> 00:32:26,921
Kung Lao está morto?
405
00:32:27,112 --> 00:32:29,183
Não. Mas a Mileena foi avisada.
406
00:32:29,548 --> 00:32:31,084
Então ainda tenho tempo.
407
00:32:31,450 --> 00:32:34,863
Cada vez menos.
Sabes que isso não pode continuar.
408
00:32:35,353 --> 00:32:39,699
Especialmente agora.
Eventualmente ela vai matá-lo.
409
00:32:39,891 --> 00:32:41,768
Então é ela quem vai morrer.
410
00:32:41,960 --> 00:32:45,339
- Farei isso com prazer.
- E expor-nos a esse risco?
411
00:32:45,530 --> 00:32:47,976
Shao Kahn iria vasculhar o
Império e o Reino da Terra inteiro
412
00:32:48,166 --> 00:32:49,804
até achar quem matou a sua assassina.
413
00:32:51,036 --> 00:32:52,208
Então o que faremos?
414
00:32:56,675 --> 00:32:59,019
Ainda tenho uma carta na manga.
415
00:33:35,847 --> 00:33:38,157
416
00:33:42,020 --> 00:33:45,001
417
00:34:15,453 --> 00:34:17,490
418
00:35:07,205 --> 00:35:10,049
419
00:35:12,677 --> 00:35:13,815
Rain?
420
00:35:14,012 --> 00:35:15,320
Kitana.
421
00:35:37,068 --> 00:35:38,809
422
00:35:39,004 --> 00:35:40,449
Como chegaste aqui?
423
00:35:40,639 --> 00:35:41,982
Recebi uma mensagem.
424
00:35:42,674 --> 00:35:44,847
- De quem?
- Alguém desconhecido.
425
00:35:45,777 --> 00:35:48,451
Um aviso sobre o guerreiro de Outworld
que foi enviado para o Reino da Terra.
426
00:35:51,082 --> 00:35:52,322
O guerreiro com quem lutei...
427
00:35:52,517 --> 00:35:55,225
Sim. Chama-se Rain.
428
00:35:56,221 --> 00:35:57,632
Um dos assassinos de Shao Kahn.
429
00:35:58,323 --> 00:36:00,428
Nem sempre. Ele é de Edenia.
430
00:36:00,625 --> 00:36:02,764
Conheço-o há uma centena de anos.
431
00:36:02,961 --> 00:36:05,567
Já fomos próximos, mas foi
seduzido pelo Imperador,
432
00:36:05,764 --> 00:36:07,675
ofereceu-lhe poder e um
posto importante no palácio
433
00:36:07,866 --> 00:36:09,368
tornando-se um dos lacaios dele.
434
00:36:09,567 --> 00:36:11,342
Agora está ferido.
Continuarei atrás dele.
435
00:36:11,736 --> 00:36:14,478
- Devias voltar.
- Voltar?
436
00:36:15,740 --> 00:36:18,687
- Para o Kung Lao no Posto de Comércio.
- O que aconteceu com o Kung Lao.
437
00:36:18,877 --> 00:36:21,187
Tens estado aqui.
Sabes o que se passou.
438
00:36:21,379 --> 00:36:24,155
Estado aqui? Não.
Acabei de chegar.
439
00:36:24,349 --> 00:36:27,819
O quê? Tens estado a
tratar do Kung Lao.
440
00:36:28,019 --> 00:36:29,157
Não, não tenho.
441
00:36:29,354 --> 00:36:32,858
O que se passa? Ele está seguro?
A Taja está a cuidar dele?
442
00:36:33,058 --> 00:36:35,129
Siro, eu não vi o Kung Lao.
443
00:36:35,326 --> 00:36:36,805
Então quem está com ele?
444
00:36:37,929 --> 00:36:39,602
Temos de ir agora para o
Posto de Comércio.
445
00:36:41,666 --> 00:36:44,169
Vai andando.
Vou o mais rápido que conseguir.
446
00:36:53,945 --> 00:36:55,856
Kung Lao, não devias estar de pé.
447
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
Sinto-me melhor.
448
00:36:58,516 --> 00:37:02,293
Recuperei um pouco pela primeira
vez desde que fui atacado.
449
00:37:04,355 --> 00:37:06,130
Acho que um pouco de ar
puro vai fazer-me bem.
450
00:37:06,758 --> 00:37:07,998
Sim, claro.
451
00:37:08,927 --> 00:37:10,201
Sabia que irias recuperar.
452
00:37:11,029 --> 00:37:13,407
És jovem e forte.
453
00:37:13,598 --> 00:37:15,134
Isso é bom.
454
00:37:16,835 --> 00:37:19,714
Brevemente toda a tua dor cessará.
455
00:37:24,409 --> 00:37:26,787
456
00:37:34,085 --> 00:37:36,691
Shao Kahn, não!
457
00:37:41,092 --> 00:37:42,093
Tu!
458
00:37:42,827 --> 00:37:45,535
Vou destruir a tua face para sempre.
459
00:38:18,963 --> 00:38:20,169
460
00:38:44,889 --> 00:38:46,129
461
00:38:48,526 --> 00:38:49,664
462
00:38:49,861 --> 00:38:54,207
463
00:39:01,606 --> 00:39:02,744
Ele vive.
464
00:39:04,075 --> 00:39:07,147
Sim. Sinto-o.
465
00:39:08,046 --> 00:39:10,993
Como te sentes a salvar a
vida do teu inimigo?
466
00:39:12,350 --> 00:39:13,954
Sinto-me bem por salvar a minha.
467
00:39:14,719 --> 00:39:15,789
Estranho, não é?
468
00:39:16,421 --> 00:39:19,561
Usar alguém que te despreza,
como a Kitana,
469
00:39:20,091 --> 00:39:21,331
para manter o Kung Lao vivo.
470
00:39:24,662 --> 00:39:26,972
A necessidade cria estranhas alianças.
471
00:39:29,968 --> 00:39:31,311
Como a nossa?
472
00:39:37,642 --> 00:39:41,021
Eu fiz o que tinha de...
473
00:39:41,212 --> 00:39:43,351
Só falas quando eu terminar!
474
00:39:43,748 --> 00:39:46,456
475
00:39:46,651 --> 00:39:47,857
E tu.
476
00:39:48,052 --> 00:39:51,499
Salvei-te da morte às mãos da
Kitana por uma razão.
477
00:39:52,657 --> 00:39:54,136
É assim que vais ficar!
478
00:39:54,759 --> 00:39:56,966
Com beleza para te lembrares
daquilo que querias ser
479
00:39:57,528 --> 00:39:59,769
e também para te lembrares
daquilo que realmente és!
480
00:40:02,767 --> 00:40:03,973
Tapa-te...
481
00:40:05,303 --> 00:40:06,873
...para a eternidade.
482
00:40:07,171 --> 00:40:08,479
Leva-a.
483
00:40:24,522 --> 00:40:28,436
- Estavas no Reino da Terra.
- A servir-te.
484
00:40:28,626 --> 00:40:32,005
Como? A servir-me?
485
00:40:33,665 --> 00:40:36,475
Expondo aquela fraude disfarçada de mim.
486
00:40:36,668 --> 00:40:39,410
Ela foi enviada para o Reino da
Terra para matar Kung Lao.
487
00:40:39,737 --> 00:40:43,116
Uma vez que foi proibido de caçar
Kung Lao pelos Deuses Anciãos,
488
00:40:43,308 --> 00:40:45,117
Sabia que não estava envolvido nisso.
489
00:40:45,810 --> 00:40:48,086
Isto foi um plano contra nós os dois.
490
00:40:48,279 --> 00:40:52,728
Entendo.
Mas quem está por trás disto?
491
00:40:52,917 --> 00:40:54,328
Não faço ideia.
492
00:40:57,689 --> 00:41:00,795
Contudo, viajaste para o Reino
da Terra contra as minhas ordens.
493
00:41:00,992 --> 00:41:04,064
E por expor este complô,
494
00:41:04,996 --> 00:41:07,272
salvaste o meu inimigo da morte.
495
00:41:07,999 --> 00:41:09,103
Estou com um dilema.
496
00:41:09,667 --> 00:41:13,205
Devo elogiar-te ou punir-te?
497
00:41:13,404 --> 00:41:14,576
Elogie-me
498
00:41:14,772 --> 00:41:17,184
E espere que não aconteça novamente.
499
00:41:17,976 --> 00:41:20,513
Atreves-te a dar-me ordens, Kitana?
500
00:41:20,712 --> 00:41:22,953
Não, Imperador, apenas um aviso.
501
00:41:41,366 --> 00:41:42,504
Bela noite.
502
00:41:47,772 --> 00:41:49,217
Algo romântica.
503
00:41:51,009 --> 00:41:53,489
Não comeces, Raiden.
Não estou de bom humor.
504
00:41:58,983 --> 00:42:00,053
Estás bem?
505
00:42:00,785 --> 00:42:02,162
Sinto-me melhor.
506
00:42:03,287 --> 00:42:04,561
Maneira caricata de o mostrar.
507
00:42:05,823 --> 00:42:07,029
Preciso de tempo para pensar.
508
00:42:07,558 --> 00:42:10,505
''Para pensar.''
509
00:42:15,466 --> 00:42:16,467
Aconteceu muita coisa aqui.
510
00:42:18,803 --> 00:42:20,180
Aprendeste uma importante lição.
511
00:42:20,371 --> 00:42:22,942
Nem tudo é o que parece, ou é?
512
00:42:23,141 --> 00:42:24,848
Não, não é.
513
00:42:25,043 --> 00:42:27,080
Foi dificíl, agora
são más recordações.
514
00:42:28,913 --> 00:42:31,359
Caso te esqueças disso, basta
lembrares-te da tua convidada.
515
00:42:31,549 --> 00:42:33,358
Pensei que fosse a Kitana.
516
00:42:33,551 --> 00:42:36,225
É claro que pensavas.
Ela era perfeita.
517
00:42:36,988 --> 00:42:40,094
Excepto pelos dentes,
pontiagudos e para fora...
518
00:42:40,291 --> 00:42:42,532
- Pára.
- E aquela pele de lagarto.
519
00:42:42,727 --> 00:42:44,536
Raiden, não tinha como saber.
520
00:42:44,729 --> 00:42:48,142
Mas quando descobriste, ena!
O equivalente a acordar de manhã
521
00:42:48,332 --> 00:42:50,278
e olhar para o lado após
uma noite dura na taverna.
522
00:42:50,468 --> 00:42:53,312
- Não preciso de ouvir isto.
- Pronto, eu paro.
523
00:42:54,372 --> 00:42:56,147
- Prometes que paras?
- Prometo.
524
00:42:56,340 --> 00:42:58,946
525
00:42:59,143 --> 00:43:02,249
Estou preocupado com a Kitana.
Shao Kahn pode tentar matá-la.
526
00:43:02,447 --> 00:43:04,950
- Sobreviveu até agora.
- Espero que assim continue.
527
00:43:05,149 --> 00:43:08,130
- Eu também.
- Preciso de descansar.
528
00:43:08,319 --> 00:43:10,321
Kung Lao, só mais uma
coisa importante.
529
00:43:12,457 --> 00:43:15,097
Qual era precisamente o
tamanho dos dentes da frente?
530
00:43:23,034 --> 00:43:26,038
531
00:44:10,481 --> 00:44:12,46137389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.