All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .08. - Undying Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:12,953 2 00:00:14,214 --> 00:00:17,457 Um, dois, três. 3 00:00:18,986 --> 00:00:20,363 Obrigado. 4 00:00:21,755 --> 00:00:23,996 Isso deve chegar. Muito obrigado. 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,069 Adeus. 6 00:00:35,168 --> 00:00:36,306 Pai? 7 00:00:51,485 --> 00:00:53,931 Pai? És tu? 8 00:00:59,226 --> 00:01:00,432 És tu. 9 00:01:07,701 --> 00:01:08,975 Pai! 10 00:01:13,874 --> 00:01:16,252 12 00:01:24,318 --> 00:01:28,391 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 11 00:01:28,922 --> 00:01:33,598 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 12 00:01:36,463 --> 00:01:40,434 Há séculos atrás numa época de fúria e escuridão, 13 00:01:40,634 --> 00:01:43,478 o destino uniu três estranhos 14 00:01:43,704 --> 00:01:45,945 Um monge - Kung Lao... 15 00:01:47,608 --> 00:01:49,645 ...um guarda exilado - Siro... 16 00:01:52,179 --> 00:01:54,216 ...e uma ladra - Taja. 17 00:01:55,215 --> 00:01:57,354 Que têm de defender o Reino da Terra 18 00:01:57,551 --> 00:01:59,588 das forças de Outworld. 19 00:02:01,722 --> 00:02:03,292 Lutando pela suas vidas... 20 00:02:05,192 --> 00:02:07,035 ...lutando pela sua honra... 21 00:02:08,228 --> 00:02:09,434 A tua alma é minha! 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,371 E lutando pelo seu reino. 23 00:02:11,565 --> 00:02:13,169 É um fardo que tens de suportar. 24 00:02:16,370 --> 00:02:18,350 Num torneio chamado... 25 00:02:19,806 --> 00:02:21,717 ...Mortal Kombat. 26 00:02:33,887 --> 00:02:37,164 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,171 28 00:02:43,664 --> 00:02:45,701 29 00:02:45,866 --> 00:02:48,073 30 00:02:52,539 --> 00:02:54,143 Afinal não demorou muito tempo. 33 00:02:56,109 --> 00:02:57,588 Do que estás a falar? 31 00:02:59,446 --> 00:03:00,618 Pai? 32 00:03:01,281 --> 00:03:02,487 Pai? 33 00:03:04,418 --> 00:03:06,694 Quem raio és tu? Onde está o meu pai? 34 00:03:07,354 --> 00:03:09,197 Tantas questões. 35 00:03:10,524 --> 00:03:11,867 Sou a Vorpax. 36 00:03:12,626 --> 00:03:15,698 O teu pai parece estar desaparecido, 37 00:03:15,896 --> 00:03:19,275 mas tens outros amigos aqui em baixo. 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,281 Shang Tsung. 39 00:03:27,240 --> 00:03:30,119 Não é exactamente do tipo paternal, acredita. 40 00:03:36,083 --> 00:03:38,029 O que és tu? A sua vadia? 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,129 Porquê? Procuras trabalho? 42 00:03:40,320 --> 00:03:43,858 Sim, talvez um que te tire esse sorriso da cara. 43 00:03:43,990 --> 00:03:45,094 44 00:03:45,225 --> 00:03:46,431 45 00:03:46,493 --> 00:03:47,767 Podes morrer mais tarde se quiseres. 46 00:03:48,562 --> 00:03:51,042 Por agora preciso de ti viva. 47 00:03:52,933 --> 00:03:54,606 Ela cumpre bem a sua parte. 48 00:03:55,802 --> 00:03:58,305 Que parte? Queijo para ratoeira? 49 00:03:58,505 --> 00:04:01,179 Coisinha engenhosa. És perspicaz. 50 00:04:01,541 --> 00:04:03,714 Tenho uma novidade para ti. Ele não é estúpido. 51 00:04:03,910 --> 00:04:07,016 Não, mas é nobre. 52 00:04:08,448 --> 00:04:11,895 Kung Lao virá, ou então morrerás. 53 00:04:16,189 --> 00:04:17,463 Onde estou? 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,696 Bem-vinda às minas de cobalto de Shokkan. 55 00:04:20,527 --> 00:04:22,097 Esperas que acredite nisso? 56 00:04:22,295 --> 00:04:25,208 Acredita no que quiseres. Isto é Outworld. 57 00:04:26,600 --> 00:04:28,273 E tu és minha prisioneira. 58 00:04:28,869 --> 00:04:32,373 E quanto ao meu pai? Que feitiço usaste nele? 59 00:04:32,572 --> 00:04:34,142 Como conhecias a aparência dele? 60 00:04:34,341 --> 00:04:38,016 Era ele. Ele também é aqui prisioneiro. 61 00:04:38,478 --> 00:04:41,015 Não acredito em ti. O meu pai está morto. 62 00:04:41,214 --> 00:04:43,717 Está? Viste-o a morrer? 63 00:04:51,892 --> 00:04:53,064 Passaram muitos anos... 64 00:04:53,260 --> 00:04:55,934 A vida é cheia de surpresas, não é? 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,437 Estás a mentir. 66 00:04:57,631 --> 00:05:00,840 Se o meu pai está vivo, e está neste sítio horrível, 67 00:05:01,034 --> 00:05:02,479 porque me haveria de trazer para aqui? 68 00:05:03,470 --> 00:05:04,972 Shang Tsung pode ser muito... 69 00:05:05,839 --> 00:05:08,877 ...criativo quando se trata de conseguir coisas das pessoas. 70 00:05:09,476 --> 00:05:11,353 - Não pode ser. - Ou então pode. 71 00:05:12,345 --> 00:05:14,655 Uma vez um homem disse-me, 72 00:05:15,015 --> 00:05:17,017 que foi trazido para aqui após um ataque de escravos. 73 00:05:17,784 --> 00:05:20,731 Ele estava arrasado por não 74 00:05:20,921 --> 00:05:24,130 poder voltar a ver a filha amada novamente. 75 00:05:26,760 --> 00:05:29,206 Taja... Não é um nome comum. 76 00:05:29,930 --> 00:05:31,876 Ataque de escravos. Onde ele está? 77 00:05:32,599 --> 00:05:35,876 Quem sabe? Talvez te tenha apenas atraido até aqui, ou... 78 00:05:36,570 --> 00:05:38,277 ...será apenas uma ilusão? 79 00:05:39,873 --> 00:05:42,217 O tempo passa tão estranhamente neste inferno, 80 00:05:42,409 --> 00:05:44,821 não sei se o vi o ano passado... 81 00:05:46,413 --> 00:05:47,756 ...ou há dez minutos atrás. 82 00:05:52,118 --> 00:05:53,358 83 00:05:55,755 --> 00:05:57,234 Ela fica viva. 84 00:05:57,757 --> 00:05:59,464 O resto deixo contigo. 85 00:06:00,961 --> 00:06:02,599 Disfruta. 86 00:06:06,066 --> 00:06:07,602 Há trabalho a fazer. 87 00:06:20,847 --> 00:06:23,589 - Bom dia. - Não há cha? 88 00:06:24,284 --> 00:06:25,627 Assim que o fizeres. 89 00:06:26,586 --> 00:06:28,065 Ainda agora me levantei. 90 00:06:28,455 --> 00:06:32,904 91 00:06:33,093 --> 00:06:34,902 - Que barulho foi este? - Não sei. 92 00:06:35,095 --> 00:06:36,972 Acho que veio lá de fora. 93 00:06:40,000 --> 00:06:43,004 94 00:06:47,474 --> 00:06:48,885 Meu Deus. 95 00:06:49,242 --> 00:06:51,449 Taja. O que te fizeram? 96 00:06:52,545 --> 00:06:53,751 Não pode ser real. 97 00:06:53,947 --> 00:06:56,928 E não é. É o Shang Tsung. 98 00:06:58,084 --> 00:07:01,622 Kung Lao, a tua vida pela dela. 99 00:07:02,589 --> 00:07:03,590 A sua voz... 100 00:07:04,658 --> 00:07:06,228 No beco Norte. 101 00:07:06,960 --> 00:07:09,304 Um portal aguarda-te esta noite. 102 00:07:14,034 --> 00:07:15,240 Portal para a onde? 103 00:07:16,369 --> 00:07:17,712 Outworld. 104 00:07:18,171 --> 00:07:20,173 Outworld? Shang Tsung raptou-a. 105 00:07:20,373 --> 00:07:22,683 Calma, é apenas um truque. Ele está atrás de mim. 106 00:07:22,876 --> 00:07:25,447 - Não há maneira de a ter raptado. - Mas e se raptou? 107 00:07:25,745 --> 00:07:27,918 Ele disse que a matava? Taja, estás aí? 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,617 Ela não está lá em cima. Bati em todas as portas. 109 00:07:31,384 --> 00:07:33,022 - Raios. - Espera. 110 00:07:33,520 --> 00:07:36,262 Vamos pensar, Siro. Taja acorda sempre cedo. 111 00:07:36,756 --> 00:07:38,758 Ela pode estar em qualquer lugar, a fazer a rotina diária. 112 00:07:39,125 --> 00:07:42,106 Antes de sairmos desesperados, vamos descobrir se ela desapareceu. 113 00:07:42,862 --> 00:07:44,068 E se realmente foi? 114 00:07:44,230 --> 00:07:47,336 Todos os minutos que perdemos, o Shang Tsung continua com ela. 115 00:07:47,634 --> 00:07:49,272 Ou ela pode estar bem. 116 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 E Shang Tsung está apenas a usar imagem dela. 117 00:07:52,138 --> 00:07:55,017 Então eu vou até o beco e o portal engole-me, 118 00:07:55,208 --> 00:07:56,710 e isso não salvaria ninguém. 119 00:07:58,812 --> 00:08:02,225 Certo. Então o que devemos fazer? 120 00:08:02,415 --> 00:08:05,328 Encontrá-la. Procurar nos sítios onde ela vai diariamente. 121 00:08:06,252 --> 00:08:07,253 Sim. 122 00:08:08,688 --> 00:08:11,669 Mas onde? Onde é que ela costuma ir? 123 00:08:12,025 --> 00:08:13,402 Não sei. 124 00:08:14,961 --> 00:08:17,464 Procura no quarto dela por alguma pista que possa ajudar. 125 00:08:17,964 --> 00:08:20,535 Perguntarei lá fora se alguém a viu sair. 126 00:08:21,034 --> 00:08:22,377 Sim. 127 00:08:38,985 --> 00:08:41,056 Onde estás? Tenho uma coisa para ti! 128 00:08:41,955 --> 00:08:44,902 129 00:08:50,263 --> 00:08:51,367 Isto não é bom. 130 00:08:55,702 --> 00:08:57,545 - Nada? - Não há sinal dela. E tu? 131 00:08:57,737 --> 00:08:59,478 Nada escrito nem nenhuma pista. 132 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Não acredito que não sabemos onde ela costuma ir. 133 00:09:02,042 --> 00:09:04,454 - Encontrei isto. - O que é? 134 00:09:04,644 --> 00:09:06,624 Não tenho certeza mas é valioso para ela. 135 00:09:06,813 --> 00:09:08,190 Encontrei no meio das jóias dela. 136 00:09:09,115 --> 00:09:10,822 Já vi isto à venda, acho que foi no bazar. 137 00:09:11,418 --> 00:09:14,058 - Sabes onde fica? - Sim, sei. 138 00:09:16,756 --> 00:09:19,464 139 00:09:19,726 --> 00:09:20,864 Aí estás. 140 00:09:23,430 --> 00:09:24,602 141 00:09:25,999 --> 00:09:27,910 142 00:09:28,101 --> 00:09:30,342 Apanho mais do que isso diariamente. 143 00:09:31,037 --> 00:09:34,018 144 00:09:38,011 --> 00:09:40,252 Tens alguma coisa contra? Bom. 145 00:09:41,381 --> 00:09:44,362 146 00:09:59,466 --> 00:10:01,104 147 00:10:04,270 --> 00:10:05,749 148 00:10:30,230 --> 00:10:32,437 149 00:10:34,367 --> 00:10:35,744 Vem cá! 150 00:10:41,141 --> 00:10:42,586 151 00:10:42,775 --> 00:10:44,812 152 00:10:57,857 --> 00:10:59,564 153 00:10:59,759 --> 00:11:02,137 Verme imundo. 154 00:11:03,463 --> 00:11:04,965 Não entendo. 155 00:11:05,598 --> 00:11:08,135 Também não sei por que fiz. 156 00:11:08,701 --> 00:11:10,305 Chama-lhe um momento de fraqueza. 157 00:11:11,971 --> 00:11:13,245 Eles deixam-me doente. 158 00:11:14,007 --> 00:11:15,953 Só pensam em... 159 00:11:17,644 --> 00:11:18,884 Enfim... 160 00:11:19,179 --> 00:11:20,522 Porque estás a fazer isto? 161 00:11:21,447 --> 00:11:23,085 Não entendes a minha dignidade? 162 00:11:23,416 --> 00:11:27,330 Vamos dizer que me vais servir melhor inteira. 163 00:11:27,520 --> 00:11:29,500 Servir-te? Trabalhas para o Shang Tsung. 164 00:11:30,456 --> 00:11:32,834 Eu não trabalho para ele! 165 00:11:33,159 --> 00:11:34,433 166 00:11:36,229 --> 00:11:39,699 Caso não tenhas percebido, sou a escrava pessoal dele. 170 00:11:41,734 --> 00:11:45,614 Não podes sequer imaginar como é viver neste buraco. 167 00:11:46,606 --> 00:11:50,281 Mas nada comparado ao inferno que o Shang Tsung me submeteu. 168 00:11:50,877 --> 00:11:52,857 Podes lutar contra ele? 169 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 Lutar com o Shang Tsung? Com o quê? 170 00:11:55,715 --> 00:11:58,025 Isto? 171 00:11:58,351 --> 00:12:02,128 Ainda tens muito que aprender, Taja. Vem. 172 00:12:03,523 --> 00:12:06,197 - Não estás segura aqui. - Onde vamos? 173 00:12:06,392 --> 00:12:08,668 Vou esconder-te até decidir como lidar com isto. 174 00:12:08,861 --> 00:12:10,033 Lidar com o quê? 175 00:12:11,097 --> 00:12:13,771 Podes ser o meu passaporte para sair daqui. 180 00:12:14,167 --> 00:12:17,876 Podes confiar em mim ou garanto-te que 176 00:12:18,338 --> 00:12:21,217 o Shang Tsung vai sugar-te a alma. 177 00:12:24,544 --> 00:12:26,990 178 00:12:27,180 --> 00:12:28,989 179 00:12:30,416 --> 00:12:31,793 Lindo, não é? 180 00:12:31,985 --> 00:12:33,123 Reconheste isto? 181 00:12:33,319 --> 00:12:34,992 Claro, foi meu pai que fez. 182 00:12:35,188 --> 00:12:36,599 Então isso foi adquirido aqui. 183 00:12:36,990 --> 00:12:39,937 Sim, mas não por ti. Podes dizer-me como o conseguiste? 184 00:12:40,126 --> 00:12:41,833 Pertence a uma amiga nossa. 185 00:12:42,028 --> 00:12:43,507 Chama-se Taja. Conhecê-la? 186 00:12:43,696 --> 00:12:47,166 Estou bastante surpreendido que tenha deixado isso contigo. 187 00:12:47,367 --> 00:12:48,937 Ela deu-te isto, certo? 188 00:12:50,169 --> 00:12:51,910 - Mais ou menos. - Qual a razão destas perguntas? 189 00:12:52,105 --> 00:12:54,813 Estamos à procura dela. Mas que coisa é esta? 190 00:12:55,008 --> 00:12:56,385 É a bola de um jogo. 191 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Um jogo? 192 00:12:57,977 --> 00:12:59,718 Um que a Taja joga regularmente. 193 00:13:00,079 --> 00:13:02,059 Têm a certeza que são amigos dela? 194 00:13:02,248 --> 00:13:04,319 Sim. Ela vive connosco no posto de comércio. 195 00:13:04,517 --> 00:13:05,860 Mas não sabes onde ela está? 196 00:13:07,220 --> 00:13:09,928 Nem que ela joga duas a três vezes por semana. 197 00:13:11,624 --> 00:13:15,037 Nunca falámos sobre isso. Onde é o jogo? 198 00:13:15,228 --> 00:13:18,300 - Três becos abaixo. - Obrigado. Vamos lá perguntar. 199 00:13:18,498 --> 00:13:22,412 Vão lá abaixo fazer perguntas? Boa sorte! 200 00:13:29,676 --> 00:13:32,452 201 00:13:35,381 --> 00:13:38,362 202 00:13:38,551 --> 00:13:41,794 203 00:13:41,988 --> 00:13:44,093 204 00:13:53,066 --> 00:13:56,047 Caso estejam à procura de jogar, não estamos abertos. 205 00:13:56,235 --> 00:13:57,578 Que tipo de jogo é este? 206 00:13:57,770 --> 00:14:00,114 Não interessa. Já disse, não estamos abertos. 207 00:14:00,840 --> 00:14:04,049 Estamos à procura de uma jogadora. Uma senhora chamada Taja. 208 00:14:04,243 --> 00:14:06,314 Taja? 209 00:14:07,613 --> 00:14:08,614 Ela vem aqui muitas vezes? 210 00:14:08,815 --> 00:14:11,022 Sim, vem regularmente. O que queres dela? 211 00:14:11,217 --> 00:14:12,423 Estamos apenas a procurá-la. 212 00:14:12,618 --> 00:14:15,224 Ela não está aqui. Talvez devas procurar noutro sítio. 213 00:14:15,822 --> 00:14:17,824 Um minuto. Talvez alguém a tenha visto. 214 00:14:18,024 --> 00:14:20,300 O que é isto? Ela deve-te dinheiro ou assim? 215 00:14:20,493 --> 00:14:21,563 Não. 216 00:14:21,694 --> 00:14:24,732 Talvez estejas a tentar burlar nas apostas, 217 00:14:24,997 --> 00:14:26,806 e a fazer-me as perguntas erradas. 218 00:14:26,999 --> 00:14:30,845 Um fulano tentou isso mês passado. Encontraram-no morto a boiar no rio. 219 00:14:31,037 --> 00:14:34,541 Já te disse que estamos apenas à procura da Taja. 220 00:14:34,741 --> 00:14:36,379 O que querem da Taja? 221 00:14:38,911 --> 00:14:40,151 Quem és tu? 222 00:14:40,713 --> 00:14:42,420 Temos algumas perguntas para te fazer. 223 00:14:42,615 --> 00:14:45,892 - Somos amigos da Taja. - Conhecê-la? 224 00:14:48,588 --> 00:14:49,566 Sim. 225 00:14:49,756 --> 00:14:51,133 Sabes onde ela está? 226 00:14:51,824 --> 00:14:54,532 Não. Não a vejo por aqui há dias. 227 00:14:54,727 --> 00:14:57,003 Parece que a conheces muito bem... 228 00:14:57,196 --> 00:14:58,402 Muito bem. 229 00:14:58,598 --> 00:15:00,669 Engraçado, ela nunca me falou de ti. 230 00:15:00,867 --> 00:15:02,676 E ela nunca me falou de ti. 231 00:15:03,236 --> 00:15:05,614 Que tipo de relação tens com Taja? 232 00:15:05,805 --> 00:15:07,785 E que raio tens a ver com isso? 233 00:15:08,841 --> 00:15:10,149 Talvez muito. 234 00:15:10,543 --> 00:15:13,490 A minha relação com a Taja é de minha conta. 235 00:15:13,679 --> 00:15:16,421 Ela não me pergunta sobre a minha vida, eu não pegunto sobre a dela. 236 00:15:17,116 --> 00:15:18,561 Assim como aquele mercador de seda? 237 00:15:18,751 --> 00:15:20,287 Que mercador de seda? 238 00:15:20,486 --> 00:15:23,695 Chama-se Hasper. Tem uma loja perto do Portal do Leão. 239 00:15:26,692 --> 00:15:28,194 Vai visitar o mercador de seda. 240 00:15:28,694 --> 00:15:30,674 Vou falar com alguns vendedores de mantimentos. 241 00:15:31,130 --> 00:15:32,131 A sair daqui? 242 00:15:32,965 --> 00:15:34,239 É realmente uma boa ideia. 243 00:15:39,806 --> 00:15:42,286 Vamos voltar para dentro. 244 00:15:42,909 --> 00:15:46,015 245 00:15:51,317 --> 00:15:53,058 Novo jogo! Novo jogo! 246 00:16:04,530 --> 00:16:06,669 Tens a certeza que ele virá? 247 00:16:06,866 --> 00:16:08,277 Brevemente. 248 00:16:09,502 --> 00:16:11,243 Para um homem como o Kung Lao, 249 00:16:12,538 --> 00:16:16,008 até a morte é preferível a uma vida sem honra e lealdade. 250 00:16:16,476 --> 00:16:20,151 Esta Taja, esperançosa seguiu o seu pai... 251 00:16:21,547 --> 00:16:24,084 Interessantes estes mortais. 252 00:16:25,218 --> 00:16:26,526 O que vais fazer com ele? 253 00:16:26,719 --> 00:16:30,792 Presentear Shao Kahn em troca da minha liberdade. 259 00:16:31,190 --> 00:16:32,760 E a rapariga? 254 00:16:32,959 --> 00:16:37,169 Uma inimiga de Outworld. Um brinquedo para o Imperador. 261 00:16:39,899 --> 00:16:44,279 Vais levar-me contigo quando fores libertado? 255 00:16:45,471 --> 00:16:47,417 - Depende. - Do quê? 256 00:16:47,874 --> 00:16:49,285 Da minha disposição. 257 00:16:54,714 --> 00:16:56,716 Siro! Siro! 258 00:16:57,116 --> 00:16:59,118 Não vais acreditar que tipo de pessoa é esse Hesper. 259 00:16:59,318 --> 00:17:01,628 - Esquece. Ela está em apuros. - O que descobriste? 260 00:17:02,021 --> 00:17:04,331 O vendedor a quem ela compra vegetais viu-a noite passada. 261 00:17:05,424 --> 00:17:08,371 Seguiu um estranho homem, até o mesmo beco Norte 262 00:17:08,561 --> 00:17:10,973 onde o Shang Tsung disse que vai estar o portal. 263 00:17:12,198 --> 00:17:13,575 Shang Tsung. 264 00:17:13,766 --> 00:17:15,439 Ou alguém que trabalha para ele. 265 00:17:15,635 --> 00:17:18,081 Tenho de me apressar. Faltam poucas horas até o pôr do sol. 266 00:17:18,538 --> 00:17:21,280 - O que queres dizer? Como? - Devo ir e trazê-la de volta. 267 00:17:21,307 --> 00:17:24,220 Seguindo as instruções de Shang Tsung. É a única maneira. 268 00:17:24,410 --> 00:17:25,388 Ele vai matar-te. 269 00:17:25,578 --> 00:17:27,524 Se eu ignorá-lo, a Taja morre. 270 00:17:27,713 --> 00:17:30,785 Ele raptou-a porque ela é minha amiga. Tenho de ir. 271 00:17:32,451 --> 00:17:33,657 Então vou também. 272 00:17:33,853 --> 00:17:37,801 Não. Shang Tsung quer-me. Não faz sentido corrermos todos risco. 280 00:17:39,959 --> 00:17:42,269 Além disso, tenho uma maneira de nos livrar disto. 273 00:17:48,200 --> 00:17:50,612 274 00:17:57,810 --> 00:17:59,653 Eu disse-te para ficares lá dentro. 275 00:18:00,112 --> 00:18:03,958 Eu cai no truque do Shang Tsung como uma idiota, 276 00:18:04,150 --> 00:18:06,790 mas tenho a certeza que este inferno não fazia 285 00:18:06,986 --> 00:18:08,056 parte dos seus planos, sejam eles quais forem. 277 00:18:08,688 --> 00:18:10,497 Farei as minhas chances sozinha. 278 00:18:11,624 --> 00:18:13,160 Chances? 279 00:18:14,060 --> 00:18:15,471 Não tens chances. 280 00:18:16,896 --> 00:18:19,536 Olha à tua volta. Isto é uma prisão. 281 00:18:20,399 --> 00:18:22,606 Para a escória de todos os reinos. 282 00:18:22,935 --> 00:18:24,312 Incluindo-te a ti. 283 00:18:24,904 --> 00:18:26,713 Não me digas que estás aqui por acidente. 284 00:18:27,073 --> 00:18:28,313 Como vieste parar a este inferno? 285 00:18:29,675 --> 00:18:30,847 Decepção. 286 00:18:33,879 --> 00:18:37,691 E auto-engano. 287 00:18:39,719 --> 00:18:42,563 Sim, estou aqui, 288 00:18:42,755 --> 00:18:44,701 mas não sou nenhum animal. 289 00:18:45,324 --> 00:18:46,826 Sou uma mulher igual a ti. 290 00:18:48,094 --> 00:18:49,698 Não nos compares. 291 00:18:50,696 --> 00:18:56,044 Nunca me venderia a um monstro como o Shang Tsung. 292 00:18:58,471 --> 00:18:59,779 Preferia morrer. 293 00:18:59,972 --> 00:19:02,885 É fácil falar quando se está de fora, 294 00:19:03,709 --> 00:19:05,416 tão justo. 295 00:19:06,579 --> 00:19:10,026 Acredita que quando somos obrigados a sobreviver 296 00:19:10,216 --> 00:19:11,786 supreendes-te com o que és capaz, 297 00:19:12,518 --> 00:19:14,361 assim como eu. 298 00:19:17,123 --> 00:19:18,534 Acho que descobrirei cedo o suficiente. 299 00:19:27,099 --> 00:19:30,512 300 00:19:33,539 --> 00:19:37,646 Kung Lao. É tão tarde. Mal me vesti. 301 00:19:37,843 --> 00:19:39,789 Desculpa por te acordar mas preciso do que aqui deixei. 302 00:19:39,979 --> 00:19:42,425 Só isso? 303 00:19:42,615 --> 00:19:44,686 Sim, é urgente. A caixa? 304 00:19:45,451 --> 00:19:48,091 Está onde a deixaste. Entra, por favor. 305 00:19:54,093 --> 00:19:55,504 Quão grande é este sítio? 306 00:19:56,195 --> 00:19:57,833 Enorme. 307 00:19:58,030 --> 00:20:00,340 Tão grande como alguns reinos. 308 00:20:00,533 --> 00:20:03,139 Não podes estar a pensar em fugir. 309 00:20:04,503 --> 00:20:06,676 Não. Ainda não. 310 00:20:08,140 --> 00:20:11,952 Não enquanto não resolveres o mistério do teu pai. 311 00:20:13,579 --> 00:20:17,391 É isso, não é? Uma jogada para me trazer aqui. 312 00:20:17,583 --> 00:20:19,790 Ele não poderia estar nestas minas. 313 00:20:19,985 --> 00:20:22,158 Não é mentira. Ele está aqui. 314 00:20:22,588 --> 00:20:23,828 Não pode ser. 315 00:20:24,023 --> 00:20:26,025 Deixe ver se me lembro bem. 316 00:20:27,626 --> 00:20:29,230 Vocês tinham uma óptima vida juntos. 317 00:20:30,129 --> 00:20:35,203 Uma mãe, um pai e irmã mais nova, se bem me lembro. 318 00:20:35,534 --> 00:20:36,842 Estás apenas a supor. 319 00:20:37,570 --> 00:20:39,015 Então deixa-me supor um pouco mais. 320 00:20:39,638 --> 00:20:42,084 Viajavam juntos como nómadas 321 00:20:42,641 --> 00:20:45,212 não paravam em lugar algum. 322 00:20:47,213 --> 00:20:48,214 Sim. 323 00:20:49,615 --> 00:20:53,529 Tinhas uns 11, talvez 12 anos, quando os viste pela última vez. 324 00:20:55,287 --> 00:20:56,493 Meu Deus. 325 00:20:57,256 --> 00:20:59,736 Nunca ouvi a história de como terminaste sozinha. 326 00:21:00,793 --> 00:21:02,033 A culpa é minha. 327 00:21:02,995 --> 00:21:04,906 Meu pai disse-me para ficar perto do acampamento... 328 00:21:05,598 --> 00:21:08,602 Eu nunca fui muito boa a fazer o que me mandavam, 329 00:21:09,902 --> 00:21:14,044 fui jogar a porcaria de um jogo. 330 00:21:15,908 --> 00:21:17,785 E quando regressei... 331 00:21:19,278 --> 00:21:23,021 ...eles tinham desaparecido. Simplesmente desapareceram. 332 00:21:25,117 --> 00:21:28,621 E eu nunca... Nunca entendi o porquê. 333 00:21:30,790 --> 00:21:34,431 Terá acontecido algo de terrível com eles? Ou... 334 00:21:34,627 --> 00:21:36,106 Ou abandonaram-te? 335 00:21:38,230 --> 00:21:41,109 É um pouco difícil confiar em alguém depois disso. 336 00:21:41,400 --> 00:21:43,004 A minha mãe e irmã também aqui estão? 337 00:21:43,202 --> 00:21:44,943 Nunca as vi. 338 00:21:45,137 --> 00:21:47,242 Então ajuda-me a encontrar o meu pai. 348 00:21:47,439 --> 00:21:49,214 Preciso de vê-lo. Preciso de saber. 349 00:21:49,608 --> 00:21:51,610 Já te disse. Este sítio é enorme. 339 00:21:52,011 --> 00:21:54,048 Ele pode estar em qualquer um dos níveis. 340 00:21:56,415 --> 00:21:57,860 Eu encontro-o sozinha. 341 00:22:21,173 --> 00:22:23,847 Já tens o que procuras, por que não ficas um pouco? 342 00:22:24,610 --> 00:22:26,681 Há muito que não me visitas. 343 00:22:27,479 --> 00:22:30,426 Não posso. Vidas estão em jogo. 344 00:22:35,721 --> 00:22:37,962 Podes acabar por morrer também. 345 00:22:38,157 --> 00:22:40,831 Depois do que disseste, é melhor permanecer viva. 346 00:22:41,293 --> 00:22:42,897 Já te disse, preciso de ti. 347 00:22:43,095 --> 00:22:45,803 Ajuda-me a encontrar o meu pai e ajudo-te no que puder. 348 00:22:45,998 --> 00:22:48,035 O teu pai pode já estar morto. 349 00:22:50,736 --> 00:22:54,411 Primeiro dizes-me que está aqui, agora que ele está morto. 350 00:22:54,607 --> 00:22:55,847 Talvez esteja. 351 00:22:56,375 --> 00:22:59,185 Shang Tsung pode tê-lo morto minutos após teres chegado, ou... 352 00:22:59,912 --> 00:23:02,756 ...pode tê-lo morto à meses e apenas usado a sua imagem. 353 00:23:03,415 --> 00:23:05,122 Tudo é possível aqui. 354 00:23:05,751 --> 00:23:07,321 Muito bem, então ainda há uma chance. 355 00:23:07,486 --> 00:23:09,227 Como disseste, nada é certo. 356 00:23:09,421 --> 00:23:13,198 Vi centenas morrerem por aqui, todos eles, desconhecidos. 357 00:23:13,592 --> 00:23:14,696 Acontece todos os dias. 358 00:23:14,894 --> 00:23:19,934 A maioria não dura um ano, os pulmões param. 359 00:23:23,202 --> 00:23:24,340 Mas continuas viva. 360 00:23:25,905 --> 00:23:27,213 É melhor irmos andando. 361 00:23:33,345 --> 00:23:36,451 362 00:23:41,787 --> 00:23:45,291 O que foi isto? 363 00:23:48,093 --> 00:23:51,836 Continua a andar ou bato-te. 364 00:23:58,904 --> 00:24:00,474 Anda! 365 00:24:00,973 --> 00:24:02,316 366 00:24:04,977 --> 00:24:07,457 Estão a trocar os que estão nos níveis inferiores 367 00:24:07,646 --> 00:24:09,091 pelos menos afectados dos níveis superiores. 368 00:24:09,548 --> 00:24:12,654 O teu pai pode estar entre eles. Tem calma é só um palpite. 369 00:24:12,851 --> 00:24:15,024 - Tenho de o encontrar. - Tens de permanecer viva. 370 00:24:15,220 --> 00:24:18,793 371 00:24:18,991 --> 00:24:20,231 Desencadeia-os. 372 00:24:26,031 --> 00:24:27,339 Ele não está entre eles. 373 00:24:27,833 --> 00:24:29,141 Eu avisei-te. 374 00:24:29,668 --> 00:24:31,045 Agora vamos. 375 00:24:34,406 --> 00:24:37,250 376 00:24:42,047 --> 00:24:44,687 Encontrei-a e estava a levá-la a ti. 377 00:24:45,117 --> 00:24:46,425 Está na hora. 378 00:24:47,786 --> 00:24:48,856 Kung Lao virá? 379 00:24:49,788 --> 00:24:51,096 Está a caminho. 380 00:25:11,944 --> 00:25:13,048 Devia ser aqui. 381 00:25:17,316 --> 00:25:18,852 Este devia ser o lugar. 382 00:25:21,120 --> 00:25:22,963 Do que esperas, Shang Tsung? 383 00:25:23,822 --> 00:25:25,130 Onde é que andaste? 384 00:25:25,324 --> 00:25:27,326 Calma, Kung Lao, sou eu. 385 00:25:27,693 --> 00:25:29,172 O que estás a fazer aqui? 386 00:25:29,495 --> 00:25:31,805 À tua espera. Achei que fosses precisar de ajuda. 387 00:25:31,930 --> 00:25:33,034 Esquece. 388 00:25:33,198 --> 00:25:35,200 Taja também é minha amiga, certo? 389 00:25:36,402 --> 00:25:39,178 390 00:25:44,977 --> 00:25:46,979 391 00:25:47,146 --> 00:25:48,921 Deixe-me fazer isto à minha maneira. 392 00:25:49,915 --> 00:25:52,691 Faremos à tua maneira, juntos. 393 00:25:56,255 --> 00:25:57,563 Siro! 394 00:26:15,941 --> 00:26:17,614 Taja! 395 00:26:18,243 --> 00:26:19,278 Estás bem? 396 00:26:20,045 --> 00:26:22,992 - Não acredito que vieram. - A festa está a aumentar. 397 00:26:23,816 --> 00:26:25,489 Com convidades inesperados. 398 00:26:25,984 --> 00:26:27,224 O que aconteceu? 399 00:26:27,419 --> 00:26:31,424 Não consigo explicar. Vi o meu pai aqui. 400 00:26:31,623 --> 00:26:32,624 O teu pai? 401 00:26:32,825 --> 00:26:37,365 Agora temos os três, e da maneira mais fácil. 413 00:26:38,697 --> 00:26:39,698 Demasiado fácil. 402 00:26:44,002 --> 00:26:46,778 Não há dúvida que o Kung Lao acredita que vai sair daqui. 403 00:26:46,972 --> 00:26:52,081 Como combinado: uma troca pela Taja e agora o Siro. 404 00:26:53,045 --> 00:26:56,117 Não é o sítio nem a hora certa para fazer exigências, Kung Lao. 405 00:26:56,315 --> 00:26:59,956 Mas continuas a perder, Shang Tsung. Não me podes matar. 406 00:27:00,152 --> 00:27:01,688 407 00:27:01,887 --> 00:27:03,366 Fica tranquilo, Kung Lao, 420 00:27:04,123 --> 00:27:06,364 Existem muitos prisioneiros aqui que não obedecem 408 00:27:06,558 --> 00:27:09,038 às regras dos Deuses Anciões. 423 00:27:20,205 --> 00:27:23,675 Não é a tua vez, Kung Lao. 409 00:27:23,942 --> 00:27:28,220 Se interferires na luta, a rapariga morre. 410 00:27:29,314 --> 00:27:32,227 Óptimo. Vim para lutar. 411 00:27:34,853 --> 00:27:36,230 Não vai demorar muito. 412 00:27:41,960 --> 00:27:43,030 Mata o grandalhão. 413 00:27:53,872 --> 00:27:56,853 414 00:29:21,526 --> 00:29:22,504 415 00:29:55,327 --> 00:29:56,897 Tiveste sorte. 416 00:29:57,496 --> 00:30:00,306 Estás a ver? As coisas são diferentes aqui. 417 00:30:00,499 --> 00:30:02,672 O óbvio pode ser enganoso. 433 00:30:04,202 --> 00:30:06,375 É um aperitivo do que está para vir. 418 00:30:08,140 --> 00:30:11,019 Taja, vem ver se o Siro está ferido. 420 00:30:13,211 --> 00:30:14,485 Estou bem. 421 00:30:15,847 --> 00:30:18,123 Apenas para ter a certeza. 422 00:30:19,017 --> 00:30:21,725 Mantenham-se perto. Vamos embora, agora. 423 00:30:23,789 --> 00:30:25,564 Maldito! 424 00:30:26,858 --> 00:30:29,862 - Taja, o que estás a fazer? - Não saio daqui sem o meu pai. 425 00:30:30,062 --> 00:30:31,973 Não podemos ir sem ti. 426 00:30:39,871 --> 00:30:41,782 É assim que a lealdade é recompensada. 427 00:30:42,774 --> 00:30:44,151 Isto deveria ter funcionado. 428 00:30:45,143 --> 00:30:47,145 Mas que pena, o teu plano falhou. 429 00:30:50,015 --> 00:30:51,153 O que é aquilo? 430 00:30:51,350 --> 00:30:54,126 Um meio de viajar para qualquer lugar. 431 00:30:56,521 --> 00:30:58,000 O meu obrigado pela tua estupidez. 432 00:30:59,825 --> 00:31:00,929 E quanto a ela? 433 00:31:01,927 --> 00:31:03,201 Trá-la até mim. 434 00:31:07,566 --> 00:31:10,979 O meu inimigo mortal e o cristal. 435 00:31:12,537 --> 00:31:13,811 Que óptimo dia. 436 00:31:21,780 --> 00:31:24,886 437 00:31:33,492 --> 00:31:36,029 438 00:31:41,967 --> 00:31:44,948 439 00:31:54,045 --> 00:31:55,080 440 00:32:05,490 --> 00:32:07,868 441 00:32:10,195 --> 00:32:11,333 Meu Deus. 442 00:32:18,036 --> 00:32:19,379 É uma câmara da morte. 443 00:32:33,785 --> 00:32:37,289 Esses são os sortudos. Ficarão livres deste sítio em breve. 444 00:32:49,201 --> 00:32:50,509 445 00:32:51,136 --> 00:32:52,706 446 00:32:56,174 --> 00:32:59,178 Porque me continuas a ajudar. O jogo acabou. 447 00:32:59,377 --> 00:33:02,324 Não. Quase, mas ainda não. 448 00:33:03,081 --> 00:33:05,254 Kung Lao está certo, Shang Tsung não pode matá-lo, 449 00:33:05,450 --> 00:33:07,953 Significa que Shang Tsung ainda tem algumas manobras para fazer. 450 00:33:08,320 --> 00:33:11,392 Até ser bem sucedido, tu e os teus amigos podem ser a minha chance. 451 00:33:11,823 --> 00:33:13,200 Para escapar. 452 00:33:13,391 --> 00:33:17,601 Ou para matar Shang Tsung. 453 00:33:23,301 --> 00:33:24,609 Então e agora? 454 00:33:26,071 --> 00:33:27,516 Devias preparar-te para morrer. 455 00:33:28,039 --> 00:33:29,746 Ainda podes libertar os meus amigos. 456 00:33:30,141 --> 00:33:33,418 Continuas nobre, isso faz de ti fraco. 457 00:33:34,379 --> 00:33:36,359 O Imperador vai ficar satisfeito por ver-te morrer. 458 00:33:38,183 --> 00:33:40,356 Mas as almas dos outros são minhas. 459 00:33:45,390 --> 00:33:48,803 460 00:34:10,682 --> 00:34:13,390 Tem calma. 461 00:34:13,585 --> 00:34:16,532 Não posso. Estamos numa prisão dentro de uma prisão. 462 00:34:16,721 --> 00:34:18,928 Raios, Taja! No que estava ela a pensar. 463 00:34:19,624 --> 00:34:23,401 Algo sobre o que ela disse, a respeito do pai dela. 464 00:34:24,229 --> 00:34:26,106 Ela é orfã, ela disse-nos. 465 00:34:26,998 --> 00:34:30,445 Algo mudou. Algo que o Shang Tsung fez. 466 00:34:30,969 --> 00:34:35,076 Ele pode ressuscitar mortos? Como pode o pai dela estar aqui? 467 00:34:35,907 --> 00:34:39,548 Não faço ideia. E não sei como nos tirar daqui. 468 00:34:42,280 --> 00:34:45,159 Espera. O que estás a fazer? 469 00:34:46,051 --> 00:34:49,328 Não posso fazer isto ao Siro e Kung Lao. 470 00:34:50,455 --> 00:34:52,196 Só agora é que te ocorreu? 471 00:34:53,124 --> 00:34:55,161 Eles arriscaram a vida por mim e eu... 472 00:34:56,027 --> 00:34:57,597 pagaste-lhes com uma sentença de morte. 473 00:35:00,265 --> 00:35:01,801 O que se passa contigo? 474 00:35:02,000 --> 00:35:04,606 Num minuto incentivas-me a procurar o meu pai, 475 00:35:04,803 --> 00:35:06,908 em seguida relembras-me como fui idiota. 476 00:35:07,505 --> 00:35:08,643 477 00:35:10,241 --> 00:35:11,845 Demasiada verdade para ti? 478 00:35:17,382 --> 00:35:18,520 Tenho de ajudá-los. 479 00:35:18,717 --> 00:35:20,697 - Então vai ter com eles. - Como? 480 00:35:21,086 --> 00:35:24,067 Segue o túnel até aos gritos. Aliás, 481 00:35:24,556 --> 00:35:27,093 passa pela câmara de tortura e verás a área de Shang Tsung. 482 00:35:27,859 --> 00:35:29,429 Espera até que ele saia e então... 483 00:35:31,663 --> 00:35:32,937 Então o quê? 484 00:35:33,598 --> 00:35:34,838 Veremos. 485 00:35:37,669 --> 00:35:38,875 Devo agradecer-te? 486 00:35:41,873 --> 00:35:44,183 Posso confiar em ti, ou estás me a mentir novamente? 487 00:35:45,076 --> 00:35:46,282 Estou a ajudar-te. 488 00:35:53,118 --> 00:35:55,223 489 00:35:56,254 --> 00:35:57,460 Onde está ela? 490 00:35:58,256 --> 00:36:00,702 - Ainda não a encontrei. - Então deixa-a. 491 00:36:00,892 --> 00:36:03,031 - Quero que vás ter com o Imperador. - Eu? Não posso... 492 00:36:04,429 --> 00:36:06,409 Eu acho que podes... 493 00:36:06,598 --> 00:36:08,271 Usa o teu charme, suborna os guardas. 494 00:36:09,801 --> 00:36:11,644 Vai até ao Shao Kahn e entrega-lhe uma mensagem. 495 00:36:12,837 --> 00:36:14,874 496 00:36:15,073 --> 00:36:16,313 Que mensagem? 497 00:36:16,675 --> 00:36:18,621 Que Shang Tsung o convoca. 498 00:36:20,211 --> 00:36:21,690 Palavras ousadas. 499 00:36:22,247 --> 00:36:25,660 O presente pelo qual tenho esperado valerá a pena. Agora vai. 500 00:36:27,686 --> 00:36:29,165 Como queiras. 501 00:36:30,822 --> 00:36:32,995 Falarei com o Imperador, 502 00:36:34,125 --> 00:36:36,332 mas só quando estiver pronta. 503 00:36:41,132 --> 00:36:42,270 - Taja! - Taja! 504 00:36:42,467 --> 00:36:45,778 Siro, Kung Lao. As minhas desculpas. 505 00:36:46,271 --> 00:36:47,807 Está bem. Estás desculpada. 506 00:36:48,640 --> 00:36:51,052 Nós perdoamos-te. Apenas tira-nos daqui. 507 00:36:51,242 --> 00:36:52,220 Eu vou. 508 00:36:56,481 --> 00:36:57,653 Aqui. 509 00:36:59,017 --> 00:37:00,087 Aqui. Depressa. 510 00:37:00,285 --> 00:37:02,765 Isto deve funcionar. Eu bato por fora. 511 00:37:08,760 --> 00:37:10,137 - Agora o que vais fazer? - Isso depende. 512 00:37:10,328 --> 00:37:11,306 O que se está a passar? 513 00:37:11,496 --> 00:37:14,136 Estou a tentar descobrir de que lado ela está. 514 00:37:14,332 --> 00:37:16,710 Estás doida? Ela trabalha para o Shang Tsung. 515 00:37:16,835 --> 00:37:17,973 Eu trabalho para mim! 516 00:37:18,737 --> 00:37:20,148 Está certo. 517 00:37:20,338 --> 00:37:22,944 Ela odeia-o. Pode-nos ajudar. 518 00:37:23,141 --> 00:37:24,313 Como? 519 00:37:26,111 --> 00:37:27,454 Sabes de algum meio para sair daqui ? 520 00:37:27,645 --> 00:37:29,488 Não. Shang Tsung tem o cristal. 521 00:37:29,981 --> 00:37:32,086 A nossa única chance de sair daqui é a lutar. 522 00:37:33,451 --> 00:37:34,759 Entendo. 523 00:37:35,286 --> 00:37:38,290 Como te disse, eu faço o que for preciso para sobreviver. 524 00:37:40,658 --> 00:37:42,035 Shang Tsung! 525 00:37:43,261 --> 00:37:44,831 Shang Tsung! 526 00:37:45,697 --> 00:37:46,937 Abaixa-te! 527 00:37:47,132 --> 00:37:48,873 528 00:37:49,067 --> 00:37:51,343 Kung Lao, Siro, ele está a vir! 529 00:37:51,903 --> 00:37:53,940 Rápido, Siro. 530 00:37:54,372 --> 00:37:55,476 531 00:37:59,611 --> 00:38:00,817 Mata-o. 532 00:38:04,616 --> 00:38:08,154 533 00:38:15,927 --> 00:38:18,908 534 00:39:28,366 --> 00:39:29,674 535 00:39:30,768 --> 00:39:32,270 Deixa-o, bastardo. 536 00:39:32,470 --> 00:39:33,676 537 00:39:33,872 --> 00:39:35,283 Brava, 538 00:39:36,107 --> 00:39:37,882 mas idiota. 539 00:39:49,621 --> 00:39:50,964 Venham. 540 00:39:52,857 --> 00:39:54,393 Fujam de mim. 541 00:39:55,994 --> 00:39:57,667 Conheço outro caminho. Podemos impedí-los. 542 00:40:08,072 --> 00:40:09,210 Para que lado agora? 543 00:40:09,641 --> 00:40:10,847 O que é aquilo? 544 00:40:13,945 --> 00:40:15,424 Parece uma conduta de ar que vem da superfície. 545 00:40:15,780 --> 00:40:19,091 Esquece a conduta de ar. Usa isto. 546 00:40:23,021 --> 00:40:24,193 Como conseguiste? 547 00:40:25,290 --> 00:40:28,760 Quando ataquei o Shang Tsung. Ele é um feiticeiro, eu uma ladra. 548 00:40:35,433 --> 00:40:37,003 - Desta vez vamos. - O quê? 549 00:40:37,201 --> 00:40:39,613 - Taja, vem cá. Vamos. - Vamos, Taja. 550 00:40:39,804 --> 00:40:42,910 Não posso ir embora sem descobrir a verdade sobre o meu pai. 551 00:40:43,107 --> 00:40:45,314 - Vamos. - Depressa. Entra. 552 00:40:45,510 --> 00:40:49,856 553 00:40:51,983 --> 00:40:53,963 O Imperador, tenho de impedir que ele venha. 554 00:40:54,152 --> 00:40:55,631 Isso significa a morte para ti, 555 00:40:56,988 --> 00:41:01,459 convocá-lo a vir aqui para nada, ou pior para mim. 556 00:41:01,659 --> 00:41:04,970 Deixe-me tentar. Se conseguir alcançá-lo antes que saia do palácio. 557 00:41:05,163 --> 00:41:07,734 Eu digo-lhe que foi culpa minha, que eu... 558 00:41:08,166 --> 00:41:09,804 ...entendi-te mal. 559 00:41:12,537 --> 00:41:14,380 Porque haverias de fazer isso por mim? 560 00:41:15,473 --> 00:41:18,682 Porque já fazes tanto por mim. 561 00:41:22,680 --> 00:41:24,023 Rápido, então. 562 00:41:45,436 --> 00:41:48,110 Três banhos e ainda não consegui tirar aquela poeira infernal. 563 00:41:50,975 --> 00:41:55,549 Incrível. Existem tantos reinos dos quais nada sabemos. 564 00:41:55,980 --> 00:41:59,359 O mais incrível é que apesar de vivermos os três 565 00:41:59,550 --> 00:42:01,223 contigo, não sabemos nada acerca de ti. 566 00:42:02,653 --> 00:42:05,463 Campeonato de bola, um namorado chamado Stefan. 567 00:42:08,793 --> 00:42:10,101 Queres falar-nos sobre isso? 568 00:42:13,664 --> 00:42:15,007 Não sei, Siro, eu... 569 00:42:16,801 --> 00:42:19,748 Passei a vida toda a pensar neles... 570 00:42:21,339 --> 00:42:22,511 ...à espera deles, 571 00:42:22,607 --> 00:42:25,019 então convenci-me a mim própria que eles morreram. 572 00:42:26,477 --> 00:42:27,956 Todos eles. 573 00:42:29,347 --> 00:42:31,793 Então ver o meu pai novamente, foi... 574 00:42:33,551 --> 00:42:34,655 ...como tê-lo. 575 00:42:38,389 --> 00:42:39,527 E então perdê-lo. 576 00:42:42,026 --> 00:42:43,300 Já não sei no que acreditar. 577 00:42:45,730 --> 00:42:47,141 Vorpax disse que jamais saberias. 578 00:42:50,435 --> 00:42:51,846 E nunca me livraria da dor. 579 00:42:54,939 --> 00:42:57,783 Só quero que isto acabe, Siro. Só quero esquecer. 580 00:42:58,509 --> 00:42:59,783 Eu entendo. 581 00:43:00,545 --> 00:43:02,889 Isto chegou para ti. 582 00:43:03,281 --> 00:43:05,488 Um mensageiro deixou isto quando estavas no banho. 583 00:43:06,484 --> 00:43:07,792 584 00:43:13,925 --> 00:43:15,097 Meu Deus. 585 00:43:16,427 --> 00:43:17,701 O que é isso? 586 00:43:20,531 --> 00:43:22,135 É o anel de casamento do meu pai. 587 00:44:07,545 --> 00:44:09,52541636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.