All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .11. - Thicker Than Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 7 00:01:56,483 --> 00:01:58,360 Junta-te a mim. Fizeste por isso. 8 00:02:02,623 --> 00:02:05,502 É uma honra, Scorpion. 9 00:02:05,692 --> 00:02:07,968 Nada de honra, apenas vitória... 10 00:02:08,695 --> 00:02:09,867 ...ou fracasso. 11 00:02:10,197 --> 00:02:13,735 Posso fazer melhor. Peço outra chance. 12 00:02:13,934 --> 00:02:15,311 Então vais tê-la. 13 00:02:16,269 --> 00:02:17,805 A chance de morrer. 14 00:02:21,208 --> 00:02:22,312 Vem cá! 15 00:02:23,443 --> 00:02:25,980 16 00:02:26,880 --> 00:02:28,120 17 00:02:29,483 --> 00:02:33,090 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 18 00:02:34,054 --> 00:02:38,400 A cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 19 00:02:41,628 --> 00:02:45,440 Há séculos atrás numa época de fúria e escuridão 20 00:02:45,766 --> 00:02:48,269 o destino uniu três estranhos 21 00:02:48,835 --> 00:02:51,076 Um monge - Kung Lao... 22 00:02:52,806 --> 00:02:54,911 ...um guarda exilado - Siro... 23 00:02:57,344 --> 00:02:59,381 E uma ladra - Taja. 24 00:03:00,414 --> 00:03:02,519 Que têm de proteger o Reino da Terra 25 00:03:02,716 --> 00:03:04,753 das forças de Outworld. 26 00:03:06,953 --> 00:03:08,455 Lutando pelas suas vidas... 27 00:03:10,357 --> 00:03:12,200 ...lutando pela sua honra... 28 00:03:13,393 --> 00:03:14,599 A tua alma é minha. 29 00:03:14,795 --> 00:03:16,536 E lutando pelo seu reino. 30 00:03:16,730 --> 00:03:18,334 É um fardo que tens de suportar. 31 00:03:21,501 --> 00:03:23,538 Num torneio chamado... 32 00:03:24,905 --> 00:03:26,782 ...Mortal Kombat. 33 00:03:29,443 --> 00:03:32,515 34 00:03:36,149 --> 00:03:37,355 35 00:03:40,253 --> 00:03:41,254 Chega. 36 00:03:41,455 --> 00:03:42,593 Por favor. 37 00:03:42,789 --> 00:03:44,268 Ainda agora começámos. 38 00:03:44,558 --> 00:03:45,730 Acho que ele me partiu braço. 39 00:03:48,195 --> 00:03:49,799 Nesse caso, acho que terminámos. 40 00:03:50,931 --> 00:03:52,342 Devias estar preparado para suportar aquele golpe. 41 00:03:53,433 --> 00:03:55,811 Estás a brincar? Nunca vi tais movimentos. 42 00:03:58,138 --> 00:04:00,675 Não é por isso que aqui vieste? Aprender novas técnicas 43 00:04:00,874 --> 00:04:02,376 para te comprometeres com a nossa causa? 44 00:04:03,043 --> 00:04:06,047 Sim, mas pensei que pelo menos sobreviveria ao treino. 45 00:04:06,246 --> 00:04:07,816 Não te queria magoar. 46 00:04:08,014 --> 00:04:09,550 Só queria perceber do que eras capaz. 47 00:04:10,450 --> 00:04:11,451 Isto é o que posso fazer. 48 00:04:12,919 --> 00:04:13,989 Como corre o treino? 49 00:04:14,955 --> 00:04:17,265 - Que bom. - Que mau. 50 00:04:17,657 --> 00:04:18,692 Outro embuste. 51 00:04:19,192 --> 00:04:20,466 Ele parecia saber lutar. 52 00:04:21,194 --> 00:04:24,141 Era muito grande. E lento também. 53 00:04:25,465 --> 00:04:27,445 É minha vez de tratar do posto de comércio. 54 00:04:27,734 --> 00:04:29,543 Vou abrir. Porque não me dão uma mão? 55 00:04:32,506 --> 00:04:33,917 Quantos já foram até agora? 56 00:04:34,541 --> 00:04:37,147 Uma dezena talvez. Alguns tinham potencial. 57 00:04:37,911 --> 00:04:39,822 No corpo mas não no coração. 58 00:04:40,347 --> 00:04:42,327 Muitos deles aparecem apenas para aprender 59 00:04:42,516 --> 00:04:44,120 alguns movimentos e depois vão se embora. 60 00:04:44,684 --> 00:04:47,494 Precisamos de lutadores dedicados e que tenham vontade de vencer. 61 00:04:48,288 --> 00:04:50,700 Não tens culpa desses lutadores não terem o que procuras. 62 00:04:51,224 --> 00:04:53,602 Quero dizer, encontraste-nos. Eu sou óptima. 63 00:04:54,728 --> 00:04:55,832 Ele é razoável. 64 00:04:57,430 --> 00:04:59,410 Acho que deves continuar à procura. 65 00:04:59,966 --> 00:05:01,070 Sim. 66 00:05:25,826 --> 00:05:28,204 67 00:05:30,597 --> 00:05:33,578 68 00:05:34,034 --> 00:05:35,809 Sabe onde fica o posto de comércio? 69 00:05:36,002 --> 00:05:38,073 - Sim, é já ali. - Obrigado. 70 00:05:38,271 --> 00:05:39,375 De nada. 71 00:05:48,882 --> 00:05:51,954 Aqui está. Devemos ter mais canela na próxima semana. 72 00:05:52,152 --> 00:05:53,893 - Obrigado. - Obrigado eu. 73 00:06:07,067 --> 00:06:08,341 Em que posso ajudar? 74 00:06:09,636 --> 00:06:11,081 Há aqui algum homem chamado Siro? 75 00:06:12,372 --> 00:06:14,682 Talvez. Quem deseja saber? 76 00:06:14,875 --> 00:06:16,183 Uma velha amiga. 77 00:06:16,576 --> 00:06:20,388 Qualquer velho amigo do Siro saberia que ele vive aqui há anos. 78 00:06:21,381 --> 00:06:25,557 Não nos vemos há imenso tempo. És a esposa dele? 79 00:06:25,752 --> 00:06:29,199 Siro, casado... Não deves conhecê-lo muito bem. 80 00:06:29,389 --> 00:06:30,561 Ou tu não. 81 00:06:31,858 --> 00:06:34,998 Ele quase que casou comigo. 82 00:06:37,030 --> 00:06:40,068 Siro, vem cá abaixo já. 83 00:06:42,102 --> 00:06:43,206 Que se passa? 84 00:06:46,773 --> 00:06:48,013 Olá, Siro. 85 00:06:51,311 --> 00:06:52,585 O que estás aqui a fazer? 86 00:06:52,779 --> 00:06:54,053 Precisamos de falar. 87 00:06:55,015 --> 00:06:56,494 É tarde demais para isso. 88 00:06:56,683 --> 00:06:58,185 É sobre o teu irmão. 89 00:07:03,490 --> 00:07:04,468 Ele morreu? 90 00:07:04,658 --> 00:07:07,264 Não, não. Pelo menos acho que não. 91 00:07:07,460 --> 00:07:08,734 Achas que não? 92 00:07:08,929 --> 00:07:12,502 Ele desapareceu. Temo que esteja em perigo. 93 00:07:13,333 --> 00:07:14,403 O problema não é meu. 94 00:07:14,601 --> 00:07:17,639 Após estes anos, continuas a culpá-lo pelo que aconteceu? 95 00:07:22,142 --> 00:07:23,883 Podemos... falar a sós? 96 00:07:24,544 --> 00:07:27,525 Tudo bem. Sou como se fosse da família. 97 00:07:31,318 --> 00:07:32,524 Vamos. 98 00:07:35,722 --> 00:07:38,328 Logo agora que estava a começar a ficar bom. 99 00:07:54,574 --> 00:07:55,746 Reporta. 100 00:07:55,942 --> 00:07:57,319 Tudo corre bem. 101 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 Um exército no coração do Reino da Terra. 102 00:08:02,215 --> 00:08:05,424 Em breve. Os meus números aumentam a cada dia. 103 00:08:06,820 --> 00:08:07,924 Os teus números? 104 00:08:09,723 --> 00:08:12,602 Lembra-te do motivo para aqui estares. 105 00:08:12,792 --> 00:08:15,705 Para fazer aquilo que não podes, lutar no Reino da Terra. 106 00:08:16,396 --> 00:08:18,706 Encontrei homens transformei-os em guerreiros. 107 00:08:20,834 --> 00:08:22,108 Encontrei-te. 108 00:08:24,337 --> 00:08:28,046 O feiticeiro libertou-te apenas para te ver a ser humilhado. 109 00:08:30,410 --> 00:08:33,050 Fui eu quem te trouxe de de volta de NetherRealm. 110 00:08:33,480 --> 00:08:36,222 Para liderar em meu... 111 00:08:37,183 --> 00:08:39,959 Para liderar em meu nome. 112 00:08:42,155 --> 00:08:44,931 Podes voltar à tua agonia a qualquer momento, 113 00:08:45,425 --> 00:08:46,699 criatura. 114 00:08:48,361 --> 00:08:50,398 115 00:09:00,974 --> 00:09:02,112 Curva-te perante mim. 116 00:09:02,776 --> 00:09:04,949 Sim, Imperador. 117 00:09:06,913 --> 00:09:08,256 Agora vai fazer o teu trabalho. 118 00:09:17,891 --> 00:09:20,929 Basta meter assim a mão. Vês? 119 00:09:21,327 --> 00:09:24,536 120 00:09:25,432 --> 00:09:26,843 - Cuida do lugar por mim. 121 00:09:27,033 --> 00:09:30,173 A parte dos negócios é tua. Quiseste, cuida dela. 122 00:09:30,370 --> 00:09:32,350 É apenas por uns minutos. 123 00:09:32,539 --> 00:09:33,847 Fico-te a dever vários favores. 124 00:09:34,307 --> 00:09:35,581 Quanto tempo demoras? 125 00:09:38,578 --> 00:09:39,750 Bem-vinda. 126 00:09:40,713 --> 00:09:41,783 No que posso ajudar? 127 00:09:45,919 --> 00:09:47,899 128 00:09:51,758 --> 00:09:53,897 Após este tempo todo, ainda me odeias. 129 00:09:54,094 --> 00:09:59,100 Mantive-me a milhas de ti, Hanna. O que fazes em Zhu Zin? 130 00:09:59,799 --> 00:10:01,073 A seguir o Cassar. 131 00:10:01,935 --> 00:10:04,575 Ele estava impaciente, a querer viajar. 132 00:10:05,238 --> 00:10:07,149 Então juntas-te a ele como uma boa... 133 00:10:07,340 --> 00:10:08,546 esposa. 134 00:10:09,075 --> 00:10:13,285 Mais vinho. Gostaria de brindar à minha nova cunhada. 135 00:10:13,780 --> 00:10:18,320 Lamento, Siro. Mas aconteceu, assim como isto aconteceu. 136 00:10:18,518 --> 00:10:21,089 Estou sentido que tenhas andado tanto só para me contar isto. 137 00:10:21,955 --> 00:10:25,767 Preciso da tua ajuda. Estou aqui porque aconteceu algo com ele. 138 00:10:28,128 --> 00:10:29,232 Ele deixou-me. 139 00:10:30,196 --> 00:10:33,177 É a primeira vez? Ou já aconteceu anteriormente? 140 00:10:33,900 --> 00:10:36,403 Apesar de tudo engoli o orgulho para vir ter contigo, 141 00:10:36,603 --> 00:10:38,913 e tudo o que obtive foi o que de mais cruel podes dizer. 142 00:10:41,307 --> 00:10:42,911 Ele está em problemas, Siro. 143 00:10:43,543 --> 00:10:45,079 Ele é problema teu. 144 00:10:45,778 --> 00:10:47,052 Ele é teu irmão. 145 00:10:47,247 --> 00:10:48,988 Ovelha negra. 146 00:10:58,224 --> 00:10:59,862 Não fiques aí especado. Vai atrás dela. 147 00:11:00,059 --> 00:11:03,199 O que fazes aqui? A espiar-me. 148 00:11:03,396 --> 00:11:05,433 Cansada de ouvir o idiota que estás a ser. 149 00:11:05,632 --> 00:11:09,637 Fica fora disto, Taja. Não sabes nada a respeito do que se passa. 150 00:11:09,836 --> 00:11:12,715 Sei que tens um irmão e que ele está com problemas. 151 00:11:12,906 --> 00:11:17,321 Se não o ajudares, e a ela agora, nunca te irás perdoar. 152 00:11:18,311 --> 00:11:20,848 Então vou ter de viver com isso, não é? 153 00:11:30,557 --> 00:11:31,627 Hanna! 154 00:11:31,824 --> 00:11:33,269 155 00:11:33,860 --> 00:11:34,964 Hanna! 156 00:11:36,129 --> 00:11:38,473 Hanna. Precisamos de falar. 157 00:11:39,599 --> 00:11:40,942 - Foi o Siro que te enviou? - Não. 158 00:11:41,134 --> 00:11:43,512 Vim por mim mesma. Quero ajudar-te. 159 00:11:44,237 --> 00:11:47,912 Obrigada, mas acho que mais ninguém pode. Não devia ter vindo. 160 00:11:48,107 --> 00:11:51,884 Não, fizeste o certo. Quem mais podias procurar? 161 00:11:53,513 --> 00:11:54,821 É muito complicado. 162 00:11:56,049 --> 00:11:57,221 Dois irmãos. Uma mulher. 163 00:11:58,418 --> 00:11:59,692 Ela odeia-me a mim e ao Cassar. 164 00:12:00,853 --> 00:12:03,732 Não sabia nada deste irmão. Nem sabia que ele tinha um irmão. 165 00:12:04,591 --> 00:12:06,400 Mas é obvio que ele ainda é louco por ti. 166 00:12:07,994 --> 00:12:09,871 O quê? Ouviste o que ele disse. 167 00:12:10,063 --> 00:12:13,977 Aquela raiva toda é para encobrir a dor que sente. 168 00:12:14,667 --> 00:12:17,648 Ele continua magoado. É um bom homem, Hanna. 169 00:12:18,037 --> 00:12:19,744 E vai ajudar-te se conseguires tocá-lo. 170 00:12:20,440 --> 00:12:22,784 Só precisa de tempo para lidar com o facto de te ver novamente. 171 00:12:24,277 --> 00:12:25,312 Logo verás. 172 00:12:26,112 --> 00:12:27,147 Vem. 173 00:12:35,855 --> 00:12:37,266 Ele nunca vai tê-la. 174 00:12:45,231 --> 00:12:46,369 Isto seria perfeito. 175 00:12:47,066 --> 00:12:48,101 Onde é que ela está? 176 00:12:48,301 --> 00:12:50,281 - Ela quem? - Taja. Onde raio ela está? 177 00:12:50,470 --> 00:12:51,676 Aqui mesmo. 178 00:12:52,372 --> 00:12:53,442 És inacreditável. 179 00:12:53,640 --> 00:12:56,246 Reconheço que não foi o meu melhor momento, mas não podes 180 00:12:56,442 --> 00:12:58,683 permitir que os teus sentimentos pela Hanna estejam no caminho 181 00:12:58,878 --> 00:13:01,415 - daquilo que está certo. - Quem é a Hanna? 182 00:13:02,181 --> 00:13:03,888 A antiga namorada do Siro que se casou com o irmão dele. 183 00:13:04,083 --> 00:13:05,926 Taja, nada disto é da tua conta. 184 00:13:06,452 --> 00:13:09,729 Ele desapareceu. Ela tem um mau presentimento sobre isto. 185 00:13:09,922 --> 00:13:12,596 Ela contou-me no caminho até aqui que ele andava a 186 00:13:12,792 --> 00:13:14,465 agir de forma muito estranha, desapareceu imenso tempo. 187 00:13:14,927 --> 00:13:17,874 Agora desapareceu de vez. Sem dizer nada. 188 00:13:18,064 --> 00:13:19,441 Talvez esteja farto dela. 189 00:13:19,632 --> 00:13:20,906 Não me parece. 190 00:13:22,235 --> 00:13:26,149 Ela está preocupada e tu também devias estar. 191 00:13:27,807 --> 00:13:30,481 Porquê? Eles nunca se importaram com o que eu sentia. 192 00:13:30,677 --> 00:13:32,679 Talvez se tivesses ficado por perto, ao invés de fugir, 193 00:13:32,879 --> 00:13:34,415 as coisas podiam ter sido diferentes. 194 00:13:35,081 --> 00:13:37,994 Vocês estiveram a conversar. O que te contou ela? 195 00:13:38,184 --> 00:13:39,686 Como eu sou na cama? 196 00:13:40,420 --> 00:13:41,956 Não, mas lembra-me de lhe perguntar depois. 197 00:13:42,155 --> 00:13:44,829 Vão continuar a enfrentarem-se ou vão me dizer o que se passa? 198 00:13:45,925 --> 00:13:46,995 Explico-te mais tarde. 199 00:13:50,630 --> 00:13:54,305 Ela está lá fora. Se quiseres, mando-a embora. 200 00:13:58,571 --> 00:13:59,845 Faz o que quiseres. 201 00:14:01,908 --> 00:14:03,148 Hanna... 202 00:14:12,618 --> 00:14:16,498 203 00:14:45,651 --> 00:14:46,891 Dúvidas? 204 00:14:47,787 --> 00:14:51,633 Nenhuma. Apenas me comprometi contigo, Scorpion. 205 00:14:52,258 --> 00:14:55,671 Assim como eu contigo. Desde o momento que foste escolhido. 206 00:14:56,262 --> 00:15:00,938 Tal como os outros, agora tens um lugar neste mundo. E um líder. 207 00:15:01,134 --> 00:15:03,341 Sim. E quero ajudar. 208 00:15:05,104 --> 00:15:06,708 Eu sei que estás a construir uma força. 209 00:15:07,907 --> 00:15:11,013 Conheço uma mulher com um espírito extraordinário. 210 00:15:11,210 --> 00:15:12,655 Ela unir-se-á a nós? 211 00:15:13,279 --> 00:15:14,587 Eu sei que vai. 212 00:15:15,181 --> 00:15:18,185 Mas fizeste-me jurar sigilo. Ainda não lhe contei. 213 00:15:18,885 --> 00:15:22,458 - Trá-la até mim. - Vou trazê-la contra a sua vontade. 214 00:15:23,589 --> 00:15:25,398 Posso precisar de ajuda para libertá-la. 215 00:15:27,593 --> 00:15:30,233 Agora terás sempre ajuda. 216 00:15:40,440 --> 00:15:43,683 A Hanna ficou no quarto da Jen. Kung Lao disse não haver problema. 217 00:15:49,682 --> 00:15:51,127 Isto não vai durar muito, Siro. 218 00:15:51,551 --> 00:15:53,531 Não entendes. 219 00:15:53,719 --> 00:15:54,857 Então ajuda-me. 220 00:15:55,054 --> 00:15:56,397 Deixa-me ouvir o teu lado. 221 00:15:56,956 --> 00:16:00,460 Nunca me contaste nada acerca da tua família, de onde vieste... 222 00:16:00,660 --> 00:16:02,003 Não há nada para contar. 223 00:16:05,965 --> 00:16:07,103 Não conseguia dormir. 224 00:16:15,875 --> 00:16:17,252 Vou voltar para cima. 225 00:16:17,844 --> 00:16:21,053 Fica se quiseres. Tenho de sair seja como for. 226 00:16:27,386 --> 00:16:29,229 Ele vai ficar assim por algum tempo. 227 00:16:30,857 --> 00:16:32,029 É um homem muito teimoso. 228 00:16:34,193 --> 00:16:35,297 Sempre o foi. 229 00:16:36,362 --> 00:16:38,638 - Assim como o irmão? - Não. 230 00:16:39,432 --> 00:16:42,276 O Cassar e o Siro são como a noite e o dia. 231 00:16:42,468 --> 00:16:44,573 É como se a natureza... 232 00:16:45,705 --> 00:16:48,948 ...tivesse dado a um o que faltava no outro. 233 00:16:49,141 --> 00:16:52,247 Como duas metades que formam um conjunto perfeito. 234 00:16:54,847 --> 00:16:56,053 Vai ajudar-te a dormir. 235 00:16:56,249 --> 00:16:57,387 Obrigado. 236 00:16:57,917 --> 00:16:59,328 E quanto à família dele? 237 00:17:00,786 --> 00:17:03,596 Militares. Os pais, tios. 238 00:17:04,323 --> 00:17:06,701 Aquando crianças, esperavam que seguissem a tradição. 239 00:17:07,293 --> 00:17:08,465 Eles não queriam? 240 00:17:08,895 --> 00:17:11,398 É engraçado, porque eu pensava que o Siro 241 00:17:11,597 --> 00:17:14,043 queria entrar para o exército. 242 00:17:15,368 --> 00:17:18,406 O lutador nato, correcto e moralista. 243 00:17:19,939 --> 00:17:23,079 Mas foi o Cassar que entrou para o exército. 244 00:17:24,277 --> 00:17:25,620 Para provar alguma coisa? 245 00:17:26,178 --> 00:17:29,352 Talvez. Acho que estava relacionado com a família. 246 00:17:30,082 --> 00:17:32,153 A maneira como ele foi criado realmente afectou-o. 247 00:17:34,053 --> 00:17:36,033 Nunca fez amigos de verdade. 248 00:17:39,125 --> 00:17:42,299 Acho que o sonho de ter uma vida no exército 249 00:17:42,495 --> 00:17:45,237 fê-lo sentir-se como se pertencesse a algum lugar. 250 00:17:45,765 --> 00:17:48,302 Não se parece nada com Siro. Ele é muito independente. 251 00:17:48,968 --> 00:17:50,208 Sim. 252 00:17:50,870 --> 00:17:53,476 Acho que o Siro não teria seguido esse caminho... 253 00:17:54,307 --> 00:17:55,945 ...se as coisas tivessem sido diferentes entre nós. 254 00:17:56,776 --> 00:17:59,780 Não fazia ideia que ele tinha esta reviravolta dentro dele. 255 00:18:01,814 --> 00:18:03,623 Não entendo o porquê. 256 00:18:03,816 --> 00:18:07,559 Não é o primeiro a perder a mulher para outro. 257 00:18:07,753 --> 00:18:10,324 O problema é que foi para o Cassar. 258 00:18:10,523 --> 00:18:11,501 259 00:18:11,691 --> 00:18:16,231 Aquando crianças o pai deles fazia-os competirem em tudo. 260 00:18:16,429 --> 00:18:19,035 e nunca percebeu o quanto eles odiavam isso. 261 00:18:20,466 --> 00:18:24,346 De certa forma tornei-me mais uma coisa a ser ganha. 262 00:18:24,537 --> 00:18:26,380 É assim que te sentes? Como uma recompensa? 263 00:18:26,572 --> 00:18:28,518 Não, não. 264 00:18:29,175 --> 00:18:31,155 Cassar e eu realmente nos amávamos. 265 00:18:32,878 --> 00:18:34,755 266 00:18:35,514 --> 00:18:37,926 Ele mostrou-me o quanto precisava de mim. 267 00:18:40,586 --> 00:18:42,190 O Siro nunca fez isso. 268 00:18:43,322 --> 00:18:45,996 Então eu tentei falar com o Siro, 269 00:18:46,192 --> 00:18:48,468 mas ele nunca mudou, 270 00:18:48,661 --> 00:18:51,403 e meteu as culpas no Cassar. 271 00:18:53,299 --> 00:18:54,642 Achei que ele fosse matá-lo. 272 00:18:56,836 --> 00:19:00,545 Penso que o Siro também, então foi se embora. 273 00:19:01,507 --> 00:19:02,850 Desapareceu. 274 00:19:09,815 --> 00:19:11,226 - Mais? - Não. 275 00:19:12,018 --> 00:19:14,760 Isto funciona. Estou com sono. 276 00:19:15,388 --> 00:19:16,765 Precisas de mais alguma coisa? 277 00:19:16,956 --> 00:19:19,937 Não, obrigado. És muito gentil. 278 00:19:21,060 --> 00:19:24,633 O Siro tem muita sorte de te ter como amiga. 279 00:19:25,564 --> 00:19:26,668 Boa noite. 280 00:19:41,580 --> 00:19:43,651 Hanna, sou eu. Sou eu. Hanna! 281 00:19:44,250 --> 00:19:46,821 Hanna! Não lutes comigo, Hanna. 282 00:19:47,720 --> 00:19:52,100 Cassar, onde estiveste? Estava tão preocupada. 283 00:19:52,291 --> 00:19:53,793 Explico-te mais tarde. 284 00:19:53,993 --> 00:19:56,667 O que se passa? Quem é ele? 285 00:19:57,363 --> 00:20:00,435 É um colega guerreiro. Viemos buscar-te. Vem. 286 00:20:00,633 --> 00:20:02,635 - Temos de partir agora. - Tens de me dizer o que se passa. 287 00:20:03,035 --> 00:20:04,378 Cassar, porque me abandonaste? 288 00:20:05,805 --> 00:20:07,045 Tens de confiar em mim. 289 00:20:07,239 --> 00:20:10,186 - Sim, estou a tentar, mas... - Hanna, por favor. 290 00:20:11,077 --> 00:20:15,219 Tenho estado a treinar para um regime muito especial. 291 00:20:15,948 --> 00:20:17,052 O que acontecerá comigo? 292 00:20:17,249 --> 00:20:18,694 Vais juntar-te a nós. 293 00:20:19,118 --> 00:20:20,256 Já providenciei tudo. 294 00:20:20,453 --> 00:20:22,091 Tenho muitos planos para nós, Hanna. 295 00:20:22,621 --> 00:20:24,897 Conheci alguém notável. Scorpion. 296 00:20:25,558 --> 00:20:27,469 É um grande lutador e um grande professor. 297 00:20:27,827 --> 00:20:29,534 Ele sabe como liderar pessoas. 298 00:20:30,429 --> 00:20:32,067 Vem e vê por ti mesma. 299 00:20:32,264 --> 00:20:33,743 Não posso simplesmente partir. 300 00:20:34,533 --> 00:20:36,444 Cassar, esta é a casa do Siro. 301 00:20:38,037 --> 00:20:40,142 Eu sei. Eu vi-os juntos. 302 00:20:41,307 --> 00:20:42,945 Vim até ele apenas para pedir ajuda. 303 00:20:44,543 --> 00:20:46,318 Nós não precisamos de ajuda, Hanna. 304 00:20:46,912 --> 00:20:49,449 Vamos construir uma nova vida juntos. 305 00:20:52,451 --> 00:20:54,158 Está bem. 306 00:20:55,287 --> 00:20:58,427 Olha, eu não sei no que te meteste, 307 00:20:58,624 --> 00:21:01,195 mas fiquemos aqui e falamos, 308 00:21:01,393 --> 00:21:03,498 explicas-me tudo e então eu decido. 309 00:21:04,497 --> 00:21:05,703 Não funciona assim, Hanna. 310 00:21:05,898 --> 00:21:07,639 Ela vem agora, temos de partir! 311 00:21:08,367 --> 00:21:10,404 O que estás a fazer? 312 00:21:11,237 --> 00:21:12,682 313 00:21:13,506 --> 00:21:16,953 Hanna, ainda acordada? Pensei que talvez pudéssemos... 314 00:21:17,143 --> 00:21:18,144 Kung Lao! Siro! 315 00:21:22,548 --> 00:21:25,495 316 00:22:37,189 --> 00:22:38,998 Estás louco? Ele está a fugir. 317 00:22:39,859 --> 00:22:41,065 Eu sei. 318 00:22:42,595 --> 00:22:43,801 É o meu irmão. 319 00:22:44,496 --> 00:22:45,770 Hanna! 320 00:22:48,701 --> 00:22:51,511 - Ela está bem? - Acho que sim. Está a voltar a si. 321 00:22:52,271 --> 00:22:53,306 Ele feriu-te? 322 00:22:53,505 --> 00:22:56,418 Não, não. Foi o outro. 323 00:22:56,842 --> 00:22:58,253 Porquê? O que queriam? 324 00:22:59,245 --> 00:23:00,553 Eu não sei. 326 00:23:06,485 --> 00:23:07,964 Ele sabe. 328 00:23:20,099 --> 00:23:21,339 Cassar regressou. 329 00:23:22,935 --> 00:23:25,415 - Trá-lo a mim. - Apenas eu voltei. 330 00:23:30,609 --> 00:23:31,883 O que aconteceu? 331 00:23:33,545 --> 00:23:36,048 Fomos descobertos. Houve uma luta. 332 00:23:36,715 --> 00:23:38,058 Com a mulher? 333 00:23:38,918 --> 00:23:42,388 Não. Com aqueles que a mantêm refém. 334 00:23:42,821 --> 00:23:44,994 E quanto ao outro ninja? 335 00:23:45,291 --> 00:23:46,497 Morto. 336 00:23:47,426 --> 00:23:50,999 Prometeste-me um novo guerreiro. No entanto, perdi um antigo. 337 00:23:51,196 --> 00:23:55,770 Sim, Scorpion. Lutámos com um guerreiro incomparável. 338 00:23:55,968 --> 00:23:56,969 O nome dele? 339 00:23:57,870 --> 00:23:59,110 Kung Lao. 340 00:23:59,305 --> 00:24:01,683 Podes ir. 341 00:24:11,150 --> 00:24:13,494 Diz-me. Onde está o meu irmão? 342 00:24:15,888 --> 00:24:18,061 Onde está o Cassar? 343 00:24:19,925 --> 00:24:21,097 Alguma coisa? 344 00:24:22,194 --> 00:24:23,332 Espero que em breve. 345 00:24:23,996 --> 00:24:25,907 O Siro tem uma maneira de fazer as pessoas... 346 00:24:26,098 --> 00:24:28,100 ...falarem. 347 00:24:28,300 --> 00:24:30,075 Isso continua a não fazer sentido. 348 00:24:30,769 --> 00:24:32,476 Disseste que ele queria que te juntasses ao Scorpion. 349 00:24:33,339 --> 00:24:35,842 O Scorpion morreu. Eu vi-o cair num poço de lava. 350 00:24:36,041 --> 00:24:38,851 Já vi homens a disparem gelo e mulheres que cospem fogo. 351 00:24:39,044 --> 00:24:41,923 Supostamente o Scorpion sempre andou com os mortos. 352 00:24:43,182 --> 00:24:45,594 Vimos demasiadas coisas. É difícil explicar. 353 00:24:46,385 --> 00:24:48,365 É demais para um código de silêncio. 354 00:24:48,854 --> 00:24:50,561 Dificilmente serão da Lin Kuei. 355 00:24:50,756 --> 00:24:53,396 Mal lhe toquei e começou a dizer tudo o que sabia. 356 00:24:53,759 --> 00:24:55,238 357 00:24:55,995 --> 00:24:59,135 É o Scorpion. Está a recrutar lutadores no Reino da Terra. 358 00:25:00,599 --> 00:25:01,907 Cassar é um deles. 359 00:25:03,369 --> 00:25:04,507 Um exército. 360 00:25:04,703 --> 00:25:06,649 Algo do género. Não consegui perceber bem. 361 00:25:07,272 --> 00:25:09,513 Faou sobre uma irmandade, um movimento. 362 00:25:10,109 --> 00:25:12,783 A questão é, ele força-os a acreditar nisso. 363 00:25:14,279 --> 00:25:15,724 É mais do que pude fazer. 364 00:25:17,049 --> 00:25:18,494 Deixa-me falar com ele. 365 00:25:19,084 --> 00:25:22,327 Quero ouvir sobre essa irmandade que o Scorpion está a reunir. 366 00:25:24,156 --> 00:25:25,464 Já descobriste onde ele está? 367 00:25:26,058 --> 00:25:27,036 Sim. 368 00:25:27,226 --> 00:25:29,832 Mas o Scorpion já tem muitos lutadores para lidarmos. 369 00:25:30,029 --> 00:25:31,667 Jamais nos aproximaríamos dele. 370 00:25:31,997 --> 00:25:33,169 Mas temos de tentar. 371 00:25:33,365 --> 00:25:35,902 Não. Cassar escolheu o seu caminho. 372 00:25:36,668 --> 00:25:38,238 Parte disto é culpa tua, Siro. 373 00:25:38,604 --> 00:25:41,244 Como podes dizer isso? Eu mesmo não o vejo há anos. 374 00:25:41,440 --> 00:25:44,944 Isso não importa. Ele nunca parou de tentar igualar-te. 375 00:25:45,144 --> 00:25:46,987 Fazer alguma coisa melhor que o Siro. 376 00:25:48,113 --> 00:25:50,684 Contou-me que o Scorpion estava a treiná-lo para ser um lutador melhor. 377 00:25:51,116 --> 00:25:54,325 Isso é tudo o que ele quer. Ser o melhor em alguma coisa. 378 00:25:54,887 --> 00:25:58,562 Ele ja é, Hanna. É o melhor homem para ti. 379 00:25:58,757 --> 00:26:00,600 E por causa da dor que sentes, 380 00:26:01,026 --> 00:26:03,529 vais virar-lhe as costas e vê-lo a ser destruído. 381 00:26:05,197 --> 00:26:06,642 Pensas que ele está perdido. 382 00:26:07,266 --> 00:26:09,576 Mas se é assim que pensas então quem está perdido és tu. 383 00:26:10,202 --> 00:26:14,082 Eu importo-me, Hanna, mas não posso salvá-lo. 384 00:26:18,477 --> 00:26:21,424 Se estiveres disposto a tentar. Acho que conheço uma maneira. 385 00:26:29,588 --> 00:26:31,124 Ela veio. 386 00:26:34,026 --> 00:26:35,198 Hanna. 387 00:26:35,894 --> 00:26:38,932 Espera. Disseste que o outro ninja havia morrido. 388 00:26:39,665 --> 00:26:41,736 - Pensei que estivesse. - Morreu a ajudar-me. 389 00:26:42,067 --> 00:26:43,341 Siro matou-o. 390 00:26:46,004 --> 00:26:48,177 Por que arriscaria a sua vida a vir aqui se estivesse a mentir? 391 00:26:50,709 --> 00:26:52,711 Por que queres juntar-te a nós? 392 00:26:54,246 --> 00:26:56,817 Se Cassar acredita em ti, eu também acredito. 393 00:26:58,951 --> 00:27:00,294 Haverá um teste. 394 00:27:00,486 --> 00:27:01,590 Claro. 395 00:27:02,521 --> 00:27:05,434 Até à morte. Com ele. 396 00:27:06,592 --> 00:27:09,266 Eu conheço-a há anos. Não há necessidade disso. 397 00:27:09,461 --> 00:27:11,964 Ela provará a sí mesma assim como todos fazem. 398 00:27:12,164 --> 00:27:14,974 O nosso caminho é apenas para os fortes seguirem. 399 00:27:19,271 --> 00:27:21,217 Lutarei com ele. Mas por que matá-lo? 400 00:27:21,773 --> 00:27:23,184 Seria desperdiçar um guerreiro. 401 00:27:23,509 --> 00:27:27,787 Se conseguires, ele será substituído por um lutador melhor. 402 00:27:28,347 --> 00:27:30,691 O nosso caminho é apenas para os fortes seguirem. 403 00:27:33,986 --> 00:27:35,397 Dá-me um momento para me preparar. 404 00:27:38,957 --> 00:27:40,095 Só mais uma coisa... 405 00:27:42,194 --> 00:27:45,368 Já provei as minhas habilidades e ainda tens o teu guerreiro. 406 00:27:46,031 --> 00:27:47,510 Excelente. 407 00:27:50,669 --> 00:27:54,549 Entretenimento rápido. Terminado em derrota. 408 00:27:54,740 --> 00:27:56,549 409 00:28:19,231 --> 00:28:20,471 Não deviamos estar aqui. 410 00:28:21,200 --> 00:28:22,941 Ele não gosta que saiamos sem sermos ordenados. 411 00:28:23,368 --> 00:28:25,279 Só queria um momento a sós. 412 00:28:26,171 --> 00:28:27,616 Não te vejo há semanas. 413 00:28:29,141 --> 00:28:31,815 Amo-te. Tenho saudades. 414 00:28:36,548 --> 00:28:38,425 415 00:28:39,284 --> 00:28:40,922 Vem cá. 416 00:28:43,522 --> 00:28:46,264 Hanna, onde vais... 417 00:28:46,391 --> 00:28:48,997 Hanna! Hanna, o que estás a fazer? 418 00:28:50,495 --> 00:28:51,599 Não! 419 00:28:51,797 --> 00:28:55,176 Hanna, enganaste-me. Hanna! 420 00:28:59,805 --> 00:29:02,012 Cobarde. 421 00:29:02,608 --> 00:29:04,212 Não me enfrentarias numa luta justa. 422 00:29:04,810 --> 00:29:09,020 E tu, finalmente voltaste para onde querias estar. Com ele. 423 00:29:09,214 --> 00:29:12,195 Não quero o Siro. Não dessa maneira. 424 00:29:12,851 --> 00:29:14,888 - Quero-te a ti, Cassar. - Certo. 425 00:29:16,288 --> 00:29:18,234 Escuta-me, seu filho da mãe. 426 00:29:18,423 --> 00:29:22,030 Ela arriscou a vida para vir atrás de ti, mesmo depois de a abandonares. 427 00:29:22,227 --> 00:29:25,401 Ela pode gostar de ti, mas tenho a certeza que nem o inferno te quer. 428 00:29:25,797 --> 00:29:27,367 Não da maneira como estás. 429 00:29:29,501 --> 00:29:31,742 Estamos aqui apenas para te ajudar, Cassar. 430 00:29:32,204 --> 00:29:36,084 Para me impedir de finalmente fazer algo por mim mesmo. 431 00:29:36,275 --> 00:29:40,246 Como? A acreditar em qualquer coisa que o Scorpion te diz? 432 00:29:40,445 --> 00:29:43,221 Para te tornares nada mais que um escravo e assassino? 433 00:29:43,949 --> 00:29:47,453 Alguém que caça pessoas inocentes, que quer matar os meus amigos. 434 00:29:47,653 --> 00:29:50,224 Se isso é verdade, então porque estou vivo? 435 00:29:50,422 --> 00:29:51,833 Por que não tens a tua vingança? 436 00:29:52,791 --> 00:29:54,202 Alguém já a fez. 437 00:29:54,393 --> 00:29:55,895 Outra pessoa teve de a fazer, queres dizer. 438 00:29:57,129 --> 00:30:00,008 Tens medo dele e sabes que ele me está a treinar. 439 00:30:02,901 --> 00:30:04,812 Estás ansioso para usar as tuas novas habilidades? 440 00:30:05,003 --> 00:30:06,073 Isso mesmo. 441 00:30:06,171 --> 00:30:08,014 Se soubesse que isso te metia algum juízo 442 00:30:08,507 --> 00:30:10,350 enfrentava-te aqui e agora. 443 00:30:10,542 --> 00:30:11,953 Enquanto estou amarrado? 444 00:30:13,445 --> 00:30:14,856 Siro! 445 00:30:20,085 --> 00:30:21,962 Anda, luta comigo. 446 00:30:22,154 --> 00:30:23,292 Não. 447 00:30:24,556 --> 00:30:25,660 Estás com medo. 448 00:30:25,857 --> 00:30:28,394 Medo de não parar. 449 00:30:29,394 --> 00:30:31,203 E de te matar pelo que fizeste a Hanna. 450 00:30:31,830 --> 00:30:33,366 A usá-la para justificar o teu medo. 451 00:30:34,066 --> 00:30:37,013 Não te preocupes, irmãozinho, conseguiste a tua luta. 452 00:30:37,803 --> 00:30:41,114 Trouxemos-te aqui para isso. Kung Lao. 453 00:30:45,444 --> 00:30:47,151 Temos de terminar o que começámos. 454 00:30:47,346 --> 00:30:48,620 Sim temos. 455 00:30:49,748 --> 00:30:51,227 Mas temos escolhas. 456 00:30:51,917 --> 00:30:54,796 Podemos lutar como inimigos ou como aliados. 457 00:30:58,457 --> 00:30:59,936 Não tenho aliados aqui. 458 00:31:01,093 --> 00:31:03,095 Eu observei-te. És bom. 459 00:31:04,596 --> 00:31:06,473 E com a minha ajuda, em pouco tempo serás óptimo. 460 00:31:08,734 --> 00:31:09,974 Já tenho um mestre. 461 00:31:10,168 --> 00:31:11,511 O que te ofereceu ele? 462 00:31:12,404 --> 00:31:16,250 O mesmo que ofereceu a todos nós, um lugar, um emprego, 463 00:31:16,575 --> 00:31:19,681 auxílio para atingir os objetivos, e tu? 464 00:31:19,878 --> 00:31:21,255 Quase a mesma coisa. 465 00:31:23,281 --> 00:31:25,591 Mas com uma causa pela qual lutar. 466 00:31:30,822 --> 00:31:33,530 És livre para ir. Se quiseres. 467 00:31:35,093 --> 00:31:38,939 Voltar para o Scorpion. A nossa guerra contra ele virá. 468 00:31:46,905 --> 00:31:48,680 É altura de escolher. 469 00:31:49,908 --> 00:31:53,378 Se fores os nossos caminhos vão se cruzar novamente... 470 00:31:55,380 --> 00:31:58,259 ...e então eu vou matar-te. 471 00:32:18,703 --> 00:32:21,309 Estás a ter uma chance, de ficar aqui comigo. 472 00:32:21,807 --> 00:32:24,151 Ouviste o Kung Lao. Tu não és um prisioneiro. 473 00:32:24,743 --> 00:32:27,280 A encruzilhada é por aqui. Vai se quiseres. 474 00:32:27,846 --> 00:32:29,553 Podes regressar para o Scorpion a qualquer altura. 475 00:32:31,016 --> 00:32:32,654 Não é dessa chance que me referia. 476 00:32:32,851 --> 00:32:35,627 Referes-te à nossa luta? Não há ninguém nas redondezas. 477 00:32:35,821 --> 00:32:37,596 Se é o que queres, vamos a isso. 478 00:32:40,058 --> 00:32:44,507 Já não sou uma criança que podes levar para onde quiseres. 479 00:32:46,898 --> 00:32:48,172 Eu sei, Cassar. 480 00:32:50,235 --> 00:32:54,342 O Scorpion, sabe do meu valor. Sabe que posso lutar. 481 00:32:54,539 --> 00:32:56,815 Ele sabe da minha coragem e lealdade. 482 00:32:57,008 --> 00:32:58,385 Nós também sabemos. 483 00:32:59,377 --> 00:33:00,947 E se eu for melhor do que tu? 484 00:33:01,947 --> 00:33:03,927 Como irias lidar com isso se eu ficasse? 485 00:33:04,583 --> 00:33:08,554 Teria de lidar com isso. Eu estaria disposto a tentar. 486 00:33:09,955 --> 00:33:12,492 - Mais competições. - Não, não é isso, Cassar. 487 00:33:13,692 --> 00:33:15,763 O nosso pai já não está por perto. Isto é entre nós agora. 488 00:33:15,961 --> 00:33:19,204 Nenhum de nós tem de partir o pescoço para obter um olhar rápido, 489 00:33:19,397 --> 00:33:20,603 um gesto de aprovação. 490 00:33:20,799 --> 00:33:22,608 Mais ninguém nos meteria um contra o outro 491 00:33:22,801 --> 00:33:24,678 para saber qual agrada mais. 492 00:33:26,471 --> 00:33:28,314 Ele estava muito perturbado quando foste embora. 493 00:33:28,640 --> 00:33:30,711 Porque arruinei-lhe o jogo. 494 00:33:31,810 --> 00:33:33,483 Ele perdeu um peão, não um filho. 495 00:33:36,181 --> 00:33:40,027 Ver-te após todos estes anos fez-me encarar a verdade. 496 00:33:42,153 --> 00:33:46,329 O nosso pai fez isso connosco. Ele separou-nos. Não fomos nós. 497 00:33:47,559 --> 00:33:48,629 Não. 498 00:33:48,827 --> 00:33:52,604 Ele foi-se. Somos reponsáveis pelas nossas próprias vidas. 499 00:33:53,231 --> 00:33:54,505 Como cuidaste da tua. 500 00:33:55,467 --> 00:33:58,539 O pai não te fez partir. Foi Hanna quem fez. 501 00:33:59,771 --> 00:34:01,182 E ela agora está aqui. 502 00:34:02,173 --> 00:34:04,551 - Ela é minha, Siro. - Sim, ela é. 503 00:34:05,076 --> 00:34:07,989 Porque ela viu em ti o que eu jamais seria. 504 00:34:11,583 --> 00:34:14,792 Aqui tens uma nova chance. Nós dois temos, para recomeçar. 505 00:34:17,022 --> 00:34:18,729 Teremos muito trabalho árduo pela frente. 506 00:34:19,024 --> 00:34:20,867 Sem dinheiro, nem glória. 507 00:34:21,826 --> 00:34:23,396 Já conheces algumas coisas que teremos de enfrentar. 508 00:34:23,595 --> 00:34:25,836 - Como o Scorpion. - Sim. 509 00:34:28,099 --> 00:34:31,512 Não posso abandoná-lo, Siro. Ele é demasiado poderoso. 510 00:34:31,970 --> 00:34:35,042 Fica e vais me ter a teu lado. 511 00:34:36,875 --> 00:34:38,115 Estarás a salvo. 512 00:34:39,711 --> 00:34:42,453 Isto eu prometo. 513 00:34:47,419 --> 00:34:49,262 Será muito bom lutar a teu lado. 514 00:34:50,922 --> 00:34:52,697 Será bom ter um irmão novamente após todos estes anos. 515 00:35:02,434 --> 00:35:05,438 Estavas certo, encontramos os rastros deles, fugiram pela mata. 516 00:35:05,637 --> 00:35:08,140 Foram para Zhu Zin. Preparamo-nos para trazê-lo de volta? 517 00:35:08,340 --> 00:35:10,047 Não, eu farei isto sozinho. 518 00:35:10,909 --> 00:35:13,389 Ninguém nos abandona. Nunca. 519 00:35:13,578 --> 00:35:15,148 520 00:35:18,917 --> 00:35:20,624 521 00:35:20,819 --> 00:35:24,790 522 00:35:27,292 --> 00:35:29,067 Vai para casa ter com a tua esposa. 523 00:35:29,260 --> 00:35:30,933 Vejo-te no posto de comércio. 524 00:35:35,400 --> 00:35:38,006 Hanna, tens alguém aqui para te ver. 525 00:35:38,903 --> 00:35:40,405 Cassar! 526 00:35:42,707 --> 00:35:45,017 Está tudo bem? E com o Siro? 527 00:35:45,210 --> 00:35:47,212 - Estamos bem. - Sim? 528 00:35:47,412 --> 00:35:50,484 Ele está a vigiar-me. Para ter a certeza que regresso. 529 00:35:50,682 --> 00:35:53,026 E voltaste, e voltaste. 530 00:35:54,452 --> 00:35:55,829 Não se importam se sair um bocado? 531 00:35:55,954 --> 00:35:57,433 Tenho de ir buscar uns produtos para hoje à noite. 532 00:35:57,622 --> 00:35:59,226 Sim. Claro. 533 00:36:00,792 --> 00:36:02,271 Onde está o Kung Lao? 534 00:36:03,928 --> 00:36:05,930 Provavelmente no lago próximo à cidade. 535 00:36:06,297 --> 00:36:07,901 Às vezes ele vai para lá meditar. 536 00:36:08,600 --> 00:36:12,104 Ele não sabe que eu sei, uma vez segui-o pela manhã. 537 00:36:13,405 --> 00:36:14,748 Vejo-te daqui a pouco. 538 00:36:14,939 --> 00:36:18,512 Sabes, nada passa despercebido à Taja. 539 00:36:18,710 --> 00:36:20,417 Sabes por que acho que ela seguiu o Kung Lao? 540 00:36:20,979 --> 00:36:22,049 Porquê? 541 00:36:22,247 --> 00:36:24,488 Ela estava a tomar conta dele. 542 00:36:24,683 --> 00:36:26,629 Estas pessoas cuidam uma das outras, Hanna. 543 00:36:35,894 --> 00:36:37,202 Estou cheia. 544 00:36:37,996 --> 00:36:42,035 É o terrivel resultado por ser boa cozinheira. 545 00:36:42,233 --> 00:36:44,941 Estava óptimo, Taja. Como é que vamos pagar por isto? 546 00:36:45,136 --> 00:36:48,743 Lucros. Por acaso não mencionei que sou uma óptima vendedora? 547 00:36:48,940 --> 00:36:52,786 E ainda sobrou um pouco. 548 00:36:53,745 --> 00:36:56,282 Vamos beber um copo para ajudar na digestão? 549 00:36:56,481 --> 00:36:59,018 - Eu apreciaria o passeio. - Eu também. 550 00:36:59,217 --> 00:37:00,753 - Então vamos. - Espera. 551 00:37:01,653 --> 00:37:03,155 Tu, meu amigo, prometeste que limpavas tudo. 552 00:37:04,089 --> 00:37:06,126 Tarde demais para voltar atrás? 553 00:37:07,859 --> 00:37:09,770 - Está certo. - Eu ajudo. 554 00:37:09,961 --> 00:37:12,965 Não, tu vais. Eu fico com o Siro. 555 00:37:13,164 --> 00:37:16,771 556 00:37:19,771 --> 00:37:21,978 A noite está um pouco fria e escura. 557 00:37:22,474 --> 00:37:23,976 A taverna vai te aquecer. 558 00:37:24,375 --> 00:37:25,410 Talvez devessemos voltar. 559 00:37:25,610 --> 00:37:27,556 Não, o Kung Lao está certo. Vamos. 560 00:37:31,382 --> 00:37:32,622 Traz recordações, não? 561 00:37:33,518 --> 00:37:37,330 Como quando nosso pai olhava e criticava cada movimento nosso. 562 00:37:37,522 --> 00:37:40,401 ''Siro, Cassar, não façam isso.'' 563 00:37:40,592 --> 00:37:43,471 564 00:37:43,661 --> 00:37:47,040 Não sentiste a falta dele? Da mãe? Da antiga vida? 565 00:37:48,500 --> 00:37:49,774 Às vezes. 566 00:37:53,104 --> 00:37:55,380 - Mas não o bastante para voltar? - Para quê? 567 00:37:56,841 --> 00:37:58,286 Isto é o que eu sou agora. 568 00:38:00,044 --> 00:38:01,114 Certo. 569 00:38:02,280 --> 00:38:05,750 É um bom lugar, Cassar. E todos queremos que fiques. 570 00:38:06,584 --> 00:38:08,154 Estou feliz de estar aqui. 572 00:38:18,029 --> 00:38:20,009 Uma vez disseste-me isso. 573 00:38:20,799 --> 00:38:22,005 Scorpion. 574 00:38:22,333 --> 00:38:24,506 Vim atrás do que é meu. 575 00:38:24,702 --> 00:38:26,010 Não o vais levar. 576 00:38:26,037 --> 00:38:27,380 Siro, sai daqui. Esta luta é minha. 577 00:38:27,572 --> 00:38:30,348 Não é assim que funciona. Lutaremos juntos. 585 00:39:56,261 --> 00:39:58,207 Já terminei o que vim fazer. 586 00:39:58,396 --> 00:40:00,376 Vitória perfeita. 587 00:40:02,033 --> 00:40:03,307 Cassar! 588 00:40:07,939 --> 00:40:09,111 Atrás dele. 589 00:40:19,651 --> 00:40:20,959 Scorpion... 590 00:40:22,787 --> 00:40:24,061 Ele já foi. 591 00:40:25,556 --> 00:40:26,933 Mas que luta. 592 00:40:27,525 --> 00:40:28,799 O nosso pai teria gostado. 593 00:40:30,428 --> 00:40:32,965 Sim. 594 00:40:36,100 --> 00:40:37,443 Cuida bem dela... 595 00:40:39,804 --> 00:40:41,044 ...meu irmão. 596 00:40:43,975 --> 00:40:46,683 597 00:40:46,878 --> 00:40:50,655 598 00:40:59,691 --> 00:41:01,693 599 00:41:33,224 --> 00:41:34,760 Não tens de partir, Hanna. 600 00:41:35,760 --> 00:41:38,366 Sim, eu tenho. Este lugar não é o meu. 601 00:41:41,866 --> 00:41:43,106 Vais para casa? 602 00:41:45,236 --> 00:41:49,480 Não sei. É um longo caminho sem ninguém à minha espera. 603 00:41:49,841 --> 00:41:51,650 Então pensa melhor. Se ficares... 604 00:41:51,843 --> 00:41:53,948 Vê-lo-ei no teu rosto todos os dias. 605 00:41:55,680 --> 00:41:57,159 Não suportaria isso. 606 00:41:58,616 --> 00:41:59,993 Desculpa, Siro. 607 00:42:02,420 --> 00:42:03,956 Ele tinha dúvidas sobre nós. 608 00:42:05,023 --> 00:42:06,331 Às vezes. 609 00:42:07,225 --> 00:42:08,465 Mas não no final. 610 00:42:10,728 --> 00:42:12,105 Talvez agora ele possa descansar. 611 00:42:15,800 --> 00:42:17,211 E quanto a ti? 612 00:42:18,302 --> 00:42:20,612 Vais encontrar a tua paz? 613 00:42:22,273 --> 00:42:23,513 Não sei. 614 00:42:24,776 --> 00:42:27,382 Levei-o para longe do Scorpion com a promessa de protegê-lo. 615 00:42:29,781 --> 00:42:32,557 - E falhei nisso. - Não, tu tentaste. 616 00:42:33,284 --> 00:42:35,264 Ele estaria a salvo com o Scorpion? 617 00:42:36,387 --> 00:42:37,695 Pelo menos estaria vivo. 618 00:42:37,889 --> 00:42:39,061 Por quanto tempo? 619 00:42:40,124 --> 00:42:41,626 Deste-lhe uma coisa, 620 00:42:42,093 --> 00:42:45,597 a única coisa que ele sempre quis, o teu amor. 621 00:42:46,564 --> 00:42:48,202 Não chegou para mantê-lo a salvo. 622 00:42:50,735 --> 00:42:51,941 Nem o meu. 623 00:42:54,972 --> 00:42:56,212 Meus Deus, Hanna! 624 00:42:57,275 --> 00:42:58,618 Devia ter feito mais. 625 00:43:00,478 --> 00:43:01,786 Devia ter feito mais.44701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.