Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,205 --> 00:00:07,708
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,489
Eu faço-lhe um preço.
3
00:00:15,916 --> 00:00:18,226
Estaria interessado nisto?
4
00:00:20,821 --> 00:00:22,425
Não, não.
5
00:00:22,623 --> 00:00:25,433
6
00:00:27,227 --> 00:00:30,174
- A minha mão escorregou.
- Boa maneira de partires os dedos.
8
00:00:39,773 --> 00:00:40,945
Carteirista?
9
00:00:41,742 --> 00:00:42,982
Tentativa de carteirista.
10
00:00:45,112 --> 00:00:46,250
Vou andando.
11
00:00:49,316 --> 00:00:52,388
- Siro, vens?
- Já vou ter contigo.
12
00:00:56,423 --> 00:00:57,697
Interessado?
13
00:00:58,492 --> 00:00:59,698
Talvez.
14
00:01:01,495 --> 00:01:03,600
Quanto custa?
15
00:01:03,997 --> 00:01:05,203
O quê?
16
00:01:11,605 --> 00:01:13,312
Sempre queres a tua mão partida.
17
00:01:14,074 --> 00:01:15,712
Mais provável que
seja a tua cabeça.
18
00:01:25,552 --> 00:01:27,429
- Vejo que trouxeste ajuda.
- Apanhem-no.
24
00:03:33,714 --> 00:03:37,355
Em cada um de nós
arde a alma de um guerreiro.
20
00:03:38,452 --> 00:03:42,901
Em cada geração, alguns
são escolhidos para o provar.
21
00:03:45,859 --> 00:03:49,671
Há séculos atrás, numa
época de fúria e escuridão,
22
00:03:50,130 --> 00:03:52,701
o destino uniu 3 estranhos
23
00:03:53,066 --> 00:03:55,103
Um monge - Kung Lao...
29
00:03:57,003 --> 00:03:59,108
...um guarda exilado - Siro...
30
00:04:01,575 --> 00:04:03,612
...e uma ladra, Taja.
31
00:04:04,778 --> 00:04:06,758
Que têm de defender
o Reino da Terra
24
00:04:06,947 --> 00:04:09,257
das forças de Outworld.
25
00:04:11,284 --> 00:04:13,230
Lutando pelas suas vidas...
26
00:04:14,654 --> 00:04:16,429
...lutando pela sua honra...
35
00:04:17,624 --> 00:04:18,830
A tua alma é minha!
28
00:04:19,025 --> 00:04:20,766
E lutando pelo seu reino.
29
00:04:20,961 --> 00:04:22,565
É um fardo que tens de suportar.
30
00:04:25,832 --> 00:04:27,641
Num torneio chamado...
31
00:04:29,269 --> 00:04:31,180
...Mortal Kombat.
32
00:04:33,039 --> 00:04:34,609
33
00:04:37,244 --> 00:04:38,746
E se equilibrarmos um pouco isto?
34
00:04:41,314 --> 00:04:45,820
Esperem! Eu conheço-o.
Dizem que ganhou o Mortal Kombat.
35
00:04:46,019 --> 00:04:49,262
É o monge! É o Kung Lao!
Rápido! Venham!
36
00:04:51,725 --> 00:04:53,033
Estás bem?
37
00:04:54,661 --> 00:04:55,696
Sim.
38
00:04:56,563 --> 00:04:57,906
Porque não me chamaste?
39
00:04:58,298 --> 00:04:59,709
Pensei que dava
conta do recado.
40
00:05:05,405 --> 00:05:06,679
Já disse que estou bem.
41
00:05:07,607 --> 00:05:08,677
Não me pareces muito bem.
42
00:05:08,875 --> 00:05:10,252
Como te sentirias?
43
00:05:11,978 --> 00:05:14,720
- Não acredito que tinhas que...
- Eles eram quatro.
44
00:05:14,848 --> 00:05:16,555
E tinhas de te meter.
45
00:05:16,716 --> 00:05:18,696
Depois de praticamente
teres morto três deles.
46
00:05:21,321 --> 00:05:22,698
Só queria que me
tivesses chamado.
47
00:05:24,491 --> 00:05:25,697
Tens razão.
48
00:05:26,993 --> 00:05:28,666
Escuta, vai em frente.
49
00:05:28,995 --> 00:05:31,373
- Já vou ter contigo.
- De certeza que estás bem?
50
00:05:31,565 --> 00:05:32,839
Estou bem.
51
00:05:34,835 --> 00:05:36,712
Não vi bem aquela
faca que quero comprar.
52
00:05:37,537 --> 00:05:39,574
Sim. Vejo-te depois.
53
00:05:48,648 --> 00:05:49,888
Perdoe-me a
intromissão, senhor.
54
00:05:51,084 --> 00:05:53,894
Eu vi o que aconteceu.
Talvez possa ajudar.
55
00:05:54,654 --> 00:05:55,860
Ajudar no quê?
56
00:05:56,022 --> 00:05:59,299
Tenho uma amiga.
É uma mulher muito talentosa.
57
00:06:00,060 --> 00:06:02,540
Penso que podiamos
acalmar a sua mente.
58
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
Estou com cara de quem
precisa de duas mulheres agora?
59
00:06:05,832 --> 00:06:07,368
Há sempre tempo
para duas como nós.
60
00:06:07,734 --> 00:06:09,077
Deixa-me.
61
00:06:09,269 --> 00:06:10,680
Desculpe.
Acho que me interpretou mal.
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
A minha amiga é uma vidente.
63
00:06:13,006 --> 00:06:16,010
Ela sabe de coisas.
Poderá ajudá-lo.
64
00:06:16,209 --> 00:06:19,122
Viste o que aconteceu.
Perdi uma luta.
65
00:06:19,379 --> 00:06:21,325
Como é que uma vidente
me poderá ajudar nisso?
66
00:06:21,514 --> 00:06:24,586
É a especialidade dela.
Ela é notável.
67
00:06:26,920 --> 00:06:30,993
Vá até à Rua dos Óleos e
pergunte pela Casa do Falcão.
68
00:06:34,160 --> 00:06:35,264
Eu não...
69
00:06:35,462 --> 00:06:38,841
É um presente que não
vai esquecer. Prometo.
70
00:07:04,190 --> 00:07:05,225
Como está a cabeça?
71
00:07:05,392 --> 00:07:07,133
As notícias correm rápido
quando levas um excerto.
72
00:07:07,894 --> 00:07:10,500
Por quatro homens.
No que estavas a pensar?
73
00:07:10,864 --> 00:07:14,107
- Kung Lao disse que eram grandes.
- Não tanto como a sua reputação.
74
00:07:14,301 --> 00:07:17,441
Pelo menos acertaram num
lugar seguro: a tua cabeça dura.
75
00:07:17,537 --> 00:07:18,811
76
00:07:18,905 --> 00:07:20,384
Achas que tem piada, Taja?
77
00:07:21,574 --> 00:07:22,644
Desculpa, lamento muito.
78
00:07:22,842 --> 00:07:24,287
Não tanto quanto eu lamento.
79
00:07:25,812 --> 00:07:28,816
Taja só queria saber se
estavas bem. Como eu.
80
00:07:29,716 --> 00:07:33,630
Estou bem! Já vos disse.
Que mais querem que faça?
81
00:07:33,920 --> 00:07:36,196
Que me ajoelhe e
agradeça pela ajuda?
82
00:07:36,489 --> 00:07:37,832
Claro que não, sabes disso.
83
00:07:38,825 --> 00:07:40,827
Só quero que saibas que
acho que sei como te sentes.
84
00:07:41,027 --> 00:07:42,700
- Sabes?
- Sim.
85
00:07:43,229 --> 00:07:46,073
És forte, rápido,
um tremendo lutador.
86
00:07:46,566 --> 00:07:47,943
E não estás habituado a perder.
87
00:07:48,868 --> 00:07:50,279
Acho que é melhor repensar isso.
88
00:07:50,570 --> 00:07:52,880
Siro, qualquer um podia ter
tido problemas hoje lá fora.
89
00:07:53,640 --> 00:07:55,483
- Qualquer um?
- O que queres dizer?
90
00:07:55,675 --> 00:07:58,918
Ouviste-os,
''campeão do Mortal Kombat''.
91
00:07:59,312 --> 00:08:02,054
Acredita que perdi imensas
lutas durante os treinos.
92
00:08:02,248 --> 00:08:04,455
O que aconteceu hoje
comigo não foi um treino.
93
00:08:06,519 --> 00:08:08,692
Talvez o problema seja o treino.
94
00:08:11,091 --> 00:08:14,231
Se não queres perder mais
lutas, porque não treinas duro?
95
00:08:14,894 --> 00:08:16,305
Tem cuidado, Kung Lao.
96
00:08:16,663 --> 00:08:19,303
Não estive propriamente
sentado durante estes anos.
97
00:08:19,966 --> 00:08:21,104
Treinas duro.
98
00:08:21,901 --> 00:08:24,848
Talvez precises de um pouco
mais de foco. Concentração.
99
00:08:25,238 --> 00:08:27,479
Lutar não é tudo, temos de
pensar no que estamos a fazer.
100
00:08:28,041 --> 00:08:31,579
Todo o teu foco e concentração
não ajudaram a salvar a Jen.
101
00:08:35,782 --> 00:08:37,159
Raios, Siro.
102
00:08:39,419 --> 00:08:43,094
Mesmo que aprendas a
pedir a ajuda de alguém,
103
00:08:43,790 --> 00:08:45,497
não venhas pedir a minha.
104
00:08:46,693 --> 00:08:50,266
Não te preocupes.
Não preciso da tua ajuda.
105
00:09:18,258 --> 00:09:19,259
106
00:09:21,361 --> 00:09:23,034
Quase me atropelaste.
107
00:09:24,931 --> 00:09:26,672
Esta é a parte em
que pedes desculpa.
108
00:09:27,100 --> 00:09:28,670
Sim, sim.
Peço desculpa.
109
00:09:29,636 --> 00:09:32,276
Estás a ficar um idiota
insuportável, sabes disso?
110
00:09:32,572 --> 00:09:35,485
Taja, não estou com paciência
para outra conversa.
111
00:09:37,410 --> 00:09:38,650
Agora sai do meu caminho.
112
00:09:38,845 --> 00:09:41,416
Siro, realmente
precisas de te acalmar.
113
00:09:41,714 --> 00:09:43,489
Ou vais perder
amigos rapidamente.
114
00:09:46,486 --> 00:09:48,488
Tens razão.
Peço desculpa.
115
00:09:49,389 --> 00:09:51,164
- Mas estou com pressa.
- Onde vais?
116
00:09:51,357 --> 00:09:52,461
Falar com uma pessoa.
117
00:09:52,659 --> 00:09:54,935
Disseste que não querias
falar com ninguém,
118
00:09:55,128 --> 00:09:56,971
e agora vais falar com alguém?
119
00:09:57,864 --> 00:10:00,003
- Quem é?
- Não sei.
120
00:10:01,568 --> 00:10:03,912
Vais falar com alguém que
não conheces.
121
00:10:08,842 --> 00:10:12,654
Ouvi falar na rua
sobre uma vidente.
122
00:10:12,779 --> 00:10:13,951
Oh Senhor.
123
00:10:14,013 --> 00:10:16,254
Aparentemente ela é muito boa,
124
00:10:16,449 --> 00:10:18,861
e... a amiga dela disse-me
que me poderá ajudar...
125
00:10:19,819 --> 00:10:22,060
...não sei, a ser um lutador melhor.
126
00:10:22,255 --> 00:10:23,928
O que aconteceu com os ladrões
135
00:10:23,990 --> 00:10:25,731
esmagou o teu orgulho, não foi?
127
00:10:28,461 --> 00:10:31,442
- Eu vou contigo.
- Acho melhor ir sozinho.
128
00:10:31,631 --> 00:10:34,669
Neste estado, vais acabar
por ficar até sem as roupas.
129
00:10:36,002 --> 00:10:38,949
Agora vamos dar uma vista
de olhos na tua bola de cristal.
130
00:10:39,339 --> 00:10:41,785
131
00:10:45,145 --> 00:10:46,783
Não é a melhor parte da cidade.
132
00:10:47,514 --> 00:10:48,891
Que se passa?
133
00:10:49,015 --> 00:10:50,892
Com medo que ela
te faça algum feitiço?
134
00:10:51,050 --> 00:10:53,428
Um que me faça sentir
ainda mais estúpida.
135
00:10:54,187 --> 00:10:57,100
Vamos perguntar a
alguém onde estamos
136
00:10:57,290 --> 00:10:58,564
e acabar logo com isto.
137
00:11:03,763 --> 00:11:05,174
Casa do Falcão?
138
00:11:05,398 --> 00:11:06,468
Nunca ouvi falar.
148
00:11:06,666 --> 00:11:10,170
Está a brincar.
Deve ser aqui algures.
139
00:11:10,770 --> 00:11:12,511
Não tocaram à campainha.
140
00:11:13,473 --> 00:11:14,645
Paga ao simpático senhor.
141
00:11:15,708 --> 00:11:16,914
142
00:11:18,611 --> 00:11:20,056
Ao virar da esquina.
143
00:11:20,947 --> 00:11:22,358
O teu futuro está à espera.
144
00:11:27,287 --> 00:11:29,426
145
00:11:36,162 --> 00:11:38,301
A atmosfera é tudo
neste tipo de negócio.
146
00:11:44,571 --> 00:11:45,914
Fez uma escolha sábia.
147
00:11:46,105 --> 00:11:47,846
Não admira que quisesses vir.
148
00:11:49,209 --> 00:11:51,655
Primeira coisa a saber,
quanto é que isto vai custar?
149
00:11:51,844 --> 00:11:53,983
Nada.
Primeira visita é sempre gratuita.
150
00:11:56,382 --> 00:11:57,588
Entrem.
151
00:12:11,497 --> 00:12:12,737
Ela sente a vossa presença.
152
00:12:13,766 --> 00:12:15,575
Assim que lhe disseres
que aqui estamos, certo?
153
00:12:16,402 --> 00:12:19,144
Logo saberás.
Ela sabe imensas coisas.
164
00:12:21,307 --> 00:12:25,449
Mostra algumas coisas
assustadoras e tornas-te vidente.
154
00:12:26,446 --> 00:12:28,426
Enquanto aqui estivermos,
vamos tentar descobrir
155
00:12:28,615 --> 00:12:30,561
o que escondem estes enfeites.
156
00:12:33,086 --> 00:12:34,463
Entrem. Por favor.
157
00:12:37,390 --> 00:12:39,529
Minha amiga. Kiri.
158
00:13:00,947 --> 00:13:04,258
Eu sou o Siro e esta é a Taja.
159
00:13:23,903 --> 00:13:26,611
Ankha, vem a mim.
160
00:13:41,387 --> 00:13:45,164
Pode iniciar. Não quero perder
nada do que se vai passar aqui.
172
00:13:46,092 --> 00:13:50,006
Tão bela e jovem e
com força de vontade.
161
00:13:52,298 --> 00:13:53,538
Não és crente.
162
00:13:53,733 --> 00:13:55,041
Apenas naquilo que vejo.
163
00:13:55,234 --> 00:13:57,145
A Kiri vai fazer-te acreditar.
164
00:13:57,970 --> 00:13:59,142
Observa.
165
00:14:13,920 --> 00:14:16,093
Bonito corte.
166
00:14:16,923 --> 00:14:19,335
O sangue mostrará
o caminho do teu destino.
167
00:14:20,560 --> 00:14:22,039
És um poderoso guerreiro.
168
00:14:22,328 --> 00:14:24,740
- Isto é o que recebes grátis?
- Há mais...
169
00:14:26,599 --> 00:14:27,669
...muito mais.
170
00:14:29,235 --> 00:14:31,943
Enfrentas uma
grande tarefa e ainda...
171
00:14:33,272 --> 00:14:34,683
...sentes duvidas.
172
00:14:35,608 --> 00:14:37,281
Questionas as tuas
próprias habilidades.
173
00:14:37,944 --> 00:14:40,686
- O que mais vê?
- És um homem orgulhoso.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,359
Toda a gente sabe isso.
175
00:14:42,548 --> 00:14:44,255
Não. Não digas nada.
176
00:14:44,684 --> 00:14:45,924
Deixamo-la dúvidar.
177
00:14:46,719 --> 00:14:51,065
Mas para ti está tudo aqui.
Um caminho para a grandeza.
178
00:14:51,257 --> 00:14:54,329
Como? Que grandeza?
179
00:14:54,527 --> 00:14:58,600
Zhu Zin foi construída sobre
as ruínas de outras cidades.
180
00:15:00,400 --> 00:15:03,108
Enterrados com elas
estão antigos mistérios.
181
00:15:04,137 --> 00:15:05,514
O que isso tem a ver comigo?
194
00:15:05,705 --> 00:15:09,710
Nas mais sombrias profundezas
existe um santuário místico
182
00:15:09,909 --> 00:15:12,446
guardado por dois
poderosos guerreiros.
183
00:15:12,645 --> 00:15:16,354
Derrota-os e as suas
habilidades passarão para ti.
184
00:15:16,783 --> 00:15:21,129
A partir desse momento, sozinho
terás o poder de um exército.
185
00:15:21,854 --> 00:15:23,891
Derrotar dois homens
para mudar a minha vida.
186
00:15:24,090 --> 00:15:27,628
Kung Lao derrotou
apenas um, Shang Tsung.
187
00:15:28,961 --> 00:15:30,372
Se a lenda for verdadeira.
188
00:15:33,666 --> 00:15:35,873
Mas Ankha está correcta.
189
00:15:36,602 --> 00:15:41,073
Os homens respeitam o teu
amigo apenas por uma batalha.
190
00:15:41,274 --> 00:15:42,947
Siro, isto é uma piada.
204
00:15:43,443 --> 00:15:45,150
Cidades escondidas,
guerreiros místicos.
191
00:15:45,344 --> 00:15:47,255
A falta de crença
dela é entediante.
192
00:15:48,080 --> 00:15:51,391
Ofereço-te isto:
um caminho para a grandeza.
193
00:15:51,584 --> 00:15:54,087
Desconsidera-me, se conseguires.
194
00:15:54,287 --> 00:15:58,133
Mas olha no fundo
do teu coração e vê,
195
00:15:58,324 --> 00:16:02,136
se desejas ser um dos
melhores guerreiros na Terra.
196
00:16:02,795 --> 00:16:04,274
É a questão que imponho.
197
00:16:04,464 --> 00:16:07,775
198
00:16:33,893 --> 00:16:37,500
Se realmente derrotar esses
guerreiros o meu poder aumenta?
199
00:16:37,697 --> 00:16:40,803
Dez vezes.
Uma centena de vezes.
200
00:16:41,200 --> 00:16:45,012
Se esses guerreiros existem,
todos que se interessassem,
201
00:16:45,204 --> 00:16:48,014
já não teriam lá
ido para derrotá-los?
202
00:16:48,207 --> 00:16:50,710
Muitos foram.
E morreram.
203
00:16:53,012 --> 00:16:57,051
Estes guardas são lutadores,
escolhidos pelas suas habilidades.
204
00:16:57,683 --> 00:17:01,187
Somente um com muita coragem
pode ter a esperança de derrotá-los.
205
00:17:01,387 --> 00:17:03,094
Porque me disse isto?
206
00:17:03,289 --> 00:17:05,963
Foste tu quem me procurou.
207
00:17:06,158 --> 00:17:10,129
Apenas leio o que vejo.
E o sangue não mente.
208
00:17:10,963 --> 00:17:15,105
És dos poucos que podem enfrentar o
desafio das profundezas de Zhu Zin.
209
00:17:15,301 --> 00:17:18,043
A tua jornada começa
nos portais do submundo.
210
00:17:18,504 --> 00:17:21,041
Segue o talismã.
Segue o teu destino.
211
00:17:21,240 --> 00:17:23,481
Porque não me segues, Siro?
Vamos sair daqui.
212
00:17:25,378 --> 00:17:26,686
Nada é de graça.
213
00:17:52,805 --> 00:17:54,580
Eu sei que ela é estranha, mas...
214
00:17:54,774 --> 00:17:57,983
Não comeces a defendê-la.
E a amiga dela?
215
00:17:58,177 --> 00:18:00,817
Sabes que é tudo apenas
hocus pocus, certo?
216
00:18:01,013 --> 00:18:02,788
Sim, claro. Mas porquê?
217
00:18:03,416 --> 00:18:06,397
Quem sabe? Para os otários
voltarem provavelmente.
218
00:18:06,919 --> 00:18:08,364
É melhor irmos pra casa.
219
00:18:33,579 --> 00:18:35,252
Pensei que o Siro
ajudasse a arrumar.
220
00:18:36,482 --> 00:18:38,223
E ajuda, mas não está aqui.
221
00:18:39,785 --> 00:18:41,162
Ele acordou mais cedo e saiu.
222
00:18:41,754 --> 00:18:44,132
Não sei para onde ele
foi nem quando volta.
223
00:18:44,890 --> 00:18:46,801
E francamente, não quero saber.
224
00:18:46,993 --> 00:18:49,906
Há uma história aqui algures.
225
00:18:50,096 --> 00:18:52,770
- Estivemos nela ontem.
- Nela?
226
00:18:52,965 --> 00:18:54,342
Ele fez algo estúpido.
227
00:18:54,533 --> 00:18:56,672
Óptimo. Adorei.
Conta-me.
228
00:18:56,869 --> 00:18:59,873
Ele foi atacado por quatro
homens, em vez de pedir ajuda,
229
00:19:00,072 --> 00:19:02,018
- quase morreu.
- Quase?
230
00:19:03,476 --> 00:19:04,511
Que pena.
231
00:19:04,644 --> 00:19:06,817
Nada contra o Siro, é só que,
232
00:19:07,013 --> 00:19:08,754
histórias melhoram sempre
que alguém morre.
233
00:19:09,315 --> 00:19:10,726
Ele esteve perto disso.
234
00:19:10,983 --> 00:19:13,361
Ajudei-o e ficou contra mim.
235
00:19:13,552 --> 00:19:15,896
- Orgulho ferido.
- É um falso orgulho.
236
00:19:16,088 --> 00:19:21,162
Orgulho idiota o dele.
DIsse-me coisas que não esquecerei.
237
00:19:21,360 --> 00:19:24,534
- Porque o teu orgulho não permite?
- Porque a minha raiva não permite.
238
00:19:25,431 --> 00:19:27,274
Apenas uma outra
palavra para a mesma coisa.
239
00:19:29,035 --> 00:19:30,742
Lamento pela discussão.
240
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
Provavelmente perdeste um amigo.
Vou indo.
241
00:19:33,472 --> 00:19:34,917
Raiden?
242
00:19:35,508 --> 00:19:37,749
Eu não quero perder a
amizade com o Siro.
243
00:19:38,077 --> 00:19:40,353
Devias ter pensado nisso antes
de começar isto com ele.
244
00:19:43,215 --> 00:19:46,822
Kung Lao, ainda há uma
outra face do orgulho.
245
00:19:47,386 --> 00:19:48,797
Chama-se perdão.
246
00:19:55,394 --> 00:19:58,136
247
00:19:59,832 --> 00:20:01,175
Eu sabia que planeavas isto.
248
00:20:01,801 --> 00:20:03,906
Desapareceste o dia todo,
vim até aqui e fiquei à espera.
249
00:20:04,303 --> 00:20:05,611
Muito esperta.
250
00:20:06,439 --> 00:20:09,443
- Agora vai te embora ou ajuda-me.
- Está bem trancado.
251
00:20:10,009 --> 00:20:13,547
Significa que as pessoas
não devem entrar aí.
252
00:20:13,746 --> 00:20:15,919
Se estás assim tão
preocupada, vem também.
253
00:20:16,248 --> 00:20:17,625
254
00:20:17,817 --> 00:20:18,795
Siro, não.
255
00:20:19,785 --> 00:20:24,461
Se for verdade o que a
Kiri disse, eu quero ver.
256
00:20:27,293 --> 00:20:29,204
Parvo.
257
00:20:30,896 --> 00:20:33,069
- Volta!
- Não!
258
00:20:33,466 --> 00:20:34,774
259
00:20:35,367 --> 00:20:37,244
Se não morreres lá
em baixo, eu mato-te.
260
00:20:41,207 --> 00:20:43,244
261
00:20:49,515 --> 00:20:50,687
De certeza que queres vir?
262
00:20:52,118 --> 00:20:53,392
Sim, claro.
263
00:20:56,055 --> 00:20:59,400
Só para ver a tua cara quando
descobrires que não há lá nada.
264
00:21:08,467 --> 00:21:10,140
Kiri disse que o talismã nos guiaria.
265
00:21:14,140 --> 00:21:18,145
Parece saber que
estamos a falar dele.
266
00:21:18,344 --> 00:21:19,618
Assustador.
267
00:21:20,846 --> 00:21:22,223
Então guia-nos.
268
00:21:22,581 --> 00:21:25,562
269
00:21:33,759 --> 00:21:35,500
Parece que é por aqui.
Vamos.
270
00:21:40,466 --> 00:21:42,844
Até aqui, tudo bem.
Esta coisa funciona.
271
00:21:47,173 --> 00:21:49,449
Kiri deve estar certa.
Excitante, não é?
272
00:21:50,743 --> 00:21:51,881
Muito.
273
00:21:57,616 --> 00:21:59,857
- Boa tarde.
- Procura uma espada?
274
00:22:00,052 --> 00:22:03,590
Eu? Não. Um amigo estava
interessado numa faca.
275
00:22:03,789 --> 00:22:05,200
Sim, recordo-me.
276
00:22:05,391 --> 00:22:09,032
O grandalhão da luta.
Uma excelente faca.
277
00:22:11,063 --> 00:22:12,133
Esta aqui?
278
00:22:14,366 --> 00:22:15,606
Quanto custa?
279
00:22:16,902 --> 00:22:18,677
280
00:22:24,310 --> 00:22:26,449
- Cuidado, Taja.
- O que foi?
281
00:22:28,981 --> 00:22:30,187
Não vais querer saber.
282
00:22:31,083 --> 00:22:35,793
Ossos? Ratos? Começo
seriamente a odiar este sítio.
283
00:22:38,791 --> 00:22:41,704
Odeia depois.
Estamos perto. Vamos.
284
00:22:52,204 --> 00:22:53,410
Então?
285
00:22:53,639 --> 00:22:54,879
Estão a caminho.
286
00:22:55,074 --> 00:22:56,075
Eles?
287
00:22:56,275 --> 00:22:57,583
A rapariga também foi.
288
00:22:58,677 --> 00:23:00,884
Interessante, após
todas as suas dúvidas.
289
00:23:01,747 --> 00:23:04,421
Se falharem, ficarei feliz
por saber que ela morreu.
290
00:23:05,784 --> 00:23:07,559
Ciúmes de uma
criança como ela?
291
00:23:10,856 --> 00:23:11,891
Sim.
292
00:23:13,359 --> 00:23:17,034
Caso ela não morra lá
em baixo quero matá-la.
293
00:23:22,167 --> 00:23:26,547
Doce Ankha, tão leal e confortante.
294
00:23:29,575 --> 00:23:32,317
A mulher não é nada.
309
00:23:34,513 --> 00:23:36,254
Não penses no falhanço.
295
00:23:38,017 --> 00:23:41,521
Pensa no sucesso.
Assim como eu.
297
00:23:46,725 --> 00:23:49,103
É a terceira vez que escorrego.
O que é isto?
298
00:23:49,762 --> 00:23:52,572
Uma espécie de óleo.
Está em todo o lado.
299
00:24:06,578 --> 00:24:08,683
O mesmo falcão.
Estamos no caminho certo.
300
00:24:11,550 --> 00:24:13,689
301
00:24:19,024 --> 00:24:20,867
Ouviste?
302
00:24:21,460 --> 00:24:22,530
O quê?
303
00:24:23,595 --> 00:24:26,303
Siro, não estou a gostar disto.
Algo não bate certo.
304
00:24:26,498 --> 00:24:28,739
Bate exactamente certo.
Há algo aqui em baixo.
305
00:24:30,936 --> 00:24:33,177
És o único com bons instintos.
306
00:24:33,372 --> 00:24:35,283
Não consegues sentir que
há algo de muito errado?
307
00:24:35,708 --> 00:24:38,951
Tenho bons instintos e eles
dizem que a Kiri estava certa.
308
00:24:39,311 --> 00:24:42,485
- Depressa.
- "Kiri estava certa. Depressa".
324
00:25:05,537 --> 00:25:06,777
Precisamos de mais luz.
309
00:25:14,913 --> 00:25:17,189
310
00:25:21,086 --> 00:25:25,000
Calma. São apenas estátuas.
Vês?
311
00:25:25,791 --> 00:25:26,997
312
00:25:29,928 --> 00:25:31,498
O que fazem aqui em baixo?
313
00:25:31,697 --> 00:25:33,335
São guerreiros cerimoniais.
314
00:25:40,539 --> 00:25:42,018
Onde estão os
verdadeiros guardas?
315
00:25:43,008 --> 00:25:44,851
Eles não estão aqui.
Estás satisfeito?
316
00:25:44,977 --> 00:25:46,388
Vamos embora, Siro, por favor.
317
00:25:46,779 --> 00:25:48,486
Depois de tudo isto?
Não!
318
00:25:48,981 --> 00:25:51,723
Se encontrá-los e derrotá-los,
tudo iso valerá a pena.
319
00:25:52,618 --> 00:25:54,154
Estás por tua conta,
vou me embora.
320
00:25:54,686 --> 00:25:57,257
Sozinha? Volta para
o túnel e aguarda.
321
00:25:57,423 --> 00:25:58,629
Vou dar uma vista de olhos.
322
00:25:58,891 --> 00:26:00,962
Mas depressa.
Não espero muito tempo.
323
00:26:10,836 --> 00:26:11,940
Siro!
324
00:26:13,972 --> 00:26:15,110
Taja!
325
00:26:16,275 --> 00:26:17,583
Pessoal, onde estão?
326
00:26:19,411 --> 00:26:20,890
Onde terão ido tão tarde?
327
00:27:05,791 --> 00:27:07,828
328
00:27:10,529 --> 00:27:12,668
329
00:27:38,056 --> 00:27:41,037
330
00:28:28,774 --> 00:28:31,015
331
00:28:31,710 --> 00:28:34,190
332
00:28:37,516 --> 00:28:39,393
333
00:28:39,518 --> 00:28:41,395
334
00:28:42,221 --> 00:28:43,632
335
00:28:47,893 --> 00:28:50,169
336
00:28:52,064 --> 00:28:53,304
Estás bem?
337
00:28:54,833 --> 00:28:56,938
- Se não tivesses vindo...
- Eu ouvi a luta.
338
00:28:57,402 --> 00:28:59,109
Porque não me chamaste?
339
00:28:59,805 --> 00:29:01,716
Siro, quando é
que vais aprender?
340
00:29:02,808 --> 00:29:05,220
Vamos embora. Sabe-se lá
o que há mais aqui em baixo.
341
00:29:05,777 --> 00:29:06,983
Sentes alguma coisa?
342
00:29:07,446 --> 00:29:10,916
Sim.
Medo, pânico, repugnância...
343
00:29:11,116 --> 00:29:13,187
Não, refiro-me ao teu corpo.
344
00:29:13,485 --> 00:29:14,589
O quê?
345
00:29:14,753 --> 00:29:17,165
Foste tu quem matou
os dois guerreiros.
346
00:29:17,923 --> 00:29:21,598
Os poderes deles
passaram para ti?
347
00:29:21,793 --> 00:29:23,898
Claro que não.
Ela é uma vigarista.
348
00:29:24,096 --> 00:29:27,509
Mas era tão real.
De certeza que não sentes nada?
349
00:29:27,699 --> 00:29:30,578
Sinto-me com as
pernas a tremer de medo.
350
00:29:30,769 --> 00:29:32,271
Agora vamos.
351
00:29:41,113 --> 00:29:42,990
352
00:29:43,081 --> 00:29:44,151
Trancada.
353
00:29:44,349 --> 00:29:45,760
O Kung Lao deve ter saído.
354
00:29:45,851 --> 00:29:47,194
provavelmente à nossa procura.
355
00:29:47,519 --> 00:29:50,898
Não estamos em condições
para ir atrás dele.
356
00:29:53,959 --> 00:29:57,497
Não entendo. Kiri sabia sobre
o lugar, os guerreiros,
357
00:29:57,796 --> 00:30:00,970
Mas estava errada sobre os poderes
serem transferidos ao vitorioso.
358
00:30:01,166 --> 00:30:02,839
Tudo isto parece uma cilada.
359
00:30:03,035 --> 00:30:05,914
- Para quê?
- Não sei. Para nos matar?
360
00:30:06,605 --> 00:30:07,777
Mas por quê?
361
00:30:08,473 --> 00:30:10,419
Não sou eu a vidente,
vai perguntar a Kiri.
362
00:30:10,609 --> 00:30:12,247
Acredita que vou.
363
00:30:16,815 --> 00:30:18,123
Olha...
364
00:30:20,952 --> 00:30:23,262
Seria possível manter
isto apenas entre nós?
365
00:30:24,022 --> 00:30:26,059
Não quero preocupar
o Kung Lao novamente.
366
00:30:26,758 --> 00:30:28,669
O que posso eu dizer,
não direi uma palavra,
383
00:30:29,061 --> 00:30:32,702
se te livrares dessas
roupas, cheiram mal.
367
00:30:33,065 --> 00:30:35,773
Vou queimá-las pela manhã.
Vamos descansar.
368
00:30:40,405 --> 00:30:42,442
- Boa noite.
- Boa noite.
374
00:31:22,047 --> 00:31:24,186
Tens um toque maravilhoso.
375
00:31:38,029 --> 00:31:39,269
Sim.
376
00:31:39,631 --> 00:31:40,905
Finalmente.
377
00:31:41,666 --> 00:31:43,339
- É ele...
- Sim.
378
00:31:49,474 --> 00:31:51,147
Enfim livre.
379
00:31:51,943 --> 00:31:54,048
380
00:32:03,255 --> 00:32:04,529
Noob Saibot.
381
00:32:04,956 --> 00:32:06,333
Deixa-nos.
382
00:32:09,728 --> 00:32:13,266
Ela fica. Não temos segredos.
383
00:32:13,465 --> 00:32:15,775
Um dos teus novos disparates.
384
00:32:15,967 --> 00:32:18,811
Como eu disse,
não temos segredos.
385
00:32:19,137 --> 00:32:22,311
Enviaste os dois que mataram
os guerreiro generais.
386
00:32:23,141 --> 00:32:24,313
Quem mais o faria?
387
00:32:24,409 --> 00:32:26,389
Se Shao Khan souber
que o traiste...
388
00:32:26,578 --> 00:32:27,579
Não o fiz.
389
00:32:27,779 --> 00:32:32,057
O Imperador deu-me uma tarefa,
podemos completá-la em conjunto.
390
00:32:32,250 --> 00:32:35,720
Continuas a servi-lo mesmo depois
de me ter banido de Outworld
391
00:32:35,821 --> 00:32:38,165
e me ter forçado a viver
naquele inferno escuro?
392
00:32:38,356 --> 00:32:41,394
Ele não tolera o falhanço.
Tal como eu.
393
00:32:41,593 --> 00:32:42,901
Eu nunca te falhei.
394
00:32:44,329 --> 00:32:48,243
Pelo contrário, sempre
me serviste muito bem...
395
00:32:50,769 --> 00:32:52,146
...de muitas maneiras.
396
00:32:52,337 --> 00:32:53,680
Quem não te serviu?
397
00:32:54,906 --> 00:32:57,614
Ora, ora.
Ele é um velho amigo.
398
00:32:59,044 --> 00:33:00,387
De quem eu preciso agora.
399
00:33:01,213 --> 00:33:04,888
Por isso enviei os mortais para
derrotar os guerreiros que o guardavam.
400
00:33:05,250 --> 00:33:07,230
Troquei uma prisão por outra.
401
00:33:07,419 --> 00:33:10,161
O Imperador matar-me-á caso
tente voltar ao meu reino.
402
00:33:10,355 --> 00:33:14,167
Não. Faz-lhe este favor e
regressa como um herói.
403
00:33:14,359 --> 00:33:15,360
Como?
404
00:33:15,560 --> 00:33:19,235
Mata um homem e Shao Kahn
ficará em divida para contigo.
405
00:33:19,631 --> 00:33:21,770
- Um mortal?
- Sim.
406
00:33:22,067 --> 00:33:23,068
Feito.
407
00:33:23,268 --> 00:33:26,943
Não subestimes o teu adversário.
Outros falharam.
408
00:33:27,138 --> 00:33:28,776
Nenhum humano
se equipara a mim.
409
00:33:29,474 --> 00:33:33,047
Poucos de qualquer reino.
410
00:33:33,245 --> 00:33:34,724
Como se chama?
411
00:33:35,914 --> 00:33:37,120
Kung Lao.
412
00:33:46,057 --> 00:33:49,595
Quando estiver morto...
413
00:33:49,794 --> 00:33:52,035
...talvez possamos todos celebrar.
414
00:34:04,876 --> 00:34:05,946
Bom dia.
415
00:34:06,244 --> 00:34:07,222
Bom dia.
416
00:34:08,146 --> 00:34:09,955
- O que é isso?
- Do Kung Lao.
417
00:34:10,916 --> 00:34:13,760
Deixou-o em cima da mesa
de noite enquanto dormíamos.
418
00:34:13,952 --> 00:34:16,558
- De reconciliação.
- Sim. Viste-o?
436
00:34:17,155 --> 00:34:20,500
No pátio. Está acordado
desde madrugada a treinar.
420
00:34:25,530 --> 00:34:26,736
Kung Lao.
421
00:34:30,101 --> 00:34:32,342
- Recebi o teu presente.
- Espero que tenhas gostado.
441
00:34:37,475 --> 00:34:39,284
- Meu Deus.
- Kung Lao!
422
00:34:44,215 --> 00:34:45,353
Quem és tu?
423
00:34:46,284 --> 00:34:47,729
O teu carrasco.
424
00:35:12,444 --> 00:35:16,221
A hora e o local da tua morte
serão escolhidos por mim.
445
00:35:16,414 --> 00:35:19,827
Fica a saber, tu vais morrer.
425
00:35:22,153 --> 00:35:24,759
426
00:35:26,691 --> 00:35:27,761
O que era aquilo?
427
00:35:28,393 --> 00:35:29,701
E como lá chegou lá acima?
428
00:35:30,095 --> 00:35:33,599
Seja o que for não podemos
deixá-lo à solta em Zhu Zin.
429
00:35:34,299 --> 00:35:36,006
Kung Lao, ele disse que
estava aqui para te matar.
430
00:35:36,501 --> 00:35:39,641
Acredita que o ouvi.
Conseguiste vê-lo lá de cima?
452
00:35:40,238 --> 00:35:42,741
Sim, nós vimo-lo, mas não
sei como lá chegou,
431
00:35:42,841 --> 00:35:43,945
simplesmente apareceu lá.
432
00:35:44,209 --> 00:35:45,711
Preciso de te contar uma coisa.
433
00:35:48,046 --> 00:35:49,525
Siro, eu acho que
lhe devemos contar...
434
00:35:53,885 --> 00:35:56,593
Raios, outra vez não.
Acho que já sei.
435
00:35:59,924 --> 00:36:01,164
436
00:36:03,194 --> 00:36:04,195
Onde está ela?
437
00:36:04,396 --> 00:36:06,103
Está a terminar o banho.
438
00:36:07,032 --> 00:36:09,410
Kiri, o nosso guerreiro regressou.
439
00:36:11,069 --> 00:36:13,208
O nosso herói.
440
00:36:14,305 --> 00:36:15,807
Estiveste bem, estou confiante.
441
00:36:16,174 --> 00:36:17,983
Eu devia matá-las.
442
00:36:18,176 --> 00:36:20,122
Matar-nos? Porquê?
443
00:36:20,378 --> 00:36:22,324
Eu apenas li o teu futuro.
444
00:36:23,448 --> 00:36:25,189
Ankha, os meus óleos.
445
00:36:26,685 --> 00:36:28,995
- Devias relaxar.
- Queres uma massagem?
446
00:36:29,554 --> 00:36:30,999
447
00:36:32,023 --> 00:36:33,468
Fala comigo.
448
00:36:36,027 --> 00:36:39,873
Lamentável.
Eram muitos caros.
449
00:36:44,669 --> 00:36:45,875
Ele esteve aqui.
450
00:36:46,304 --> 00:36:47,476
Quem?
451
00:36:51,843 --> 00:36:54,483
Aquela coisa que me fizeste
libertar daquele inferno oleoso.
452
00:37:03,755 --> 00:37:05,257
Não jogues comigo.
453
00:37:06,758 --> 00:37:08,931
Pensamento intrigante,
deviamos jogar juntos.
454
00:37:09,828 --> 00:37:11,205
455
00:37:12,530 --> 00:37:14,100
Cabra depravada!
456
00:37:15,800 --> 00:37:17,108
Onde está aquele monstro?
457
00:37:18,169 --> 00:37:21,616
O monstro é um guerreiro com
habilidades além da tua compreensão.
458
00:37:25,009 --> 00:37:27,046
Ele veio para matar o Kung Lao.
459
00:37:27,679 --> 00:37:32,185
Não, isso não acontecerá.
Não o vou permitir.
460
00:37:32,383 --> 00:37:35,728
Melhor te apressares.
461
00:37:40,992 --> 00:37:43,131
Segue o teu destino, Siro.
462
00:37:45,563 --> 00:37:47,668
463
00:37:48,233 --> 00:37:51,009
464
00:37:51,202 --> 00:37:52,237
Uma vidente?
465
00:37:52,504 --> 00:37:53,574
O que tem ela a ver com tudo isto?
466
00:37:55,073 --> 00:37:57,679
Porque achas que o Siro
veio até aqui? Taja?
467
00:37:58,676 --> 00:38:00,917
Aquela coisa preta que te
ameaçou matar, acho que é
468
00:38:01,112 --> 00:38:03,092
- algo relacionado com a Kiri.
- E?
469
00:38:03,281 --> 00:38:05,158
Se estiver certa, o Siro
está em problemas.
470
00:38:05,350 --> 00:38:06,988
Conto-te o resto pelo caminho.
471
00:38:12,557 --> 00:38:14,036
Acredito que ele
se sinta responsável
472
00:38:14,159 --> 00:38:15,729
por aquela coisa que te ameaçou,
473
00:38:16,060 --> 00:38:17,801
e deve querer destruí-la sozinho.
474
00:38:17,996 --> 00:38:20,442
Ele pode morrer. Siro!
475
00:38:20,932 --> 00:38:23,344
Siro, onde estás?
Siro!
476
00:38:23,535 --> 00:38:24,741
Siro!
477
00:38:25,503 --> 00:38:27,278
E se chegámos demasiado tarde?
478
00:38:27,472 --> 00:38:30,316
Tem calma, Taja.
Não sabemos se ele...
479
00:38:30,508 --> 00:38:33,421
480
00:38:34,712 --> 00:38:36,419
481
00:38:41,352 --> 00:38:43,263
482
00:39:43,248 --> 00:39:45,785
483
00:39:45,984 --> 00:39:48,464
484
00:39:48,653 --> 00:39:50,189
485
00:39:55,460 --> 00:39:58,304
486
00:39:58,496 --> 00:39:59,907
Kung Lao!
487
00:40:54,285 --> 00:40:56,356
488
00:41:17,308 --> 00:41:20,152
489
00:41:20,345 --> 00:41:22,222
Vamos, depressa!
490
00:41:22,647 --> 00:41:23,990
Vamos!
491
00:41:27,118 --> 00:41:29,655
492
00:41:31,089 --> 00:41:32,796
O que faziam aqui em baixo?
493
00:41:32,991 --> 00:41:35,198
Nós?
Estavamos à tua procura.
494
00:41:35,393 --> 00:41:38,067
Quando desapareceste, tinha a
certeza que tinhas voltado aqui.
495
00:41:38,596 --> 00:41:39,870
O quê?
Achas que sou doido?
496
00:41:40,798 --> 00:41:43,472
Os dois ralharam comigo por
causa do meu estúpido orgulho,
497
00:41:43,901 --> 00:41:45,881
dizeram-me para não ter
medo de pedir ajuda.
498
00:41:46,070 --> 00:41:49,813
Mal percebi que a Kiri estava por trás
disto, voltei para o posto de comércio,
499
00:41:50,008 --> 00:41:52,488
para irmos os três
atrás daquela coisa.
500
00:41:52,677 --> 00:41:55,624
Aprendi a minha lição.
501
00:41:55,947 --> 00:41:57,358
Olha...
502
00:41:58,750 --> 00:42:00,058
- Sinto muito.
- Sim.
503
00:42:02,920 --> 00:42:04,365
Acho que sentimos os dois.
504
00:42:23,374 --> 00:42:24,444
Devias tê-lo visto.
505
00:42:24,575 --> 00:42:25,645
Não tenho a certeza do que era...
506
00:42:25,743 --> 00:42:27,245
- Ele era grande e magro.
- ...se era uma pessoa...
507
00:42:27,445 --> 00:42:29,425
- Era algo completamente diferente.
- Era viscoso.
508
00:42:29,614 --> 00:42:32,322
- Era viscoso.
- Era todo preto e desaparecia.
509
00:42:32,517 --> 00:42:35,054
E tinha a cara coberta.
532
00:42:35,253 --> 00:42:37,358
- Eu conheço-o.
- Espera um minuto.
510
00:42:37,555 --> 00:42:40,331
Disseste que o conhecias?
Conheces esta coisa?
511
00:42:41,259 --> 00:42:44,968
Chama-se Noob Saibot.
É de um reino distante.
512
00:42:45,930 --> 00:42:47,534
Não são todos hoje em dia?
513
00:42:47,732 --> 00:42:49,075
Shao Kahn baniu-o.
514
00:42:49,167 --> 00:42:50,578
Nem eu sabia que estava
no Reino da Terra.
538
00:42:50,735 --> 00:42:53,841
- O que ele é?
- Um ninja com fantásticos poderes.
515
00:42:54,038 --> 00:42:57,019
- Correção, um ninja morto.
- Tens a certeza disso?
516
00:42:58,876 --> 00:43:00,287
Parecia estar.
517
00:43:01,446 --> 00:43:03,892
Ele explodiu em chamas.
Nada sobreviveria a isso.
518
00:43:05,716 --> 00:43:07,024
Reza para que estejas certa.37583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.