Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
7
00:01:56,483 --> 00:01:58,360
Junta-te a mim.
Fizeste por isso.
8
00:02:02,623 --> 00:02:05,502
É uma honra, Scorpion.
9
00:02:05,692 --> 00:02:07,968
Nada de honra, apenas vitória...
10
00:02:08,695 --> 00:02:09,867
...ou fracasso.
11
00:02:10,197 --> 00:02:13,735
Posso fazer melhor.
Peço outra chance.
12
00:02:13,934 --> 00:02:15,311
Então vais tê-la.
13
00:02:16,269 --> 00:02:17,805
A chance de morrer.
14
00:02:21,208 --> 00:02:22,312
Vem cá!
15
00:02:23,443 --> 00:02:25,980
16
00:02:26,880 --> 00:02:28,120
17
00:02:29,483 --> 00:02:33,090
Em cada um de nós
arde a alma de um guerreiro.
18
00:02:34,054 --> 00:02:38,400
A cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
19
00:02:41,628 --> 00:02:45,440
Há séculos atrás numa
época de fúria e escuridão
20
00:02:45,766 --> 00:02:48,269
o destino uniu três estranhos
21
00:02:48,835 --> 00:02:51,076
Um monge - Kung Lao...
22
00:02:52,806 --> 00:02:54,911
...um guarda exilado - Siro...
23
00:02:57,344 --> 00:02:59,381
E uma ladra - Taja.
24
00:03:00,414 --> 00:03:02,519
Que têm de proteger
o Reino da Terra
25
00:03:02,716 --> 00:03:04,753
das forças de Outworld.
26
00:03:06,953 --> 00:03:08,455
Lutando pelas suas vidas...
27
00:03:10,357 --> 00:03:12,200
...lutando pela sua honra...
28
00:03:13,393 --> 00:03:14,599
A tua alma é minha.
29
00:03:14,795 --> 00:03:16,536
E lutando pelo seu reino.
30
00:03:16,730 --> 00:03:18,334
É um fardo que tens de suportar.
31
00:03:21,501 --> 00:03:23,538
Num torneio chamado...
32
00:03:24,905 --> 00:03:26,782
...Mortal Kombat.
33
00:03:29,443 --> 00:03:32,515
34
00:03:36,149 --> 00:03:37,355
35
00:03:40,253 --> 00:03:41,254
Chega.
36
00:03:41,455 --> 00:03:42,593
Por favor.
37
00:03:42,789 --> 00:03:44,268
Ainda agora começámos.
38
00:03:44,558 --> 00:03:45,730
Acho que ele me partiu braço.
39
00:03:48,195 --> 00:03:49,799
Nesse caso, acho que terminámos.
40
00:03:50,931 --> 00:03:52,342
Devias estar preparado
para suportar aquele golpe.
41
00:03:53,433 --> 00:03:55,811
Estás a brincar?
Nunca vi tais movimentos.
42
00:03:58,138 --> 00:04:00,675
Não é por isso que aqui vieste?
Aprender novas técnicas
43
00:04:00,874 --> 00:04:02,376
para te comprometeres
com a nossa causa?
44
00:04:03,043 --> 00:04:06,047
Sim, mas pensei que pelo
menos sobreviveria ao treino.
45
00:04:06,246 --> 00:04:07,816
Não te queria magoar.
46
00:04:08,014 --> 00:04:09,550
Só queria perceber
do que eras capaz.
47
00:04:10,450 --> 00:04:11,451
Isto é o que posso fazer.
48
00:04:12,919 --> 00:04:13,989
Como corre o treino?
49
00:04:14,955 --> 00:04:17,265
- Que bom.
- Que mau.
50
00:04:17,657 --> 00:04:18,692
Outro embuste.
51
00:04:19,192 --> 00:04:20,466
Ele parecia saber lutar.
52
00:04:21,194 --> 00:04:24,141
Era muito grande.
E lento também.
53
00:04:25,465 --> 00:04:27,445
É minha vez de tratar
do posto de comércio.
54
00:04:27,734 --> 00:04:29,543
Vou abrir.
Porque não me dão uma mão?
55
00:04:32,506 --> 00:04:33,917
Quantos já foram até agora?
56
00:04:34,541 --> 00:04:37,147
Uma dezena talvez.
Alguns tinham potencial.
57
00:04:37,911 --> 00:04:39,822
No corpo mas não no coração.
58
00:04:40,347 --> 00:04:42,327
Muitos deles aparecem
apenas para aprender
59
00:04:42,516 --> 00:04:44,120
alguns movimentos e
depois vão se embora.
60
00:04:44,684 --> 00:04:47,494
Precisamos de lutadores dedicados
e que tenham vontade de vencer.
61
00:04:48,288 --> 00:04:50,700
Não tens culpa desses lutadores
não terem o que procuras.
62
00:04:51,224 --> 00:04:53,602
Quero dizer, encontraste-nos.
Eu sou óptima.
63
00:04:54,728 --> 00:04:55,832
Ele é razoável.
64
00:04:57,430 --> 00:04:59,410
Acho que deves
continuar à procura.
65
00:04:59,966 --> 00:05:01,070
Sim.
66
00:05:25,826 --> 00:05:28,204
67
00:05:30,597 --> 00:05:33,578
68
00:05:34,034 --> 00:05:35,809
Sabe onde fica o posto
de comércio?
69
00:05:36,002 --> 00:05:38,073
- Sim, é já ali.
- Obrigado.
70
00:05:38,271 --> 00:05:39,375
De nada.
71
00:05:48,882 --> 00:05:51,954
Aqui está. Devemos ter mais
canela na próxima semana.
72
00:05:52,152 --> 00:05:53,893
- Obrigado.
- Obrigado eu.
73
00:06:07,067 --> 00:06:08,341
Em que posso ajudar?
74
00:06:09,636 --> 00:06:11,081
Há aqui algum homem
chamado Siro?
75
00:06:12,372 --> 00:06:14,682
Talvez.
Quem deseja saber?
76
00:06:14,875 --> 00:06:16,183
Uma velha amiga.
77
00:06:16,576 --> 00:06:20,388
Qualquer velho amigo do Siro
saberia que ele vive aqui há anos.
78
00:06:21,381 --> 00:06:25,557
Não nos vemos há imenso tempo.
És a esposa dele?
79
00:06:25,752 --> 00:06:29,199
Siro, casado...
Não deves conhecê-lo muito bem.
80
00:06:29,389 --> 00:06:30,561
Ou tu não.
81
00:06:31,858 --> 00:06:34,998
Ele quase que casou comigo.
82
00:06:37,030 --> 00:06:40,068
Siro, vem cá abaixo já.
83
00:06:42,102 --> 00:06:43,206
Que se passa?
84
00:06:46,773 --> 00:06:48,013
Olá, Siro.
85
00:06:51,311 --> 00:06:52,585
O que estás aqui a fazer?
86
00:06:52,779 --> 00:06:54,053
Precisamos de falar.
87
00:06:55,015 --> 00:06:56,494
É tarde demais para isso.
88
00:06:56,683 --> 00:06:58,185
É sobre o teu irmão.
89
00:07:03,490 --> 00:07:04,468
Ele morreu?
90
00:07:04,658 --> 00:07:07,264
Não, não.
Pelo menos acho que não.
91
00:07:07,460 --> 00:07:08,734
Achas que não?
92
00:07:08,929 --> 00:07:12,502
Ele desapareceu.
Temo que esteja em perigo.
93
00:07:13,333 --> 00:07:14,403
O problema não é meu.
94
00:07:14,601 --> 00:07:17,639
Após estes anos, continuas
a culpá-lo pelo que aconteceu?
95
00:07:22,142 --> 00:07:23,883
Podemos... falar a sós?
96
00:07:24,544 --> 00:07:27,525
Tudo bem.
Sou como se fosse da família.
97
00:07:31,318 --> 00:07:32,524
Vamos.
98
00:07:35,722 --> 00:07:38,328
Logo agora que estava
a começar a ficar bom.
99
00:07:54,574 --> 00:07:55,746
Reporta.
100
00:07:55,942 --> 00:07:57,319
Tudo corre bem.
101
00:07:58,979 --> 00:08:01,357
Um exército no coração
do Reino da Terra.
102
00:08:02,215 --> 00:08:05,424
Em breve. Os meus números
aumentam a cada dia.
103
00:08:06,820 --> 00:08:07,924
Os teus números?
104
00:08:09,723 --> 00:08:12,602
Lembra-te do motivo
para aqui estares.
105
00:08:12,792 --> 00:08:15,705
Para fazer aquilo que não
podes, lutar no Reino da Terra.
106
00:08:16,396 --> 00:08:18,706
Encontrei homens
transformei-os em guerreiros.
107
00:08:20,834 --> 00:08:22,108
Encontrei-te.
108
00:08:24,337 --> 00:08:28,046
O feiticeiro libertou-te apenas
para te ver a ser humilhado.
109
00:08:30,410 --> 00:08:33,050
Fui eu quem te trouxe de
de volta de NetherRealm.
110
00:08:33,480 --> 00:08:36,222
Para liderar em meu...
111
00:08:37,183 --> 00:08:39,959
Para liderar em meu nome.
112
00:08:42,155 --> 00:08:44,931
Podes voltar à tua agonia
a qualquer momento,
113
00:08:45,425 --> 00:08:46,699
criatura.
114
00:08:48,361 --> 00:08:50,398
115
00:09:00,974 --> 00:09:02,112
Curva-te perante mim.
116
00:09:02,776 --> 00:09:04,949
Sim, Imperador.
117
00:09:06,913 --> 00:09:08,256
Agora vai fazer o teu trabalho.
118
00:09:17,891 --> 00:09:20,929
Basta meter assim a mão.
Vês?
119
00:09:21,327 --> 00:09:24,536
120
00:09:25,432 --> 00:09:26,843
- Cuida do lugar por mim.
121
00:09:27,033 --> 00:09:30,173
A parte dos negócios é tua.
Quiseste, cuida dela.
122
00:09:30,370 --> 00:09:32,350
É apenas por uns minutos.
123
00:09:32,539 --> 00:09:33,847
Fico-te a dever vários favores.
124
00:09:34,307 --> 00:09:35,581
Quanto tempo demoras?
125
00:09:38,578 --> 00:09:39,750
Bem-vinda.
126
00:09:40,713 --> 00:09:41,783
No que posso ajudar?
127
00:09:45,919 --> 00:09:47,899
128
00:09:51,758 --> 00:09:53,897
Após este tempo todo,
ainda me odeias.
129
00:09:54,094 --> 00:09:59,100
Mantive-me a milhas de ti, Hanna.
O que fazes em Zhu Zin?
130
00:09:59,799 --> 00:10:01,073
A seguir o Cassar.
131
00:10:01,935 --> 00:10:04,575
Ele estava impaciente,
a querer viajar.
132
00:10:05,238 --> 00:10:07,149
Então juntas-te a ele
como uma boa...
133
00:10:07,340 --> 00:10:08,546
esposa.
134
00:10:09,075 --> 00:10:13,285
Mais vinho. Gostaria de brindar
à minha nova cunhada.
135
00:10:13,780 --> 00:10:18,320
Lamento, Siro. Mas aconteceu,
assim como isto aconteceu.
136
00:10:18,518 --> 00:10:21,089
Estou sentido que tenhas andado
tanto só para me contar isto.
137
00:10:21,955 --> 00:10:25,767
Preciso da tua ajuda. Estou aqui
porque aconteceu algo com ele.
138
00:10:28,128 --> 00:10:29,232
Ele deixou-me.
139
00:10:30,196 --> 00:10:33,177
É a primeira vez?
Ou já aconteceu anteriormente?
140
00:10:33,900 --> 00:10:36,403
Apesar de tudo engoli o
orgulho para vir ter contigo,
141
00:10:36,603 --> 00:10:38,913
e tudo o que obtive foi o que
de mais cruel podes dizer.
142
00:10:41,307 --> 00:10:42,911
Ele está em problemas, Siro.
143
00:10:43,543 --> 00:10:45,079
Ele é problema teu.
144
00:10:45,778 --> 00:10:47,052
Ele é teu irmão.
145
00:10:47,247 --> 00:10:48,988
Ovelha negra.
146
00:10:58,224 --> 00:10:59,862
Não fiques aí especado.
Vai atrás dela.
147
00:11:00,059 --> 00:11:03,199
O que fazes aqui? A espiar-me.
148
00:11:03,396 --> 00:11:05,433
Cansada de ouvir o
idiota que estás a ser.
149
00:11:05,632 --> 00:11:09,637
Fica fora disto, Taja. Não sabes
nada a respeito do que se passa.
150
00:11:09,836 --> 00:11:12,715
Sei que tens um irmão e
que ele está com problemas.
151
00:11:12,906 --> 00:11:17,321
Se não o ajudares, e a ela
agora, nunca te irás perdoar.
152
00:11:18,311 --> 00:11:20,848
Então vou ter de viver
com isso, não é?
153
00:11:30,557 --> 00:11:31,627
Hanna!
154
00:11:31,824 --> 00:11:33,269
155
00:11:33,860 --> 00:11:34,964
Hanna!
156
00:11:36,129 --> 00:11:38,473
Hanna. Precisamos de falar.
157
00:11:39,599 --> 00:11:40,942
- Foi o Siro que te enviou?
- Não.
158
00:11:41,134 --> 00:11:43,512
Vim por mim mesma.
Quero ajudar-te.
159
00:11:44,237 --> 00:11:47,912
Obrigada, mas acho que mais
ninguém pode. Não devia ter vindo.
160
00:11:48,107 --> 00:11:51,884
Não, fizeste o certo.
Quem mais podias procurar?
161
00:11:53,513 --> 00:11:54,821
É muito complicado.
162
00:11:56,049 --> 00:11:57,221
Dois irmãos. Uma mulher.
163
00:11:58,418 --> 00:11:59,692
Ela odeia-me a mim e ao Cassar.
164
00:12:00,853 --> 00:12:03,732
Não sabia nada deste irmão.
Nem sabia que ele tinha um irmão.
165
00:12:04,591 --> 00:12:06,400
Mas é obvio que ele
ainda é louco por ti.
166
00:12:07,994 --> 00:12:09,871
O quê? Ouviste o que ele disse.
167
00:12:10,063 --> 00:12:13,977
Aquela raiva toda é para
encobrir a dor que sente.
168
00:12:14,667 --> 00:12:17,648
Ele continua magoado.
É um bom homem, Hanna.
169
00:12:18,037 --> 00:12:19,744
E vai ajudar-te se
conseguires tocá-lo.
170
00:12:20,440 --> 00:12:22,784
Só precisa de tempo para lidar
com o facto de te ver novamente.
171
00:12:24,277 --> 00:12:25,312
Logo verás.
172
00:12:26,112 --> 00:12:27,147
Vem.
173
00:12:35,855 --> 00:12:37,266
Ele nunca vai tê-la.
174
00:12:45,231 --> 00:12:46,369
Isto seria perfeito.
175
00:12:47,066 --> 00:12:48,101
Onde é que ela está?
176
00:12:48,301 --> 00:12:50,281
- Ela quem?
- Taja. Onde raio ela está?
177
00:12:50,470 --> 00:12:51,676
Aqui mesmo.
178
00:12:52,372 --> 00:12:53,442
És inacreditável.
179
00:12:53,640 --> 00:12:56,246
Reconheço que não foi o meu
melhor momento, mas não podes
180
00:12:56,442 --> 00:12:58,683
permitir que os teus sentimentos
pela Hanna estejam no caminho
181
00:12:58,878 --> 00:13:01,415
- daquilo que está certo.
- Quem é a Hanna?
182
00:13:02,181 --> 00:13:03,888
A antiga namorada do Siro
que se casou com o irmão dele.
183
00:13:04,083 --> 00:13:05,926
Taja, nada disto é da tua conta.
184
00:13:06,452 --> 00:13:09,729
Ele desapareceu. Ela tem um
mau presentimento sobre isto.
185
00:13:09,922 --> 00:13:12,596
Ela contou-me no caminho
até aqui que ele andava a
186
00:13:12,792 --> 00:13:14,465
agir de forma muito estranha,
desapareceu imenso tempo.
187
00:13:14,927 --> 00:13:17,874
Agora desapareceu de vez.
Sem dizer nada.
188
00:13:18,064 --> 00:13:19,441
Talvez esteja farto dela.
189
00:13:19,632 --> 00:13:20,906
Não me parece.
190
00:13:22,235 --> 00:13:26,149
Ela está preocupada e
tu também devias estar.
191
00:13:27,807 --> 00:13:30,481
Porquê? Eles nunca se
importaram com o que eu sentia.
192
00:13:30,677 --> 00:13:32,679
Talvez se tivesses ficado
por perto, ao invés de fugir,
193
00:13:32,879 --> 00:13:34,415
as coisas podiam
ter sido diferentes.
194
00:13:35,081 --> 00:13:37,994
Vocês estiveram a conversar.
O que te contou ela?
195
00:13:38,184 --> 00:13:39,686
Como eu sou na cama?
196
00:13:40,420 --> 00:13:41,956
Não, mas lembra-me de
lhe perguntar depois.
197
00:13:42,155 --> 00:13:44,829
Vão continuar a enfrentarem-se
ou vão me dizer o que se passa?
198
00:13:45,925 --> 00:13:46,995
Explico-te mais tarde.
199
00:13:50,630 --> 00:13:54,305
Ela está lá fora.
Se quiseres, mando-a embora.
200
00:13:58,571 --> 00:13:59,845
Faz o que quiseres.
201
00:14:01,908 --> 00:14:03,148
Hanna...
202
00:14:12,618 --> 00:14:16,498
203
00:14:45,651 --> 00:14:46,891
Dúvidas?
204
00:14:47,787 --> 00:14:51,633
Nenhuma. Apenas me
comprometi contigo, Scorpion.
205
00:14:52,258 --> 00:14:55,671
Assim como eu contigo. Desde o
momento que foste escolhido.
206
00:14:56,262 --> 00:15:00,938
Tal como os outros, agora tens
um lugar neste mundo. E um líder.
207
00:15:01,134 --> 00:15:03,341
Sim. E quero ajudar.
208
00:15:05,104 --> 00:15:06,708
Eu sei que estás a
construir uma força.
209
00:15:07,907 --> 00:15:11,013
Conheço uma mulher com
um espírito extraordinário.
210
00:15:11,210 --> 00:15:12,655
Ela unir-se-á a nós?
211
00:15:13,279 --> 00:15:14,587
Eu sei que vai.
212
00:15:15,181 --> 00:15:18,185
Mas fizeste-me jurar sigilo.
Ainda não lhe contei.
213
00:15:18,885 --> 00:15:22,458
- Trá-la até mim.
- Vou trazê-la contra a sua vontade.
214
00:15:23,589 --> 00:15:25,398
Posso precisar de
ajuda para libertá-la.
215
00:15:27,593 --> 00:15:30,233
Agora terás sempre ajuda.
216
00:15:40,440 --> 00:15:43,683
A Hanna ficou no quarto da Jen.
Kung Lao disse não haver problema.
217
00:15:49,682 --> 00:15:51,127
Isto não vai durar muito, Siro.
218
00:15:51,551 --> 00:15:53,531
Não entendes.
219
00:15:53,719 --> 00:15:54,857
Então ajuda-me.
220
00:15:55,054 --> 00:15:56,397
Deixa-me ouvir o teu lado.
221
00:15:56,956 --> 00:16:00,460
Nunca me contaste nada acerca
da tua família, de onde vieste...
222
00:16:00,660 --> 00:16:02,003
Não há nada para contar.
223
00:16:05,965 --> 00:16:07,103
Não conseguia dormir.
224
00:16:15,875 --> 00:16:17,252
Vou voltar para cima.
225
00:16:17,844 --> 00:16:21,053
Fica se quiseres.
Tenho de sair seja como for.
226
00:16:27,386 --> 00:16:29,229
Ele vai ficar assim
por algum tempo.
227
00:16:30,857 --> 00:16:32,029
É um homem muito teimoso.
228
00:16:34,193 --> 00:16:35,297
Sempre o foi.
229
00:16:36,362 --> 00:16:38,638
- Assim como o irmão?
- Não.
230
00:16:39,432 --> 00:16:42,276
O Cassar e o Siro são
como a noite e o dia.
231
00:16:42,468 --> 00:16:44,573
É como se a natureza...
232
00:16:45,705 --> 00:16:48,948
...tivesse dado a um
o que faltava no outro.
233
00:16:49,141 --> 00:16:52,247
Como duas metades que
formam um conjunto perfeito.
234
00:16:54,847 --> 00:16:56,053
Vai ajudar-te a dormir.
235
00:16:56,249 --> 00:16:57,387
Obrigado.
236
00:16:57,917 --> 00:16:59,328
E quanto à família dele?
237
00:17:00,786 --> 00:17:03,596
Militares. Os pais, tios.
238
00:17:04,323 --> 00:17:06,701
Aquando crianças, esperavam
que seguissem a tradição.
239
00:17:07,293 --> 00:17:08,465
Eles não queriam?
240
00:17:08,895 --> 00:17:11,398
É engraçado, porque
eu pensava que o Siro
241
00:17:11,597 --> 00:17:14,043
queria entrar para o exército.
242
00:17:15,368 --> 00:17:18,406
O lutador nato,
correcto e moralista.
243
00:17:19,939 --> 00:17:23,079
Mas foi o Cassar que
entrou para o exército.
244
00:17:24,277 --> 00:17:25,620
Para provar alguma coisa?
245
00:17:26,178 --> 00:17:29,352
Talvez. Acho que estava
relacionado com a família.
246
00:17:30,082 --> 00:17:32,153
A maneira como ele foi
criado realmente afectou-o.
247
00:17:34,053 --> 00:17:36,033
Nunca fez amigos de verdade.
248
00:17:39,125 --> 00:17:42,299
Acho que o sonho de
ter uma vida no exército
249
00:17:42,495 --> 00:17:45,237
fê-lo sentir-se como se
pertencesse a algum lugar.
250
00:17:45,765 --> 00:17:48,302
Não se parece nada com Siro.
Ele é muito independente.
251
00:17:48,968 --> 00:17:50,208
Sim.
252
00:17:50,870 --> 00:17:53,476
Acho que o Siro não teria
seguido esse caminho...
253
00:17:54,307 --> 00:17:55,945
...se as coisas tivessem sido
diferentes entre nós.
254
00:17:56,776 --> 00:17:59,780
Não fazia ideia que ele tinha
esta reviravolta dentro dele.
255
00:18:01,814 --> 00:18:03,623
Não entendo o porquê.
256
00:18:03,816 --> 00:18:07,559
Não é o primeiro a perder
a mulher para outro.
257
00:18:07,753 --> 00:18:10,324
O problema é que
foi para o Cassar.
258
00:18:10,523 --> 00:18:11,501
259
00:18:11,691 --> 00:18:16,231
Aquando crianças o pai deles
fazia-os competirem em tudo.
260
00:18:16,429 --> 00:18:19,035
e nunca percebeu o
quanto eles odiavam isso.
261
00:18:20,466 --> 00:18:24,346
De certa forma tornei-me
mais uma coisa a ser ganha.
262
00:18:24,537 --> 00:18:26,380
É assim que te sentes?
Como uma recompensa?
263
00:18:26,572 --> 00:18:28,518
Não, não.
264
00:18:29,175 --> 00:18:31,155
Cassar e eu realmente
nos amávamos.
265
00:18:32,878 --> 00:18:34,755
266
00:18:35,514 --> 00:18:37,926
Ele mostrou-me o quanto
precisava de mim.
267
00:18:40,586 --> 00:18:42,190
O Siro nunca fez isso.
268
00:18:43,322 --> 00:18:45,996
Então eu tentei
falar com o Siro,
269
00:18:46,192 --> 00:18:48,468
mas ele nunca mudou,
270
00:18:48,661 --> 00:18:51,403
e meteu as culpas no Cassar.
271
00:18:53,299 --> 00:18:54,642
Achei que ele fosse matá-lo.
272
00:18:56,836 --> 00:19:00,545
Penso que o Siro também,
então foi se embora.
273
00:19:01,507 --> 00:19:02,850
Desapareceu.
274
00:19:09,815 --> 00:19:11,226
- Mais?
- Não.
275
00:19:12,018 --> 00:19:14,760
Isto funciona. Estou com sono.
276
00:19:15,388 --> 00:19:16,765
Precisas de mais alguma coisa?
277
00:19:16,956 --> 00:19:19,937
Não, obrigado. És muito gentil.
278
00:19:21,060 --> 00:19:24,633
O Siro tem muita sorte
de te ter como amiga.
279
00:19:25,564 --> 00:19:26,668
Boa noite.
280
00:19:41,580 --> 00:19:43,651
Hanna, sou eu.
Sou eu. Hanna!
281
00:19:44,250 --> 00:19:46,821
Hanna!
Não lutes comigo, Hanna.
282
00:19:47,720 --> 00:19:52,100
Cassar, onde estiveste?
Estava tão preocupada.
283
00:19:52,291 --> 00:19:53,793
Explico-te mais tarde.
284
00:19:53,993 --> 00:19:56,667
O que se passa? Quem é ele?
285
00:19:57,363 --> 00:20:00,435
É um colega guerreiro.
Viemos buscar-te. Vem.
286
00:20:00,633 --> 00:20:02,635
- Temos de partir agora.
- Tens de me dizer o que se passa.
287
00:20:03,035 --> 00:20:04,378
Cassar, porque me abandonaste?
288
00:20:05,805 --> 00:20:07,045
Tens de confiar em mim.
289
00:20:07,239 --> 00:20:10,186
- Sim, estou a tentar, mas...
- Hanna, por favor.
290
00:20:11,077 --> 00:20:15,219
Tenho estado a treinar para
um regime muito especial.
291
00:20:15,948 --> 00:20:17,052
O que acontecerá comigo?
292
00:20:17,249 --> 00:20:18,694
Vais juntar-te a nós.
293
00:20:19,118 --> 00:20:20,256
Já providenciei tudo.
294
00:20:20,453 --> 00:20:22,091
Tenho muitos planos
para nós, Hanna.
295
00:20:22,621 --> 00:20:24,897
Conheci alguém notável.
Scorpion.
296
00:20:25,558 --> 00:20:27,469
É um grande lutador
e um grande professor.
297
00:20:27,827 --> 00:20:29,534
Ele sabe como liderar pessoas.
298
00:20:30,429 --> 00:20:32,067
Vem e vê por ti mesma.
299
00:20:32,264 --> 00:20:33,743
Não posso simplesmente partir.
300
00:20:34,533 --> 00:20:36,444
Cassar, esta é a casa do Siro.
301
00:20:38,037 --> 00:20:40,142
Eu sei. Eu vi-os juntos.
302
00:20:41,307 --> 00:20:42,945
Vim até ele apenas
para pedir ajuda.
303
00:20:44,543 --> 00:20:46,318
Nós não precisamos
de ajuda, Hanna.
304
00:20:46,912 --> 00:20:49,449
Vamos construir uma
nova vida juntos.
305
00:20:52,451 --> 00:20:54,158
Está bem.
306
00:20:55,287 --> 00:20:58,427
Olha, eu não sei
no que te meteste,
307
00:20:58,624 --> 00:21:01,195
mas fiquemos aqui e falamos,
308
00:21:01,393 --> 00:21:03,498
explicas-me tudo
e então eu decido.
309
00:21:04,497 --> 00:21:05,703
Não funciona assim, Hanna.
310
00:21:05,898 --> 00:21:07,639
Ela vem agora, temos de partir!
311
00:21:08,367 --> 00:21:10,404
O que estás a fazer?
312
00:21:11,237 --> 00:21:12,682
313
00:21:13,506 --> 00:21:16,953
Hanna, ainda acordada?
Pensei que talvez pudéssemos...
314
00:21:17,143 --> 00:21:18,144
Kung Lao! Siro!
315
00:21:22,548 --> 00:21:25,495
316
00:22:37,189 --> 00:22:38,998
Estás louco? Ele está a fugir.
317
00:22:39,859 --> 00:22:41,065
Eu sei.
318
00:22:42,595 --> 00:22:43,801
É o meu irmão.
319
00:22:44,496 --> 00:22:45,770
Hanna!
320
00:22:48,701 --> 00:22:51,511
- Ela está bem?
- Acho que sim. Está a voltar a si.
321
00:22:52,271 --> 00:22:53,306
Ele feriu-te?
322
00:22:53,505 --> 00:22:56,418
Não, não. Foi o outro.
323
00:22:56,842 --> 00:22:58,253
Porquê? O que queriam?
324
00:22:59,245 --> 00:23:00,553
Eu não sei.
326
00:23:06,485 --> 00:23:07,964
Ele sabe.
328
00:23:20,099 --> 00:23:21,339
Cassar regressou.
329
00:23:22,935 --> 00:23:25,415
- Trá-lo a mim.
- Apenas eu voltei.
330
00:23:30,609 --> 00:23:31,883
O que aconteceu?
331
00:23:33,545 --> 00:23:36,048
Fomos descobertos.
Houve uma luta.
332
00:23:36,715 --> 00:23:38,058
Com a mulher?
333
00:23:38,918 --> 00:23:42,388
Não. Com aqueles que
a mantêm refém.
334
00:23:42,821 --> 00:23:44,994
E quanto ao outro ninja?
335
00:23:45,291 --> 00:23:46,497
Morto.
336
00:23:47,426 --> 00:23:50,999
Prometeste-me um novo guerreiro.
No entanto, perdi um antigo.
337
00:23:51,196 --> 00:23:55,770
Sim, Scorpion. Lutámos com
um guerreiro incomparável.
338
00:23:55,968 --> 00:23:56,969
O nome dele?
339
00:23:57,870 --> 00:23:59,110
Kung Lao.
340
00:23:59,305 --> 00:24:01,683
Podes ir.
341
00:24:11,150 --> 00:24:13,494
Diz-me.
Onde está o meu irmão?
342
00:24:15,888 --> 00:24:18,061
Onde está o Cassar?
343
00:24:19,925 --> 00:24:21,097
Alguma coisa?
344
00:24:22,194 --> 00:24:23,332
Espero que em breve.
345
00:24:23,996 --> 00:24:25,907
O Siro tem uma maneira
de fazer as pessoas...
346
00:24:26,098 --> 00:24:28,100
...falarem.
347
00:24:28,300 --> 00:24:30,075
Isso continua a não fazer sentido.
348
00:24:30,769 --> 00:24:32,476
Disseste que ele queria que
te juntasses ao Scorpion.
349
00:24:33,339 --> 00:24:35,842
O Scorpion morreu.
Eu vi-o cair num poço de lava.
350
00:24:36,041 --> 00:24:38,851
Já vi homens a disparem gelo
e mulheres que cospem fogo.
351
00:24:39,044 --> 00:24:41,923
Supostamente o Scorpion
sempre andou com os mortos.
352
00:24:43,182 --> 00:24:45,594
Vimos demasiadas coisas.
É difícil explicar.
353
00:24:46,385 --> 00:24:48,365
É demais para um
código de silêncio.
354
00:24:48,854 --> 00:24:50,561
Dificilmente serão da Lin Kuei.
355
00:24:50,756 --> 00:24:53,396
Mal lhe toquei e começou
a dizer tudo o que sabia.
356
00:24:53,759 --> 00:24:55,238
357
00:24:55,995 --> 00:24:59,135
É o Scorpion. Está a recrutar
lutadores no Reino da Terra.
358
00:25:00,599 --> 00:25:01,907
Cassar é um deles.
359
00:25:03,369 --> 00:25:04,507
Um exército.
360
00:25:04,703 --> 00:25:06,649
Algo do género.
Não consegui perceber bem.
361
00:25:07,272 --> 00:25:09,513
Faou sobre uma
irmandade, um movimento.
362
00:25:10,109 --> 00:25:12,783
A questão é, ele
força-os a acreditar nisso.
363
00:25:14,279 --> 00:25:15,724
É mais do que pude fazer.
364
00:25:17,049 --> 00:25:18,494
Deixa-me falar com ele.
365
00:25:19,084 --> 00:25:22,327
Quero ouvir sobre essa irmandade
que o Scorpion está a reunir.
366
00:25:24,156 --> 00:25:25,464
Já descobriste onde ele está?
367
00:25:26,058 --> 00:25:27,036
Sim.
368
00:25:27,226 --> 00:25:29,832
Mas o Scorpion já tem muitos
lutadores para lidarmos.
369
00:25:30,029 --> 00:25:31,667
Jamais nos
aproximaríamos dele.
370
00:25:31,997 --> 00:25:33,169
Mas temos de tentar.
371
00:25:33,365 --> 00:25:35,902
Não. Cassar escolheu
o seu caminho.
372
00:25:36,668 --> 00:25:38,238
Parte disto é culpa tua, Siro.
373
00:25:38,604 --> 00:25:41,244
Como podes dizer isso?
Eu mesmo não o vejo há anos.
374
00:25:41,440 --> 00:25:44,944
Isso não importa.
Ele nunca parou de tentar igualar-te.
375
00:25:45,144 --> 00:25:46,987
Fazer alguma coisa
melhor que o Siro.
376
00:25:48,113 --> 00:25:50,684
Contou-me que o Scorpion estava
a treiná-lo para ser um lutador melhor.
377
00:25:51,116 --> 00:25:54,325
Isso é tudo o que ele quer.
Ser o melhor em alguma coisa.
378
00:25:54,887 --> 00:25:58,562
Ele ja é, Hanna.
É o melhor homem para ti.
379
00:25:58,757 --> 00:26:00,600
E por causa da dor que sentes,
380
00:26:01,026 --> 00:26:03,529
vais virar-lhe as costas
e vê-lo a ser destruído.
381
00:26:05,197 --> 00:26:06,642
Pensas que ele está perdido.
382
00:26:07,266 --> 00:26:09,576
Mas se é assim que pensas
então quem está perdido és tu.
383
00:26:10,202 --> 00:26:14,082
Eu importo-me, Hanna,
mas não posso salvá-lo.
384
00:26:18,477 --> 00:26:21,424
Se estiveres disposto a tentar.
Acho que conheço uma maneira.
385
00:26:29,588 --> 00:26:31,124
Ela veio.
386
00:26:34,026 --> 00:26:35,198
Hanna.
387
00:26:35,894 --> 00:26:38,932
Espera. Disseste que
o outro ninja havia morrido.
388
00:26:39,665 --> 00:26:41,736
- Pensei que estivesse.
- Morreu a ajudar-me.
389
00:26:42,067 --> 00:26:43,341
Siro matou-o.
390
00:26:46,004 --> 00:26:48,177
Por que arriscaria a sua vida
a vir aqui se estivesse a mentir?
391
00:26:50,709 --> 00:26:52,711
Por que queres juntar-te a nós?
392
00:26:54,246 --> 00:26:56,817
Se Cassar acredita em ti,
eu também acredito.
393
00:26:58,951 --> 00:27:00,294
Haverá um teste.
394
00:27:00,486 --> 00:27:01,590
Claro.
395
00:27:02,521 --> 00:27:05,434
Até à morte. Com ele.
396
00:27:06,592 --> 00:27:09,266
Eu conheço-a há anos.
Não há necessidade disso.
397
00:27:09,461 --> 00:27:11,964
Ela provará a sí mesma
assim como todos fazem.
398
00:27:12,164 --> 00:27:14,974
O nosso caminho é apenas
para os fortes seguirem.
399
00:27:19,271 --> 00:27:21,217
Lutarei com ele.
Mas por que matá-lo?
400
00:27:21,773 --> 00:27:23,184
Seria desperdiçar um guerreiro.
401
00:27:23,509 --> 00:27:27,787
Se conseguires, ele será
substituído por um lutador melhor.
402
00:27:28,347 --> 00:27:30,691
O nosso caminho é apenas
para os fortes seguirem.
403
00:27:33,986 --> 00:27:35,397
Dá-me um momento
para me preparar.
404
00:27:38,957 --> 00:27:40,095
Só mais uma coisa...
405
00:27:42,194 --> 00:27:45,368
Já provei as minhas habilidades
e ainda tens o teu guerreiro.
406
00:27:46,031 --> 00:27:47,510
Excelente.
407
00:27:50,669 --> 00:27:54,549
Entretenimento rápido.
Terminado em derrota.
408
00:27:54,740 --> 00:27:56,549
409
00:28:19,231 --> 00:28:20,471
Não deviamos estar aqui.
410
00:28:21,200 --> 00:28:22,941
Ele não gosta que saiamos
sem sermos ordenados.
411
00:28:23,368 --> 00:28:25,279
Só queria um momento a sós.
412
00:28:26,171 --> 00:28:27,616
Não te vejo há semanas.
413
00:28:29,141 --> 00:28:31,815
Amo-te. Tenho saudades.
414
00:28:36,548 --> 00:28:38,425
415
00:28:39,284 --> 00:28:40,922
Vem cá.
416
00:28:43,522 --> 00:28:46,264
Hanna, onde vais...
417
00:28:46,391 --> 00:28:48,997
Hanna! Hanna,
o que estás a fazer?
418
00:28:50,495 --> 00:28:51,599
Não!
419
00:28:51,797 --> 00:28:55,176
Hanna, enganaste-me.
Hanna!
420
00:28:59,805 --> 00:29:02,012
Cobarde.
421
00:29:02,608 --> 00:29:04,212
Não me enfrentarias
numa luta justa.
422
00:29:04,810 --> 00:29:09,020
E tu, finalmente voltaste para
onde querias estar. Com ele.
423
00:29:09,214 --> 00:29:12,195
Não quero o Siro.
Não dessa maneira.
424
00:29:12,851 --> 00:29:14,888
- Quero-te a ti, Cassar.
- Certo.
425
00:29:16,288 --> 00:29:18,234
Escuta-me, seu filho da mãe.
426
00:29:18,423 --> 00:29:22,030
Ela arriscou a vida para vir atrás de
ti, mesmo depois de a abandonares.
427
00:29:22,227 --> 00:29:25,401
Ela pode gostar de ti, mas tenho a
certeza que nem o inferno te quer.
428
00:29:25,797 --> 00:29:27,367
Não da maneira como estás.
429
00:29:29,501 --> 00:29:31,742
Estamos aqui apenas
para te ajudar, Cassar.
430
00:29:32,204 --> 00:29:36,084
Para me impedir de finalmente
fazer algo por mim mesmo.
431
00:29:36,275 --> 00:29:40,246
Como? A acreditar em qualquer
coisa que o Scorpion te diz?
432
00:29:40,445 --> 00:29:43,221
Para te tornares nada mais
que um escravo e assassino?
433
00:29:43,949 --> 00:29:47,453
Alguém que caça pessoas inocentes,
que quer matar os meus amigos.
434
00:29:47,653 --> 00:29:50,224
Se isso é verdade,
então porque estou vivo?
435
00:29:50,422 --> 00:29:51,833
Por que não tens
a tua vingança?
436
00:29:52,791 --> 00:29:54,202
Alguém já a fez.
437
00:29:54,393 --> 00:29:55,895
Outra pessoa teve de
a fazer, queres dizer.
438
00:29:57,129 --> 00:30:00,008
Tens medo dele e sabes
que ele me está a treinar.
439
00:30:02,901 --> 00:30:04,812
Estás ansioso para usar as
tuas novas habilidades?
440
00:30:05,003 --> 00:30:06,073
Isso mesmo.
441
00:30:06,171 --> 00:30:08,014
Se soubesse que isso
te metia algum juízo
442
00:30:08,507 --> 00:30:10,350
enfrentava-te aqui e agora.
443
00:30:10,542 --> 00:30:11,953
Enquanto estou amarrado?
444
00:30:13,445 --> 00:30:14,856
Siro!
445
00:30:20,085 --> 00:30:21,962
Anda, luta comigo.
446
00:30:22,154 --> 00:30:23,292
Não.
447
00:30:24,556 --> 00:30:25,660
Estás com medo.
448
00:30:25,857 --> 00:30:28,394
Medo de não parar.
449
00:30:29,394 --> 00:30:31,203
E de te matar pelo
que fizeste a Hanna.
450
00:30:31,830 --> 00:30:33,366
A usá-la para
justificar o teu medo.
451
00:30:34,066 --> 00:30:37,013
Não te preocupes, irmãozinho,
conseguiste a tua luta.
452
00:30:37,803 --> 00:30:41,114
Trouxemos-te aqui para isso.
Kung Lao.
453
00:30:45,444 --> 00:30:47,151
Temos de terminar
o que começámos.
454
00:30:47,346 --> 00:30:48,620
Sim temos.
455
00:30:49,748 --> 00:30:51,227
Mas temos escolhas.
456
00:30:51,917 --> 00:30:54,796
Podemos lutar como
inimigos ou como aliados.
457
00:30:58,457 --> 00:30:59,936
Não tenho aliados aqui.
458
00:31:01,093 --> 00:31:03,095
Eu observei-te. És bom.
459
00:31:04,596 --> 00:31:06,473
E com a minha ajuda,
em pouco tempo serás óptimo.
460
00:31:08,734 --> 00:31:09,974
Já tenho um mestre.
461
00:31:10,168 --> 00:31:11,511
O que te ofereceu ele?
462
00:31:12,404 --> 00:31:16,250
O mesmo que ofereceu a
todos nós, um lugar, um emprego,
463
00:31:16,575 --> 00:31:19,681
auxílio para atingir
os objetivos, e tu?
464
00:31:19,878 --> 00:31:21,255
Quase a mesma coisa.
465
00:31:23,281 --> 00:31:25,591
Mas com uma causa
pela qual lutar.
466
00:31:30,822 --> 00:31:33,530
És livre para ir. Se quiseres.
467
00:31:35,093 --> 00:31:38,939
Voltar para o Scorpion.
A nossa guerra contra ele virá.
468
00:31:46,905 --> 00:31:48,680
É altura de escolher.
469
00:31:49,908 --> 00:31:53,378
Se fores os nossos caminhos
vão se cruzar novamente...
470
00:31:55,380 --> 00:31:58,259
...e então eu vou matar-te.
471
00:32:18,703 --> 00:32:21,309
Estás a ter uma chance,
de ficar aqui comigo.
472
00:32:21,807 --> 00:32:24,151
Ouviste o Kung Lao.
Tu não és um prisioneiro.
473
00:32:24,743 --> 00:32:27,280
A encruzilhada é por aqui.
Vai se quiseres.
474
00:32:27,846 --> 00:32:29,553
Podes regressar para o
Scorpion a qualquer altura.
475
00:32:31,016 --> 00:32:32,654
Não é dessa chance
que me referia.
476
00:32:32,851 --> 00:32:35,627
Referes-te à nossa luta?
Não há ninguém nas redondezas.
477
00:32:35,821 --> 00:32:37,596
Se é o que queres, vamos a isso.
478
00:32:40,058 --> 00:32:44,507
Já não sou uma criança que
podes levar para onde quiseres.
479
00:32:46,898 --> 00:32:48,172
Eu sei, Cassar.
480
00:32:50,235 --> 00:32:54,342
O Scorpion, sabe do meu valor.
Sabe que posso lutar.
481
00:32:54,539 --> 00:32:56,815
Ele sabe da minha
coragem e lealdade.
482
00:32:57,008 --> 00:32:58,385
Nós também sabemos.
483
00:32:59,377 --> 00:33:00,947
E se eu for melhor do que tu?
484
00:33:01,947 --> 00:33:03,927
Como irias lidar com
isso se eu ficasse?
485
00:33:04,583 --> 00:33:08,554
Teria de lidar com isso.
Eu estaria disposto a tentar.
486
00:33:09,955 --> 00:33:12,492
- Mais competições.
- Não, não é isso, Cassar.
487
00:33:13,692 --> 00:33:15,763
O nosso pai já não está por perto.
Isto é entre nós agora.
488
00:33:15,961 --> 00:33:19,204
Nenhum de nós tem de partir o
pescoço para obter um olhar rápido,
489
00:33:19,397 --> 00:33:20,603
um gesto de aprovação.
490
00:33:20,799 --> 00:33:22,608
Mais ninguém nos
meteria um contra o outro
491
00:33:22,801 --> 00:33:24,678
para saber qual agrada mais.
492
00:33:26,471 --> 00:33:28,314
Ele estava muito perturbado
quando foste embora.
493
00:33:28,640 --> 00:33:30,711
Porque arruinei-lhe o jogo.
494
00:33:31,810 --> 00:33:33,483
Ele perdeu um peão,
não um filho.
495
00:33:36,181 --> 00:33:40,027
Ver-te após todos estes anos
fez-me encarar a verdade.
496
00:33:42,153 --> 00:33:46,329
O nosso pai fez isso connosco.
Ele separou-nos. Não fomos nós.
497
00:33:47,559 --> 00:33:48,629
Não.
498
00:33:48,827 --> 00:33:52,604
Ele foi-se. Somos reponsáveis
pelas nossas próprias vidas.
499
00:33:53,231 --> 00:33:54,505
Como cuidaste da tua.
500
00:33:55,467 --> 00:33:58,539
O pai não te fez partir.
Foi Hanna quem fez.
501
00:33:59,771 --> 00:34:01,182
E ela agora está aqui.
502
00:34:02,173 --> 00:34:04,551
- Ela é minha, Siro.
- Sim, ela é.
503
00:34:05,076 --> 00:34:07,989
Porque ela viu em ti
o que eu jamais seria.
504
00:34:11,583 --> 00:34:14,792
Aqui tens uma nova chance.
Nós dois temos, para recomeçar.
505
00:34:17,022 --> 00:34:18,729
Teremos muito trabalho
árduo pela frente.
506
00:34:19,024 --> 00:34:20,867
Sem dinheiro, nem glória.
507
00:34:21,826 --> 00:34:23,396
Já conheces algumas coisas
que teremos de enfrentar.
508
00:34:23,595 --> 00:34:25,836
- Como o Scorpion.
- Sim.
509
00:34:28,099 --> 00:34:31,512
Não posso abandoná-lo, Siro.
Ele é demasiado poderoso.
510
00:34:31,970 --> 00:34:35,042
Fica e vais me ter a teu lado.
511
00:34:36,875 --> 00:34:38,115
Estarás a salvo.
512
00:34:39,711 --> 00:34:42,453
Isto eu prometo.
513
00:34:47,419 --> 00:34:49,262
Será muito bom lutar a teu lado.
514
00:34:50,922 --> 00:34:52,697
Será bom ter um irmão
novamente após todos estes anos.
515
00:35:02,434 --> 00:35:05,438
Estavas certo, encontramos os
rastros deles, fugiram pela mata.
516
00:35:05,637 --> 00:35:08,140
Foram para Zhu Zin.
Preparamo-nos para trazê-lo de volta?
517
00:35:08,340 --> 00:35:10,047
Não, eu farei isto sozinho.
518
00:35:10,909 --> 00:35:13,389
Ninguém nos abandona.
Nunca.
519
00:35:13,578 --> 00:35:15,148
520
00:35:18,917 --> 00:35:20,624
521
00:35:20,819 --> 00:35:24,790
522
00:35:27,292 --> 00:35:29,067
Vai para casa ter
com a tua esposa.
523
00:35:29,260 --> 00:35:30,933
Vejo-te no posto de comércio.
524
00:35:35,400 --> 00:35:38,006
Hanna, tens alguém
aqui para te ver.
525
00:35:38,903 --> 00:35:40,405
Cassar!
526
00:35:42,707 --> 00:35:45,017
Está tudo bem?
E com o Siro?
527
00:35:45,210 --> 00:35:47,212
- Estamos bem.
- Sim?
528
00:35:47,412 --> 00:35:50,484
Ele está a vigiar-me.
Para ter a certeza que regresso.
529
00:35:50,682 --> 00:35:53,026
E voltaste, e voltaste.
530
00:35:54,452 --> 00:35:55,829
Não se importam se
sair um bocado?
531
00:35:55,954 --> 00:35:57,433
Tenho de ir buscar uns
produtos para hoje à noite.
532
00:35:57,622 --> 00:35:59,226
Sim. Claro.
533
00:36:00,792 --> 00:36:02,271
Onde está o Kung Lao?
534
00:36:03,928 --> 00:36:05,930
Provavelmente no lago
próximo à cidade.
535
00:36:06,297 --> 00:36:07,901
Às vezes ele vai para lá meditar.
536
00:36:08,600 --> 00:36:12,104
Ele não sabe que eu sei,
uma vez segui-o pela manhã.
537
00:36:13,405 --> 00:36:14,748
Vejo-te daqui a pouco.
538
00:36:14,939 --> 00:36:18,512
Sabes, nada passa
despercebido à Taja.
539
00:36:18,710 --> 00:36:20,417
Sabes por que acho que
ela seguiu o Kung Lao?
540
00:36:20,979 --> 00:36:22,049
Porquê?
541
00:36:22,247 --> 00:36:24,488
Ela estava a tomar conta dele.
542
00:36:24,683 --> 00:36:26,629
Estas pessoas cuidam
uma das outras, Hanna.
543
00:36:35,894 --> 00:36:37,202
Estou cheia.
544
00:36:37,996 --> 00:36:42,035
É o terrivel resultado por
ser boa cozinheira.
545
00:36:42,233 --> 00:36:44,941
Estava óptimo, Taja.
Como é que vamos pagar por isto?
546
00:36:45,136 --> 00:36:48,743
Lucros. Por acaso não mencionei
que sou uma óptima vendedora?
547
00:36:48,940 --> 00:36:52,786
E ainda sobrou um pouco.
548
00:36:53,745 --> 00:36:56,282
Vamos beber um copo
para ajudar na digestão?
549
00:36:56,481 --> 00:36:59,018
- Eu apreciaria o passeio.
- Eu também.
550
00:36:59,217 --> 00:37:00,753
- Então vamos.
- Espera.
551
00:37:01,653 --> 00:37:03,155
Tu, meu amigo, prometeste
que limpavas tudo.
552
00:37:04,089 --> 00:37:06,126
Tarde demais para voltar atrás?
553
00:37:07,859 --> 00:37:09,770
- Está certo.
- Eu ajudo.
554
00:37:09,961 --> 00:37:12,965
Não, tu vais.
Eu fico com o Siro.
555
00:37:13,164 --> 00:37:16,771
556
00:37:19,771 --> 00:37:21,978
A noite está um
pouco fria e escura.
557
00:37:22,474 --> 00:37:23,976
A taverna vai te aquecer.
558
00:37:24,375 --> 00:37:25,410
Talvez devessemos voltar.
559
00:37:25,610 --> 00:37:27,556
Não, o Kung Lao
está certo. Vamos.
560
00:37:31,382 --> 00:37:32,622
Traz recordações, não?
561
00:37:33,518 --> 00:37:37,330
Como quando nosso pai olhava
e criticava cada movimento nosso.
562
00:37:37,522 --> 00:37:40,401
''Siro, Cassar, não façam isso.''
563
00:37:40,592 --> 00:37:43,471
564
00:37:43,661 --> 00:37:47,040
Não sentiste a falta dele?
Da mãe? Da antiga vida?
565
00:37:48,500 --> 00:37:49,774
Às vezes.
566
00:37:53,104 --> 00:37:55,380
- Mas não o bastante para voltar?
- Para quê?
567
00:37:56,841 --> 00:37:58,286
Isto é o que eu sou agora.
568
00:38:00,044 --> 00:38:01,114
Certo.
569
00:38:02,280 --> 00:38:05,750
É um bom lugar, Cassar.
E todos queremos que fiques.
570
00:38:06,584 --> 00:38:08,154
Estou feliz de estar aqui.
572
00:38:18,029 --> 00:38:20,009
Uma vez disseste-me isso.
573
00:38:20,799 --> 00:38:22,005
Scorpion.
574
00:38:22,333 --> 00:38:24,506
Vim atrás do que é meu.
575
00:38:24,702 --> 00:38:26,010
Não o vais levar.
576
00:38:26,037 --> 00:38:27,380
Siro, sai daqui.
Esta luta é minha.
577
00:38:27,572 --> 00:38:30,348
Não é assim que funciona.
Lutaremos juntos.
585
00:39:56,261 --> 00:39:58,207
Já terminei o que vim fazer.
586
00:39:58,396 --> 00:40:00,376
Vitória perfeita.
587
00:40:02,033 --> 00:40:03,307
Cassar!
588
00:40:07,939 --> 00:40:09,111
Atrás dele.
589
00:40:19,651 --> 00:40:20,959
Scorpion...
590
00:40:22,787 --> 00:40:24,061
Ele já foi.
591
00:40:25,556 --> 00:40:26,933
Mas que luta.
592
00:40:27,525 --> 00:40:28,799
O nosso pai teria gostado.
593
00:40:30,428 --> 00:40:32,965
Sim.
594
00:40:36,100 --> 00:40:37,443
Cuida bem dela...
595
00:40:39,804 --> 00:40:41,044
...meu irmão.
596
00:40:43,975 --> 00:40:46,683
597
00:40:46,878 --> 00:40:50,655
598
00:40:59,691 --> 00:41:01,693
599
00:41:33,224 --> 00:41:34,760
Não tens de partir, Hanna.
600
00:41:35,760 --> 00:41:38,366
Sim, eu tenho.
Este lugar não é o meu.
601
00:41:41,866 --> 00:41:43,106
Vais para casa?
602
00:41:45,236 --> 00:41:49,480
Não sei. É um longo caminho
sem ninguém à minha espera.
603
00:41:49,841 --> 00:41:51,650
Então pensa melhor. Se ficares...
604
00:41:51,843 --> 00:41:53,948
Vê-lo-ei no teu
rosto todos os dias.
605
00:41:55,680 --> 00:41:57,159
Não suportaria isso.
606
00:41:58,616 --> 00:41:59,993
Desculpa, Siro.
607
00:42:02,420 --> 00:42:03,956
Ele tinha dúvidas sobre nós.
608
00:42:05,023 --> 00:42:06,331
Às vezes.
609
00:42:07,225 --> 00:42:08,465
Mas não no final.
610
00:42:10,728 --> 00:42:12,105
Talvez agora ele
possa descansar.
611
00:42:15,800 --> 00:42:17,211
E quanto a ti?
612
00:42:18,302 --> 00:42:20,612
Vais encontrar a tua paz?
613
00:42:22,273 --> 00:42:23,513
Não sei.
614
00:42:24,776 --> 00:42:27,382
Levei-o para longe do Scorpion
com a promessa de protegê-lo.
615
00:42:29,781 --> 00:42:32,557
- E falhei nisso.
- Não, tu tentaste.
616
00:42:33,284 --> 00:42:35,264
Ele estaria a salvo
com o Scorpion?
617
00:42:36,387 --> 00:42:37,695
Pelo menos estaria vivo.
618
00:42:37,889 --> 00:42:39,061
Por quanto tempo?
619
00:42:40,124 --> 00:42:41,626
Deste-lhe uma coisa,
620
00:42:42,093 --> 00:42:45,597
a única coisa que ele
sempre quis, o teu amor.
621
00:42:46,564 --> 00:42:48,202
Não chegou para
mantê-lo a salvo.
622
00:42:50,735 --> 00:42:51,941
Nem o meu.
623
00:42:54,972 --> 00:42:56,212
Meus Deus, Hanna!
624
00:42:57,275 --> 00:42:58,618
Devia ter feito mais.
625
00:43:00,478 --> 00:43:01,786
Devia ter feito mais.44701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.