Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,560
Por favor!
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,097
Por favor!
3
00:00:26,293 --> 00:00:28,295
Imploro-te!
4
00:00:28,495 --> 00:00:31,874
Mais não! Mais não!
5
00:00:33,467 --> 00:00:34,878
6
00:00:35,068 --> 00:00:38,015
7
00:00:39,806 --> 00:00:42,412
Confessa a verdade...
8
00:00:43,443 --> 00:00:45,684
...e a dor cessará.
9
00:00:45,879 --> 00:00:48,792
Disse-te tudo.
10
00:00:48,982 --> 00:00:51,223
A Essência, foi levada
para o Reino da Terra.
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,364
No Reino da Terra, para onde?
12
00:00:53,554 --> 00:00:56,933
Um homem. Ouvi o
nome Daahraan.
13
00:00:57,124 --> 00:01:00,037
A Princesa Kitana,
ela levou a Essência
14
00:01:00,227 --> 00:01:02,537
a este tal Daahraan?
15
00:01:02,729 --> 00:01:06,267
Não sei. Juro-te.
Juro-te que não sei.
16
00:01:06,466 --> 00:01:07,536
Ela mente.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,908
Não. Imperador, juro.
18
00:01:11,104 --> 00:01:13,778
Não sei quem levou a Essência.
19
00:01:14,875 --> 00:01:17,651
Tragam o outro.
20
00:01:17,844 --> 00:01:20,950
Qali! Minha senhora,
por favor ajude-me.
21
00:01:21,148 --> 00:01:23,685
Faça-o parar.
22
00:01:28,155 --> 00:01:30,567
Porque fazes isto
a uma pobre serva?
22
00:01:30,757 --> 00:01:34,671
Os servos ouvem coisas,
23
00:01:34,861 --> 00:01:36,704
sabem coisas sobre
os seus mestres.
24
00:01:36,897 --> 00:01:39,969
Mas porque estou eu aqui?
Ela serve a Kitana.
26
00:01:40,167 --> 00:01:44,047
Sim, leal à Princesa.
25
00:01:48,375 --> 00:01:51,117
E mesmo assim
muitos ainda o são.
26
00:01:52,846 --> 00:01:55,326
Vigia o Sacerdote das
Sombras com cuidado, Qali.
27
00:01:55,515 --> 00:01:57,756
Podes ser a sua próxima vítima.
28
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
Não preciso de vigiar.
31
00:02:02,623 --> 00:02:04,660
Vi o meu irmão
morrer às tuas mãos.
29
00:02:06,893 --> 00:02:09,806
Decapitado em
frente ao teu exército.
30
00:02:09,997 --> 00:02:14,275
Concedi-lhe uma morte nobre.
Lutou bem pela sua causa perdida.
34
00:02:16,336 --> 00:02:18,407
Existem grandes lutadores
na tua família, Qali.
31
00:02:19,272 --> 00:02:23,277
De certeza que
ainda há uma luta em ti.
32
00:02:23,477 --> 00:02:25,957
Lutar? Contra ti?
33
00:02:27,247 --> 00:02:28,248
Não, Shao Kahn.
34
00:02:29,449 --> 00:02:32,987
Eu sou fiel a Outworld
e ao meu Imperador.
35
00:02:33,186 --> 00:02:34,688
36
00:02:37,124 --> 00:02:42,096
E talvez fiel a uma
amizade de longo data.
37
00:02:42,295 --> 00:02:43,968
Cresceste com Kitana.
38
00:02:44,164 --> 00:02:47,008
Treinaram juntas
enquanto pequenas.
39
00:02:50,337 --> 00:02:54,012
Duvido da lealdade da minha
filha adoptiva, porque não da tua?
40
00:02:54,207 --> 00:02:55,618
Porque não existe razão.
41
00:02:55,809 --> 00:02:57,550
Não existe razão?
42
00:02:57,744 --> 00:02:59,189
Não existe razão.
43
00:03:00,013 --> 00:03:01,993
A tua família morta às minhas
mãos, assassinei o teu rei,
44
00:03:02,182 --> 00:03:03,286
esmaguei o teu reino.
49
00:03:04,818 --> 00:03:09,460
Assumo traição,
Lealdade é o que questiono.
45
00:03:09,656 --> 00:03:12,000
Questionas que
te considere o maior
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,229
dos poderes de todos os reinos?
52
00:03:15,829 --> 00:03:17,206
Ajoelho-me perante tal poder.
47
00:03:20,734 --> 00:03:22,304
Enquanto sonhas com rebelião?
48
00:03:23,570 --> 00:03:25,948
Ou és uma serva leal, Qali,
49
00:03:26,907 --> 00:03:29,148
ou uma mentirosa decente.
50
00:03:29,342 --> 00:03:33,484
Apenas lembra-te,
este é o preço da traição.
51
00:03:35,215 --> 00:03:36,853
52
00:03:38,819 --> 00:03:43,393
Imperador, estou convencido
de que a serva diz a verdade.
53
00:03:43,590 --> 00:03:44,728
Podes matá-la.
54
00:03:44,925 --> 00:03:48,168
Por favor, imploro-lhe.
55
00:03:48,962 --> 00:03:51,306
56
00:03:51,498 --> 00:03:54,775
Se Kitana é uma traidora...
57
00:03:54,968 --> 00:03:57,073
...serias esperta em dizer-me.
58
00:03:58,405 --> 00:03:59,975
Caso contrário...
59
00:04:01,541 --> 00:04:04,988
...não existirá libertação
do teu sofrimento.
60
00:04:10,817 --> 00:04:14,890
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro
61
00:04:15,489 --> 00:04:20,268
Em cada geração, alguns
são escolhidos para o provar.
62
00:04:22,963 --> 00:04:26,911
Há séculos atrás numa
época de fúria e escuridão,
63
00:04:27,100 --> 00:04:29,979
o destino uniu 3 estranhos
64
00:04:30,170 --> 00:04:32,411
Um monge - Kung Lao...
65
00:04:34,107 --> 00:04:36,212
...um guarda exilado - Siro...
66
00:04:38,678 --> 00:04:40,715
...e uma ladra - Taja...
67
00:04:41,815 --> 00:04:43,852
Que têm de defender
o Reino da Terra
68
00:04:44,050 --> 00:04:46,087
das forças de Outworld.
75
00:04:48,255 --> 00:04:49,791
Lutando pela sua vida...
69
00:04:51,691 --> 00:04:53,534
...lutando pela sua honra...
70
00:04:54,728 --> 00:04:55,934
A tua alma é minha!
71
00:04:56,129 --> 00:04:57,870
E lutando pelo seu reino...
72
00:04:58,064 --> 00:04:59,668
É um fardo que tens de suportar.
73
00:05:02,869 --> 00:05:04,906
Num torneio chamado...
74
00:05:06,339 --> 00:05:08,319
...Mortal Kombat.
75
00:05:17,884 --> 00:05:20,831
Tratas-nos bem demais, Taja.
76
00:05:21,021 --> 00:05:23,467
Merecemos uma gratificação
depois das lutas que temos tido.
77
00:05:23,657 --> 00:05:25,762
Os nossos corpos não têm parado.
78
00:05:25,959 --> 00:05:27,905
Estive envolvido em mais combates
79
00:05:28,094 --> 00:05:31,473
nas últimas semanas que
num mau ano de exército.
80
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
Graças aqui ao Kung Lao.
81
00:05:32,866 --> 00:05:34,846
Disse-te que seria perigoso.
82
00:05:35,035 --> 00:05:39,575
Perigo é uma coisa.
Ninjas a cair do tecto é outra.
83
00:05:39,773 --> 00:05:43,311
Tal como tipos com criaturas
com presas a voar das mãos.
91
00:05:43,510 --> 00:05:45,387
E outros que disparam
gelo contra ti.
84
00:05:45,579 --> 00:05:48,458
Não acredito no que estou a dizer.
Nada disto pode ter acontecido.
85
00:05:50,016 --> 00:05:51,962
Olha para os teus ferimentos.
Aconteceu.
86
00:05:52,152 --> 00:05:54,189
Sim, sim.
87
00:05:54,387 --> 00:05:56,924
Taja, isto é fabuloso.
Mas podemos pagar por isto?
88
00:05:57,123 --> 00:05:58,625
Fiz um acordo com Mei Lyn.
89
00:05:58,825 --> 00:06:02,068
Troquei algumas velharias do posto
de comércio para alugar este sítio.
90
00:06:02,262 --> 00:06:03,900
Pertence a um dos seus tios.
91
00:06:04,097 --> 00:06:06,202
- Onde é que conhecestes a Mei Lyn.
- No bazar.
92
00:06:06,399 --> 00:06:08,401
Estávamos a admirar
as mesmas roupas.
93
00:06:08,602 --> 00:06:11,344
Nenhuma de nós as podia comprar,
mas temos o mesmo gosto.
94
00:06:11,538 --> 00:06:13,643
Falámos um pouco e aconteceu.
103
00:06:14,407 --> 00:06:15,943
Então fizeste uma nova amiga.
95
00:06:16,142 --> 00:06:18,588
Sim, acho que fiz.
96
00:06:20,046 --> 00:06:22,322
É uma boa sensação, sabes, eu...
97
00:06:22,515 --> 00:06:24,552
...não tive propriamente
hipóteses de fazer amigos.
98
00:06:24,751 --> 00:06:27,425
Não te aproximas assim tanto das
pessoas quando as tentas roubar.
99
00:06:27,621 --> 00:06:31,034
Cresci sozinha nas ruas.
Era apenas uma criança.
100
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
Sim, roubei para sobreviver.
101
00:06:33,293 --> 00:06:35,637
Talvez não saibas o que é
dormir debaixo de pontes
102
00:06:35,829 --> 00:06:38,070
e nunca saber de onde virá a
próxima refeição, mas eu sei.
103
00:06:38,265 --> 00:06:39,608
Foi uma piada.
104
00:06:41,902 --> 00:06:43,848
Uma má piada. Desculpa.
105
00:06:45,505 --> 00:06:47,610
Tudo bem.
106
00:06:47,807 --> 00:06:49,252
Foi o que foi.
107
00:06:52,545 --> 00:06:55,890
Posso trazer alguma coisa?
Chá? Água?
108
00:06:56,716 --> 00:06:58,593
Podes-me trazer
qualquer coisa.
109
00:06:59,386 --> 00:07:01,024
Obrigado, Mei Lyn.
Estamos bem.
110
00:07:01,221 --> 00:07:04,259
Ainda bem que estão satisfeitos.
Descansem e aproveitem.
111
00:07:09,429 --> 00:07:11,170
Simpática, não é?
112
00:07:11,364 --> 00:07:13,640
Extremamente.
113
00:07:13,833 --> 00:07:16,609
Gosto dela.
É de fácil trato.
113
00:07:16,803 --> 00:07:18,441
E cheia de recursos.
114
00:07:20,040 --> 00:07:21,110
Está a roubar o nosso dinheiro.
115
00:07:21,308 --> 00:07:22,582
- O quê?
- O quê?
126
00:07:22,776 --> 00:07:25,120
Fechada.
116
00:07:27,180 --> 00:07:28,659
Para trás.
117
00:07:37,057 --> 00:07:38,593
118
00:07:39,092 --> 00:07:42,301
Kitana! Se o Imperador
descobre, estamos acabadas.
119
00:07:42,495 --> 00:07:44,202
Ele não vai. Conta-me.
120
00:07:44,397 --> 00:07:45,637
Maya está morta.
121
00:07:45,832 --> 00:07:47,368
Conheci-a toda a minha vida.
122
00:07:47,567 --> 00:07:51,709
É típico do Kahn atacar
os fracos, os indefesos.
123
00:07:51,905 --> 00:07:53,282
O que disse a pobre mulher?
124
00:07:53,473 --> 00:07:55,453
Contou-lhe que a Essência foi
levada para o Reino da Terra
125
00:07:55,642 --> 00:07:56,848
por alguém chamado Daahraan.
126
00:07:57,043 --> 00:07:59,319
- Ela disse-lhe como?
- Não, mas ele desconfia de ti.
127
00:07:59,512 --> 00:08:02,118
- Especulação não prova nada.
- É por isso que ainda estás viva.
128
00:08:02,315 --> 00:08:04,386
Tenho de ir para o Reino da
Terra o mais rápido possível.
129
00:08:04,584 --> 00:08:08,930
Não podes, Kitana.
Shao Kahn mata-te se descobrir.
130
00:08:09,122 --> 00:08:11,693
- A Essência vale a minha vida.
- E a minha?
131
00:08:11,891 --> 00:08:15,202
Kahn está convencido que se fores
uma traidora eu também serei.
132
00:08:15,395 --> 00:08:18,239
Então fica em Outworld.
Estarás segura.
133
00:08:18,431 --> 00:08:21,537
- Não te deixo fazer isto sozinha.
- Encontra-te comigo numa hora.
134
00:08:21,735 --> 00:08:22,805
Estarei à espera.
146
00:08:23,003 --> 00:08:25,574
Sempre pude contar contigo, Qali.
135
00:08:27,640 --> 00:08:31,247
136
00:08:32,312 --> 00:08:34,383
O que aprendeste?
137
00:08:34,581 --> 00:08:37,960
Como melhor usar um ferro
de marca para tortura.
138
00:08:38,151 --> 00:08:42,793
Dá-lhe ou ainda te
ensino mais sobre tortura.
139
00:08:42,989 --> 00:08:45,799
Um dos Sacedortes das Sombras
fez uma serva confessar.
140
00:08:45,992 --> 00:08:49,769
Que algo chamado a Essência
foi levado para o Reino da Terra.
141
00:08:49,963 --> 00:08:51,965
A Essência de Edenia.
142
00:08:52,165 --> 00:08:54,873
Pensava que Edenia tinha sido
destruída quando Kahn a invadiu.
143
00:08:56,069 --> 00:08:59,312
É verdade. Mas não a sua alma.
144
00:08:59,506 --> 00:09:04,182
Enquanto a Essência existir,
os Edenianos ainda têm esperança.
145
00:09:04,377 --> 00:09:06,550
É o que Shao Kahn deve destruir.
146
00:09:06,746 --> 00:09:10,057
Acho que Kahn suspeita que a
Kitana vá atrás da Essência.
147
00:09:10,250 --> 00:09:12,526
Mas se ele a apanha,
ela está morta.
148
00:09:12,719 --> 00:09:16,223
Ela irá. E tu vais segui-la.
149
00:09:17,257 --> 00:09:19,203
Directamente até à Essência.
150
00:09:19,392 --> 00:09:22,168
Se o Imperador descobre
que fui, ele mata-me.
163
00:09:25,265 --> 00:09:27,006
Tu. Água.
151
00:09:27,901 --> 00:09:31,280
152
00:09:33,940 --> 00:09:36,113
153
00:09:36,876 --> 00:09:40,414
Boa execução. Mas porquê
matar um portador de água?
154
00:09:40,613 --> 00:09:44,823
Era um espião do Shao Kahn.
Estão em todo lado cá em baixo.
155
00:09:45,018 --> 00:09:47,498
Eles ouvem e vigiam.
156
00:09:48,521 --> 00:09:49,591
E eu caço-os.
157
00:09:51,825 --> 00:09:54,203
É a mim que Shao
Kahn está a vigiar.
158
00:09:54,394 --> 00:09:57,637
É por isso que poderás
seguir Kitana até à Essência.
159
00:09:59,766 --> 00:10:03,213
Por enquanto, ficarei aqui.
173
00:10:04,003 --> 00:10:06,313
Posso cobrir a tua ausência.
160
00:10:06,506 --> 00:10:08,611
Eu irei, mas o que é?
161
00:10:09,109 --> 00:10:10,645
Do que estou à procura?
162
00:10:10,810 --> 00:10:13,086
Só Kitana conhece a
forma que tomou,
163
00:10:14,280 --> 00:10:16,419
mas é uma força viva mística
164
00:10:16,616 --> 00:10:18,687
que pode trazer vida
de novo ao seu reino morto.
165
00:10:18,885 --> 00:10:20,057
Mas que vantagem
é que isso te traz?
166
00:10:21,154 --> 00:10:23,634
Comprarei a minha
liberdade deste inferno azul.
167
00:10:24,457 --> 00:10:28,963
E já que arrisco a minha vida
fazendo isto por ti,
168
00:10:29,162 --> 00:10:31,438
Suponho que comprarás a
minha liberdade também.
169
00:10:32,899 --> 00:10:35,709
E eu que pensava que estavas
a ajudar porque te preocupavas...
170
00:10:37,070 --> 00:10:38,276
...em ficar viva.
171
00:10:40,440 --> 00:10:41,783
Agora vai.
172
00:10:42,942 --> 00:10:44,649
Estou a caminho.
173
00:10:59,025 --> 00:11:00,197
174
00:11:00,393 --> 00:11:02,805
Porque me trouxeste
a este sítio horrível?
175
00:11:05,665 --> 00:11:09,135
É por isso que estou aqui?
Para ficares a olhar para mim?
176
00:11:09,335 --> 00:11:12,111
Um dos meus divertimentos.
177
00:11:12,305 --> 00:11:14,911
A sério?
Ainda não viste o suficiente?
178
00:11:15,108 --> 00:11:16,086
Ainda não.
179
00:11:16,276 --> 00:11:18,756
Há um retrato de mim no
velho quarto da minha mãe.
180
00:11:18,945 --> 00:11:21,585
Porque não te vais
deliciar com ele?
181
00:11:24,450 --> 00:11:25,952
182
00:11:26,152 --> 00:11:27,961
Quero ir.
183
00:11:31,991 --> 00:11:34,631
Até para ti, isto é aborrecido.
198
00:11:47,173 --> 00:11:49,175
Tanta impaciência, Kitana.
184
00:11:49,375 --> 00:11:51,355
Há mais algum sítio
onde gostarias de estar?
185
00:11:54,047 --> 00:11:58,962
- O que é que planeias?
- Nada. Os planos morreram há anos.
186
00:11:59,152 --> 00:12:01,655
- Com o teu pai.
- E a minha mãe.
187
00:12:01,854 --> 00:12:03,094
Ela tirou a sua própria vida.
188
00:12:03,289 --> 00:12:05,269
Achou melhor do
que se submeter a ti.
204
00:12:05,458 --> 00:12:07,165
Mesmo assim tu aceitaste.
189
00:12:10,897 --> 00:12:12,171
Continuas a ser a minha filha.
190
00:12:12,365 --> 00:12:14,367
Filha. Não amante.
191
00:12:14,567 --> 00:12:15,910
Obediente, espero.
192
00:12:16,102 --> 00:12:18,582
Sempre, Imperador.
193
00:12:18,771 --> 00:12:20,648
É uma sábia escolha, Kitana.
194
00:12:20,840 --> 00:12:23,286
Tantos sofreram por
me terem oposto.
195
00:12:23,476 --> 00:12:25,717
És um grande guerreiro
no campo de batalha.
196
00:12:25,912 --> 00:12:27,823
E sempre alerta no trono.
197
00:12:28,014 --> 00:12:30,358
Rebeldes, conspiradores,
espiões, todos falharam.
198
00:12:30,550 --> 00:12:32,223
É esta a minha lição de hoje?
199
00:12:32,418 --> 00:12:33,624
Da tua vida.
200
00:12:42,595 --> 00:12:44,302
Continua leal, Kitana...
201
00:12:46,032 --> 00:12:48,273
...e vive para sempre
como uma princesa.
202
00:12:48,468 --> 00:12:50,846
Ou desafio-te e morro.
203
00:12:59,078 --> 00:13:00,557
Seria um desperdício.
204
00:13:20,733 --> 00:13:22,576
Onde estiveste?
Estava preocupada.
205
00:13:22,769 --> 00:13:24,339
Com o Imperador.
206
00:13:24,537 --> 00:13:25,607
Ele suspeita?
207
00:13:25,805 --> 00:13:28,843
Claro que sim.
Mas tenho de ir.
208
00:13:29,042 --> 00:13:30,680
Como chegamos ao
Reino da Terra?
209
00:13:30,877 --> 00:13:32,823
O meu pai ensinou-me
o segredo anos atrás.
210
00:13:33,012 --> 00:13:34,992
Antes, temos de viajar
para um reino neutro.
211
00:13:35,181 --> 00:13:38,128
O porteiro de Zaterra
conhece-me. Ele abrirá um portal.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,389
Ainda podes ficar.
213
00:13:40,586 --> 00:13:43,328
Não. Eu vou contigo, Kitana.
214
00:13:43,523 --> 00:13:45,969
Mas temes esta
viagem, consigo vê-lo.
215
00:13:46,159 --> 00:13:48,833
Estranho em ti,
que és tão destemida.
216
00:13:50,096 --> 00:13:53,600
O que for que aconteça,
estarei do teu lado.
217
00:13:56,436 --> 00:14:00,077
Sim, mas estás certa.
Estou assustada.
218
00:14:00,273 --> 00:14:02,275
É impossível não o estar.
219
00:14:03,476 --> 00:14:06,150
220
00:14:06,346 --> 00:14:08,690
Estava a poupar este dinheiro
para comprar roupas novas.
221
00:14:08,881 --> 00:14:10,883
Surpreende-me ela não ter
roubado as que temos vestidas.
222
00:14:11,084 --> 00:14:14,258
Devo andar a dormir. A ir
naquela do "vamos ser amigas"
223
00:14:14,454 --> 00:14:16,297
Devia ter visto que
era uma profissional.
224
00:14:16,489 --> 00:14:18,867
Pelo menos a Mei Lyn era uma
ladra. Podia ser uma assassina.
225
00:14:19,058 --> 00:14:21,197
Juro que nunca mais
confio numa mulher.
226
00:14:21,394 --> 00:14:24,341
Raiden disse que encontrar alguém
em quem confiar seria um desafio.
244
00:14:24,530 --> 00:14:25,838
Encontrar a Mei Lyn não foi.
227
00:14:26,032 --> 00:14:30,003
Vou virar a cidade do avesso
para encontrar aquela sonsa.
246
00:14:30,203 --> 00:14:31,181
Eu ajudo-te.
228
00:14:36,876 --> 00:14:38,014
O Reino da Terra.
229
00:14:40,813 --> 00:14:44,693
Kitana, sabes onde está a
Essência, não sabes?
230
00:14:44,884 --> 00:14:48,832
É melhor não perguntar quando
as respostas podem matar-te.
250
00:14:52,325 --> 00:14:55,499
Já devo estar morta
só por ter vindo.
231
00:14:55,695 --> 00:14:58,505
Mereço saber pelo que vou morrer.
252
00:15:01,534 --> 00:15:04,674
Ao menos diz-me
quem é este Daahraan.
232
00:15:04,871 --> 00:15:08,819
Um guerreiro Edeniano,
leal ao seu reino.
254
00:15:10,643 --> 00:15:12,054
Finalmente.
233
00:15:12,245 --> 00:15:13,553
Daahraan.
234
00:15:17,417 --> 00:15:20,193
Temos de falar... em particular.
235
00:15:21,687 --> 00:15:23,530
Tens a certeza, Kitana?
236
00:15:34,333 --> 00:15:36,939
Vieste pela Essência.
Edenia está pronta para renascer.
237
00:15:37,136 --> 00:15:39,013
Não. Shao Kahn sabe que
a Essência foi trazida
238
00:15:39,205 --> 00:15:42,584
para o Reino da Terra, enviará
guerreiros para encontrá-la.
261
00:15:42,775 --> 00:15:44,686
- Deve mudar de sítio imediatamente.
- É por isso que viémos.
239
00:15:44,877 --> 00:15:46,220
Não, Princesa.
240
00:15:46,412 --> 00:15:50,451
Vai ter com um homem em
Zhu Zin chamado Kung Lao.
241
00:15:50,650 --> 00:15:52,186
É o único em que podes confiar.
265
00:15:52,385 --> 00:15:54,888
Kung Lao, o último vitorioso
do Mortal Kombat.
242
00:15:55,087 --> 00:15:56,998
- Esse mesmo.
- Não compreendo.
243
00:15:57,190 --> 00:16:01,434
Mas vais perceber. Deixa-me
dizer-te onde escondi a Essência.
268
00:16:06,199 --> 00:16:08,440
E se o Kung Lao recusar ajudar-me?
269
00:16:08,634 --> 00:16:12,673
Tens de persuádi-lo. Shao Kahn
sabe que deve destruir a Essência.
244
00:16:12,872 --> 00:16:15,250
E se o conseguir,
poderá já não ter razões,
245
00:16:15,441 --> 00:16:17,478
para manter a sua
filha adoptiva viva.
246
00:16:17,677 --> 00:16:19,714
Eu sei.
Também estás em perigo.
273
00:16:19,912 --> 00:16:22,483
Promete-me que te vais embora
daqui assim que também formos.
247
00:16:22,682 --> 00:16:26,789
O meu destino está cumprido.
Não há razão para aqui ficar. Vão.
248
00:16:33,092 --> 00:16:35,231
249
00:16:49,208 --> 00:16:54,021
Talvez este Kung Lao seja de
confiança, mas e os outros dois?
250
00:16:54,213 --> 00:16:58,559
- Temos de lidar com eles.
- Os riscos são muitos.
251
00:16:58,751 --> 00:17:01,493
Quanto mais tempo aqui ficarmos,
maior as hipóteses do Imperador...
252
00:17:01,687 --> 00:17:04,668
Não posso voltar para
trás agora, Qali.
280
00:17:04,857 --> 00:17:06,336
Nenhuma de nós pode.
253
00:17:06,526 --> 00:17:08,836
Então vamos concluir
o que começámos.
254
00:17:19,405 --> 00:17:20,907
255
00:17:21,107 --> 00:17:25,021
De saída para roubar pessoas?
Ou já nos tiraste o suficiente?
256
00:17:25,211 --> 00:17:27,487
Aguenta-a bem enquanto eu
procuro o dinheiro nos bolsos.
257
00:17:27,680 --> 00:17:29,921
Ela não tem bolsos nenhuns.
258
00:17:30,116 --> 00:17:32,323
É melhor se tu a
segurares e eu procurar.
259
00:17:37,089 --> 00:17:38,466
Ficas com o próximo ladrão.
260
00:17:38,658 --> 00:17:40,968
Com sorte será algum
gordo desdentado.
261
00:17:42,962 --> 00:17:46,171
Ela tem andado ocupada.
Devemos levar um bónus?
262
00:17:46,365 --> 00:17:47,810
Damos o resto aos pobres.
263
00:17:48,000 --> 00:17:50,276
264
00:17:54,874 --> 00:17:56,615
265
00:17:56,809 --> 00:17:59,085
Ao menos o Barão tinha bom gosto.
266
00:18:00,079 --> 00:18:03,526
267
00:18:03,716 --> 00:18:06,356
Mais um movimento
e aperto o laço.
296
00:18:17,830 --> 00:18:19,639
Escuta com atenção, serva.
268
00:18:19,832 --> 00:18:23,905
Se tentas alguma coisa, juro
que te penduro no telhado.
269
00:18:24,103 --> 00:18:26,640
Não sou nenhuma serva.
O que querem?
299
00:18:26,839 --> 00:18:30,377
- Onde está o tal de Kung Lao ?
- Ele não está.
270
00:18:30,576 --> 00:18:33,819
Só um minuto,
acho que o estou a ouvir.
271
00:19:40,446 --> 00:19:42,551
Estás acabada.
272
00:19:42,748 --> 00:19:43,818
Qali, não.
303
00:19:45,384 --> 00:19:48,126
Procurei em todos os
quartos, ele não está cá.
273
00:19:49,321 --> 00:19:51,562
- Não viemos para vos fazer mal.
- Sim, claro.
274
00:19:52,992 --> 00:19:54,972
Isto deve trazer um
sorriso à cara da Taja.
306
00:19:55,161 --> 00:19:57,539
- Deixa-me!
- Taja!
275
00:19:57,730 --> 00:19:59,710
- Deixa-me!
- Larga-a.
276
00:20:04,637 --> 00:20:05,809
Estás bem?
277
00:20:06,005 --> 00:20:07,951
- Sobrevivo.
- Elas fizeram-te isto?
278
00:20:08,140 --> 00:20:10,177
- Apenas eu.
- Quem és tu?
279
00:20:10,376 --> 00:20:12,253
Se fores o Kung Lao,
precisamos da tua ajuda.
280
00:20:12,445 --> 00:20:14,948
- Para me pontapear mais?
- O que se passa?
281
00:20:15,147 --> 00:20:17,354
Eu sou a Kitana e esta
é Qali, minha amiga.
282
00:20:18,084 --> 00:20:19,791
Ela interpretou mal
as minhas palavras.
283
00:20:19,985 --> 00:20:22,431
Talvez fosse do laço
à volta do pescoço.
316
00:20:23,422 --> 00:20:25,663
Dizes precisar da
minha ajuda, explica.
284
00:20:25,858 --> 00:20:29,067
Não à frente deles. Só te posso
contar a ti. Temos de ir agora.
318
00:20:29,261 --> 00:20:30,706
Kung Lao não vai a
lado nenhum contigo.
285
00:20:30,896 --> 00:20:33,638
Se precisas da minha ajuda,
explicas aqui e agora.
286
00:20:33,833 --> 00:20:35,835
O Daahraan disse que
só posso confiar em ti.
321
00:20:37,069 --> 00:20:39,640
- Eu conheço-o bem.
- Quem é ele?
322
00:20:39,839 --> 00:20:43,218
Um guerreiro recluso e
amigo da Ordem da Luz.
287
00:20:43,409 --> 00:20:47,050
Ensinou-me movimentos
que pensei serem impossíveis.
288
00:20:47,246 --> 00:20:50,318
E quem disse que ele a enviou?
Ela pode estar a mentir.
289
00:20:50,516 --> 00:20:54,965
- Como te atreves a falar assim...
- Qali... Por favor. Vens?
290
00:20:55,154 --> 00:20:59,796
Há uma maneira de resolver isto.
Vai e pergunta ao Daahraan.
291
00:20:59,992 --> 00:21:02,495
Não. A esta altura,
ele já foi embora.
328
00:21:02,695 --> 00:21:04,868
Que conveniente.
292
00:21:05,064 --> 00:21:07,408
É óbvio que ela não
te quer perto dele.
293
00:21:07,600 --> 00:21:09,910
Provavelmente ele
nunca ouviu falar dela.
331
00:21:10,102 --> 00:21:12,275
Ou verificamos a tua
história com o Daahraan
294
00:21:12,471 --> 00:21:14,075
ou encontra outro para te ajudar.
295
00:21:14,273 --> 00:21:16,981
Então temos de ir já e
estar lá de madrugada.
296
00:21:17,176 --> 00:21:20,316
- Estou pronta.
- Não. Kung Lao.
297
00:21:20,513 --> 00:21:21,890
Não podes fazer isto, Kung Lao.
298
00:21:22,081 --> 00:21:24,357
Já vi uma delas a lutar.
Duas podem ser mortais.
299
00:21:24,550 --> 00:21:26,723
Qali ficará aqui
com os teus amigos...
300
00:21:28,120 --> 00:21:29,929
...em paz.
301
00:21:30,823 --> 00:21:32,496
Vamos.
302
00:21:38,430 --> 00:21:42,401
Vamos mostrar à nossa convidada
o quão somos hospedeiros.
303
00:21:44,270 --> 00:21:46,181
O teu quarto é por aqui.
304
00:21:53,212 --> 00:21:55,556
305
00:21:55,748 --> 00:21:57,193
Ali.
306
00:22:05,357 --> 00:22:06,734
Quem te fez isto?
307
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Outworld...
308
00:22:12,965 --> 00:22:14,308
Mulher.
309
00:22:21,774 --> 00:22:23,344
A filha adoptiva do Imperador.
310
00:22:25,144 --> 00:22:26,521
Kitana.
311
00:22:34,153 --> 00:22:36,793
312
00:22:40,960 --> 00:22:42,598
313
00:22:44,663 --> 00:22:45,937
Ele está morto.
314
00:22:46,131 --> 00:22:48,509
Esteve aqui alguém atrás de nós.
315
00:23:02,081 --> 00:23:06,086
Ouviste-me?
Ele está morto.
316
00:23:09,555 --> 00:23:11,000
Ouvi.
317
00:23:12,458 --> 00:23:15,268
Os guerreiros do Imperador
devem-me ter seguido até aqui.
318
00:23:17,830 --> 00:23:21,778
Temia que isto acontecesse.
Disse-lhe para se ir embora.
319
00:23:21,967 --> 00:23:25,005
Enteada de Shao Kahn.
320
00:23:25,204 --> 00:23:27,810
Não mencionaste isso.
321
00:23:28,908 --> 00:23:30,751
Terias vindo se soubesses?
322
00:23:30,943 --> 00:23:34,516
Ter-te-ia morto logo em
vez de esperar por agora.
323
00:23:34,713 --> 00:23:35,885
324
00:24:40,746 --> 00:24:43,226
Kitana vai morrer por isto.
325
00:24:49,655 --> 00:24:52,101
Tem calma.
O Siro está ali fora.
326
00:24:53,158 --> 00:24:55,934
Aqui.
Alguma coisa para comer.
327
00:24:59,298 --> 00:25:00,470
Com fome, não estás?
328
00:25:02,468 --> 00:25:03,674
Isto são iguarias.
329
00:25:03,869 --> 00:25:07,009
Pão e melão.
Não tens disso de onde vens?
330
00:25:07,206 --> 00:25:09,550
Antigamente existia
em abundância, mas já não.
331
00:25:09,742 --> 00:25:12,814
Outworld é uma
terra morta e árida.
332
00:25:13,012 --> 00:25:16,755
Certo. Mais algumas
iguarias que te possa trazer?
333
00:25:20,619 --> 00:25:24,226
Talvez o grande e forte Siro.
334
00:25:24,423 --> 00:25:27,700
Ou... ele é teu?
335
00:25:27,893 --> 00:25:29,895
- Meu?
- Teu amante?
336
00:25:31,797 --> 00:25:35,609
Ou será o outro,
o famoso Kung Lao?
337
00:25:35,801 --> 00:25:38,441
338
00:25:40,472 --> 00:25:41,815
Ou talvez os dois.
377
00:25:42,007 --> 00:25:43,509
Não tenho de ouvir isto.
379
00:25:46,578 --> 00:25:49,684
Os mortais do Reino da Terra
ofendem-se tão facilmente.
339
00:25:49,882 --> 00:25:51,555
Não acredito em nada
dessas tretas de Outworld.
340
00:25:51,750 --> 00:25:54,060
É real, muito real,
341
00:25:54,253 --> 00:25:56,233
assim como o
Imperador Shao Kahn.
342
00:25:56,422 --> 00:26:00,063
Sim?
Acreditarei quando vir.
343
00:26:05,264 --> 00:26:07,244
Reza para que nunca vejas.
344
00:26:08,834 --> 00:26:11,713
Reza para que nunca
conheças tais horrores.
387
00:26:20,979 --> 00:26:22,754
Onde está a Essência?
345
00:26:22,948 --> 00:26:25,519
Estavas certo, não
podia ser quebrado.
389
00:26:25,717 --> 00:26:29,790
Torturei-o até estar meio-morto,
346
00:26:31,924 --> 00:26:34,495
mas o idiota não me dizia nada.
347
00:26:34,693 --> 00:26:37,970
Então porque voltaste?
Devias estar a seguir a Princesa.
348
00:26:38,163 --> 00:26:41,576
Enquanto tentava convencer
o velho a falar, ela voltou.
349
00:26:41,767 --> 00:26:45,078
Adivinha com quem ela estava?
O teu velho amigo Kung Lao.
350
00:26:45,270 --> 00:26:46,772
Kung Lao?
351
00:26:46,972 --> 00:26:48,349
O velho mandou-a ir ter com ele.
352
00:26:48,540 --> 00:26:50,713
Mas espera, ainda melhora.
353
00:26:51,910 --> 00:26:57,861
Kung Lao pensa que Kitana matou
Daahraan e agora anda atrás dela.
354
00:26:58,050 --> 00:26:59,961
Pensei que fosses
gostar dessa parte.
355
00:27:00,152 --> 00:27:02,291
356
00:27:02,488 --> 00:27:04,126
Kung Lao não faz ideia
357
00:27:04,323 --> 00:27:07,463
do tipo de guerreiro que
é a Princesa Kitana.
358
00:27:07,659 --> 00:27:09,366
Ela é boa o suficiente
para o matar?
359
00:27:09,561 --> 00:27:12,440
Kitana tem poderes únicos.
360
00:27:12,631 --> 00:27:14,838
A sua idade já
só lhe traz vantagem.
361
00:27:15,033 --> 00:27:16,410
Mas que idade tem ela?
362
00:27:16,602 --> 00:27:19,105
Kitana tem quase
10,000 anos de idade.
363
00:27:19,304 --> 00:27:22,080
Tenho de conseguir o
seu creme para a pele.
364
00:27:23,175 --> 00:27:26,122
Ela é Edeniana. Eles vivem
por muitos milénios,
365
00:27:26,311 --> 00:27:28,985
mas mesmo assim são
mortais e podem ser mortos.
366
00:27:30,649 --> 00:27:32,526
Estás a perder tempo.
367
00:27:32,718 --> 00:27:35,858
Volta e segue a
Kitana até à Essência.
412
00:27:40,993 --> 00:27:41,994
Também vens?
368
00:27:43,629 --> 00:27:45,734
Considero isso um não.
369
00:27:52,571 --> 00:27:55,984
Procurei por todo o lado.
Deve ter ido ter com a sua amiga.
370
00:27:56,175 --> 00:27:57,415
Não acredito o quão
estúpidos somos.
371
00:27:57,609 --> 00:27:59,213
Fizémos o que estava certo.
Trancámo-la.
372
00:27:59,411 --> 00:28:02,324
Devíamos tê-la atado
e a atirado ao poço.
373
00:28:02,514 --> 00:28:04,050
- Temos de dizer ao Kung Lao.
- Como?
374
00:28:04,249 --> 00:28:06,229
Não temos ideia
para onde o levaram.
375
00:28:08,554 --> 00:28:10,898
Raiden.
Temos de chamar o Raiden.
376
00:28:12,024 --> 00:28:14,971
Tens alguma ideia melhor?
377
00:28:15,160 --> 00:28:20,075
Se ele realmente for um Deus
saberá como encontrar o Kung Lao.
378
00:28:21,366 --> 00:28:24,176
Não acredito que estou a dizer isto.
379
00:28:24,369 --> 00:28:26,747
Então como o encontramos?
425
00:28:26,939 --> 00:28:28,976
Os deuses são omnipresentes.
380
00:28:29,174 --> 00:28:32,712
Vamos assumir que são
omniouvintes também.
381
00:28:32,911 --> 00:28:34,322
382
00:28:36,782 --> 00:28:38,159
Raiden.
383
00:28:40,752 --> 00:28:42,459
Raiden, precisamos de ti.
384
00:28:44,823 --> 00:28:46,097
Agora!
385
00:28:46,992 --> 00:28:48,733
Raios, Raiden, mostra-te.
386
00:28:51,296 --> 00:28:54,641
Pensavas que isso
realmente fosse resultar?
387
00:28:56,034 --> 00:28:57,274
Não.
388
00:28:58,470 --> 00:29:00,381
Kung Lao está por sua conta.
389
00:29:05,043 --> 00:29:06,351
Raiden?
390
00:29:08,513 --> 00:29:11,517
Raiden, estás aí?
391
00:29:14,786 --> 00:29:15,764
Raiden?
392
00:29:46,652 --> 00:29:48,154
439
00:29:48,353 --> 00:29:51,732
De joelhos, Kung Lao,
ou a próxima será no coração.
440
00:30:10,542 --> 00:30:14,547
A maldosa enteada a fazer o
tabalho sujo do Imperador?
393
00:30:15,514 --> 00:30:18,290
Se fosse uma assassina, ter-te-ia
tirado o primeiro leque a cabeça.
394
00:30:18,483 --> 00:30:20,190
Vais desejar ter-me morto.
395
00:30:20,385 --> 00:30:21,796
Talvez.
396
00:30:22,854 --> 00:30:23,958
Dou-te uma hipótese.
397
00:30:25,891 --> 00:30:28,667
- Mas primeiro ouve o que tenho a dizer.
- Começa a falar.
446
00:30:28,860 --> 00:30:32,069
Sou a Princesa Kitana,
a verdadeira filha do Rei Jarrod,
398
00:30:32,264 --> 00:30:34,141
o verdadeiro regente
de Edenia por direito.
399
00:30:34,333 --> 00:30:37,780
Mas também é verdade que sou
filha adoptiva de Shao Kahn.
400
00:30:37,969 --> 00:30:39,710
E não tive escolha nesse destino.
401
00:30:39,905 --> 00:30:42,044
- O teu verdadeiro pai...
- Foi executado pelo Imperador
402
00:30:42,240 --> 00:30:43,480
que conquistou o nosso Reino.
403
00:30:44,876 --> 00:30:49,018
O meu pai sabia que era o fim
quando Shao Kahn nos invadiu.
404
00:30:49,214 --> 00:30:51,785
Ele deu-me uma bolsa
contendo a última Essência
405
00:30:51,983 --> 00:30:53,860
do nosso outrora belo Reino.
406
00:30:55,020 --> 00:30:57,660
Ele disse-me que tinha de levar a
Essência embora pois ela morreria,
407
00:30:57,856 --> 00:31:00,268
pois nada de belo
sobrevive em Outworld.
408
00:31:02,260 --> 00:31:04,001
Ele enviou-me para o Reino da
Terra onde sabia que a Essência
409
00:31:04,196 --> 00:31:05,732
floresceria e viveria.
410
00:31:05,931 --> 00:31:07,911
- E deste-a a Daahraan.
- Sim.
411
00:31:08,100 --> 00:31:11,047
Um guerreiro leal que ficou para
trás para esconder a Essência
412
00:31:11,236 --> 00:31:12,977
e a guardar com a sua vida.
462
00:31:13,171 --> 00:31:16,050
Até hoje, nem eu sabia
onde estava escondida.
413
00:31:16,241 --> 00:31:18,653
O segredo custou-lhe a vida.
414
00:31:18,844 --> 00:31:22,621
Lamento a sua morte tanto
como tu. Muitos morreram.
415
00:31:22,814 --> 00:31:25,988
Foi enquanto eu estava fora a tentar
salvar a Essência de minha casa
416
00:31:26,184 --> 00:31:28,391
que Shao Kahn
assassinou o meu pai.
417
00:31:29,554 --> 00:31:31,431
Mais tarde, a minha mãe matou-se.
418
00:31:31,623 --> 00:31:33,603
Onde está a Essência
agora, Kitana?
419
00:31:33,792 --> 00:31:38,138
Daahraan disse que está escondida
num jardim perto do Templo.
420
00:31:38,330 --> 00:31:40,708
Só não percebo porque
vens ter comigo.
421
00:31:42,334 --> 00:31:45,508
Os assassinos de Shao Kahn
estão aqui de certeza.
422
00:31:45,704 --> 00:31:47,706
Não posso arriscar a
levá-los à Essência.
423
00:31:47,906 --> 00:31:50,853
Continuarão a seguir-me
como fizeram a Daahraan.
424
00:31:51,042 --> 00:31:53,283
Eles que venham
425
00:31:53,478 --> 00:31:56,186
enquanto mudas a localização
da Essência de Edenia.
426
00:32:02,754 --> 00:32:03,732
Onde vais?
427
00:32:03,922 --> 00:32:06,664
Buscar a Qali.
Temos de voltar a Outworld.
428
00:32:06,858 --> 00:32:08,428
Fazes isto por mim?
429
00:32:08,627 --> 00:32:11,471
Escondes a Essência e levas o
segredo para a tua campa?
430
00:32:11,663 --> 00:32:13,040
Como fez o Daahraan?
481
00:32:13,231 --> 00:32:17,077
Ele sabia que podia pedir-te.
Ele acreditava em ti.
431
00:32:19,204 --> 00:32:21,810
- Fá-lo-ei por ti.
- Obrigado.
432
00:32:22,007 --> 00:32:24,886
433
00:32:31,450 --> 00:32:33,088
Ele já deveria estar de volta.
434
00:32:33,285 --> 00:32:35,060
Jura.
435
00:32:35,253 --> 00:32:36,926
Por que o deixámos ir com ela?
436
00:32:37,122 --> 00:32:38,624
Sabia que eram só mentiras.
437
00:32:38,824 --> 00:32:41,896
Eu sou uma Princesa Edeniana.
Não minto.
438
00:32:42,093 --> 00:32:44,596
- Onde está o Kung Lao?
- O que lhe fizeste?
439
00:32:44,796 --> 00:32:46,503
Nada. Onde está a Qali?
440
00:32:46,698 --> 00:32:48,143
Sabes muito bem
que ela se foi-se embora.
441
00:32:48,333 --> 00:32:49,403
Qali foi-se embora?
442
00:32:49,601 --> 00:32:51,478
Pára de fingir.
Para onde a enviaste?
443
00:32:51,670 --> 00:32:54,674
- Para lado nenhum.
- Ela saiu logo após teres saído.
444
00:32:54,873 --> 00:32:57,547
Não há tempo.
Tenho de avisar o Kung Lao.
496
00:32:57,742 --> 00:32:59,881
Queres dizer nós.
Vamos, Siro.
445
00:33:06,852 --> 00:33:09,128
Tu.
Kitana voltou para te ir buscar.
446
00:33:09,321 --> 00:33:12,996
Eu... Eu segui-te.
Vim para te proteger.
447
00:33:13,191 --> 00:33:16,502
Vieste aqui roubar. Para quem?
Foi Shao Kahn quem te enviou?
448
00:33:16,695 --> 00:33:19,676
Sim. Mas eu sou leal a Kitana.
449
00:33:20,565 --> 00:33:24,377
Shao Kahn destruiu Edenia e
fará o mesmo se lhe desobedecermos.
450
00:33:25,203 --> 00:33:27,649
A fraqueza de Kitana é
ser é uma sonhadora.
451
00:33:27,839 --> 00:33:31,685
Edenia está acabada e já morreram
imensas pessoas por uma causa perdida.
452
00:33:31,877 --> 00:33:34,255
Certo.
Então matas pelo Imperador?
453
00:33:36,581 --> 00:33:39,187
Daahraan? Não o matei.
454
00:33:40,118 --> 00:33:42,029
Ela está certa. Fui eu.
455
00:33:58,103 --> 00:34:00,674
Quem és tu?
456
00:34:00,872 --> 00:34:05,378
O nome dela é Vorpax.
Está presa com Shang Tsung.
457
00:34:05,577 --> 00:34:07,557
Que te envia cumprimentos.
458
00:34:07,746 --> 00:34:08,724
459
00:35:05,971 --> 00:35:08,042
Nunca a conseguirás.
460
00:35:08,239 --> 00:35:10,742
461
00:35:12,811 --> 00:35:13,983
Então levo-a.
462
00:35:18,416 --> 00:35:21,989
Não, Shang Tsung,
não deixo que a leves
463
00:35:22,887 --> 00:35:24,764
e sabes que não
podes lutar contra mim.
464
00:35:24,956 --> 00:35:27,937
Não até ao próximo
torneio do Mortal Kombat.
465
00:35:28,126 --> 00:35:32,506
O bravo guerreiro, a esconder-se por
trás das regras dos Deuses Anciãos.
466
00:35:43,975 --> 00:35:44,953
Kitana.
467
00:35:47,245 --> 00:35:49,350
Aliada com o inimigo
mortal do Imperador.
468
00:35:50,482 --> 00:35:51,586
Interessante.
469
00:35:54,252 --> 00:35:58,598
Lembra-te com quem falas, feiticeiro.
Sou uma princesa.
470
00:35:58,790 --> 00:36:02,465
De facto.
O que faz de ti uma traidora real.
471
00:36:04,462 --> 00:36:07,409
Se Shao Kahn souber que
deixaste a prisão de cobalto,
472
00:36:07,599 --> 00:36:09,203
pagarás com a vida, Shang.
473
00:36:09,401 --> 00:36:11,381
474
00:36:11,569 --> 00:36:13,879
O Imperador dar-me-á
os seus agradecimentos
475
00:36:14,072 --> 00:36:17,986
e a minha liberdade quando o
presentear com a Essência de Edenia.
528
00:36:19,911 --> 00:36:21,584
A Essência!
476
00:36:27,018 --> 00:36:28,122
Espera por mim, seu filho da...
477
00:36:35,126 --> 00:36:38,130
Tu. Levaste Shang à Essência.
478
00:36:38,329 --> 00:36:41,674
Não. Eu não sei
nada de Shang Tsung.
532
00:36:41,866 --> 00:36:44,039
Shao Kahn enviou-me
sob ameaça de tortura.
479
00:36:44,235 --> 00:36:46,613
Chega de mentiras.
Tu atacaste-me.
480
00:36:46,805 --> 00:36:49,479
Sim.
E teria destruído a Essência.
481
00:36:49,674 --> 00:36:53,121
Para te proteger, Kitana.
Mas falhei.
482
00:36:53,311 --> 00:36:57,521
Quando Shang entregar a Essência ao
Imperador, estaremos ambas mortas.
483
00:36:57,716 --> 00:36:59,957
Volta para Outworld
e diz ao Imperador
484
00:37:00,151 --> 00:37:02,791
que já não existe a Essência.
485
00:37:02,987 --> 00:37:04,091
Shang destruiu-a.
486
00:37:04,289 --> 00:37:07,896
- Mas como?
- Não interessa. Vai agora.
487
00:37:08,093 --> 00:37:09,834
Vai!
488
00:37:19,070 --> 00:37:21,516
A chave para destrancar
a minha prisão.
489
00:37:21,706 --> 00:37:27,054
E a minha. Abre.
Vamos ver a sua forma.
544
00:37:34,452 --> 00:37:37,729
Larvas?
A Essência são larvas?
490
00:37:38,990 --> 00:37:42,631
Não estavas a pensar no
Imperador em vez de me punires?
491
00:37:42,827 --> 00:37:47,606
O Imperador não saberá nada disto.
Ouviste?
547
00:37:47,799 --> 00:37:51,008
Claramente. Não direi nada.
492
00:37:51,202 --> 00:37:53,341
Mas e a Kitana?
493
00:37:55,840 --> 00:37:58,411
Ela sabe que não posso
contar da sua traição
494
00:37:58,610 --> 00:38:01,614
sem revelar que
fugi deste inferno.
495
00:38:02,814 --> 00:38:04,589
Impasse.
552
00:38:13,925 --> 00:38:14,903
Acreditas nela?
496
00:38:15,093 --> 00:38:17,801
Mentindo ou não, não pode contar
ao Imperador o que aconteceu.
497
00:38:17,996 --> 00:38:21,068
Seria a sua sentença de morte,
e de uma coisa tenho eu a certeza,
498
00:38:21,266 --> 00:38:24,179
Qali dá valor à sua
vida acima de tudo.
499
00:38:24,369 --> 00:38:26,178
Edenia está para sempre perdida.
500
00:38:26,371 --> 00:38:30,319
Ou perto de reflorescer.
501
00:38:30,508 --> 00:38:33,682
Antes de Shang ter
queimado a vinha, tirei isto.
502
00:38:35,880 --> 00:38:36,950
Salvaste-a!
503
00:38:37,715 --> 00:38:40,821
Quando me disseste que a Essência era
uma semente que Daahraan tinha plantado,
504
00:38:41,019 --> 00:38:43,397
percebi que devia ser
essa a estranha vinha.
562
00:38:43,588 --> 00:38:46,364
A Essência está no pólen,
pode ser plantada novamente.
505
00:38:46,558 --> 00:38:49,630
A alma de um reino
numa simples flor.
506
00:38:49,828 --> 00:38:52,468
Não há nada de simples nela.
507
00:39:01,406 --> 00:39:03,352
Onde estiveste?
Estávamos preocupados contigo.
508
00:39:03,541 --> 00:39:04,918
A Taja até tentou
chamar o Raiden.
509
00:39:05,109 --> 00:39:06,952
A sério? Ele apareceu?
510
00:39:07,145 --> 00:39:09,125
Não.
569
00:39:09,314 --> 00:39:11,760
Nem sequer me ouviu
a chamar por ele.
512
00:39:15,253 --> 00:39:17,733
Não tinha tanta certeza.
513
00:39:17,922 --> 00:39:19,401
Tenho de descansar um pouco.
514
00:39:19,591 --> 00:39:22,003
Espera, espera.
O que aconteceu?
515
00:39:22,193 --> 00:39:26,539
Muita coisa.
Conto-vos depois.
516
00:39:28,433 --> 00:39:31,471
Ao menos conta-nos o que
aconteceu com a Kitana?
517
00:39:32,637 --> 00:39:34,139
Ela foi embora.
518
00:40:13,211 --> 00:40:16,283
Os instintos de um
grande guerreiro.
519
00:40:17,382 --> 00:40:19,328
Pensava que tinhas ido embora.
520
00:40:20,351 --> 00:40:22,092
Está feito.
E a Essência está a salvo.
521
00:40:22,287 --> 00:40:24,494
Eu sei, vim para te
agradecer, Kung Lao.
522
00:40:25,290 --> 00:40:29,568
Hoje posso ter perdido uma velha
amiga, mas ganhei um novo.
523
00:40:31,095 --> 00:40:32,768
Vou-te voltar a ver?
583
00:40:33,598 --> 00:40:37,239
É difícil.
Ele está sempre a vigiar-me.
524
00:40:59,557 --> 00:41:01,537
Ela é uma mulher notável.
525
00:41:02,427 --> 00:41:03,667
Conheces a Kitana?
526
00:41:03,861 --> 00:41:08,105
Sim, claro.
Há a muitos anos.
527
00:41:08,299 --> 00:41:10,279
Enquanto ela se sentava
ao lado de Shao Kahn.
528
00:41:10,468 --> 00:41:13,449
De algum modo a
planear salvar Edenia.
529
00:41:13,638 --> 00:41:16,050
Foi um lugar maravilhoso.
530
00:41:16,240 --> 00:41:19,312
Rico, vibrante.
531
00:41:20,645 --> 00:41:22,249
Parecido com o Reino da Terra.
532
00:41:22,447 --> 00:41:24,358
Alguma vez voltará a ser?
533
00:41:24,549 --> 00:41:25,755
Nem eu sei isso.
534
00:41:25,950 --> 00:41:30,330
Estás certo.
Ela é uma mulher notável.
535
00:41:32,357 --> 00:41:36,203
Deixei de a querer morta
parar acreditar na sua causa.
536
00:41:38,196 --> 00:41:40,198
Como se existisse uma
espécie de ligação entre nós.
537
00:41:40,398 --> 00:41:41,376
E existe.
538
00:41:44,435 --> 00:41:46,608
Acho que compreendo.
539
00:41:47,905 --> 00:41:51,148
Ela não quer ver a acontecer
aqui o que aconteceu a Edenia.
540
00:41:52,210 --> 00:41:54,383
Vocês são ambos
guerreiros, Kung Lao.
541
00:41:56,147 --> 00:41:59,026
Salvaste o teu reino.
Kitana não conseguiu salvar o dela.
542
00:42:06,391 --> 00:42:08,632
543
00:42:12,764 --> 00:42:16,507
544
00:42:18,703 --> 00:42:21,479
Shang Tsung conspira
pela sua liberdade.
545
00:42:21,672 --> 00:42:24,448
E há mais que
trabalham contra si.
606
00:42:25,343 --> 00:42:28,153
Está rodeado de
traição, Imperador.
546
00:42:29,180 --> 00:42:31,182
Não há nada de novo nisso.
547
00:42:31,382 --> 00:42:34,192
Não. Mas eu sou leal a si.
548
00:42:34,385 --> 00:42:38,299
Um aliado como eu.
Alguém em quem confiar.
549
00:42:38,489 --> 00:42:42,232
É verdade que passei
anos nestas minas,
550
00:42:42,427 --> 00:42:45,738
à espera que me chamasse.
551
00:42:45,930 --> 00:42:48,706
O que quer que os outros
façam, sirvo apenas a si.
613
00:42:49,600 --> 00:42:51,978
E desejo servir-lhe ainda mais.
614
00:42:52,170 --> 00:42:53,171
Uma sobrevivente.
552
00:42:53,371 --> 00:42:56,818
Peça-me qualquer
coisa, Imperador.
553
00:42:57,008 --> 00:43:00,512
Pode-me usar para
todo o número de coisas.
554
00:43:01,846 --> 00:43:05,453
Deixe-me lhe mostrar
a minha lealdade.
555
00:43:05,650 --> 00:43:07,357
Poderás ser útil.
556
00:43:07,552 --> 00:43:08,826
Sim.
557
00:43:09,020 --> 00:43:12,058
Mas mais.
Muito mais.
621
00:43:12,256 --> 00:43:16,136
Talvez possas ser útil mas
não me serves agora. Vai.
558
00:43:20,431 --> 00:43:23,935
Muito, muito útil.46481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.