All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .12. - Shadow of a Doubt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:13,714 Por que fui convocada? 2 00:00:13,914 --> 00:00:15,086 Kitana. 3 00:00:17,317 --> 00:00:19,729 Vem aqui onde te possa ver melhor. 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,196 Prefiro que me diga o porquê de aqui estar. 5 00:00:22,389 --> 00:00:24,130 Porque o teu pai assim o deseja. 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,263 Padrasto. 7 00:00:39,273 --> 00:00:41,685 Ficas adorável aqui, próxima do torno. 8 00:00:44,111 --> 00:00:46,387 Serias uma óptima Imperatriz. 9 00:00:46,580 --> 00:00:48,526 Edenia tinha uma Imperatriz. 10 00:00:49,616 --> 00:00:52,392 - Mas a minha mãe morreu, não foi? - Sim. 11 00:00:52,553 --> 00:00:56,228 Se o teu propósito for recapitular como destruiste a minha família, 12 00:00:56,423 --> 00:00:57,629 prefiro sair. 13 00:00:58,725 --> 00:01:02,673 Falarias assim com o Kung Lao, Princesa? 14 00:01:04,398 --> 00:01:05,604 Não, Imperador. 15 00:01:14,107 --> 00:01:18,817 Kitana não me dá escolha. Envia o Rain para matar o Kung Lao. 16 00:01:19,012 --> 00:01:22,550 17 00:01:42,302 --> 00:01:44,908 18 00:02:05,659 --> 00:02:08,640 19 00:03:04,618 --> 00:03:08,191 20 00:03:36,349 --> 00:03:37,555 Siro! 21 00:03:43,490 --> 00:03:44,935 Kung Lao! 22 00:03:45,258 --> 00:03:46,498 Estás bem? 23 00:03:47,828 --> 00:03:51,366 - Vou atrás dele. - Cuidado. Com os raios. 24 00:03:51,565 --> 00:03:53,977 - Entendido. - Estás bem? 25 00:03:54,601 --> 00:03:56,046 Acho que sim. 26 00:04:04,144 --> 00:04:07,921 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 27 00:04:08,882 --> 00:04:13,024 Em cada geração alguns são escolhidos para o provar. 28 00:04:16,289 --> 00:04:20,169 Séculos atrás, numa época de fúria e escuridão 29 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 o destino uniu três estranhos. 30 00:04:23,497 --> 00:04:25,738 Um monge - Kung Lao... 31 00:04:27,434 --> 00:04:29,539 ... um guarda exilado - Siro... 32 00:04:32,005 --> 00:04:34,042 ... e uma ladra - Taja. 33 00:04:35,041 --> 00:04:37,180 Que têm de defender o Reino da Terra 34 00:04:37,377 --> 00:04:39,414 das forças de Outworld. 35 00:04:41,615 --> 00:04:43,117 Lutando pelas suas vidas... 36 00:04:45,018 --> 00:04:46,861 ... lutando pela sua honra... 37 00:04:48,054 --> 00:04:49,260 A tua alma é minha! 38 00:04:49,456 --> 00:04:51,197 E lutando pelo seu reino. 39 00:04:51,391 --> 00:04:52,995 É um fardo que tens de suportar. 40 00:04:56,163 --> 00:04:58,200 Num torneio chamado... 41 00:04:59,599 --> 00:05:01,579 ... Mortal Kombat. 42 00:05:05,539 --> 00:05:08,213 43 00:05:09,442 --> 00:05:10,819 44 00:05:11,011 --> 00:05:12,285 Encontraste o ninja? 45 00:05:14,514 --> 00:05:17,723 Perdi-o na floresta. Mas posso encontrar o rastro dele depois. 46 00:05:18,151 --> 00:05:19,425 Como está o Kung Lao? 47 00:05:19,853 --> 00:05:24,131 Não muito bem. Vai repousar durante uns dias. Talvez mais. 48 00:05:24,691 --> 00:05:25,897 Foi por isso que regressei. 49 00:05:27,060 --> 00:05:28,903 O ninja pode voltar para terminar o serviço. 50 00:05:32,065 --> 00:05:33,237 Para as dores? 51 00:05:33,867 --> 00:05:36,074 Sim. Alguma ideia de quem será? 52 00:05:36,269 --> 00:05:39,512 Não. Mas a usar raios como usa, imagino de onde. 53 00:05:39,706 --> 00:05:40,912 Outworld. 54 00:05:41,408 --> 00:05:43,945 Parece que o Kung Lao o aleijou. Vi-o a coxear. 55 00:05:44,344 --> 00:05:47,814 Iria atrás dele agora mesmo se não ficasses sozinha. 56 00:05:48,315 --> 00:05:49,919 Ainda bem que voltaste, 57 00:05:50,150 --> 00:05:51,959 tenho o presentimento que ainda não acabou. 58 00:05:52,352 --> 00:05:53,558 É provável. 59 00:05:53,753 --> 00:05:56,029 Vamos ter com ele. Ele estava preocupado contigo. 60 00:06:06,099 --> 00:06:09,171 Kitana, vou enviar-te para Zaterra. 61 00:06:09,369 --> 00:06:11,280 Estás a enviar-me para outro Reino? 62 00:06:11,471 --> 00:06:13,451 Os répteis de Zaterra, 63 00:06:15,108 --> 00:06:16,348 precisam de atenção. 64 00:06:17,878 --> 00:06:19,448 E como minha enteada, 65 00:06:20,347 --> 00:06:23,328 serás uma excelente emissária. 66 00:06:25,619 --> 00:06:27,098 E se me recusar? 67 00:06:27,854 --> 00:06:31,461 Cuidado, Kitana. Nem mesmo tu és imune à punição. 68 00:06:38,498 --> 00:06:42,844 Seria uma pena... ferir esse rosto. 69 00:06:52,846 --> 00:06:55,520 Quando devo acatar essa ordem? 70 00:07:00,086 --> 00:07:01,326 Imediatamente. 71 00:07:13,800 --> 00:07:14,778 Trá-la aqui. 72 00:07:15,969 --> 00:07:19,143 Por que estou aqui? Larga-me! 73 00:07:19,339 --> 00:07:22,548 Mileena, já faz muito tempo. 74 00:07:22,842 --> 00:07:24,378 Demasiado tempo, Imperador. 75 00:07:24,577 --> 00:07:26,215 Estás pronta para a tua missão? 76 00:07:26,813 --> 00:07:30,625 Envie-me agora. É um trabalho que quero fazer. 77 00:07:30,817 --> 00:07:33,093 78 00:07:33,286 --> 00:07:35,197 Continuas impetuosa. 79 00:07:35,388 --> 00:07:36,833 Habilidosa também. 80 00:07:37,023 --> 00:07:40,266 Com grande cobiça, incontrolável, e auto-suficiente. 81 00:07:40,961 --> 00:07:42,872 Qualidades que te meteram em problemas anteriormente. 82 00:07:43,063 --> 00:07:47,170 Basta cumprires a tua parte barganha e fica tudo bem. 83 00:07:47,367 --> 00:07:50,405 Barganha? Eu não faço barganhas. 84 00:07:51,171 --> 00:07:53,981 Entendeste-me?! 85 00:07:54,307 --> 00:07:55,513 Sim, Shao Kahn. 86 00:07:55,709 --> 00:07:57,518 Muito bem. Segurem-na. 87 00:07:57,711 --> 00:08:01,386 88 00:08:27,173 --> 00:08:28,914 89 00:08:29,109 --> 00:08:31,851 - O meu rosto. - A minha nova filha. 90 00:08:32,045 --> 00:08:34,025 Tinha dúvidas se isto podia ser feito. 91 00:08:35,982 --> 00:08:37,552 Estou linda. 92 00:08:38,451 --> 00:08:39,759 Por enquanto. 93 00:08:40,820 --> 00:08:42,697 Falha, e retiro essa beleza. 94 00:08:43,089 --> 00:08:46,127 Deixe-me ficar assim. Faço qualquer coisa. 95 00:08:50,497 --> 00:08:51,669 Qualquer coisa? 96 00:08:55,468 --> 00:08:56,879 Isso seria magnífico. 97 00:08:59,072 --> 00:09:00,551 Basta matares o Kung Lao. 98 00:09:02,942 --> 00:09:04,421 O meu guerreiro já o feriu... 99 00:09:06,880 --> 00:09:09,918 ... só tens de terminar o serviço. Vai. 100 00:09:13,286 --> 00:09:16,199 101 00:09:16,389 --> 00:09:17,891 Chama-se Milenna. 102 00:09:18,892 --> 00:09:20,235 Foi o que os meus espiões me disseram. 103 00:09:21,961 --> 00:09:25,465 Muito esperto, usar a Kitana para chegar ao Kung Lao. 104 00:09:25,665 --> 00:09:27,110 Isso não pode acontecer. 105 00:09:27,300 --> 00:09:30,838 O quê? Pensei que gostasses, Kung Lao finalmente morrerá. 106 00:09:31,037 --> 00:09:32,812 Deverá morrer nas minhas mãos. 107 00:09:33,273 --> 00:09:35,184 Sem ele, perco todas as chances de Shao Kahn 108 00:09:35,375 --> 00:09:37,048 me tirar deste inferno. 109 00:09:37,577 --> 00:09:39,318 Tens de a impedir de matá-lo. 110 00:09:39,446 --> 00:09:41,653 Eu? Mas como vou eu... 111 00:09:41,848 --> 00:09:43,122 Encontra uma maneira. 112 00:09:43,716 --> 00:09:47,596 Descobre o que conseguires sobre essa Millena. Impede-a. 113 00:09:48,288 --> 00:09:50,894 Se eu não for mais necessário ao Imperador, tem certeza, 114 00:09:51,091 --> 00:09:53,002 de que não me serás mais necessária. 115 00:10:00,233 --> 00:10:03,908 Shang Tsung a tentar salvar a vida de Kung Lao. 116 00:10:04,337 --> 00:10:06,146 Agora já vi de tudo. 117 00:10:24,290 --> 00:10:25,963 - Melhorias? - Está a dormir. 118 00:10:29,062 --> 00:10:30,336 Siro. 119 00:10:33,399 --> 00:10:34,844 Muito bem. 120 00:10:36,236 --> 00:10:38,614 - Kitana. - Podia ter disparado. 121 00:10:38,905 --> 00:10:41,681 Não, se tivesses feito isso teria sido eu a assassina. 122 00:10:41,808 --> 00:10:43,048 Sabes? 123 00:10:43,109 --> 00:10:44,850 Ainda tenho alguns amigos no palácio. 124 00:10:45,812 --> 00:10:48,918 - Foi Shao Kahn que enviou o assassino. - Então foi obra do Imperador. 125 00:10:49,115 --> 00:10:52,153 Sim. E duvido que ele pare até conseguir o que quer. 126 00:10:53,286 --> 00:10:55,630 Vocês podem precisar de ajuda para proteger o Kung Lao até recuperar. 127 00:10:56,422 --> 00:10:57,696 Conheces o ninja que o atacou? 128 00:10:57,891 --> 00:11:01,703 Não, mas se Shao Kahn arriscou um ataque directo a Kung Lao, 129 00:11:02,362 --> 00:11:05,138 - deve ter enviado um dos melhores. - Estás certa. 130 00:11:05,331 --> 00:11:09,074 Eu andei a rastreá-lo, mas não quis deixar a Taja e o Kung Lao sozinhos. 131 00:11:09,269 --> 00:11:10,839 Agora já podes. 132 00:11:11,137 --> 00:11:13,583 - Estou aqui pelo Kung Lao. - Se achas mesmo que... 133 00:11:13,773 --> 00:11:16,219 seria um erro permitir a esse guerreiro descansar, 134 00:11:16,409 --> 00:11:18,548 e de deixá-lo escolher a melhor altura para o próximo ataque. 135 00:11:19,179 --> 00:11:22,626 Vai atrás dele, Siro. Caçá-o e mantém-no na defensiva. 136 00:11:22,815 --> 00:11:23,885 Ela tem razão. 137 00:11:25,118 --> 00:11:26,358 Tem cuidado, Siro. 138 00:11:26,553 --> 00:11:28,897 Terei. Ainda bem que aqui estás. 139 00:11:31,691 --> 00:11:36,197 Ele tem razão, lutas muito bem. Onde estão os teus leques? 140 00:11:37,797 --> 00:11:41,609 Sai à pressa e esqueci-me de trazê-los. 141 00:11:44,170 --> 00:11:46,480 Como ele está? Posso vê-lo? 142 00:11:46,873 --> 00:11:48,784 Está mal, mas vai melhorar. 143 00:11:53,780 --> 00:11:54,918 144 00:11:55,882 --> 00:11:57,020 Sou eu. 145 00:11:58,351 --> 00:12:00,661 É um pequeno presente de "melhoras" de Outworld. 146 00:12:07,594 --> 00:12:11,132 Vou lá para fora ficar atenta. Deixo-vos a sós. 147 00:12:11,831 --> 00:12:13,606 - Obrigado. - Obrigado por vires. 148 00:12:15,201 --> 00:12:16,544 É bom ver-te novamente. 149 00:12:16,736 --> 00:12:18,147 Como soubeste? 150 00:12:18,905 --> 00:12:19,975 Ouvi. 151 00:12:21,608 --> 00:12:23,588 Pareceu-me uma boa oportunidade para retribuir um favor. 152 00:12:23,776 --> 00:12:26,416 Mas não é seguro. E se Shao Kahn descobrir? 153 00:12:26,613 --> 00:12:28,183 Deixa-me ser eu a preocupar com isso. 154 00:12:30,049 --> 00:12:33,861 Pensei muito em ti... desde a última vez. 155 00:12:36,456 --> 00:12:40,268 Eu também. Estou aqui para tratar de ti. 156 00:12:40,460 --> 00:12:42,906 Trouxe alguns óleos especiais para ajudar na recuperação. 157 00:12:43,096 --> 00:12:46,771 Com um pouco de descanso e a minha ajuda, 158 00:12:46,966 --> 00:12:48,809 vais melhorar em breve. 159 00:12:49,068 --> 00:12:50,479 Obrigado, Kitana. 160 00:12:50,670 --> 00:12:52,343 161 00:12:56,909 --> 00:12:58,149 Dorme um pouco. 162 00:13:04,884 --> 00:13:06,192 163 00:13:12,558 --> 00:13:14,834 - Volto mais logo. - Onde vais? 164 00:13:15,295 --> 00:13:17,866 Preciso de algumas coisas para tratar do Kung Lao. 165 00:13:18,197 --> 00:13:19,835 Ervas? Tenho muitas aqui. 166 00:13:20,033 --> 00:13:21,910 Não. De certeza que não tens o que preciso. 167 00:13:22,101 --> 00:13:24,638 Não será perigoso para ti sair daqui 168 00:13:24,837 --> 00:13:26,441 dado o Imperador poder estar a observar-te? 169 00:13:26,639 --> 00:13:28,414 Diz-me o que precisas e eu vou. 170 00:13:28,608 --> 00:13:32,852 Obrigado. Eu mesma vou. Vou ter cuidado. 171 00:14:09,115 --> 00:14:12,892 172 00:14:15,021 --> 00:14:17,058 Linda. 173 00:14:25,465 --> 00:14:26,967 174 00:14:36,776 --> 00:14:38,016 Está aqui o seu pão 175 00:14:39,412 --> 00:14:40,550 Bom apetite. 176 00:14:42,749 --> 00:14:43,989 Posso levar o seu prato? 177 00:14:47,820 --> 00:14:49,561 - Quero um pouco mais disto. - Sim, senhora. 178 00:14:55,495 --> 00:14:57,497 O Reino da Terra tem as suas delicias. 179 00:14:57,897 --> 00:15:00,434 Prefiro aproveitá-las sozinha. Vai-te embora. 180 00:15:01,868 --> 00:15:04,348 Se for, estarei a deixar que te auto destruas. 181 00:15:04,704 --> 00:15:05,944 Quem és e o que queres? 182 00:15:06,005 --> 00:15:07,814 Apenas uma amiga com um aviso. 183 00:15:08,007 --> 00:15:11,250 Um aviso? Do quê? Não conheces nada sobre mim. 184 00:15:11,944 --> 00:15:14,857 Mas sei. Mileena. Sei porque estás aqui. 185 00:15:15,047 --> 00:15:17,254 É melhor parares com as charadas e fazeres algum sentido 186 00:15:17,450 --> 00:15:18,827 ou serei eu quem terá um aviso para ti. 187 00:15:19,152 --> 00:15:21,530 Fui enviada por alguém com grandes poderes... 188 00:15:22,455 --> 00:15:25,766 ... alguém que sabe como Shao Kahn recompensa os seus súditos leais. 189 00:15:25,958 --> 00:15:27,596 - Quem? - O nome não importa, 190 00:15:27,794 --> 00:15:29,705 mas sim a mensagem para ti. 191 00:15:30,930 --> 00:15:34,275 Se matares o Kung Lao, é melhor que também morras. 192 00:15:34,467 --> 00:15:36,674 Como eu disse, não sabes de nada. 193 00:15:37,336 --> 00:15:39,282 Nem mesmo a respeito do acordo que tenho com o Imperador. 194 00:15:39,472 --> 00:15:43,716 Um acordo? Com Shao Kahn? 195 00:15:44,610 --> 00:15:46,112 Nem mesmo tu acreditas nisso. 196 00:15:47,413 --> 00:15:50,053 Realmente pensas que ele vai te deixar com esse rosto. 197 00:15:51,384 --> 00:15:54,524 Não há lugar no palácio para duas Princesas Kitana. 198 00:15:54,720 --> 00:15:56,825 Talvez eu substitua a cabra da princesa. 199 00:15:57,023 --> 00:15:58,866 200 00:15:59,058 --> 00:16:03,336 Só há uma pessoa substituível nisto tudo. 201 00:16:04,664 --> 00:16:08,612 Qual a sugestão do teu amigo? Devo desafiar o Imperador? 202 00:16:08,801 --> 00:16:12,078 Mente. Diz-lhe que não conseguiste matar o Kung Lao. Ele vai acreditar. 203 00:16:12,705 --> 00:16:16,448 Se fosse fácil, Shao Kahn teria feito isso há imenso tempo. 204 00:16:18,077 --> 00:16:20,079 - Só vou ganhar mais algum tempo. - É o que precisas. 205 00:16:20,279 --> 00:16:22,919 És esperta. Na altura certa vais pensar em algo. 206 00:16:23,916 --> 00:16:26,954 A questão é, enquanto Kung Lao estiver vivo, estás segura. 207 00:16:27,153 --> 00:16:30,623 Além disso, para quê desistir disto tudo tão rápido? 208 00:16:30,823 --> 00:16:31,893 209 00:16:33,826 --> 00:16:38,332 Apenas começaste a experimentar os prazeres deste lugar. 210 00:16:41,367 --> 00:16:44,075 Acho que a nossa conversa terminou, mensageira. 211 00:16:44,270 --> 00:16:46,443 Quando o teu trabalho for concluido, também estarás. 212 00:16:47,206 --> 00:16:49,777 Pensa no que te sugeri ou regressa a Outworld 213 00:16:49,976 --> 00:16:53,389 para ser repulsiva e feia, ou ser morta. 214 00:17:00,987 --> 00:17:04,025 215 00:17:05,625 --> 00:17:09,368 216 00:17:13,065 --> 00:17:14,476 Achei que fosses gostar. 217 00:17:15,134 --> 00:17:16,408 Obrigada. 218 00:17:19,338 --> 00:17:21,079 Fico feliz que estejas de guarda comigo. 219 00:17:22,141 --> 00:17:24,883 Temos de estar preparadas Caso o Siro perca o inimigo. 220 00:17:25,077 --> 00:17:27,489 - Onde te vais instalar? - Com o Kung Lao. 221 00:17:30,583 --> 00:17:32,028 222 00:17:32,218 --> 00:17:34,755 Perdão. Nem percebi o quão estava cansada. 223 00:17:34,954 --> 00:17:37,935 Tensão pode ser exaustiva. 224 00:17:43,829 --> 00:17:46,309 Vou ver como está o Kung Lao. 225 00:17:51,604 --> 00:17:53,447 226 00:17:55,575 --> 00:17:56,883 Dorme bem. 227 00:18:04,984 --> 00:18:08,591 Sinto-me muito melhor. Não precisas de te meter em problemas. 228 00:18:09,655 --> 00:18:11,293 Não há problema, Kung Lao. 229 00:18:14,226 --> 00:18:15,967 É um prazer. 230 00:18:22,668 --> 00:18:24,375 Precisas de ajuda para tirar a camisola? 231 00:18:25,938 --> 00:18:26,916 Eu faço. 232 00:18:27,106 --> 00:18:28,176 Aqui. 233 00:18:31,077 --> 00:18:32,385 Permite-me. 234 00:18:41,320 --> 00:18:43,300 Tens a certeza que a Taja fica bem sozinha? 235 00:18:45,291 --> 00:18:46,702 Estou em alerta. 236 00:18:54,000 --> 00:18:55,274 Relaxa. 237 00:18:55,868 --> 00:18:57,245 Ela fica bem. 238 00:19:05,244 --> 00:19:06,655 Vai absorver. 239 00:19:09,415 --> 00:19:10,917 Sente a funcionar. 240 00:19:12,518 --> 00:19:13,496 É bom. 241 00:19:27,900 --> 00:19:30,176 É melhor quando funciona internamente. 242 00:19:30,903 --> 00:19:32,007 Kitana. 243 00:19:32,571 --> 00:19:35,279 Estou a oferecer-te prazer. 244 00:19:44,050 --> 00:19:45,529 E a mim. 245 00:19:52,558 --> 00:19:56,131 Kitana, és tão bonita. 246 00:19:59,031 --> 00:20:00,305 És tão bonita. 247 00:20:33,833 --> 00:20:36,746 Não percebi que estavas aqui. 248 00:20:38,671 --> 00:20:39,741 Kitana. 249 00:20:39,939 --> 00:20:43,580 Ela está aqui e eu também. 250 00:20:46,612 --> 00:20:49,183 Não esperava por isto. 251 00:20:50,483 --> 00:20:51,621 Estás bem? 252 00:20:51,817 --> 00:20:54,354 - Um pouco tonto. - É normal. 253 00:20:55,788 --> 00:20:58,325 Podes não te aperceber, mas os óleos estão a fazer efeito. 254 00:21:00,159 --> 00:21:01,194 Onde vais? 255 00:21:02,428 --> 00:21:03,634 Espairecer. 256 00:21:04,230 --> 00:21:07,268 Descansa. Regresso mais tarde para ver como estás. 257 00:21:11,971 --> 00:21:14,850 Como pode isto acontecer? No que estavas a pensar? 258 00:21:15,841 --> 00:21:16,876 259 00:21:18,878 --> 00:21:20,152 Esquece. 260 00:21:23,382 --> 00:21:24,588 Kitana. 261 00:21:24,784 --> 00:21:25,762 Sim? 262 00:21:25,951 --> 00:21:27,760 É muito óbvio o que aconteceu lá em cima. 263 00:21:27,953 --> 00:21:29,694 Isto não era suposto ter acontecido. 264 00:21:29,889 --> 00:21:31,391 Tens a certeza sobre isso? 265 00:21:31,791 --> 00:21:36,137 Sim. Ele está fraco. Precisa repousar, não disso. 266 00:21:36,328 --> 00:21:39,434 Isto relaxou-o, Taja. Estou surpresa contigo. 267 00:21:40,232 --> 00:21:42,872 - Nunca pensei que tivesses ciúmes. - Não estou enciumada. 268 00:21:43,068 --> 00:21:46,174 Mas preocupo-me com ele e está nitidamente a piorar. 269 00:21:46,372 --> 00:21:47,680 Tu podes ver isso. 270 00:21:48,340 --> 00:21:50,513 271 00:21:50,709 --> 00:21:51,847 Kitana, o que se passa? 272 00:21:52,044 --> 00:21:53,682 273 00:21:59,151 --> 00:22:01,461 Nada. Nada, estou bem. 274 00:22:02,488 --> 00:22:03,660 Kitana, espera. 275 00:22:04,390 --> 00:22:07,337 276 00:22:07,793 --> 00:22:10,740 277 00:22:19,104 --> 00:22:22,449 Imperador... 278 00:22:22,641 --> 00:22:26,020 Imperador, por favor, não me mate. 279 00:22:26,979 --> 00:22:28,390 Envie-me de volta. 280 00:22:29,982 --> 00:22:33,657 Eu prometo, Eu... vou matá-lo desta vez. 281 00:22:35,688 --> 00:22:38,567 Eu vou. Farei o meu melhor. 282 00:22:39,391 --> 00:22:42,463 Por favor. Eu imploro. 283 00:22:42,661 --> 00:22:44,971 Apenas preciso de mais tempo. 284 00:22:45,464 --> 00:22:47,137 As minhas instruções não foram claras? 285 00:22:47,333 --> 00:22:50,007 Não, Imperador. Não. 286 00:22:51,403 --> 00:22:52,780 Ele continua vivo. 287 00:22:54,506 --> 00:22:56,383 Ele é mais forte do que imaginei. 288 00:22:56,575 --> 00:22:59,055 Mesmo após ter lutado contra o seu guerreiro. 289 00:22:59,778 --> 00:23:02,884 Mas os óleos que lhe deste devem tê-lo enfraquecido. 290 00:23:03,082 --> 00:23:06,120 Sim, eles começaram, mas lentamente 291 00:23:06,318 --> 00:23:08,457 para os amigos não suspeitarem. 292 00:23:08,654 --> 00:23:12,067 A tua preocupação deveria ser com as minhas suspeitas. 293 00:23:15,895 --> 00:23:18,000 Foste escolhida porque sabes como matar. 294 00:23:19,198 --> 00:23:20,506 Apenas por isso. 295 00:23:20,599 --> 00:23:22,476 Falha no objectivo e sofrerás. 296 00:23:23,102 --> 00:23:24,513 Sim, Imperador. 297 00:23:27,072 --> 00:23:29,313 Agora regressa e acaba com ele. 298 00:23:30,843 --> 00:23:32,481 Mas como o farei com esta aparência? 299 00:23:32,678 --> 00:23:35,921 Restaura-a. 300 00:23:39,952 --> 00:23:42,592 301 00:23:45,691 --> 00:23:50,197 Os óleos estão agora mais fortes, vão enfraquecer o corpo e a mente. 302 00:23:50,396 --> 00:23:52,069 Vou matá-lo, Shao Kahn. 303 00:23:52,264 --> 00:23:54,972 - Juro pela minha vida. - Então não demores. 304 00:23:55,167 --> 00:23:57,374 E se perceber que estás a demorar demasiado, 305 00:23:58,938 --> 00:24:01,043 vou cobrar esse juramento. 306 00:24:27,066 --> 00:24:28,238 Sentes-te melhor? 307 00:24:29,301 --> 00:24:30,473 Um pouco. 308 00:24:32,037 --> 00:24:35,348 Kitana, o que aconteceu na noite passada... 309 00:24:35,541 --> 00:24:38,249 Era para ter acontecido e pode acontecer novamente. 310 00:24:39,812 --> 00:24:41,917 Queres tanto como eu... 311 00:24:43,349 --> 00:24:44,350 ... não queres? 312 00:24:45,184 --> 00:24:46,492 Kitana... 313 00:24:46,986 --> 00:24:48,795 314 00:24:53,492 --> 00:24:57,099 Trouxe sopa. Há mais lá embaixo se tiveres fome. 315 00:24:57,796 --> 00:24:58,934 Obrigada. 316 00:25:00,199 --> 00:25:01,507 Vejo-te mais logo. 317 00:25:13,479 --> 00:25:17,052 Algo não bate certo. A Kitana está muito estranha. 318 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 Dizes isso porque eu e ela... 319 00:25:19,451 --> 00:25:20,589 Sim, é uma das razões. 320 00:25:21,653 --> 00:25:22,859 Mas não só. 321 00:25:23,222 --> 00:25:26,260 Ela está despreocupada de aqui estar. 322 00:25:26,658 --> 00:25:29,798 Lembra-te que da última vez ela estava extremamente cautelosa. 323 00:25:29,995 --> 00:25:32,566 - Ela disse que pode cuidar disso. - E tu podes? 324 00:25:33,799 --> 00:25:36,109 Isto não é da minha conta, 325 00:25:36,301 --> 00:25:38,679 mas achas que é uma boa altura 326 00:25:38,871 --> 00:25:41,875 para iniciar um relacionamento com ela? 327 00:25:42,074 --> 00:25:45,078 Nem sempre conseguimos controlar o que nos acontece. 328 00:25:45,411 --> 00:25:49,018 É o que me preocupa. Não controlas o que se está a passar. 329 00:25:49,214 --> 00:25:51,387 E os meus amigos estão aqui para me ajudar. 330 00:25:51,683 --> 00:25:53,356 Tu e o Siro. 331 00:25:53,552 --> 00:25:55,532 E a Kitana à sua maneira. 332 00:25:55,721 --> 00:25:59,430 Estou feliz por isso. Mas continuo a achar que há algo de errado. 333 00:25:59,625 --> 00:26:00,831 Sei que estás preocupada. 334 00:26:01,493 --> 00:26:02,801 Eu também estou. 335 00:26:04,229 --> 00:26:05,708 Mas não sobre a Kitana. 336 00:26:07,266 --> 00:26:09,974 Talvez seja a única amiga em quem possamos confiar. 337 00:26:14,139 --> 00:26:16,710 Tu novamente. 338 00:26:17,209 --> 00:26:20,053 - Como está ele? - Vivo. 339 00:26:20,279 --> 00:26:21,622 Assim como tu. 340 00:26:21,947 --> 00:26:24,120 Descarada. 341 00:26:25,017 --> 00:26:27,657 Ele chamou-me de volta, zangado com a demora. 342 00:26:27,853 --> 00:26:30,766 Agora estás aqui. O que aconteceu? 343 00:26:31,023 --> 00:26:32,229 Eu menti. 344 00:26:32,424 --> 00:26:35,098 Vês? Consegues fazê-lo. 345 00:26:35,594 --> 00:26:38,939 Podes desafiar o Imperador e viver. 346 00:26:39,131 --> 00:26:40,405 Mas por quanto tempo? 347 00:26:42,768 --> 00:26:44,111 Isto vai acabar. 348 00:26:45,137 --> 00:26:46,673 Um dia. 349 00:26:48,907 --> 00:26:51,717 Enquanto isso, diverte-te lá em cima. 350 00:26:53,112 --> 00:26:54,284 Eu vi-te. 351 00:26:55,047 --> 00:26:56,117 E... 352 00:26:57,049 --> 00:26:59,655 ... um rosto bonito pode trazer muito prazer. 353 00:27:00,452 --> 00:27:01,658 Continua. 354 00:27:01,987 --> 00:27:06,333 Lembra-te, enquanto ele viver, tu também vives. 355 00:27:24,977 --> 00:27:26,786 356 00:27:30,949 --> 00:27:33,122 357 00:27:33,785 --> 00:27:35,321 Mata o Kung Lao. 358 00:27:37,756 --> 00:27:39,497 És tão bonita. 359 00:27:39,691 --> 00:27:41,898 360 00:27:44,897 --> 00:27:48,003 Kung Lao! Está tudo bem, tudo bem. Estou aqui. 361 00:27:49,234 --> 00:27:50,713 - Estás a salvo. - O quê? 362 00:27:52,070 --> 00:27:54,641 Foi apenas um sonho. Apenas um sonho. 363 00:27:55,674 --> 00:27:58,746 Mas era muito real. 364 00:28:02,147 --> 00:28:03,421 Conta-me. 365 00:28:05,484 --> 00:28:06,758 Conta-me. 366 00:28:12,991 --> 00:28:16,165 Todos morreram e não consegui ajudá-los. 367 00:28:16,595 --> 00:28:18,370 Temes por aqueles que te importam. 368 00:28:18,664 --> 00:28:21,270 Mas o que aconteceria se partisses? 369 00:28:21,466 --> 00:28:23,673 As imagens eram tão reais. 370 00:28:24,203 --> 00:28:28,276 É a febre. Vai passar. 371 00:28:29,408 --> 00:28:31,479 - Mas quando? - Paciência. 372 00:28:34,846 --> 00:28:36,052 Estou aqui para ti. 373 00:28:38,617 --> 00:28:40,119 O tempo que for necessário. 374 00:28:42,321 --> 00:28:44,733 Obrigado. 375 00:29:04,076 --> 00:29:05,783 És tão bonita. 376 00:29:32,871 --> 00:29:36,444 Pouco confiável, não é? Isto não é Outworld, Kitana. 377 00:29:45,951 --> 00:29:47,191 378 00:30:15,113 --> 00:30:16,956 Os óleos mágicos da Kitana. 379 00:30:29,594 --> 00:30:30,902 380 00:30:38,337 --> 00:30:39,441 Raios. 381 00:30:50,682 --> 00:30:53,822 382 00:31:07,132 --> 00:31:08,406 Meu Deus. 383 00:31:09,301 --> 00:31:10,712 Meu Deus! 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,852 385 00:31:20,245 --> 00:31:22,156 Isto é veneno. 386 00:31:22,347 --> 00:31:23,849 Do que estás a falar? 387 00:31:24,216 --> 00:31:26,196 Os óleos dela, estão envenenados. 388 00:31:26,385 --> 00:31:28,296 - O quê? - Como sabes isso? 389 00:31:28,487 --> 00:31:31,058 Quando as passei nas minhas mãos quase que desmaiei. 390 00:31:31,256 --> 00:31:35,295 E quando as lavei no aquário, os peixes morreram de imediato. 391 00:31:35,927 --> 00:31:37,565 Não admira que te sintas pior. 392 00:31:37,763 --> 00:31:40,505 Enganas-te, Taja. Porque não afectou a Kitana? 393 00:31:40,799 --> 00:31:43,541 Não sei. Talvez por ela não ser humana. 394 00:31:43,735 --> 00:31:46,579 Mas juro que isto é veneno. 395 00:31:47,372 --> 00:31:49,978 Talvez estejas certa. O Imperador tem espiões em todo o lado. 396 00:31:50,175 --> 00:31:51,654 Pode ter colocado algo nos óleos. 397 00:31:52,944 --> 00:31:55,288 Sabes que não te faria mal. 398 00:31:55,480 --> 00:31:56,720 Claro. 399 00:31:59,251 --> 00:32:03,393 A ser verdade, significa que ele sabe que aqui estou. 400 00:32:03,588 --> 00:32:04,965 Estás em perigo. 401 00:32:05,157 --> 00:32:07,068 Talvez. Mas eu trato disso. 402 00:32:08,360 --> 00:32:10,465 A tua segurança é o que importa. 403 00:32:11,263 --> 00:32:14,574 Graças à Taja, a tua vida foi salva. 404 00:32:25,510 --> 00:32:26,921 Kung Lao está morto? 405 00:32:27,112 --> 00:32:29,183 Não. Mas a Mileena foi avisada. 406 00:32:29,548 --> 00:32:31,084 Então ainda tenho tempo. 407 00:32:31,450 --> 00:32:34,863 Cada vez menos. Sabes que isso não pode continuar. 408 00:32:35,353 --> 00:32:39,699 Especialmente agora. Eventualmente ela vai matá-lo. 409 00:32:39,891 --> 00:32:41,768 Então é ela quem vai morrer. 410 00:32:41,960 --> 00:32:45,339 - Farei isso com prazer. - E expor-nos a esse risco? 411 00:32:45,530 --> 00:32:47,976 Shao Kahn iria vasculhar o Império e o Reino da Terra inteiro 412 00:32:48,166 --> 00:32:49,804 até achar quem matou a sua assassina. 413 00:32:51,036 --> 00:32:52,208 Então o que faremos? 414 00:32:56,675 --> 00:32:59,019 Ainda tenho uma carta na manga. 415 00:33:35,847 --> 00:33:38,157 416 00:33:42,020 --> 00:33:45,001 417 00:34:15,453 --> 00:34:17,490 418 00:35:07,205 --> 00:35:10,049 419 00:35:12,677 --> 00:35:13,815 Rain? 420 00:35:14,012 --> 00:35:15,320 Kitana. 421 00:35:37,068 --> 00:35:38,809 422 00:35:39,004 --> 00:35:40,449 Como chegaste aqui? 423 00:35:40,639 --> 00:35:41,982 Recebi uma mensagem. 424 00:35:42,674 --> 00:35:44,847 - De quem? - Alguém desconhecido. 425 00:35:45,777 --> 00:35:48,451 Um aviso sobre o guerreiro de Outworld que foi enviado para o Reino da Terra. 426 00:35:51,082 --> 00:35:52,322 O guerreiro com quem lutei... 427 00:35:52,517 --> 00:35:55,225 Sim. Chama-se Rain. 428 00:35:56,221 --> 00:35:57,632 Um dos assassinos de Shao Kahn. 429 00:35:58,323 --> 00:36:00,428 Nem sempre. Ele é de Edenia. 430 00:36:00,625 --> 00:36:02,764 Conheço-o há uma centena de anos. 431 00:36:02,961 --> 00:36:05,567 Já fomos próximos, mas foi seduzido pelo Imperador, 432 00:36:05,764 --> 00:36:07,675 ofereceu-lhe poder e um posto importante no palácio 433 00:36:07,866 --> 00:36:09,368 tornando-se um dos lacaios dele. 434 00:36:09,567 --> 00:36:11,342 Agora está ferido. Continuarei atrás dele. 435 00:36:11,736 --> 00:36:14,478 - Devias voltar. - Voltar? 436 00:36:15,740 --> 00:36:18,687 - Para o Kung Lao no Posto de Comércio. - O que aconteceu com o Kung Lao. 437 00:36:18,877 --> 00:36:21,187 Tens estado aqui. Sabes o que se passou. 438 00:36:21,379 --> 00:36:24,155 Estado aqui? Não. Acabei de chegar. 439 00:36:24,349 --> 00:36:27,819 O quê? Tens estado a tratar do Kung Lao. 440 00:36:28,019 --> 00:36:29,157 Não, não tenho. 441 00:36:29,354 --> 00:36:32,858 O que se passa? Ele está seguro? A Taja está a cuidar dele? 442 00:36:33,058 --> 00:36:35,129 Siro, eu não vi o Kung Lao. 443 00:36:35,326 --> 00:36:36,805 Então quem está com ele? 444 00:36:37,929 --> 00:36:39,602 Temos de ir agora para o Posto de Comércio. 445 00:36:41,666 --> 00:36:44,169 Vai andando. Vou o mais rápido que conseguir. 446 00:36:53,945 --> 00:36:55,856 Kung Lao, não devias estar de pé. 447 00:36:56,047 --> 00:36:58,049 Sinto-me melhor. 448 00:36:58,516 --> 00:37:02,293 Recuperei um pouco pela primeira vez desde que fui atacado. 449 00:37:04,355 --> 00:37:06,130 Acho que um pouco de ar puro vai fazer-me bem. 450 00:37:06,758 --> 00:37:07,998 Sim, claro. 451 00:37:08,927 --> 00:37:10,201 Sabia que irias recuperar. 452 00:37:11,029 --> 00:37:13,407 És jovem e forte. 453 00:37:13,598 --> 00:37:15,134 Isso é bom. 454 00:37:16,835 --> 00:37:19,714 Brevemente toda a tua dor cessará. 455 00:37:24,409 --> 00:37:26,787 456 00:37:34,085 --> 00:37:36,691 Shao Kahn, não! 457 00:37:41,092 --> 00:37:42,093 Tu! 458 00:37:42,827 --> 00:37:45,535 Vou destruir a tua face para sempre. 459 00:38:18,963 --> 00:38:20,169 460 00:38:44,889 --> 00:38:46,129 461 00:38:48,526 --> 00:38:49,664 462 00:38:49,861 --> 00:38:54,207 463 00:39:01,606 --> 00:39:02,744 Ele vive. 464 00:39:04,075 --> 00:39:07,147 Sim. Sinto-o. 465 00:39:08,046 --> 00:39:10,993 Como te sentes a salvar a vida do teu inimigo? 466 00:39:12,350 --> 00:39:13,954 Sinto-me bem por salvar a minha. 467 00:39:14,719 --> 00:39:15,789 Estranho, não é? 468 00:39:16,421 --> 00:39:19,561 Usar alguém que te despreza, como a Kitana, 469 00:39:20,091 --> 00:39:21,331 para manter o Kung Lao vivo. 470 00:39:24,662 --> 00:39:26,972 A necessidade cria estranhas alianças. 471 00:39:29,968 --> 00:39:31,311 Como a nossa? 472 00:39:37,642 --> 00:39:41,021 Eu fiz o que tinha de... 473 00:39:41,212 --> 00:39:43,351 Só falas quando eu terminar! 474 00:39:43,748 --> 00:39:46,456 475 00:39:46,651 --> 00:39:47,857 E tu. 476 00:39:48,052 --> 00:39:51,499 Salvei-te da morte às mãos da Kitana por uma razão. 477 00:39:52,657 --> 00:39:54,136 É assim que vais ficar! 478 00:39:54,759 --> 00:39:56,966 Com beleza para te lembrares daquilo que querias ser 479 00:39:57,528 --> 00:39:59,769 e também para te lembrares daquilo que realmente és! 480 00:40:02,767 --> 00:40:03,973 Tapa-te... 481 00:40:05,303 --> 00:40:06,873 ...para a eternidade. 482 00:40:07,171 --> 00:40:08,479 Leva-a. 483 00:40:24,522 --> 00:40:28,436 - Estavas no Reino da Terra. - A servir-te. 484 00:40:28,626 --> 00:40:32,005 Como? A servir-me? 485 00:40:33,665 --> 00:40:36,475 Expondo aquela fraude disfarçada de mim. 486 00:40:36,668 --> 00:40:39,410 Ela foi enviada para o Reino da Terra para matar Kung Lao. 487 00:40:39,737 --> 00:40:43,116 Uma vez que foi proibido de caçar Kung Lao pelos Deuses Anciãos, 488 00:40:43,308 --> 00:40:45,117 Sabia que não estava envolvido nisso. 489 00:40:45,810 --> 00:40:48,086 Isto foi um plano contra nós os dois. 490 00:40:48,279 --> 00:40:52,728 Entendo. Mas quem está por trás disto? 491 00:40:52,917 --> 00:40:54,328 Não faço ideia. 492 00:40:57,689 --> 00:41:00,795 Contudo, viajaste para o Reino da Terra contra as minhas ordens. 493 00:41:00,992 --> 00:41:04,064 E por expor este complô, 494 00:41:04,996 --> 00:41:07,272 salvaste o meu inimigo da morte. 495 00:41:07,999 --> 00:41:09,103 Estou com um dilema. 496 00:41:09,667 --> 00:41:13,205 Devo elogiar-te ou punir-te? 497 00:41:13,404 --> 00:41:14,576 Elogie-me 498 00:41:14,772 --> 00:41:17,184 E espere que não aconteça novamente. 499 00:41:17,976 --> 00:41:20,513 Atreves-te a dar-me ordens, Kitana? 500 00:41:20,712 --> 00:41:22,953 Não, Imperador, apenas um aviso. 501 00:41:41,366 --> 00:41:42,504 Bela noite. 502 00:41:47,772 --> 00:41:49,217 Algo romântica. 503 00:41:51,009 --> 00:41:53,489 Não comeces, Raiden. Não estou de bom humor. 504 00:41:58,983 --> 00:42:00,053 Estás bem? 505 00:42:00,785 --> 00:42:02,162 Sinto-me melhor. 506 00:42:03,287 --> 00:42:04,561 Maneira caricata de o mostrar. 507 00:42:05,823 --> 00:42:07,029 Preciso de tempo para pensar. 508 00:42:07,558 --> 00:42:10,505 ''Para pensar.'' 509 00:42:15,466 --> 00:42:16,467 Aconteceu muita coisa aqui. 510 00:42:18,803 --> 00:42:20,180 Aprendeste uma importante lição. 511 00:42:20,371 --> 00:42:22,942 Nem tudo é o que parece, ou é? 512 00:42:23,141 --> 00:42:24,848 Não, não é. 513 00:42:25,043 --> 00:42:27,080 Foi dificíl, agora são más recordações. 514 00:42:28,913 --> 00:42:31,359 Caso te esqueças disso, basta lembrares-te da tua convidada. 515 00:42:31,549 --> 00:42:33,358 Pensei que fosse a Kitana. 516 00:42:33,551 --> 00:42:36,225 É claro que pensavas. Ela era perfeita. 517 00:42:36,988 --> 00:42:40,094 Excepto pelos dentes, pontiagudos e para fora... 518 00:42:40,291 --> 00:42:42,532 - Pára. - E aquela pele de lagarto. 519 00:42:42,727 --> 00:42:44,536 Raiden, não tinha como saber. 520 00:42:44,729 --> 00:42:48,142 Mas quando descobriste, ena! O equivalente a acordar de manhã 521 00:42:48,332 --> 00:42:50,278 e olhar para o lado após uma noite dura na taverna. 522 00:42:50,468 --> 00:42:53,312 - Não preciso de ouvir isto. - Pronto, eu paro. 523 00:42:54,372 --> 00:42:56,147 - Prometes que paras? - Prometo. 524 00:42:56,340 --> 00:42:58,946 525 00:42:59,143 --> 00:43:02,249 Estou preocupado com a Kitana. Shao Kahn pode tentar matá-la. 526 00:43:02,447 --> 00:43:04,950 - Sobreviveu até agora. - Espero que assim continue. 527 00:43:05,149 --> 00:43:08,130 - Eu também. - Preciso de descansar. 528 00:43:08,319 --> 00:43:10,321 Kung Lao, só mais uma coisa importante. 529 00:43:12,457 --> 00:43:15,097 Qual era precisamente o tamanho dos dentes da frente? 530 00:43:23,034 --> 00:43:26,038 531 00:44:10,481 --> 00:44:12,46137389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.