All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .06. - Noob Saibot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,205 --> 00:00:07,708 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,489 Eu faço-lhe um preço. 3 00:00:15,916 --> 00:00:18,226 Estaria interessado nisto? 4 00:00:20,821 --> 00:00:22,425 Não, não. 5 00:00:22,623 --> 00:00:25,433 6 00:00:27,227 --> 00:00:30,174 - A minha mão escorregou. - Boa maneira de partires os dedos. 8 00:00:39,773 --> 00:00:40,945 Carteirista? 9 00:00:41,742 --> 00:00:42,982 Tentativa de carteirista. 10 00:00:45,112 --> 00:00:46,250 Vou andando. 11 00:00:49,316 --> 00:00:52,388 - Siro, vens? - Já vou ter contigo. 12 00:00:56,423 --> 00:00:57,697 Interessado? 13 00:00:58,492 --> 00:00:59,698 Talvez. 14 00:01:01,495 --> 00:01:03,600 Quanto custa? 15 00:01:03,997 --> 00:01:05,203 O quê? 16 00:01:11,605 --> 00:01:13,312 Sempre queres a tua mão partida. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,712 Mais provável que seja a tua cabeça. 18 00:01:25,552 --> 00:01:27,429 - Vejo que trouxeste ajuda. - Apanhem-no. 24 00:03:33,714 --> 00:03:37,355 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 20 00:03:38,452 --> 00:03:42,901 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 21 00:03:45,859 --> 00:03:49,671 Há séculos atrás, numa época de fúria e escuridão, 22 00:03:50,130 --> 00:03:52,701 o destino uniu 3 estranhos 23 00:03:53,066 --> 00:03:55,103 Um monge - Kung Lao... 29 00:03:57,003 --> 00:03:59,108 ...um guarda exilado - Siro... 30 00:04:01,575 --> 00:04:03,612 ...e uma ladra, Taja. 31 00:04:04,778 --> 00:04:06,758 Que têm de defender o Reino da Terra 24 00:04:06,947 --> 00:04:09,257 das forças de Outworld. 25 00:04:11,284 --> 00:04:13,230 Lutando pelas suas vidas... 26 00:04:14,654 --> 00:04:16,429 ...lutando pela sua honra... 35 00:04:17,624 --> 00:04:18,830 A tua alma é minha! 28 00:04:19,025 --> 00:04:20,766 E lutando pelo seu reino. 29 00:04:20,961 --> 00:04:22,565 É um fardo que tens de suportar. 30 00:04:25,832 --> 00:04:27,641 Num torneio chamado... 31 00:04:29,269 --> 00:04:31,180 ...Mortal Kombat. 32 00:04:33,039 --> 00:04:34,609 33 00:04:37,244 --> 00:04:38,746 E se equilibrarmos um pouco isto? 34 00:04:41,314 --> 00:04:45,820 Esperem! Eu conheço-o. Dizem que ganhou o Mortal Kombat. 35 00:04:46,019 --> 00:04:49,262 É o monge! É o Kung Lao! Rápido! Venham! 36 00:04:51,725 --> 00:04:53,033 Estás bem? 37 00:04:54,661 --> 00:04:55,696 Sim. 38 00:04:56,563 --> 00:04:57,906 Porque não me chamaste? 39 00:04:58,298 --> 00:04:59,709 Pensei que dava conta do recado. 40 00:05:05,405 --> 00:05:06,679 Já disse que estou bem. 41 00:05:07,607 --> 00:05:08,677 Não me pareces muito bem. 42 00:05:08,875 --> 00:05:10,252 Como te sentirias? 43 00:05:11,978 --> 00:05:14,720 - Não acredito que tinhas que... - Eles eram quatro. 44 00:05:14,848 --> 00:05:16,555 E tinhas de te meter. 45 00:05:16,716 --> 00:05:18,696 Depois de praticamente teres morto três deles. 46 00:05:21,321 --> 00:05:22,698 Só queria que me tivesses chamado. 47 00:05:24,491 --> 00:05:25,697 Tens razão. 48 00:05:26,993 --> 00:05:28,666 Escuta, vai em frente. 49 00:05:28,995 --> 00:05:31,373 - Já vou ter contigo. - De certeza que estás bem? 50 00:05:31,565 --> 00:05:32,839 Estou bem. 51 00:05:34,835 --> 00:05:36,712 Não vi bem aquela faca que quero comprar. 52 00:05:37,537 --> 00:05:39,574 Sim. Vejo-te depois. 53 00:05:48,648 --> 00:05:49,888 Perdoe-me a intromissão, senhor. 54 00:05:51,084 --> 00:05:53,894 Eu vi o que aconteceu. Talvez possa ajudar. 55 00:05:54,654 --> 00:05:55,860 Ajudar no quê? 56 00:05:56,022 --> 00:05:59,299 Tenho uma amiga. É uma mulher muito talentosa. 57 00:06:00,060 --> 00:06:02,540 Penso que podiamos acalmar a sua mente. 58 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Estou com cara de quem precisa de duas mulheres agora? 59 00:06:05,832 --> 00:06:07,368 Há sempre tempo para duas como nós. 60 00:06:07,734 --> 00:06:09,077 Deixa-me. 61 00:06:09,269 --> 00:06:10,680 Desculpe. Acho que me interpretou mal. 62 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 A minha amiga é uma vidente. 63 00:06:13,006 --> 00:06:16,010 Ela sabe de coisas. Poderá ajudá-lo. 64 00:06:16,209 --> 00:06:19,122 Viste o que aconteceu. Perdi uma luta. 65 00:06:19,379 --> 00:06:21,325 Como é que uma vidente me poderá ajudar nisso? 66 00:06:21,514 --> 00:06:24,586 É a especialidade dela. Ela é notável. 67 00:06:26,920 --> 00:06:30,993 Vá até à Rua dos Óleos e pergunte pela Casa do Falcão. 68 00:06:34,160 --> 00:06:35,264 Eu não... 69 00:06:35,462 --> 00:06:38,841 É um presente que não vai esquecer. Prometo. 70 00:07:04,190 --> 00:07:05,225 Como está a cabeça? 71 00:07:05,392 --> 00:07:07,133 As notícias correm rápido quando levas um excerto. 72 00:07:07,894 --> 00:07:10,500 Por quatro homens. No que estavas a pensar? 73 00:07:10,864 --> 00:07:14,107 - Kung Lao disse que eram grandes. - Não tanto como a sua reputação. 74 00:07:14,301 --> 00:07:17,441 Pelo menos acertaram num lugar seguro: a tua cabeça dura. 75 00:07:17,537 --> 00:07:18,811 76 00:07:18,905 --> 00:07:20,384 Achas que tem piada, Taja? 77 00:07:21,574 --> 00:07:22,644 Desculpa, lamento muito. 78 00:07:22,842 --> 00:07:24,287 Não tanto quanto eu lamento. 79 00:07:25,812 --> 00:07:28,816 Taja só queria saber se estavas bem. Como eu. 80 00:07:29,716 --> 00:07:33,630 Estou bem! Já vos disse. Que mais querem que faça? 81 00:07:33,920 --> 00:07:36,196 Que me ajoelhe e agradeça pela ajuda? 82 00:07:36,489 --> 00:07:37,832 Claro que não, sabes disso. 83 00:07:38,825 --> 00:07:40,827 Só quero que saibas que acho que sei como te sentes. 84 00:07:41,027 --> 00:07:42,700 - Sabes? - Sim. 85 00:07:43,229 --> 00:07:46,073 És forte, rápido, um tremendo lutador. 86 00:07:46,566 --> 00:07:47,943 E não estás habituado a perder. 87 00:07:48,868 --> 00:07:50,279 Acho que é melhor repensar isso. 88 00:07:50,570 --> 00:07:52,880 Siro, qualquer um podia ter tido problemas hoje lá fora. 89 00:07:53,640 --> 00:07:55,483 - Qualquer um? - O que queres dizer? 90 00:07:55,675 --> 00:07:58,918 Ouviste-os, ''campeão do Mortal Kombat''. 91 00:07:59,312 --> 00:08:02,054 Acredita que perdi imensas lutas durante os treinos. 92 00:08:02,248 --> 00:08:04,455 O que aconteceu hoje comigo não foi um treino. 93 00:08:06,519 --> 00:08:08,692 Talvez o problema seja o treino. 94 00:08:11,091 --> 00:08:14,231 Se não queres perder mais lutas, porque não treinas duro? 95 00:08:14,894 --> 00:08:16,305 Tem cuidado, Kung Lao. 96 00:08:16,663 --> 00:08:19,303 Não estive propriamente sentado durante estes anos. 97 00:08:19,966 --> 00:08:21,104 Treinas duro. 98 00:08:21,901 --> 00:08:24,848 Talvez precises de um pouco mais de foco. Concentração. 99 00:08:25,238 --> 00:08:27,479 Lutar não é tudo, temos de pensar no que estamos a fazer. 100 00:08:28,041 --> 00:08:31,579 Todo o teu foco e concentração não ajudaram a salvar a Jen. 101 00:08:35,782 --> 00:08:37,159 Raios, Siro. 102 00:08:39,419 --> 00:08:43,094 Mesmo que aprendas a pedir a ajuda de alguém, 103 00:08:43,790 --> 00:08:45,497 não venhas pedir a minha. 104 00:08:46,693 --> 00:08:50,266 Não te preocupes. Não preciso da tua ajuda. 105 00:09:18,258 --> 00:09:19,259 106 00:09:21,361 --> 00:09:23,034 Quase me atropelaste. 107 00:09:24,931 --> 00:09:26,672 Esta é a parte em que pedes desculpa. 108 00:09:27,100 --> 00:09:28,670 Sim, sim. Peço desculpa. 109 00:09:29,636 --> 00:09:32,276 Estás a ficar um idiota insuportável, sabes disso? 110 00:09:32,572 --> 00:09:35,485 Taja, não estou com paciência para outra conversa. 111 00:09:37,410 --> 00:09:38,650 Agora sai do meu caminho. 112 00:09:38,845 --> 00:09:41,416 Siro, realmente precisas de te acalmar. 113 00:09:41,714 --> 00:09:43,489 Ou vais perder amigos rapidamente. 114 00:09:46,486 --> 00:09:48,488 Tens razão. Peço desculpa. 115 00:09:49,389 --> 00:09:51,164 - Mas estou com pressa. - Onde vais? 116 00:09:51,357 --> 00:09:52,461 Falar com uma pessoa. 117 00:09:52,659 --> 00:09:54,935 Disseste que não querias falar com ninguém, 118 00:09:55,128 --> 00:09:56,971 e agora vais falar com alguém? 119 00:09:57,864 --> 00:10:00,003 - Quem é? - Não sei. 120 00:10:01,568 --> 00:10:03,912 Vais falar com alguém que não conheces. 121 00:10:08,842 --> 00:10:12,654 Ouvi falar na rua sobre uma vidente. 122 00:10:12,779 --> 00:10:13,951 Oh Senhor. 123 00:10:14,013 --> 00:10:16,254 Aparentemente ela é muito boa, 124 00:10:16,449 --> 00:10:18,861 e... a amiga dela disse-me que me poderá ajudar... 125 00:10:19,819 --> 00:10:22,060 ...não sei, a ser um lutador melhor. 126 00:10:22,255 --> 00:10:23,928 O que aconteceu com os ladrões 135 00:10:23,990 --> 00:10:25,731 esmagou o teu orgulho, não foi? 127 00:10:28,461 --> 00:10:31,442 - Eu vou contigo. - Acho melhor ir sozinho. 128 00:10:31,631 --> 00:10:34,669 Neste estado, vais acabar por ficar até sem as roupas. 129 00:10:36,002 --> 00:10:38,949 Agora vamos dar uma vista de olhos na tua bola de cristal. 130 00:10:39,339 --> 00:10:41,785 131 00:10:45,145 --> 00:10:46,783 Não é a melhor parte da cidade. 132 00:10:47,514 --> 00:10:48,891 Que se passa? 133 00:10:49,015 --> 00:10:50,892 Com medo que ela te faça algum feitiço? 134 00:10:51,050 --> 00:10:53,428 Um que me faça sentir ainda mais estúpida. 135 00:10:54,187 --> 00:10:57,100 Vamos perguntar a alguém onde estamos 136 00:10:57,290 --> 00:10:58,564 e acabar logo com isto. 137 00:11:03,763 --> 00:11:05,174 Casa do Falcão? 138 00:11:05,398 --> 00:11:06,468 Nunca ouvi falar. 148 00:11:06,666 --> 00:11:10,170 Está a brincar. Deve ser aqui algures. 139 00:11:10,770 --> 00:11:12,511 Não tocaram à campainha. 140 00:11:13,473 --> 00:11:14,645 Paga ao simpático senhor. 141 00:11:15,708 --> 00:11:16,914 142 00:11:18,611 --> 00:11:20,056 Ao virar da esquina. 143 00:11:20,947 --> 00:11:22,358 O teu futuro está à espera. 144 00:11:27,287 --> 00:11:29,426 145 00:11:36,162 --> 00:11:38,301 A atmosfera é tudo neste tipo de negócio. 146 00:11:44,571 --> 00:11:45,914 Fez uma escolha sábia. 147 00:11:46,105 --> 00:11:47,846 Não admira que quisesses vir. 148 00:11:49,209 --> 00:11:51,655 Primeira coisa a saber, quanto é que isto vai custar? 149 00:11:51,844 --> 00:11:53,983 Nada. Primeira visita é sempre gratuita. 150 00:11:56,382 --> 00:11:57,588 Entrem. 151 00:12:11,497 --> 00:12:12,737 Ela sente a vossa presença. 152 00:12:13,766 --> 00:12:15,575 Assim que lhe disseres que aqui estamos, certo? 153 00:12:16,402 --> 00:12:19,144 Logo saberás. Ela sabe imensas coisas. 164 00:12:21,307 --> 00:12:25,449 Mostra algumas coisas assustadoras e tornas-te vidente. 154 00:12:26,446 --> 00:12:28,426 Enquanto aqui estivermos, vamos tentar descobrir 155 00:12:28,615 --> 00:12:30,561 o que escondem estes enfeites. 156 00:12:33,086 --> 00:12:34,463 Entrem. Por favor. 157 00:12:37,390 --> 00:12:39,529 Minha amiga. Kiri. 158 00:13:00,947 --> 00:13:04,258 Eu sou o Siro e esta é a Taja. 159 00:13:23,903 --> 00:13:26,611 Ankha, vem a mim. 160 00:13:41,387 --> 00:13:45,164 Pode iniciar. Não quero perder nada do que se vai passar aqui. 172 00:13:46,092 --> 00:13:50,006 Tão bela e jovem e com força de vontade. 161 00:13:52,298 --> 00:13:53,538 Não és crente. 162 00:13:53,733 --> 00:13:55,041 Apenas naquilo que vejo. 163 00:13:55,234 --> 00:13:57,145 A Kiri vai fazer-te acreditar. 164 00:13:57,970 --> 00:13:59,142 Observa. 165 00:14:13,920 --> 00:14:16,093 Bonito corte. 166 00:14:16,923 --> 00:14:19,335 O sangue mostrará o caminho do teu destino. 167 00:14:20,560 --> 00:14:22,039 És um poderoso guerreiro. 168 00:14:22,328 --> 00:14:24,740 - Isto é o que recebes grátis? - Há mais... 169 00:14:26,599 --> 00:14:27,669 ...muito mais. 170 00:14:29,235 --> 00:14:31,943 Enfrentas uma grande tarefa e ainda... 171 00:14:33,272 --> 00:14:34,683 ...sentes duvidas. 172 00:14:35,608 --> 00:14:37,281 Questionas as tuas próprias habilidades. 173 00:14:37,944 --> 00:14:40,686 - O que mais vê? - És um homem orgulhoso. 174 00:14:40,880 --> 00:14:42,359 Toda a gente sabe isso. 175 00:14:42,548 --> 00:14:44,255 Não. Não digas nada. 176 00:14:44,684 --> 00:14:45,924 Deixamo-la dúvidar. 177 00:14:46,719 --> 00:14:51,065 Mas para ti está tudo aqui. Um caminho para a grandeza. 178 00:14:51,257 --> 00:14:54,329 Como? Que grandeza? 179 00:14:54,527 --> 00:14:58,600 Zhu Zin foi construída sobre as ruínas de outras cidades. 180 00:15:00,400 --> 00:15:03,108 Enterrados com elas estão antigos mistérios. 181 00:15:04,137 --> 00:15:05,514 O que isso tem a ver comigo? 194 00:15:05,705 --> 00:15:09,710 Nas mais sombrias profundezas existe um santuário místico 182 00:15:09,909 --> 00:15:12,446 guardado por dois poderosos guerreiros. 183 00:15:12,645 --> 00:15:16,354 Derrota-os e as suas habilidades passarão para ti. 184 00:15:16,783 --> 00:15:21,129 A partir desse momento, sozinho terás o poder de um exército. 185 00:15:21,854 --> 00:15:23,891 Derrotar dois homens para mudar a minha vida. 186 00:15:24,090 --> 00:15:27,628 Kung Lao derrotou apenas um, Shang Tsung. 187 00:15:28,961 --> 00:15:30,372 Se a lenda for verdadeira. 188 00:15:33,666 --> 00:15:35,873 Mas Ankha está correcta. 189 00:15:36,602 --> 00:15:41,073 Os homens respeitam o teu amigo apenas por uma batalha. 190 00:15:41,274 --> 00:15:42,947 Siro, isto é uma piada. 204 00:15:43,443 --> 00:15:45,150 Cidades escondidas, guerreiros místicos. 191 00:15:45,344 --> 00:15:47,255 A falta de crença dela é entediante. 192 00:15:48,080 --> 00:15:51,391 Ofereço-te isto: um caminho para a grandeza. 193 00:15:51,584 --> 00:15:54,087 Desconsidera-me, se conseguires. 194 00:15:54,287 --> 00:15:58,133 Mas olha no fundo do teu coração e vê, 195 00:15:58,324 --> 00:16:02,136 se desejas ser um dos melhores guerreiros na Terra. 196 00:16:02,795 --> 00:16:04,274 É a questão que imponho. 197 00:16:04,464 --> 00:16:07,775 198 00:16:33,893 --> 00:16:37,500 Se realmente derrotar esses guerreiros o meu poder aumenta? 199 00:16:37,697 --> 00:16:40,803 Dez vezes. Uma centena de vezes. 200 00:16:41,200 --> 00:16:45,012 Se esses guerreiros existem, todos que se interessassem, 201 00:16:45,204 --> 00:16:48,014 já não teriam lá ido para derrotá-los? 202 00:16:48,207 --> 00:16:50,710 Muitos foram. E morreram. 203 00:16:53,012 --> 00:16:57,051 Estes guardas são lutadores, escolhidos pelas suas habilidades. 204 00:16:57,683 --> 00:17:01,187 Somente um com muita coragem pode ter a esperança de derrotá-los. 205 00:17:01,387 --> 00:17:03,094 Porque me disse isto? 206 00:17:03,289 --> 00:17:05,963 Foste tu quem me procurou. 207 00:17:06,158 --> 00:17:10,129 Apenas leio o que vejo. E o sangue não mente. 208 00:17:10,963 --> 00:17:15,105 És dos poucos que podem enfrentar o desafio das profundezas de Zhu Zin. 209 00:17:15,301 --> 00:17:18,043 A tua jornada começa nos portais do submundo. 210 00:17:18,504 --> 00:17:21,041 Segue o talismã. Segue o teu destino. 211 00:17:21,240 --> 00:17:23,481 Porque não me segues, Siro? Vamos sair daqui. 212 00:17:25,378 --> 00:17:26,686 Nada é de graça. 213 00:17:52,805 --> 00:17:54,580 Eu sei que ela é estranha, mas... 214 00:17:54,774 --> 00:17:57,983 Não comeces a defendê-la. E a amiga dela? 215 00:17:58,177 --> 00:18:00,817 Sabes que é tudo apenas hocus pocus, certo? 216 00:18:01,013 --> 00:18:02,788 Sim, claro. Mas porquê? 217 00:18:03,416 --> 00:18:06,397 Quem sabe? Para os otários voltarem provavelmente. 218 00:18:06,919 --> 00:18:08,364 É melhor irmos pra casa. 219 00:18:33,579 --> 00:18:35,252 Pensei que o Siro ajudasse a arrumar. 220 00:18:36,482 --> 00:18:38,223 E ajuda, mas não está aqui. 221 00:18:39,785 --> 00:18:41,162 Ele acordou mais cedo e saiu. 222 00:18:41,754 --> 00:18:44,132 Não sei para onde ele foi nem quando volta. 223 00:18:44,890 --> 00:18:46,801 E francamente, não quero saber. 224 00:18:46,993 --> 00:18:49,906 Há uma história aqui algures. 225 00:18:50,096 --> 00:18:52,770 - Estivemos nela ontem. - Nela? 226 00:18:52,965 --> 00:18:54,342 Ele fez algo estúpido. 227 00:18:54,533 --> 00:18:56,672 Óptimo. Adorei. Conta-me. 228 00:18:56,869 --> 00:18:59,873 Ele foi atacado por quatro homens, em vez de pedir ajuda, 229 00:19:00,072 --> 00:19:02,018 - quase morreu. - Quase? 230 00:19:03,476 --> 00:19:04,511 Que pena. 231 00:19:04,644 --> 00:19:06,817 Nada contra o Siro, é só que, 232 00:19:07,013 --> 00:19:08,754 histórias melhoram sempre que alguém morre. 233 00:19:09,315 --> 00:19:10,726 Ele esteve perto disso. 234 00:19:10,983 --> 00:19:13,361 Ajudei-o e ficou contra mim. 235 00:19:13,552 --> 00:19:15,896 - Orgulho ferido. - É um falso orgulho. 236 00:19:16,088 --> 00:19:21,162 Orgulho idiota o dele. DIsse-me coisas que não esquecerei. 237 00:19:21,360 --> 00:19:24,534 - Porque o teu orgulho não permite? - Porque a minha raiva não permite. 238 00:19:25,431 --> 00:19:27,274 Apenas uma outra palavra para a mesma coisa. 239 00:19:29,035 --> 00:19:30,742 Lamento pela discussão. 240 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Provavelmente perdeste um amigo. Vou indo. 241 00:19:33,472 --> 00:19:34,917 Raiden? 242 00:19:35,508 --> 00:19:37,749 Eu não quero perder a amizade com o Siro. 243 00:19:38,077 --> 00:19:40,353 Devias ter pensado nisso antes de começar isto com ele. 244 00:19:43,215 --> 00:19:46,822 Kung Lao, ainda há uma outra face do orgulho. 245 00:19:47,386 --> 00:19:48,797 Chama-se perdão. 246 00:19:55,394 --> 00:19:58,136 247 00:19:59,832 --> 00:20:01,175 Eu sabia que planeavas isto. 248 00:20:01,801 --> 00:20:03,906 Desapareceste o dia todo, vim até aqui e fiquei à espera. 249 00:20:04,303 --> 00:20:05,611 Muito esperta. 250 00:20:06,439 --> 00:20:09,443 - Agora vai te embora ou ajuda-me. - Está bem trancado. 251 00:20:10,009 --> 00:20:13,547 Significa que as pessoas não devem entrar aí. 252 00:20:13,746 --> 00:20:15,919 Se estás assim tão preocupada, vem também. 253 00:20:16,248 --> 00:20:17,625 254 00:20:17,817 --> 00:20:18,795 Siro, não. 255 00:20:19,785 --> 00:20:24,461 Se for verdade o que a Kiri disse, eu quero ver. 256 00:20:27,293 --> 00:20:29,204 Parvo. 257 00:20:30,896 --> 00:20:33,069 - Volta! - Não! 258 00:20:33,466 --> 00:20:34,774 259 00:20:35,367 --> 00:20:37,244 Se não morreres lá em baixo, eu mato-te. 260 00:20:41,207 --> 00:20:43,244 261 00:20:49,515 --> 00:20:50,687 De certeza que queres vir? 262 00:20:52,118 --> 00:20:53,392 Sim, claro. 263 00:20:56,055 --> 00:20:59,400 Só para ver a tua cara quando descobrires que não há lá nada. 264 00:21:08,467 --> 00:21:10,140 Kiri disse que o talismã nos guiaria. 265 00:21:14,140 --> 00:21:18,145 Parece saber que estamos a falar dele. 266 00:21:18,344 --> 00:21:19,618 Assustador. 267 00:21:20,846 --> 00:21:22,223 Então guia-nos. 268 00:21:22,581 --> 00:21:25,562 269 00:21:33,759 --> 00:21:35,500 Parece que é por aqui. Vamos. 270 00:21:40,466 --> 00:21:42,844 Até aqui, tudo bem. Esta coisa funciona. 271 00:21:47,173 --> 00:21:49,449 Kiri deve estar certa. Excitante, não é? 272 00:21:50,743 --> 00:21:51,881 Muito. 273 00:21:57,616 --> 00:21:59,857 - Boa tarde. - Procura uma espada? 274 00:22:00,052 --> 00:22:03,590 Eu? Não. Um amigo estava interessado numa faca. 275 00:22:03,789 --> 00:22:05,200 Sim, recordo-me. 276 00:22:05,391 --> 00:22:09,032 O grandalhão da luta. Uma excelente faca. 277 00:22:11,063 --> 00:22:12,133 Esta aqui? 278 00:22:14,366 --> 00:22:15,606 Quanto custa? 279 00:22:16,902 --> 00:22:18,677 280 00:22:24,310 --> 00:22:26,449 - Cuidado, Taja. - O que foi? 281 00:22:28,981 --> 00:22:30,187 Não vais querer saber. 282 00:22:31,083 --> 00:22:35,793 Ossos? Ratos? Começo seriamente a odiar este sítio. 283 00:22:38,791 --> 00:22:41,704 Odeia depois. Estamos perto. Vamos. 284 00:22:52,204 --> 00:22:53,410 Então? 285 00:22:53,639 --> 00:22:54,879 Estão a caminho. 286 00:22:55,074 --> 00:22:56,075 Eles? 287 00:22:56,275 --> 00:22:57,583 A rapariga também foi. 288 00:22:58,677 --> 00:23:00,884 Interessante, após todas as suas dúvidas. 289 00:23:01,747 --> 00:23:04,421 Se falharem, ficarei feliz por saber que ela morreu. 290 00:23:05,784 --> 00:23:07,559 Ciúmes de uma criança como ela? 291 00:23:10,856 --> 00:23:11,891 Sim. 292 00:23:13,359 --> 00:23:17,034 Caso ela não morra lá em baixo quero matá-la. 293 00:23:22,167 --> 00:23:26,547 Doce Ankha, tão leal e confortante. 294 00:23:29,575 --> 00:23:32,317 A mulher não é nada. 309 00:23:34,513 --> 00:23:36,254 Não penses no falhanço. 295 00:23:38,017 --> 00:23:41,521 Pensa no sucesso. Assim como eu. 297 00:23:46,725 --> 00:23:49,103 É a terceira vez que escorrego. O que é isto? 298 00:23:49,762 --> 00:23:52,572 Uma espécie de óleo. Está em todo o lado. 299 00:24:06,578 --> 00:24:08,683 O mesmo falcão. Estamos no caminho certo. 300 00:24:11,550 --> 00:24:13,689 301 00:24:19,024 --> 00:24:20,867 Ouviste? 302 00:24:21,460 --> 00:24:22,530 O quê? 303 00:24:23,595 --> 00:24:26,303 Siro, não estou a gostar disto. Algo não bate certo. 304 00:24:26,498 --> 00:24:28,739 Bate exactamente certo. Há algo aqui em baixo. 305 00:24:30,936 --> 00:24:33,177 És o único com bons instintos. 306 00:24:33,372 --> 00:24:35,283 Não consegues sentir que há algo de muito errado? 307 00:24:35,708 --> 00:24:38,951 Tenho bons instintos e eles dizem que a Kiri estava certa. 308 00:24:39,311 --> 00:24:42,485 - Depressa. - "Kiri estava certa. Depressa". 324 00:25:05,537 --> 00:25:06,777 Precisamos de mais luz. 309 00:25:14,913 --> 00:25:17,189 310 00:25:21,086 --> 00:25:25,000 Calma. São apenas estátuas. Vês? 311 00:25:25,791 --> 00:25:26,997 312 00:25:29,928 --> 00:25:31,498 O que fazem aqui em baixo? 313 00:25:31,697 --> 00:25:33,335 São guerreiros cerimoniais. 314 00:25:40,539 --> 00:25:42,018 Onde estão os verdadeiros guardas? 315 00:25:43,008 --> 00:25:44,851 Eles não estão aqui. Estás satisfeito? 316 00:25:44,977 --> 00:25:46,388 Vamos embora, Siro, por favor. 317 00:25:46,779 --> 00:25:48,486 Depois de tudo isto? Não! 318 00:25:48,981 --> 00:25:51,723 Se encontrá-los e derrotá-los, tudo iso valerá a pena. 319 00:25:52,618 --> 00:25:54,154 Estás por tua conta, vou me embora. 320 00:25:54,686 --> 00:25:57,257 Sozinha? Volta para o túnel e aguarda. 321 00:25:57,423 --> 00:25:58,629 Vou dar uma vista de olhos. 322 00:25:58,891 --> 00:26:00,962 Mas depressa. Não espero muito tempo. 323 00:26:10,836 --> 00:26:11,940 Siro! 324 00:26:13,972 --> 00:26:15,110 Taja! 325 00:26:16,275 --> 00:26:17,583 Pessoal, onde estão? 326 00:26:19,411 --> 00:26:20,890 Onde terão ido tão tarde? 327 00:27:05,791 --> 00:27:07,828 328 00:27:10,529 --> 00:27:12,668 329 00:27:38,056 --> 00:27:41,037 330 00:28:28,774 --> 00:28:31,015 331 00:28:31,710 --> 00:28:34,190 332 00:28:37,516 --> 00:28:39,393 333 00:28:39,518 --> 00:28:41,395 334 00:28:42,221 --> 00:28:43,632 335 00:28:47,893 --> 00:28:50,169 336 00:28:52,064 --> 00:28:53,304 Estás bem? 337 00:28:54,833 --> 00:28:56,938 - Se não tivesses vindo... - Eu ouvi a luta. 338 00:28:57,402 --> 00:28:59,109 Porque não me chamaste? 339 00:28:59,805 --> 00:29:01,716 Siro, quando é que vais aprender? 340 00:29:02,808 --> 00:29:05,220 Vamos embora. Sabe-se lá o que há mais aqui em baixo. 341 00:29:05,777 --> 00:29:06,983 Sentes alguma coisa? 342 00:29:07,446 --> 00:29:10,916 Sim. Medo, pânico, repugnância... 343 00:29:11,116 --> 00:29:13,187 Não, refiro-me ao teu corpo. 344 00:29:13,485 --> 00:29:14,589 O quê? 345 00:29:14,753 --> 00:29:17,165 Foste tu quem matou os dois guerreiros. 346 00:29:17,923 --> 00:29:21,598 Os poderes deles passaram para ti? 347 00:29:21,793 --> 00:29:23,898 Claro que não. Ela é uma vigarista. 348 00:29:24,096 --> 00:29:27,509 Mas era tão real. De certeza que não sentes nada? 349 00:29:27,699 --> 00:29:30,578 Sinto-me com as pernas a tremer de medo. 350 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Agora vamos. 351 00:29:41,113 --> 00:29:42,990 352 00:29:43,081 --> 00:29:44,151 Trancada. 353 00:29:44,349 --> 00:29:45,760 O Kung Lao deve ter saído. 354 00:29:45,851 --> 00:29:47,194 provavelmente à nossa procura. 355 00:29:47,519 --> 00:29:50,898 Não estamos em condições para ir atrás dele. 356 00:29:53,959 --> 00:29:57,497 Não entendo. Kiri sabia sobre o lugar, os guerreiros, 357 00:29:57,796 --> 00:30:00,970 Mas estava errada sobre os poderes serem transferidos ao vitorioso. 358 00:30:01,166 --> 00:30:02,839 Tudo isto parece uma cilada. 359 00:30:03,035 --> 00:30:05,914 - Para quê? - Não sei. Para nos matar? 360 00:30:06,605 --> 00:30:07,777 Mas por quê? 361 00:30:08,473 --> 00:30:10,419 Não sou eu a vidente, vai perguntar a Kiri. 362 00:30:10,609 --> 00:30:12,247 Acredita que vou. 363 00:30:16,815 --> 00:30:18,123 Olha... 364 00:30:20,952 --> 00:30:23,262 Seria possível manter isto apenas entre nós? 365 00:30:24,022 --> 00:30:26,059 Não quero preocupar o Kung Lao novamente. 366 00:30:26,758 --> 00:30:28,669 O que posso eu dizer, não direi uma palavra, 383 00:30:29,061 --> 00:30:32,702 se te livrares dessas roupas, cheiram mal. 367 00:30:33,065 --> 00:30:35,773 Vou queimá-las pela manhã. Vamos descansar. 368 00:30:40,405 --> 00:30:42,442 - Boa noite. - Boa noite. 374 00:31:22,047 --> 00:31:24,186 Tens um toque maravilhoso. 375 00:31:38,029 --> 00:31:39,269 Sim. 376 00:31:39,631 --> 00:31:40,905 Finalmente. 377 00:31:41,666 --> 00:31:43,339 - É ele... - Sim. 378 00:31:49,474 --> 00:31:51,147 Enfim livre. 379 00:31:51,943 --> 00:31:54,048 380 00:32:03,255 --> 00:32:04,529 Noob Saibot. 381 00:32:04,956 --> 00:32:06,333 Deixa-nos. 382 00:32:09,728 --> 00:32:13,266 Ela fica. Não temos segredos. 383 00:32:13,465 --> 00:32:15,775 Um dos teus novos disparates. 384 00:32:15,967 --> 00:32:18,811 Como eu disse, não temos segredos. 385 00:32:19,137 --> 00:32:22,311 Enviaste os dois que mataram os guerreiro generais. 386 00:32:23,141 --> 00:32:24,313 Quem mais o faria? 387 00:32:24,409 --> 00:32:26,389 Se Shao Khan souber que o traiste... 388 00:32:26,578 --> 00:32:27,579 Não o fiz. 389 00:32:27,779 --> 00:32:32,057 O Imperador deu-me uma tarefa, podemos completá-la em conjunto. 390 00:32:32,250 --> 00:32:35,720 Continuas a servi-lo mesmo depois de me ter banido de Outworld 391 00:32:35,821 --> 00:32:38,165 e me ter forçado a viver naquele inferno escuro? 392 00:32:38,356 --> 00:32:41,394 Ele não tolera o falhanço. Tal como eu. 393 00:32:41,593 --> 00:32:42,901 Eu nunca te falhei. 394 00:32:44,329 --> 00:32:48,243 Pelo contrário, sempre me serviste muito bem... 395 00:32:50,769 --> 00:32:52,146 ...de muitas maneiras. 396 00:32:52,337 --> 00:32:53,680 Quem não te serviu? 397 00:32:54,906 --> 00:32:57,614 Ora, ora. Ele é um velho amigo. 398 00:32:59,044 --> 00:33:00,387 De quem eu preciso agora. 399 00:33:01,213 --> 00:33:04,888 Por isso enviei os mortais para derrotar os guerreiros que o guardavam. 400 00:33:05,250 --> 00:33:07,230 Troquei uma prisão por outra. 401 00:33:07,419 --> 00:33:10,161 O Imperador matar-me-á caso tente voltar ao meu reino. 402 00:33:10,355 --> 00:33:14,167 Não. Faz-lhe este favor e regressa como um herói. 403 00:33:14,359 --> 00:33:15,360 Como? 404 00:33:15,560 --> 00:33:19,235 Mata um homem e Shao Kahn ficará em divida para contigo. 405 00:33:19,631 --> 00:33:21,770 - Um mortal? - Sim. 406 00:33:22,067 --> 00:33:23,068 Feito. 407 00:33:23,268 --> 00:33:26,943 Não subestimes o teu adversário. Outros falharam. 408 00:33:27,138 --> 00:33:28,776 Nenhum humano se equipara a mim. 409 00:33:29,474 --> 00:33:33,047 Poucos de qualquer reino. 410 00:33:33,245 --> 00:33:34,724 Como se chama? 411 00:33:35,914 --> 00:33:37,120 Kung Lao. 412 00:33:46,057 --> 00:33:49,595 Quando estiver morto... 413 00:33:49,794 --> 00:33:52,035 ...talvez possamos todos celebrar. 414 00:34:04,876 --> 00:34:05,946 Bom dia. 415 00:34:06,244 --> 00:34:07,222 Bom dia. 416 00:34:08,146 --> 00:34:09,955 - O que é isso? - Do Kung Lao. 417 00:34:10,916 --> 00:34:13,760 Deixou-o em cima da mesa de noite enquanto dormíamos. 418 00:34:13,952 --> 00:34:16,558 - De reconciliação. - Sim. Viste-o? 436 00:34:17,155 --> 00:34:20,500 No pátio. Está acordado desde madrugada a treinar. 420 00:34:25,530 --> 00:34:26,736 Kung Lao. 421 00:34:30,101 --> 00:34:32,342 - Recebi o teu presente. - Espero que tenhas gostado. 441 00:34:37,475 --> 00:34:39,284 - Meu Deus. - Kung Lao! 422 00:34:44,215 --> 00:34:45,353 Quem és tu? 423 00:34:46,284 --> 00:34:47,729 O teu carrasco. 424 00:35:12,444 --> 00:35:16,221 A hora e o local da tua morte serão escolhidos por mim. 445 00:35:16,414 --> 00:35:19,827 Fica a saber, tu vais morrer. 425 00:35:22,153 --> 00:35:24,759 426 00:35:26,691 --> 00:35:27,761 O que era aquilo? 427 00:35:28,393 --> 00:35:29,701 E como lá chegou lá acima? 428 00:35:30,095 --> 00:35:33,599 Seja o que for não podemos deixá-lo à solta em Zhu Zin. 429 00:35:34,299 --> 00:35:36,006 Kung Lao, ele disse que estava aqui para te matar. 430 00:35:36,501 --> 00:35:39,641 Acredita que o ouvi. Conseguiste vê-lo lá de cima? 452 00:35:40,238 --> 00:35:42,741 Sim, nós vimo-lo, mas não sei como lá chegou, 431 00:35:42,841 --> 00:35:43,945 simplesmente apareceu lá. 432 00:35:44,209 --> 00:35:45,711 Preciso de te contar uma coisa. 433 00:35:48,046 --> 00:35:49,525 Siro, eu acho que lhe devemos contar... 434 00:35:53,885 --> 00:35:56,593 Raios, outra vez não. Acho que já sei. 435 00:35:59,924 --> 00:36:01,164 436 00:36:03,194 --> 00:36:04,195 Onde está ela? 437 00:36:04,396 --> 00:36:06,103 Está a terminar o banho. 438 00:36:07,032 --> 00:36:09,410 Kiri, o nosso guerreiro regressou. 439 00:36:11,069 --> 00:36:13,208 O nosso herói. 440 00:36:14,305 --> 00:36:15,807 Estiveste bem, estou confiante. 441 00:36:16,174 --> 00:36:17,983 Eu devia matá-las. 442 00:36:18,176 --> 00:36:20,122 Matar-nos? Porquê? 443 00:36:20,378 --> 00:36:22,324 Eu apenas li o teu futuro. 444 00:36:23,448 --> 00:36:25,189 Ankha, os meus óleos. 445 00:36:26,685 --> 00:36:28,995 - Devias relaxar. - Queres uma massagem? 446 00:36:29,554 --> 00:36:30,999 447 00:36:32,023 --> 00:36:33,468 Fala comigo. 448 00:36:36,027 --> 00:36:39,873 Lamentável. Eram muitos caros. 449 00:36:44,669 --> 00:36:45,875 Ele esteve aqui. 450 00:36:46,304 --> 00:36:47,476 Quem? 451 00:36:51,843 --> 00:36:54,483 Aquela coisa que me fizeste libertar daquele inferno oleoso. 452 00:37:03,755 --> 00:37:05,257 Não jogues comigo. 453 00:37:06,758 --> 00:37:08,931 Pensamento intrigante, deviamos jogar juntos. 454 00:37:09,828 --> 00:37:11,205 455 00:37:12,530 --> 00:37:14,100 Cabra depravada! 456 00:37:15,800 --> 00:37:17,108 Onde está aquele monstro? 457 00:37:18,169 --> 00:37:21,616 O monstro é um guerreiro com habilidades além da tua compreensão. 458 00:37:25,009 --> 00:37:27,046 Ele veio para matar o Kung Lao. 459 00:37:27,679 --> 00:37:32,185 Não, isso não acontecerá. Não o vou permitir. 460 00:37:32,383 --> 00:37:35,728 Melhor te apressares. 461 00:37:40,992 --> 00:37:43,131 Segue o teu destino, Siro. 462 00:37:45,563 --> 00:37:47,668 463 00:37:48,233 --> 00:37:51,009 464 00:37:51,202 --> 00:37:52,237 Uma vidente? 465 00:37:52,504 --> 00:37:53,574 O que tem ela a ver com tudo isto? 466 00:37:55,073 --> 00:37:57,679 Porque achas que o Siro veio até aqui? Taja? 467 00:37:58,676 --> 00:38:00,917 Aquela coisa preta que te ameaçou matar, acho que é 468 00:38:01,112 --> 00:38:03,092 - algo relacionado com a Kiri. - E? 469 00:38:03,281 --> 00:38:05,158 Se estiver certa, o Siro está em problemas. 470 00:38:05,350 --> 00:38:06,988 Conto-te o resto pelo caminho. 471 00:38:12,557 --> 00:38:14,036 Acredito que ele se sinta responsável 472 00:38:14,159 --> 00:38:15,729 por aquela coisa que te ameaçou, 473 00:38:16,060 --> 00:38:17,801 e deve querer destruí-la sozinho. 474 00:38:17,996 --> 00:38:20,442 Ele pode morrer. Siro! 475 00:38:20,932 --> 00:38:23,344 Siro, onde estás? Siro! 476 00:38:23,535 --> 00:38:24,741 Siro! 477 00:38:25,503 --> 00:38:27,278 E se chegámos demasiado tarde? 478 00:38:27,472 --> 00:38:30,316 Tem calma, Taja. Não sabemos se ele... 479 00:38:30,508 --> 00:38:33,421 480 00:38:34,712 --> 00:38:36,419 481 00:38:41,352 --> 00:38:43,263 482 00:39:43,248 --> 00:39:45,785 483 00:39:45,984 --> 00:39:48,464 484 00:39:48,653 --> 00:39:50,189 485 00:39:55,460 --> 00:39:58,304 486 00:39:58,496 --> 00:39:59,907 Kung Lao! 487 00:40:54,285 --> 00:40:56,356 488 00:41:17,308 --> 00:41:20,152 489 00:41:20,345 --> 00:41:22,222 Vamos, depressa! 490 00:41:22,647 --> 00:41:23,990 Vamos! 491 00:41:27,118 --> 00:41:29,655 492 00:41:31,089 --> 00:41:32,796 O que faziam aqui em baixo? 493 00:41:32,991 --> 00:41:35,198 Nós? Estavamos à tua procura. 494 00:41:35,393 --> 00:41:38,067 Quando desapareceste, tinha a certeza que tinhas voltado aqui. 495 00:41:38,596 --> 00:41:39,870 O quê? Achas que sou doido? 496 00:41:40,798 --> 00:41:43,472 Os dois ralharam comigo por causa do meu estúpido orgulho, 497 00:41:43,901 --> 00:41:45,881 dizeram-me para não ter medo de pedir ajuda. 498 00:41:46,070 --> 00:41:49,813 Mal percebi que a Kiri estava por trás disto, voltei para o posto de comércio, 499 00:41:50,008 --> 00:41:52,488 para irmos os três atrás daquela coisa. 500 00:41:52,677 --> 00:41:55,624 Aprendi a minha lição. 501 00:41:55,947 --> 00:41:57,358 Olha... 502 00:41:58,750 --> 00:42:00,058 - Sinto muito. - Sim. 503 00:42:02,920 --> 00:42:04,365 Acho que sentimos os dois. 504 00:42:23,374 --> 00:42:24,444 Devias tê-lo visto. 505 00:42:24,575 --> 00:42:25,645 Não tenho a certeza do que era... 506 00:42:25,743 --> 00:42:27,245 - Ele era grande e magro. - ...se era uma pessoa... 507 00:42:27,445 --> 00:42:29,425 - Era algo completamente diferente. - Era viscoso. 508 00:42:29,614 --> 00:42:32,322 - Era viscoso. - Era todo preto e desaparecia. 509 00:42:32,517 --> 00:42:35,054 E tinha a cara coberta. 532 00:42:35,253 --> 00:42:37,358 - Eu conheço-o. - Espera um minuto. 510 00:42:37,555 --> 00:42:40,331 Disseste que o conhecias? Conheces esta coisa? 511 00:42:41,259 --> 00:42:44,968 Chama-se Noob Saibot. É de um reino distante. 512 00:42:45,930 --> 00:42:47,534 Não são todos hoje em dia? 513 00:42:47,732 --> 00:42:49,075 Shao Kahn baniu-o. 514 00:42:49,167 --> 00:42:50,578 Nem eu sabia que estava no Reino da Terra. 538 00:42:50,735 --> 00:42:53,841 - O que ele é? - Um ninja com fantásticos poderes. 515 00:42:54,038 --> 00:42:57,019 - Correção, um ninja morto. - Tens a certeza disso? 516 00:42:58,876 --> 00:43:00,287 Parecia estar. 517 00:43:01,446 --> 00:43:03,892 Ele explodiu em chamas. Nada sobreviveria a isso. 518 00:43:05,716 --> 00:43:07,024 Reza para que estejas certa.37583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.