Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:12,953
2
00:00:14,214 --> 00:00:17,457
Um, dois, três.
3
00:00:18,986 --> 00:00:20,363
Obrigado.
4
00:00:21,755 --> 00:00:23,996
Isso deve chegar.
Muito obrigado.
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,069
Adeus.
6
00:00:35,168 --> 00:00:36,306
Pai?
7
00:00:51,485 --> 00:00:53,931
Pai? És tu?
8
00:00:59,226 --> 00:01:00,432
És tu.
9
00:01:07,701 --> 00:01:08,975
Pai!
10
00:01:13,874 --> 00:01:16,252
12
00:01:24,318 --> 00:01:28,391
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
11
00:01:28,922 --> 00:01:33,598
Em cada geração, alguns são
escolhidos para o provar.
12
00:01:36,463 --> 00:01:40,434
Há séculos atrás numa
época de fúria e escuridão,
13
00:01:40,634 --> 00:01:43,478
o destino uniu três estranhos
14
00:01:43,704 --> 00:01:45,945
Um monge - Kung Lao...
15
00:01:47,608 --> 00:01:49,645
...um guarda exilado - Siro...
16
00:01:52,179 --> 00:01:54,216
...e uma ladra - Taja.
17
00:01:55,215 --> 00:01:57,354
Que têm de defender
o Reino da Terra
18
00:01:57,551 --> 00:01:59,588
das forças de Outworld.
19
00:02:01,722 --> 00:02:03,292
Lutando pela suas vidas...
20
00:02:05,192 --> 00:02:07,035
...lutando pela sua honra...
21
00:02:08,228 --> 00:02:09,434
A tua alma é minha!
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,371
E lutando pelo seu reino.
23
00:02:11,565 --> 00:02:13,169
É um fardo que tens de suportar.
24
00:02:16,370 --> 00:02:18,350
Num torneio chamado...
25
00:02:19,806 --> 00:02:21,717
...Mortal Kombat.
26
00:02:33,887 --> 00:02:37,164
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,171
28
00:02:43,664 --> 00:02:45,701
29
00:02:45,866 --> 00:02:48,073
30
00:02:52,539 --> 00:02:54,143
Afinal não demorou muito tempo.
33
00:02:56,109 --> 00:02:57,588
Do que estás a falar?
31
00:02:59,446 --> 00:03:00,618
Pai?
32
00:03:01,281 --> 00:03:02,487
Pai?
33
00:03:04,418 --> 00:03:06,694
Quem raio és tu?
Onde está o meu pai?
34
00:03:07,354 --> 00:03:09,197
Tantas questões.
35
00:03:10,524 --> 00:03:11,867
Sou a Vorpax.
36
00:03:12,626 --> 00:03:15,698
O teu pai parece
estar desaparecido,
37
00:03:15,896 --> 00:03:19,275
mas tens outros
amigos aqui em baixo.
38
00:03:23,870 --> 00:03:25,281
Shang Tsung.
39
00:03:27,240 --> 00:03:30,119
Não é exactamente do
tipo paternal, acredita.
40
00:03:36,083 --> 00:03:38,029
O que és tu? A sua vadia?
41
00:03:38,218 --> 00:03:40,129
Porquê? Procuras trabalho?
42
00:03:40,320 --> 00:03:43,858
Sim, talvez um que te
tire esse sorriso da cara.
43
00:03:43,990 --> 00:03:45,094
44
00:03:45,225 --> 00:03:46,431
45
00:03:46,493 --> 00:03:47,767
Podes morrer mais
tarde se quiseres.
46
00:03:48,562 --> 00:03:51,042
Por agora preciso de ti viva.
47
00:03:52,933 --> 00:03:54,606
Ela cumpre bem a sua parte.
48
00:03:55,802 --> 00:03:58,305
Que parte?
Queijo para ratoeira?
49
00:03:58,505 --> 00:04:01,179
Coisinha engenhosa.
És perspicaz.
50
00:04:01,541 --> 00:04:03,714
Tenho uma novidade para ti.
Ele não é estúpido.
51
00:04:03,910 --> 00:04:07,016
Não, mas é nobre.
52
00:04:08,448 --> 00:04:11,895
Kung Lao virá,
ou então morrerás.
53
00:04:16,189 --> 00:04:17,463
Onde estou?
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,696
Bem-vinda às minas
de cobalto de Shokkan.
55
00:04:20,527 --> 00:04:22,097
Esperas que acredite nisso?
56
00:04:22,295 --> 00:04:25,208
Acredita no que quiseres.
Isto é Outworld.
57
00:04:26,600 --> 00:04:28,273
E tu és minha prisioneira.
58
00:04:28,869 --> 00:04:32,373
E quanto ao meu pai?
Que feitiço usaste nele?
59
00:04:32,572 --> 00:04:34,142
Como conhecias
a aparência dele?
60
00:04:34,341 --> 00:04:38,016
Era ele.
Ele também é aqui prisioneiro.
61
00:04:38,478 --> 00:04:41,015
Não acredito em ti.
O meu pai está morto.
62
00:04:41,214 --> 00:04:43,717
Está?
Viste-o a morrer?
63
00:04:51,892 --> 00:04:53,064
Passaram muitos anos...
64
00:04:53,260 --> 00:04:55,934
A vida é cheia
de surpresas, não é?
65
00:04:56,129 --> 00:04:57,437
Estás a mentir.
66
00:04:57,631 --> 00:05:00,840
Se o meu pai está vivo,
e está neste sítio horrível,
67
00:05:01,034 --> 00:05:02,479
porque me haveria
de trazer para aqui?
68
00:05:03,470 --> 00:05:04,972
Shang Tsung pode ser muito...
69
00:05:05,839 --> 00:05:08,877
...criativo quando se trata de
conseguir coisas das pessoas.
70
00:05:09,476 --> 00:05:11,353
- Não pode ser.
- Ou então pode.
71
00:05:12,345 --> 00:05:14,655
Uma vez um homem disse-me,
72
00:05:15,015 --> 00:05:17,017
que foi trazido para aqui
após um ataque de escravos.
73
00:05:17,784 --> 00:05:20,731
Ele estava arrasado por não
74
00:05:20,921 --> 00:05:24,130
poder voltar a ver a
filha amada novamente.
75
00:05:26,760 --> 00:05:29,206
Taja...
Não é um nome comum.
76
00:05:29,930 --> 00:05:31,876
Ataque de escravos.
Onde ele está?
77
00:05:32,599 --> 00:05:35,876
Quem sabe? Talvez te tenha
apenas atraido até aqui, ou...
78
00:05:36,570 --> 00:05:38,277
...será apenas uma ilusão?
79
00:05:39,873 --> 00:05:42,217
O tempo passa tão
estranhamente neste inferno,
80
00:05:42,409 --> 00:05:44,821
não sei se o vi o ano passado...
81
00:05:46,413 --> 00:05:47,756
...ou há dez minutos atrás.
82
00:05:52,118 --> 00:05:53,358
83
00:05:55,755 --> 00:05:57,234
Ela fica viva.
84
00:05:57,757 --> 00:05:59,464
O resto deixo contigo.
85
00:06:00,961 --> 00:06:02,599
Disfruta.
86
00:06:06,066 --> 00:06:07,602
Há trabalho a fazer.
87
00:06:20,847 --> 00:06:23,589
- Bom dia.
- Não há cha?
88
00:06:24,284 --> 00:06:25,627
Assim que o fizeres.
89
00:06:26,586 --> 00:06:28,065
Ainda agora me levantei.
90
00:06:28,455 --> 00:06:32,904
91
00:06:33,093 --> 00:06:34,902
- Que barulho foi este?
- Não sei.
92
00:06:35,095 --> 00:06:36,972
Acho que veio lá de fora.
93
00:06:40,000 --> 00:06:43,004
94
00:06:47,474 --> 00:06:48,885
Meu Deus.
95
00:06:49,242 --> 00:06:51,449
Taja. O que te fizeram?
96
00:06:52,545 --> 00:06:53,751
Não pode ser real.
97
00:06:53,947 --> 00:06:56,928
E não é. É o Shang Tsung.
98
00:06:58,084 --> 00:07:01,622
Kung Lao, a tua vida pela dela.
99
00:07:02,589 --> 00:07:03,590
A sua voz...
100
00:07:04,658 --> 00:07:06,228
No beco Norte.
101
00:07:06,960 --> 00:07:09,304
Um portal aguarda-te esta noite.
102
00:07:14,034 --> 00:07:15,240
Portal para a onde?
103
00:07:16,369 --> 00:07:17,712
Outworld.
104
00:07:18,171 --> 00:07:20,173
Outworld?
Shang Tsung raptou-a.
105
00:07:20,373 --> 00:07:22,683
Calma, é apenas um truque.
Ele está atrás de mim.
106
00:07:22,876 --> 00:07:25,447
- Não há maneira de a ter raptado.
- Mas e se raptou?
107
00:07:25,745 --> 00:07:27,918
Ele disse que a matava?
Taja, estás aí?
108
00:07:28,114 --> 00:07:30,617
Ela não está lá em cima.
Bati em todas as portas.
109
00:07:31,384 --> 00:07:33,022
- Raios.
- Espera.
110
00:07:33,520 --> 00:07:36,262
Vamos pensar, Siro.
Taja acorda sempre cedo.
111
00:07:36,756 --> 00:07:38,758
Ela pode estar em qualquer
lugar, a fazer a rotina diária.
112
00:07:39,125 --> 00:07:42,106
Antes de sairmos desesperados,
vamos descobrir se ela desapareceu.
113
00:07:42,862 --> 00:07:44,068
E se realmente foi?
114
00:07:44,230 --> 00:07:47,336
Todos os minutos que perdemos,
o Shang Tsung continua com ela.
115
00:07:47,634 --> 00:07:49,272
Ou ela pode estar bem.
116
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
E Shang Tsung está apenas
a usar imagem dela.
117
00:07:52,138 --> 00:07:55,017
Então eu vou até o beco
e o portal engole-me,
118
00:07:55,208 --> 00:07:56,710
e isso não salvaria ninguém.
119
00:07:58,812 --> 00:08:02,225
Certo.
Então o que devemos fazer?
120
00:08:02,415 --> 00:08:05,328
Encontrá-la. Procurar nos
sítios onde ela vai diariamente.
121
00:08:06,252 --> 00:08:07,253
Sim.
122
00:08:08,688 --> 00:08:11,669
Mas onde?
Onde é que ela costuma ir?
123
00:08:12,025 --> 00:08:13,402
Não sei.
124
00:08:14,961 --> 00:08:17,464
Procura no quarto dela por
alguma pista que possa ajudar.
125
00:08:17,964 --> 00:08:20,535
Perguntarei lá fora se
alguém a viu sair.
126
00:08:21,034 --> 00:08:22,377
Sim.
127
00:08:38,985 --> 00:08:41,056
Onde estás?
Tenho uma coisa para ti!
128
00:08:41,955 --> 00:08:44,902
129
00:08:50,263 --> 00:08:51,367
Isto não é bom.
130
00:08:55,702 --> 00:08:57,545
- Nada?
- Não há sinal dela. E tu?
131
00:08:57,737 --> 00:08:59,478
Nada escrito nem nenhuma pista.
132
00:08:59,873 --> 00:09:01,750
Não acredito que não
sabemos onde ela costuma ir.
133
00:09:02,042 --> 00:09:04,454
- Encontrei isto.
- O que é?
134
00:09:04,644 --> 00:09:06,624
Não tenho certeza
mas é valioso para ela.
135
00:09:06,813 --> 00:09:08,190
Encontrei no meio
das jóias dela.
136
00:09:09,115 --> 00:09:10,822
Já vi isto à venda,
acho que foi no bazar.
137
00:09:11,418 --> 00:09:14,058
- Sabes onde fica?
- Sim, sei.
138
00:09:16,756 --> 00:09:19,464
139
00:09:19,726 --> 00:09:20,864
Aí estás.
140
00:09:23,430 --> 00:09:24,602
141
00:09:25,999 --> 00:09:27,910
142
00:09:28,101 --> 00:09:30,342
Apanho mais do
que isso diariamente.
143
00:09:31,037 --> 00:09:34,018
144
00:09:38,011 --> 00:09:40,252
Tens alguma coisa contra?
Bom.
145
00:09:41,381 --> 00:09:44,362
146
00:09:59,466 --> 00:10:01,104
147
00:10:04,270 --> 00:10:05,749
148
00:10:30,230 --> 00:10:32,437
149
00:10:34,367 --> 00:10:35,744
Vem cá!
150
00:10:41,141 --> 00:10:42,586
151
00:10:42,775 --> 00:10:44,812
152
00:10:57,857 --> 00:10:59,564
153
00:10:59,759 --> 00:11:02,137
Verme imundo.
154
00:11:03,463 --> 00:11:04,965
Não entendo.
155
00:11:05,598 --> 00:11:08,135
Também não sei por que fiz.
156
00:11:08,701 --> 00:11:10,305
Chama-lhe um
momento de fraqueza.
157
00:11:11,971 --> 00:11:13,245
Eles deixam-me doente.
158
00:11:14,007 --> 00:11:15,953
Só pensam em...
159
00:11:17,644 --> 00:11:18,884
Enfim...
160
00:11:19,179 --> 00:11:20,522
Porque estás a fazer isto?
161
00:11:21,447 --> 00:11:23,085
Não entendes a
minha dignidade?
162
00:11:23,416 --> 00:11:27,330
Vamos dizer que me
vais servir melhor inteira.
163
00:11:27,520 --> 00:11:29,500
Servir-te?
Trabalhas para o Shang Tsung.
164
00:11:30,456 --> 00:11:32,834
Eu não trabalho para ele!
165
00:11:33,159 --> 00:11:34,433
166
00:11:36,229 --> 00:11:39,699
Caso não tenhas percebido,
sou a escrava pessoal dele.
170
00:11:41,734 --> 00:11:45,614
Não podes sequer imaginar
como é viver neste buraco.
167
00:11:46,606 --> 00:11:50,281
Mas nada comparado ao inferno
que o Shang Tsung me submeteu.
168
00:11:50,877 --> 00:11:52,857
Podes lutar contra ele?
169
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
Lutar com o Shang Tsung?
Com o quê?
170
00:11:55,715 --> 00:11:58,025
Isto?
171
00:11:58,351 --> 00:12:02,128
Ainda tens muito que
aprender, Taja. Vem.
172
00:12:03,523 --> 00:12:06,197
- Não estás segura aqui.
- Onde vamos?
173
00:12:06,392 --> 00:12:08,668
Vou esconder-te até
decidir como lidar com isto.
174
00:12:08,861 --> 00:12:10,033
Lidar com o quê?
175
00:12:11,097 --> 00:12:13,771
Podes ser o meu
passaporte para sair daqui.
180
00:12:14,167 --> 00:12:17,876
Podes confiar em mim
ou garanto-te que
176
00:12:18,338 --> 00:12:21,217
o Shang Tsung vai
sugar-te a alma.
177
00:12:24,544 --> 00:12:26,990
178
00:12:27,180 --> 00:12:28,989
179
00:12:30,416 --> 00:12:31,793
Lindo, não é?
180
00:12:31,985 --> 00:12:33,123
Reconheste isto?
181
00:12:33,319 --> 00:12:34,992
Claro, foi meu pai que fez.
182
00:12:35,188 --> 00:12:36,599
Então isso foi adquirido aqui.
183
00:12:36,990 --> 00:12:39,937
Sim, mas não por ti. Podes
dizer-me como o conseguiste?
184
00:12:40,126 --> 00:12:41,833
Pertence a uma amiga nossa.
185
00:12:42,028 --> 00:12:43,507
Chama-se Taja.
Conhecê-la?
186
00:12:43,696 --> 00:12:47,166
Estou bastante surpreendido
que tenha deixado isso contigo.
187
00:12:47,367 --> 00:12:48,937
Ela deu-te isto, certo?
188
00:12:50,169 --> 00:12:51,910
- Mais ou menos.
- Qual a razão destas perguntas?
189
00:12:52,105 --> 00:12:54,813
Estamos à procura dela.
Mas que coisa é esta?
190
00:12:55,008 --> 00:12:56,385
É a bola de um jogo.
191
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Um jogo?
192
00:12:57,977 --> 00:12:59,718
Um que a Taja
joga regularmente.
193
00:13:00,079 --> 00:13:02,059
Têm a certeza que
são amigos dela?
194
00:13:02,248 --> 00:13:04,319
Sim. Ela vive connosco
no posto de comércio.
195
00:13:04,517 --> 00:13:05,860
Mas não sabes onde ela está?
196
00:13:07,220 --> 00:13:09,928
Nem que ela joga duas
a três vezes por semana.
197
00:13:11,624 --> 00:13:15,037
Nunca falámos sobre isso.
Onde é o jogo?
198
00:13:15,228 --> 00:13:18,300
- Três becos abaixo.
- Obrigado. Vamos lá perguntar.
199
00:13:18,498 --> 00:13:22,412
Vão lá abaixo fazer perguntas?
Boa sorte!
200
00:13:29,676 --> 00:13:32,452
201
00:13:35,381 --> 00:13:38,362
202
00:13:38,551 --> 00:13:41,794
203
00:13:41,988 --> 00:13:44,093
204
00:13:53,066 --> 00:13:56,047
Caso estejam à procura de
jogar, não estamos abertos.
205
00:13:56,235 --> 00:13:57,578
Que tipo de jogo é este?
206
00:13:57,770 --> 00:14:00,114
Não interessa.
Já disse, não estamos abertos.
207
00:14:00,840 --> 00:14:04,049
Estamos à procura de uma jogadora.
Uma senhora chamada Taja.
208
00:14:04,243 --> 00:14:06,314
Taja?
209
00:14:07,613 --> 00:14:08,614
Ela vem aqui muitas vezes?
210
00:14:08,815 --> 00:14:11,022
Sim, vem regularmente.
O que queres dela?
211
00:14:11,217 --> 00:14:12,423
Estamos apenas a procurá-la.
212
00:14:12,618 --> 00:14:15,224
Ela não está aqui. Talvez
devas procurar noutro sítio.
213
00:14:15,822 --> 00:14:17,824
Um minuto.
Talvez alguém a tenha visto.
214
00:14:18,024 --> 00:14:20,300
O que é isto?
Ela deve-te dinheiro ou assim?
215
00:14:20,493 --> 00:14:21,563
Não.
216
00:14:21,694 --> 00:14:24,732
Talvez estejas a tentar
burlar nas apostas,
217
00:14:24,997 --> 00:14:26,806
e a fazer-me as
perguntas erradas.
218
00:14:26,999 --> 00:14:30,845
Um fulano tentou isso mês passado.
Encontraram-no morto a boiar no rio.
219
00:14:31,037 --> 00:14:34,541
Já te disse que estamos
apenas à procura da Taja.
220
00:14:34,741 --> 00:14:36,379
O que querem da Taja?
221
00:14:38,911 --> 00:14:40,151
Quem és tu?
222
00:14:40,713 --> 00:14:42,420
Temos algumas
perguntas para te fazer.
223
00:14:42,615 --> 00:14:45,892
- Somos amigos da Taja.
- Conhecê-la?
224
00:14:48,588 --> 00:14:49,566
Sim.
225
00:14:49,756 --> 00:14:51,133
Sabes onde ela está?
226
00:14:51,824 --> 00:14:54,532
Não. Não a vejo
por aqui há dias.
227
00:14:54,727 --> 00:14:57,003
Parece que a
conheces muito bem...
228
00:14:57,196 --> 00:14:58,402
Muito bem.
229
00:14:58,598 --> 00:15:00,669
Engraçado, ela
nunca me falou de ti.
230
00:15:00,867 --> 00:15:02,676
E ela nunca me falou de ti.
231
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
Que tipo de relação
tens com Taja?
232
00:15:05,805 --> 00:15:07,785
E que raio tens a ver com isso?
233
00:15:08,841 --> 00:15:10,149
Talvez muito.
234
00:15:10,543 --> 00:15:13,490
A minha relação com a
Taja é de minha conta.
235
00:15:13,679 --> 00:15:16,421
Ela não me pergunta sobre a minha
vida, eu não pegunto sobre a dela.
236
00:15:17,116 --> 00:15:18,561
Assim como aquele
mercador de seda?
237
00:15:18,751 --> 00:15:20,287
Que mercador de seda?
238
00:15:20,486 --> 00:15:23,695
Chama-se Hasper. Tem uma
loja perto do Portal do Leão.
239
00:15:26,692 --> 00:15:28,194
Vai visitar o mercador de seda.
240
00:15:28,694 --> 00:15:30,674
Vou falar com alguns
vendedores de mantimentos.
241
00:15:31,130 --> 00:15:32,131
A sair daqui?
242
00:15:32,965 --> 00:15:34,239
É realmente uma boa ideia.
243
00:15:39,806 --> 00:15:42,286
Vamos voltar para dentro.
244
00:15:42,909 --> 00:15:46,015
245
00:15:51,317 --> 00:15:53,058
Novo jogo! Novo jogo!
246
00:16:04,530 --> 00:16:06,669
Tens a certeza que ele virá?
247
00:16:06,866 --> 00:16:08,277
Brevemente.
248
00:16:09,502 --> 00:16:11,243
Para um homem
como o Kung Lao,
249
00:16:12,538 --> 00:16:16,008
até a morte é preferível a
uma vida sem honra e lealdade.
250
00:16:16,476 --> 00:16:20,151
Esta Taja, esperançosa
seguiu o seu pai...
251
00:16:21,547 --> 00:16:24,084
Interessantes estes mortais.
252
00:16:25,218 --> 00:16:26,526
O que vais fazer com ele?
253
00:16:26,719 --> 00:16:30,792
Presentear Shao Kahn
em troca da minha liberdade.
259
00:16:31,190 --> 00:16:32,760
E a rapariga?
254
00:16:32,959 --> 00:16:37,169
Uma inimiga de Outworld.
Um brinquedo para o Imperador.
261
00:16:39,899 --> 00:16:44,279
Vais levar-me contigo
quando fores libertado?
255
00:16:45,471 --> 00:16:47,417
- Depende.
- Do quê?
256
00:16:47,874 --> 00:16:49,285
Da minha disposição.
257
00:16:54,714 --> 00:16:56,716
Siro! Siro!
258
00:16:57,116 --> 00:16:59,118
Não vais acreditar que tipo
de pessoa é esse Hesper.
259
00:16:59,318 --> 00:17:01,628
- Esquece. Ela está em apuros.
- O que descobriste?
260
00:17:02,021 --> 00:17:04,331
O vendedor a quem ela compra
vegetais viu-a noite passada.
261
00:17:05,424 --> 00:17:08,371
Seguiu um estranho homem,
até o mesmo beco Norte
262
00:17:08,561 --> 00:17:10,973
onde o Shang Tsung disse
que vai estar o portal.
263
00:17:12,198 --> 00:17:13,575
Shang Tsung.
264
00:17:13,766 --> 00:17:15,439
Ou alguém que
trabalha para ele.
265
00:17:15,635 --> 00:17:18,081
Tenho de me apressar. Faltam
poucas horas até o pôr do sol.
266
00:17:18,538 --> 00:17:21,280
- O que queres dizer? Como?
- Devo ir e trazê-la de volta.
267
00:17:21,307 --> 00:17:24,220
Seguindo as instruções de
Shang Tsung. É a única maneira.
268
00:17:24,410 --> 00:17:25,388
Ele vai matar-te.
269
00:17:25,578 --> 00:17:27,524
Se eu ignorá-lo, a Taja morre.
270
00:17:27,713 --> 00:17:30,785
Ele raptou-a porque ela
é minha amiga. Tenho de ir.
271
00:17:32,451 --> 00:17:33,657
Então vou também.
272
00:17:33,853 --> 00:17:37,801
Não. Shang Tsung quer-me.
Não faz sentido corrermos todos risco.
280
00:17:39,959 --> 00:17:42,269
Além disso, tenho uma
maneira de nos livrar disto.
273
00:17:48,200 --> 00:17:50,612
274
00:17:57,810 --> 00:17:59,653
Eu disse-te para ficares lá dentro.
275
00:18:00,112 --> 00:18:03,958
Eu cai no truque do Shang
Tsung como uma idiota,
276
00:18:04,150 --> 00:18:06,790
mas tenho a certeza
que este inferno não fazia
285
00:18:06,986 --> 00:18:08,056
parte dos seus planos,
sejam eles quais forem.
277
00:18:08,688 --> 00:18:10,497
Farei as minhas
chances sozinha.
278
00:18:11,624 --> 00:18:13,160
Chances?
279
00:18:14,060 --> 00:18:15,471
Não tens chances.
280
00:18:16,896 --> 00:18:19,536
Olha à tua volta.
Isto é uma prisão.
281
00:18:20,399 --> 00:18:22,606
Para a escória de
todos os reinos.
282
00:18:22,935 --> 00:18:24,312
Incluindo-te a ti.
283
00:18:24,904 --> 00:18:26,713
Não me digas que
estás aqui por acidente.
284
00:18:27,073 --> 00:18:28,313
Como vieste parar
a este inferno?
285
00:18:29,675 --> 00:18:30,847
Decepção.
286
00:18:33,879 --> 00:18:37,691
E auto-engano.
287
00:18:39,719 --> 00:18:42,563
Sim, estou aqui,
288
00:18:42,755 --> 00:18:44,701
mas não sou nenhum animal.
289
00:18:45,324 --> 00:18:46,826
Sou uma mulher igual a ti.
290
00:18:48,094 --> 00:18:49,698
Não nos compares.
291
00:18:50,696 --> 00:18:56,044
Nunca me venderia a um
monstro como o Shang Tsung.
292
00:18:58,471 --> 00:18:59,779
Preferia morrer.
293
00:18:59,972 --> 00:19:02,885
É fácil falar quando
se está de fora,
294
00:19:03,709 --> 00:19:05,416
tão justo.
295
00:19:06,579 --> 00:19:10,026
Acredita que quando somos
obrigados a sobreviver
296
00:19:10,216 --> 00:19:11,786
supreendes-te com
o que és capaz,
297
00:19:12,518 --> 00:19:14,361
assim como eu.
298
00:19:17,123 --> 00:19:18,534
Acho que descobrirei
cedo o suficiente.
299
00:19:27,099 --> 00:19:30,512
300
00:19:33,539 --> 00:19:37,646
Kung Lao. É tão tarde.
Mal me vesti.
301
00:19:37,843 --> 00:19:39,789
Desculpa por te acordar mas
preciso do que aqui deixei.
302
00:19:39,979 --> 00:19:42,425
Só isso?
303
00:19:42,615 --> 00:19:44,686
Sim, é urgente.
A caixa?
304
00:19:45,451 --> 00:19:48,091
Está onde a deixaste.
Entra, por favor.
305
00:19:54,093 --> 00:19:55,504
Quão grande é este sítio?
306
00:19:56,195 --> 00:19:57,833
Enorme.
307
00:19:58,030 --> 00:20:00,340
Tão grande como alguns reinos.
308
00:20:00,533 --> 00:20:03,139
Não podes estar
a pensar em fugir.
309
00:20:04,503 --> 00:20:06,676
Não. Ainda não.
310
00:20:08,140 --> 00:20:11,952
Não enquanto não resolveres
o mistério do teu pai.
311
00:20:13,579 --> 00:20:17,391
É isso, não é?
Uma jogada para me trazer aqui.
312
00:20:17,583 --> 00:20:19,790
Ele não poderia
estar nestas minas.
313
00:20:19,985 --> 00:20:22,158
Não é mentira.
Ele está aqui.
314
00:20:22,588 --> 00:20:23,828
Não pode ser.
315
00:20:24,023 --> 00:20:26,025
Deixe ver se me lembro bem.
316
00:20:27,626 --> 00:20:29,230
Vocês tinham uma
óptima vida juntos.
317
00:20:30,129 --> 00:20:35,203
Uma mãe, um pai e irmã
mais nova, se bem me lembro.
318
00:20:35,534 --> 00:20:36,842
Estás apenas a supor.
319
00:20:37,570 --> 00:20:39,015
Então deixa-me
supor um pouco mais.
320
00:20:39,638 --> 00:20:42,084
Viajavam juntos como nómadas
321
00:20:42,641 --> 00:20:45,212
não paravam em lugar algum.
322
00:20:47,213 --> 00:20:48,214
Sim.
323
00:20:49,615 --> 00:20:53,529
Tinhas uns 11, talvez 12 anos,
quando os viste pela última vez.
324
00:20:55,287 --> 00:20:56,493
Meu Deus.
325
00:20:57,256 --> 00:20:59,736
Nunca ouvi a história de
como terminaste sozinha.
326
00:21:00,793 --> 00:21:02,033
A culpa é minha.
327
00:21:02,995 --> 00:21:04,906
Meu pai disse-me para
ficar perto do acampamento...
328
00:21:05,598 --> 00:21:08,602
Eu nunca fui muito boa a
fazer o que me mandavam,
329
00:21:09,902 --> 00:21:14,044
fui jogar a porcaria de um jogo.
330
00:21:15,908 --> 00:21:17,785
E quando regressei...
331
00:21:19,278 --> 00:21:23,021
...eles tinham desaparecido.
Simplesmente desapareceram.
332
00:21:25,117 --> 00:21:28,621
E eu nunca...
Nunca entendi o porquê.
333
00:21:30,790 --> 00:21:34,431
Terá acontecido algo de
terrível com eles? Ou...
334
00:21:34,627 --> 00:21:36,106
Ou abandonaram-te?
335
00:21:38,230 --> 00:21:41,109
É um pouco difícil confiar
em alguém depois disso.
336
00:21:41,400 --> 00:21:43,004
A minha mãe e irmã
também aqui estão?
337
00:21:43,202 --> 00:21:44,943
Nunca as vi.
338
00:21:45,137 --> 00:21:47,242
Então ajuda-me a
encontrar o meu pai.
348
00:21:47,439 --> 00:21:49,214
Preciso de vê-lo.
Preciso de saber.
349
00:21:49,608 --> 00:21:51,610
Já te disse.
Este sítio é enorme.
339
00:21:52,011 --> 00:21:54,048
Ele pode estar em
qualquer um dos níveis.
340
00:21:56,415 --> 00:21:57,860
Eu encontro-o sozinha.
341
00:22:21,173 --> 00:22:23,847
Já tens o que procuras,
por que não ficas um pouco?
342
00:22:24,610 --> 00:22:26,681
Há muito que não me visitas.
343
00:22:27,479 --> 00:22:30,426
Não posso.
Vidas estão em jogo.
344
00:22:35,721 --> 00:22:37,962
Podes acabar por morrer também.
345
00:22:38,157 --> 00:22:40,831
Depois do que disseste,
é melhor permanecer viva.
346
00:22:41,293 --> 00:22:42,897
Já te disse, preciso de ti.
347
00:22:43,095 --> 00:22:45,803
Ajuda-me a encontrar o meu
pai e ajudo-te no que puder.
348
00:22:45,998 --> 00:22:48,035
O teu pai pode já estar morto.
349
00:22:50,736 --> 00:22:54,411
Primeiro dizes-me que está
aqui, agora que ele está morto.
350
00:22:54,607 --> 00:22:55,847
Talvez esteja.
351
00:22:56,375 --> 00:22:59,185
Shang Tsung pode tê-lo morto
minutos após teres chegado, ou...
352
00:22:59,912 --> 00:23:02,756
...pode tê-lo morto à meses e
apenas usado a sua imagem.
353
00:23:03,415 --> 00:23:05,122
Tudo é possível aqui.
354
00:23:05,751 --> 00:23:07,321
Muito bem, então
ainda há uma chance.
355
00:23:07,486 --> 00:23:09,227
Como disseste,
nada é certo.
356
00:23:09,421 --> 00:23:13,198
Vi centenas morrerem por aqui,
todos eles, desconhecidos.
357
00:23:13,592 --> 00:23:14,696
Acontece todos os dias.
358
00:23:14,894 --> 00:23:19,934
A maioria não dura um
ano, os pulmões param.
359
00:23:23,202 --> 00:23:24,340
Mas continuas viva.
360
00:23:25,905 --> 00:23:27,213
É melhor irmos andando.
361
00:23:33,345 --> 00:23:36,451
362
00:23:41,787 --> 00:23:45,291
O que foi isto?
363
00:23:48,093 --> 00:23:51,836
Continua a andar ou bato-te.
364
00:23:58,904 --> 00:24:00,474
Anda!
365
00:24:00,973 --> 00:24:02,316
366
00:24:04,977 --> 00:24:07,457
Estão a trocar os que
estão nos níveis inferiores
367
00:24:07,646 --> 00:24:09,091
pelos menos afectados
dos níveis superiores.
368
00:24:09,548 --> 00:24:12,654
O teu pai pode estar entre eles.
Tem calma é só um palpite.
369
00:24:12,851 --> 00:24:15,024
- Tenho de o encontrar.
- Tens de permanecer viva.
370
00:24:15,220 --> 00:24:18,793
371
00:24:18,991 --> 00:24:20,231
Desencadeia-os.
372
00:24:26,031 --> 00:24:27,339
Ele não está entre eles.
373
00:24:27,833 --> 00:24:29,141
Eu avisei-te.
374
00:24:29,668 --> 00:24:31,045
Agora vamos.
375
00:24:34,406 --> 00:24:37,250
376
00:24:42,047 --> 00:24:44,687
Encontrei-a e estava
a levá-la a ti.
377
00:24:45,117 --> 00:24:46,425
Está na hora.
378
00:24:47,786 --> 00:24:48,856
Kung Lao virá?
379
00:24:49,788 --> 00:24:51,096
Está a caminho.
380
00:25:11,944 --> 00:25:13,048
Devia ser aqui.
381
00:25:17,316 --> 00:25:18,852
Este devia ser o lugar.
382
00:25:21,120 --> 00:25:22,963
Do que esperas, Shang Tsung?
383
00:25:23,822 --> 00:25:25,130
Onde é que andaste?
384
00:25:25,324 --> 00:25:27,326
Calma, Kung Lao, sou eu.
385
00:25:27,693 --> 00:25:29,172
O que estás a fazer aqui?
386
00:25:29,495 --> 00:25:31,805
À tua espera. Achei que
fosses precisar de ajuda.
387
00:25:31,930 --> 00:25:33,034
Esquece.
388
00:25:33,198 --> 00:25:35,200
Taja também é
minha amiga, certo?
389
00:25:36,402 --> 00:25:39,178
390
00:25:44,977 --> 00:25:46,979
391
00:25:47,146 --> 00:25:48,921
Deixe-me fazer isto
à minha maneira.
392
00:25:49,915 --> 00:25:52,691
Faremos à tua
maneira, juntos.
393
00:25:56,255 --> 00:25:57,563
Siro!
394
00:26:15,941 --> 00:26:17,614
Taja!
395
00:26:18,243 --> 00:26:19,278
Estás bem?
396
00:26:20,045 --> 00:26:22,992
- Não acredito que vieram.
- A festa está a aumentar.
397
00:26:23,816 --> 00:26:25,489
Com convidades inesperados.
398
00:26:25,984 --> 00:26:27,224
O que aconteceu?
399
00:26:27,419 --> 00:26:31,424
Não consigo explicar.
Vi o meu pai aqui.
400
00:26:31,623 --> 00:26:32,624
O teu pai?
401
00:26:32,825 --> 00:26:37,365
Agora temos os três,
e da maneira mais fácil.
413
00:26:38,697 --> 00:26:39,698
Demasiado fácil.
402
00:26:44,002 --> 00:26:46,778
Não há dúvida que o Kung Lao
acredita que vai sair daqui.
403
00:26:46,972 --> 00:26:52,081
Como combinado:
uma troca pela Taja e agora o Siro.
404
00:26:53,045 --> 00:26:56,117
Não é o sítio nem a hora certa
para fazer exigências, Kung Lao.
405
00:26:56,315 --> 00:26:59,956
Mas continuas a perder, Shang Tsung.
Não me podes matar.
406
00:27:00,152 --> 00:27:01,688
407
00:27:01,887 --> 00:27:03,366
Fica tranquilo, Kung Lao,
420
00:27:04,123 --> 00:27:06,364
Existem muitos prisioneiros
aqui que não obedecem
408
00:27:06,558 --> 00:27:09,038
às regras dos Deuses Anciões.
423
00:27:20,205 --> 00:27:23,675
Não é a tua vez, Kung Lao.
409
00:27:23,942 --> 00:27:28,220
Se interferires na luta,
a rapariga morre.
410
00:27:29,314 --> 00:27:32,227
Óptimo. Vim para lutar.
411
00:27:34,853 --> 00:27:36,230
Não vai demorar muito.
412
00:27:41,960 --> 00:27:43,030
Mata o grandalhão.
413
00:27:53,872 --> 00:27:56,853
414
00:29:21,526 --> 00:29:22,504
415
00:29:55,327 --> 00:29:56,897
Tiveste sorte.
416
00:29:57,496 --> 00:30:00,306
Estás a ver?
As coisas são diferentes aqui.
417
00:30:00,499 --> 00:30:02,672
O óbvio pode ser enganoso.
433
00:30:04,202 --> 00:30:06,375
É um aperitivo do
que está para vir.
418
00:30:08,140 --> 00:30:11,019
Taja, vem ver se
o Siro está ferido.
420
00:30:13,211 --> 00:30:14,485
Estou bem.
421
00:30:15,847 --> 00:30:18,123
Apenas para ter a certeza.
422
00:30:19,017 --> 00:30:21,725
Mantenham-se perto.
Vamos embora, agora.
423
00:30:23,789 --> 00:30:25,564
Maldito!
424
00:30:26,858 --> 00:30:29,862
- Taja, o que estás a fazer?
- Não saio daqui sem o meu pai.
425
00:30:30,062 --> 00:30:31,973
Não podemos ir sem ti.
426
00:30:39,871 --> 00:30:41,782
É assim que a lealdade
é recompensada.
427
00:30:42,774 --> 00:30:44,151
Isto deveria ter funcionado.
428
00:30:45,143 --> 00:30:47,145
Mas que pena,
o teu plano falhou.
429
00:30:50,015 --> 00:30:51,153
O que é aquilo?
430
00:30:51,350 --> 00:30:54,126
Um meio de viajar
para qualquer lugar.
431
00:30:56,521 --> 00:30:58,000
O meu obrigado
pela tua estupidez.
432
00:30:59,825 --> 00:31:00,929
E quanto a ela?
433
00:31:01,927 --> 00:31:03,201
Trá-la até mim.
434
00:31:07,566 --> 00:31:10,979
O meu inimigo mortal e o cristal.
435
00:31:12,537 --> 00:31:13,811
Que óptimo dia.
436
00:31:21,780 --> 00:31:24,886
437
00:31:33,492 --> 00:31:36,029
438
00:31:41,967 --> 00:31:44,948
439
00:31:54,045 --> 00:31:55,080
440
00:32:05,490 --> 00:32:07,868
441
00:32:10,195 --> 00:32:11,333
Meu Deus.
442
00:32:18,036 --> 00:32:19,379
É uma câmara da morte.
443
00:32:33,785 --> 00:32:37,289
Esses são os sortudos.
Ficarão livres deste sítio em breve.
444
00:32:49,201 --> 00:32:50,509
445
00:32:51,136 --> 00:32:52,706
446
00:32:56,174 --> 00:32:59,178
Porque me continuas a ajudar.
O jogo acabou.
447
00:32:59,377 --> 00:33:02,324
Não.
Quase, mas ainda não.
448
00:33:03,081 --> 00:33:05,254
Kung Lao está certo,
Shang Tsung não pode matá-lo,
449
00:33:05,450 --> 00:33:07,953
Significa que Shang Tsung ainda
tem algumas manobras para fazer.
450
00:33:08,320 --> 00:33:11,392
Até ser bem sucedido, tu e os teus
amigos podem ser a minha chance.
451
00:33:11,823 --> 00:33:13,200
Para escapar.
452
00:33:13,391 --> 00:33:17,601
Ou para matar Shang Tsung.
453
00:33:23,301 --> 00:33:24,609
Então e agora?
454
00:33:26,071 --> 00:33:27,516
Devias preparar-te para morrer.
455
00:33:28,039 --> 00:33:29,746
Ainda podes libertar
os meus amigos.
456
00:33:30,141 --> 00:33:33,418
Continuas nobre,
isso faz de ti fraco.
457
00:33:34,379 --> 00:33:36,359
O Imperador vai ficar
satisfeito por ver-te morrer.
458
00:33:38,183 --> 00:33:40,356
Mas as almas dos
outros são minhas.
459
00:33:45,390 --> 00:33:48,803
460
00:34:10,682 --> 00:34:13,390
Tem calma.
461
00:34:13,585 --> 00:34:16,532
Não posso. Estamos numa
prisão dentro de uma prisão.
462
00:34:16,721 --> 00:34:18,928
Raios, Taja! No que
estava ela a pensar.
463
00:34:19,624 --> 00:34:23,401
Algo sobre o que ela disse,
a respeito do pai dela.
464
00:34:24,229 --> 00:34:26,106
Ela é orfã, ela disse-nos.
465
00:34:26,998 --> 00:34:30,445
Algo mudou.
Algo que o Shang Tsung fez.
466
00:34:30,969 --> 00:34:35,076
Ele pode ressuscitar mortos?
Como pode o pai dela estar aqui?
467
00:34:35,907 --> 00:34:39,548
Não faço ideia. E não sei
como nos tirar daqui.
468
00:34:42,280 --> 00:34:45,159
Espera.
O que estás a fazer?
469
00:34:46,051 --> 00:34:49,328
Não posso fazer isto
ao Siro e Kung Lao.
470
00:34:50,455 --> 00:34:52,196
Só agora é que te ocorreu?
471
00:34:53,124 --> 00:34:55,161
Eles arriscaram a
vida por mim e eu...
472
00:34:56,027 --> 00:34:57,597
pagaste-lhes com uma
sentença de morte.
473
00:35:00,265 --> 00:35:01,801
O que se passa contigo?
474
00:35:02,000 --> 00:35:04,606
Num minuto incentivas-me
a procurar o meu pai,
475
00:35:04,803 --> 00:35:06,908
em seguida relembras-me
como fui idiota.
476
00:35:07,505 --> 00:35:08,643
477
00:35:10,241 --> 00:35:11,845
Demasiada verdade para ti?
478
00:35:17,382 --> 00:35:18,520
Tenho de ajudá-los.
479
00:35:18,717 --> 00:35:20,697
- Então vai ter com eles.
- Como?
480
00:35:21,086 --> 00:35:24,067
Segue o túnel até aos gritos.
Aliás,
481
00:35:24,556 --> 00:35:27,093
passa pela câmara de tortura
e verás a área de Shang Tsung.
482
00:35:27,859 --> 00:35:29,429
Espera até que ele saia e então...
483
00:35:31,663 --> 00:35:32,937
Então o quê?
484
00:35:33,598 --> 00:35:34,838
Veremos.
485
00:35:37,669 --> 00:35:38,875
Devo agradecer-te?
486
00:35:41,873 --> 00:35:44,183
Posso confiar em ti, ou
estás me a mentir novamente?
487
00:35:45,076 --> 00:35:46,282
Estou a ajudar-te.
488
00:35:53,118 --> 00:35:55,223
489
00:35:56,254 --> 00:35:57,460
Onde está ela?
490
00:35:58,256 --> 00:36:00,702
- Ainda não a encontrei.
- Então deixa-a.
491
00:36:00,892 --> 00:36:03,031
- Quero que vás ter com o Imperador.
- Eu? Não posso...
492
00:36:04,429 --> 00:36:06,409
Eu acho que podes...
493
00:36:06,598 --> 00:36:08,271
Usa o teu charme,
suborna os guardas.
494
00:36:09,801 --> 00:36:11,644
Vai até ao Shao Kahn e
entrega-lhe uma mensagem.
495
00:36:12,837 --> 00:36:14,874
496
00:36:15,073 --> 00:36:16,313
Que mensagem?
497
00:36:16,675 --> 00:36:18,621
Que Shang Tsung o convoca.
498
00:36:20,211 --> 00:36:21,690
Palavras ousadas.
499
00:36:22,247 --> 00:36:25,660
O presente pelo qual tenho
esperado valerá a pena. Agora vai.
500
00:36:27,686 --> 00:36:29,165
Como queiras.
501
00:36:30,822 --> 00:36:32,995
Falarei com o Imperador,
502
00:36:34,125 --> 00:36:36,332
mas só quando estiver pronta.
503
00:36:41,132 --> 00:36:42,270
- Taja!
- Taja!
504
00:36:42,467 --> 00:36:45,778
Siro, Kung Lao.
As minhas desculpas.
505
00:36:46,271 --> 00:36:47,807
Está bem. Estás desculpada.
506
00:36:48,640 --> 00:36:51,052
Nós perdoamos-te.
Apenas tira-nos daqui.
507
00:36:51,242 --> 00:36:52,220
Eu vou.
508
00:36:56,481 --> 00:36:57,653
Aqui.
509
00:36:59,017 --> 00:37:00,087
Aqui. Depressa.
510
00:37:00,285 --> 00:37:02,765
Isto deve funcionar.
Eu bato por fora.
511
00:37:08,760 --> 00:37:10,137
- Agora o que vais fazer?
- Isso depende.
512
00:37:10,328 --> 00:37:11,306
O que se está a passar?
513
00:37:11,496 --> 00:37:14,136
Estou a tentar descobrir
de que lado ela está.
514
00:37:14,332 --> 00:37:16,710
Estás doida?
Ela trabalha para o Shang Tsung.
515
00:37:16,835 --> 00:37:17,973
Eu trabalho para mim!
516
00:37:18,737 --> 00:37:20,148
Está certo.
517
00:37:20,338 --> 00:37:22,944
Ela odeia-o. Pode-nos ajudar.
518
00:37:23,141 --> 00:37:24,313
Como?
519
00:37:26,111 --> 00:37:27,454
Sabes de algum
meio para sair daqui ?
520
00:37:27,645 --> 00:37:29,488
Não.
Shang Tsung tem o cristal.
521
00:37:29,981 --> 00:37:32,086
A nossa única chance
de sair daqui é a lutar.
522
00:37:33,451 --> 00:37:34,759
Entendo.
523
00:37:35,286 --> 00:37:38,290
Como te disse, eu faço o
que for preciso para sobreviver.
524
00:37:40,658 --> 00:37:42,035
Shang Tsung!
525
00:37:43,261 --> 00:37:44,831
Shang Tsung!
526
00:37:45,697 --> 00:37:46,937
Abaixa-te!
527
00:37:47,132 --> 00:37:48,873
528
00:37:49,067 --> 00:37:51,343
Kung Lao, Siro, ele está a vir!
529
00:37:51,903 --> 00:37:53,940
Rápido, Siro.
530
00:37:54,372 --> 00:37:55,476
531
00:37:59,611 --> 00:38:00,817
Mata-o.
532
00:38:04,616 --> 00:38:08,154
533
00:38:15,927 --> 00:38:18,908
534
00:39:28,366 --> 00:39:29,674
535
00:39:30,768 --> 00:39:32,270
Deixa-o, bastardo.
536
00:39:32,470 --> 00:39:33,676
537
00:39:33,872 --> 00:39:35,283
Brava,
538
00:39:36,107 --> 00:39:37,882
mas idiota.
539
00:39:49,621 --> 00:39:50,964
Venham.
540
00:39:52,857 --> 00:39:54,393
Fujam de mim.
541
00:39:55,994 --> 00:39:57,667
Conheço outro caminho.
Podemos impedí-los.
542
00:40:08,072 --> 00:40:09,210
Para que lado agora?
543
00:40:09,641 --> 00:40:10,847
O que é aquilo?
544
00:40:13,945 --> 00:40:15,424
Parece uma conduta de ar
que vem da superfície.
545
00:40:15,780 --> 00:40:19,091
Esquece a conduta de ar.
Usa isto.
546
00:40:23,021 --> 00:40:24,193
Como conseguiste?
547
00:40:25,290 --> 00:40:28,760
Quando ataquei o Shang Tsung.
Ele é um feiticeiro, eu uma ladra.
548
00:40:35,433 --> 00:40:37,003
- Desta vez vamos.
- O quê?
549
00:40:37,201 --> 00:40:39,613
- Taja, vem cá. Vamos.
- Vamos, Taja.
550
00:40:39,804 --> 00:40:42,910
Não posso ir embora sem descobrir
a verdade sobre o meu pai.
551
00:40:43,107 --> 00:40:45,314
- Vamos.
- Depressa. Entra.
552
00:40:45,510 --> 00:40:49,856
553
00:40:51,983 --> 00:40:53,963
O Imperador, tenho de
impedir que ele venha.
554
00:40:54,152 --> 00:40:55,631
Isso significa a morte para ti,
555
00:40:56,988 --> 00:41:01,459
convocá-lo a vir aqui para
nada, ou pior para mim.
556
00:41:01,659 --> 00:41:04,970
Deixe-me tentar. Se conseguir
alcançá-lo antes que saia do palácio.
557
00:41:05,163 --> 00:41:07,734
Eu digo-lhe que foi
culpa minha, que eu...
558
00:41:08,166 --> 00:41:09,804
...entendi-te mal.
559
00:41:12,537 --> 00:41:14,380
Porque haverias de
fazer isso por mim?
560
00:41:15,473 --> 00:41:18,682
Porque já fazes tanto por mim.
561
00:41:22,680 --> 00:41:24,023
Rápido, então.
562
00:41:45,436 --> 00:41:48,110
Três banhos e ainda não consegui
tirar aquela poeira infernal.
563
00:41:50,975 --> 00:41:55,549
Incrível. Existem tantos reinos
dos quais nada sabemos.
564
00:41:55,980 --> 00:41:59,359
O mais incrível é que
apesar de vivermos os três
565
00:41:59,550 --> 00:42:01,223
contigo, não sabemos
nada acerca de ti.
566
00:42:02,653 --> 00:42:05,463
Campeonato de bola,
um namorado chamado Stefan.
567
00:42:08,793 --> 00:42:10,101
Queres falar-nos sobre isso?
568
00:42:13,664 --> 00:42:15,007
Não sei, Siro, eu...
569
00:42:16,801 --> 00:42:19,748
Passei a vida toda
a pensar neles...
570
00:42:21,339 --> 00:42:22,511
...à espera deles,
571
00:42:22,607 --> 00:42:25,019
então convenci-me a mim
própria que eles morreram.
572
00:42:26,477 --> 00:42:27,956
Todos eles.
573
00:42:29,347 --> 00:42:31,793
Então ver o meu
pai novamente, foi...
574
00:42:33,551 --> 00:42:34,655
...como tê-lo.
575
00:42:38,389 --> 00:42:39,527
E então perdê-lo.
576
00:42:42,026 --> 00:42:43,300
Já não sei no que acreditar.
577
00:42:45,730 --> 00:42:47,141
Vorpax disse que
jamais saberias.
578
00:42:50,435 --> 00:42:51,846
E nunca me livraria da dor.
579
00:42:54,939 --> 00:42:57,783
Só quero que isto acabe, Siro.
Só quero esquecer.
580
00:42:58,509 --> 00:42:59,783
Eu entendo.
581
00:43:00,545 --> 00:43:02,889
Isto chegou para ti.
582
00:43:03,281 --> 00:43:05,488
Um mensageiro deixou isto
quando estavas no banho.
583
00:43:06,484 --> 00:43:07,792
584
00:43:13,925 --> 00:43:15,097
Meu Deus.
585
00:43:16,427 --> 00:43:17,701
O que é isso?
586
00:43:20,531 --> 00:43:22,135
É o anel de casamento do meu pai.
587
00:44:07,545 --> 00:44:09,52541636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.