All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .05. - The Essence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,147 --> 00:00:17,560 Por favor! 2 00:00:23,924 --> 00:00:26,097 Por favor! 3 00:00:26,293 --> 00:00:28,295 Imploro-te! 4 00:00:28,495 --> 00:00:31,874 Mais não! Mais não! 5 00:00:33,467 --> 00:00:34,878 6 00:00:35,068 --> 00:00:38,015 7 00:00:39,806 --> 00:00:42,412 Confessa a verdade... 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,684 ...e a dor cessará. 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,792 Disse-te tudo. 10 00:00:48,982 --> 00:00:51,223 A Essência, foi levada para o Reino da Terra. 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,364 No Reino da Terra, para onde? 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,933 Um homem. Ouvi o nome Daahraan. 13 00:00:57,124 --> 00:01:00,037 A Princesa Kitana, ela levou a Essência 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,537 a este tal Daahraan? 15 00:01:02,729 --> 00:01:06,267 Não sei. Juro-te. Juro-te que não sei. 16 00:01:06,466 --> 00:01:07,536 Ela mente. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,908 Não. Imperador, juro. 18 00:01:11,104 --> 00:01:13,778 Não sei quem levou a Essência. 19 00:01:14,875 --> 00:01:17,651 Tragam o outro. 20 00:01:17,844 --> 00:01:20,950 Qali! Minha senhora, por favor ajude-me. 21 00:01:21,148 --> 00:01:23,685 Faça-o parar. 22 00:01:28,155 --> 00:01:30,567 Porque fazes isto a uma pobre serva? 22 00:01:30,757 --> 00:01:34,671 Os servos ouvem coisas, 23 00:01:34,861 --> 00:01:36,704 sabem coisas sobre os seus mestres. 24 00:01:36,897 --> 00:01:39,969 Mas porque estou eu aqui? Ela serve a Kitana. 26 00:01:40,167 --> 00:01:44,047 Sim, leal à Princesa. 25 00:01:48,375 --> 00:01:51,117 E mesmo assim muitos ainda o são. 26 00:01:52,846 --> 00:01:55,326 Vigia o Sacerdote das Sombras com cuidado, Qali. 27 00:01:55,515 --> 00:01:57,756 Podes ser a sua próxima vítima. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 Não preciso de vigiar. 31 00:02:02,623 --> 00:02:04,660 Vi o meu irmão morrer às tuas mãos. 29 00:02:06,893 --> 00:02:09,806 Decapitado em frente ao teu exército. 30 00:02:09,997 --> 00:02:14,275 Concedi-lhe uma morte nobre. Lutou bem pela sua causa perdida. 34 00:02:16,336 --> 00:02:18,407 Existem grandes lutadores na tua família, Qali. 31 00:02:19,272 --> 00:02:23,277 De certeza que ainda há uma luta em ti. 32 00:02:23,477 --> 00:02:25,957 Lutar? Contra ti? 33 00:02:27,247 --> 00:02:28,248 Não, Shao Kahn. 34 00:02:29,449 --> 00:02:32,987 Eu sou fiel a Outworld e ao meu Imperador. 35 00:02:33,186 --> 00:02:34,688 36 00:02:37,124 --> 00:02:42,096 E talvez fiel a uma amizade de longo data. 37 00:02:42,295 --> 00:02:43,968 Cresceste com Kitana. 38 00:02:44,164 --> 00:02:47,008 Treinaram juntas enquanto pequenas. 39 00:02:50,337 --> 00:02:54,012 Duvido da lealdade da minha filha adoptiva, porque não da tua? 40 00:02:54,207 --> 00:02:55,618 Porque não existe razão. 41 00:02:55,809 --> 00:02:57,550 Não existe razão? 42 00:02:57,744 --> 00:02:59,189 Não existe razão. 43 00:03:00,013 --> 00:03:01,993 A tua família morta às minhas mãos, assassinei o teu rei, 44 00:03:02,182 --> 00:03:03,286 esmaguei o teu reino. 49 00:03:04,818 --> 00:03:09,460 Assumo traição, Lealdade é o que questiono. 45 00:03:09,656 --> 00:03:12,000 Questionas que te considere o maior 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,229 dos poderes de todos os reinos? 52 00:03:15,829 --> 00:03:17,206 Ajoelho-me perante tal poder. 47 00:03:20,734 --> 00:03:22,304 Enquanto sonhas com rebelião? 48 00:03:23,570 --> 00:03:25,948 Ou és uma serva leal, Qali, 49 00:03:26,907 --> 00:03:29,148 ou uma mentirosa decente. 50 00:03:29,342 --> 00:03:33,484 Apenas lembra-te, este é o preço da traição. 51 00:03:35,215 --> 00:03:36,853 52 00:03:38,819 --> 00:03:43,393 Imperador, estou convencido de que a serva diz a verdade. 53 00:03:43,590 --> 00:03:44,728 Podes matá-la. 54 00:03:44,925 --> 00:03:48,168 Por favor, imploro-lhe. 55 00:03:48,962 --> 00:03:51,306 56 00:03:51,498 --> 00:03:54,775 Se Kitana é uma traidora... 57 00:03:54,968 --> 00:03:57,073 ...serias esperta em dizer-me. 58 00:03:58,405 --> 00:03:59,975 Caso contrário... 59 00:04:01,541 --> 00:04:04,988 ...não existirá libertação do teu sofrimento. 60 00:04:10,817 --> 00:04:14,890 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro 61 00:04:15,489 --> 00:04:20,268 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 62 00:04:22,963 --> 00:04:26,911 Há séculos atrás numa época de fúria e escuridão, 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,979 o destino uniu 3 estranhos 64 00:04:30,170 --> 00:04:32,411 Um monge - Kung Lao... 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,212 ...um guarda exilado - Siro... 66 00:04:38,678 --> 00:04:40,715 ...e uma ladra - Taja... 67 00:04:41,815 --> 00:04:43,852 Que têm de defender o Reino da Terra 68 00:04:44,050 --> 00:04:46,087 das forças de Outworld. 75 00:04:48,255 --> 00:04:49,791 Lutando pela sua vida... 69 00:04:51,691 --> 00:04:53,534 ...lutando pela sua honra... 70 00:04:54,728 --> 00:04:55,934 A tua alma é minha! 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,870 E lutando pelo seu reino... 72 00:04:58,064 --> 00:04:59,668 É um fardo que tens de suportar. 73 00:05:02,869 --> 00:05:04,906 Num torneio chamado... 74 00:05:06,339 --> 00:05:08,319 ...Mortal Kombat. 75 00:05:17,884 --> 00:05:20,831 Tratas-nos bem demais, Taja. 76 00:05:21,021 --> 00:05:23,467 Merecemos uma gratificação depois das lutas que temos tido. 77 00:05:23,657 --> 00:05:25,762 Os nossos corpos não têm parado. 78 00:05:25,959 --> 00:05:27,905 Estive envolvido em mais combates 79 00:05:28,094 --> 00:05:31,473 nas últimas semanas que num mau ano de exército. 80 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Graças aqui ao Kung Lao. 81 00:05:32,866 --> 00:05:34,846 Disse-te que seria perigoso. 82 00:05:35,035 --> 00:05:39,575 Perigo é uma coisa. Ninjas a cair do tecto é outra. 83 00:05:39,773 --> 00:05:43,311 Tal como tipos com criaturas com presas a voar das mãos. 91 00:05:43,510 --> 00:05:45,387 E outros que disparam gelo contra ti. 84 00:05:45,579 --> 00:05:48,458 Não acredito no que estou a dizer. Nada disto pode ter acontecido. 85 00:05:50,016 --> 00:05:51,962 Olha para os teus ferimentos. Aconteceu. 86 00:05:52,152 --> 00:05:54,189 Sim, sim. 87 00:05:54,387 --> 00:05:56,924 Taja, isto é fabuloso. Mas podemos pagar por isto? 88 00:05:57,123 --> 00:05:58,625 Fiz um acordo com Mei Lyn. 89 00:05:58,825 --> 00:06:02,068 Troquei algumas velharias do posto de comércio para alugar este sítio. 90 00:06:02,262 --> 00:06:03,900 Pertence a um dos seus tios. 91 00:06:04,097 --> 00:06:06,202 - Onde é que conhecestes a Mei Lyn. - No bazar. 92 00:06:06,399 --> 00:06:08,401 Estávamos a admirar as mesmas roupas. 93 00:06:08,602 --> 00:06:11,344 Nenhuma de nós as podia comprar, mas temos o mesmo gosto. 94 00:06:11,538 --> 00:06:13,643 Falámos um pouco e aconteceu. 103 00:06:14,407 --> 00:06:15,943 Então fizeste uma nova amiga. 95 00:06:16,142 --> 00:06:18,588 Sim, acho que fiz. 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,322 É uma boa sensação, sabes, eu... 97 00:06:22,515 --> 00:06:24,552 ...não tive propriamente hipóteses de fazer amigos. 98 00:06:24,751 --> 00:06:27,425 Não te aproximas assim tanto das pessoas quando as tentas roubar. 99 00:06:27,621 --> 00:06:31,034 Cresci sozinha nas ruas. Era apenas uma criança. 100 00:06:31,224 --> 00:06:33,101 Sim, roubei para sobreviver. 101 00:06:33,293 --> 00:06:35,637 Talvez não saibas o que é dormir debaixo de pontes 102 00:06:35,829 --> 00:06:38,070 e nunca saber de onde virá a próxima refeição, mas eu sei. 103 00:06:38,265 --> 00:06:39,608 Foi uma piada. 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,848 Uma má piada. Desculpa. 105 00:06:45,505 --> 00:06:47,610 Tudo bem. 106 00:06:47,807 --> 00:06:49,252 Foi o que foi. 107 00:06:52,545 --> 00:06:55,890 Posso trazer alguma coisa? Chá? Água? 108 00:06:56,716 --> 00:06:58,593 Podes-me trazer qualquer coisa. 109 00:06:59,386 --> 00:07:01,024 Obrigado, Mei Lyn. Estamos bem. 110 00:07:01,221 --> 00:07:04,259 Ainda bem que estão satisfeitos. Descansem e aproveitem. 111 00:07:09,429 --> 00:07:11,170 Simpática, não é? 112 00:07:11,364 --> 00:07:13,640 Extremamente. 113 00:07:13,833 --> 00:07:16,609 Gosto dela. É de fácil trato. 113 00:07:16,803 --> 00:07:18,441 E cheia de recursos. 114 00:07:20,040 --> 00:07:21,110 Está a roubar o nosso dinheiro. 115 00:07:21,308 --> 00:07:22,582 - O quê? - O quê? 126 00:07:22,776 --> 00:07:25,120 Fechada. 116 00:07:27,180 --> 00:07:28,659 Para trás. 117 00:07:37,057 --> 00:07:38,593 118 00:07:39,092 --> 00:07:42,301 Kitana! Se o Imperador descobre, estamos acabadas. 119 00:07:42,495 --> 00:07:44,202 Ele não vai. Conta-me. 120 00:07:44,397 --> 00:07:45,637 Maya está morta. 121 00:07:45,832 --> 00:07:47,368 Conheci-a toda a minha vida. 122 00:07:47,567 --> 00:07:51,709 É típico do Kahn atacar os fracos, os indefesos. 123 00:07:51,905 --> 00:07:53,282 O que disse a pobre mulher? 124 00:07:53,473 --> 00:07:55,453 Contou-lhe que a Essência foi levada para o Reino da Terra 125 00:07:55,642 --> 00:07:56,848 por alguém chamado Daahraan. 126 00:07:57,043 --> 00:07:59,319 - Ela disse-lhe como? - Não, mas ele desconfia de ti. 127 00:07:59,512 --> 00:08:02,118 - Especulação não prova nada. - É por isso que ainda estás viva. 128 00:08:02,315 --> 00:08:04,386 Tenho de ir para o Reino da Terra o mais rápido possível. 129 00:08:04,584 --> 00:08:08,930 Não podes, Kitana. Shao Kahn mata-te se descobrir. 130 00:08:09,122 --> 00:08:11,693 - A Essência vale a minha vida. - E a minha? 131 00:08:11,891 --> 00:08:15,202 Kahn está convencido que se fores uma traidora eu também serei. 132 00:08:15,395 --> 00:08:18,239 Então fica em Outworld. Estarás segura. 133 00:08:18,431 --> 00:08:21,537 - Não te deixo fazer isto sozinha. - Encontra-te comigo numa hora. 134 00:08:21,735 --> 00:08:22,805 Estarei à espera. 146 00:08:23,003 --> 00:08:25,574 Sempre pude contar contigo, Qali. 135 00:08:27,640 --> 00:08:31,247 136 00:08:32,312 --> 00:08:34,383 O que aprendeste? 137 00:08:34,581 --> 00:08:37,960 Como melhor usar um ferro de marca para tortura. 138 00:08:38,151 --> 00:08:42,793 Dá-lhe ou ainda te ensino mais sobre tortura. 139 00:08:42,989 --> 00:08:45,799 Um dos Sacedortes das Sombras fez uma serva confessar. 140 00:08:45,992 --> 00:08:49,769 Que algo chamado a Essência foi levado para o Reino da Terra. 141 00:08:49,963 --> 00:08:51,965 A Essência de Edenia. 142 00:08:52,165 --> 00:08:54,873 Pensava que Edenia tinha sido destruída quando Kahn a invadiu. 143 00:08:56,069 --> 00:08:59,312 É verdade. Mas não a sua alma. 144 00:08:59,506 --> 00:09:04,182 Enquanto a Essência existir, os Edenianos ainda têm esperança. 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,550 É o que Shao Kahn deve destruir. 146 00:09:06,746 --> 00:09:10,057 Acho que Kahn suspeita que a Kitana vá atrás da Essência. 147 00:09:10,250 --> 00:09:12,526 Mas se ele a apanha, ela está morta. 148 00:09:12,719 --> 00:09:16,223 Ela irá. E tu vais segui-la. 149 00:09:17,257 --> 00:09:19,203 Directamente até à Essência. 150 00:09:19,392 --> 00:09:22,168 Se o Imperador descobre que fui, ele mata-me. 163 00:09:25,265 --> 00:09:27,006 Tu. Água. 151 00:09:27,901 --> 00:09:31,280 152 00:09:33,940 --> 00:09:36,113 153 00:09:36,876 --> 00:09:40,414 Boa execução. Mas porquê matar um portador de água? 154 00:09:40,613 --> 00:09:44,823 Era um espião do Shao Kahn. Estão em todo lado cá em baixo. 155 00:09:45,018 --> 00:09:47,498 Eles ouvem e vigiam. 156 00:09:48,521 --> 00:09:49,591 E eu caço-os. 157 00:09:51,825 --> 00:09:54,203 É a mim que Shao Kahn está a vigiar. 158 00:09:54,394 --> 00:09:57,637 É por isso que poderás seguir Kitana até à Essência. 159 00:09:59,766 --> 00:10:03,213 Por enquanto, ficarei aqui. 173 00:10:04,003 --> 00:10:06,313 Posso cobrir a tua ausência. 160 00:10:06,506 --> 00:10:08,611 Eu irei, mas o que é? 161 00:10:09,109 --> 00:10:10,645 Do que estou à procura? 162 00:10:10,810 --> 00:10:13,086 Só Kitana conhece a forma que tomou, 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,419 mas é uma força viva mística 164 00:10:16,616 --> 00:10:18,687 que pode trazer vida de novo ao seu reino morto. 165 00:10:18,885 --> 00:10:20,057 Mas que vantagem é que isso te traz? 166 00:10:21,154 --> 00:10:23,634 Comprarei a minha liberdade deste inferno azul. 167 00:10:24,457 --> 00:10:28,963 E já que arrisco a minha vida fazendo isto por ti, 168 00:10:29,162 --> 00:10:31,438 Suponho que comprarás a minha liberdade também. 169 00:10:32,899 --> 00:10:35,709 E eu que pensava que estavas a ajudar porque te preocupavas... 170 00:10:37,070 --> 00:10:38,276 ...em ficar viva. 171 00:10:40,440 --> 00:10:41,783 Agora vai. 172 00:10:42,942 --> 00:10:44,649 Estou a caminho. 173 00:10:59,025 --> 00:11:00,197 174 00:11:00,393 --> 00:11:02,805 Porque me trouxeste a este sítio horrível? 175 00:11:05,665 --> 00:11:09,135 É por isso que estou aqui? Para ficares a olhar para mim? 176 00:11:09,335 --> 00:11:12,111 Um dos meus divertimentos. 177 00:11:12,305 --> 00:11:14,911 A sério? Ainda não viste o suficiente? 178 00:11:15,108 --> 00:11:16,086 Ainda não. 179 00:11:16,276 --> 00:11:18,756 Há um retrato de mim no velho quarto da minha mãe. 180 00:11:18,945 --> 00:11:21,585 Porque não te vais deliciar com ele? 181 00:11:24,450 --> 00:11:25,952 182 00:11:26,152 --> 00:11:27,961 Quero ir. 183 00:11:31,991 --> 00:11:34,631 Até para ti, isto é aborrecido. 198 00:11:47,173 --> 00:11:49,175 Tanta impaciência, Kitana. 184 00:11:49,375 --> 00:11:51,355 Há mais algum sítio onde gostarias de estar? 185 00:11:54,047 --> 00:11:58,962 - O que é que planeias? - Nada. Os planos morreram há anos. 186 00:11:59,152 --> 00:12:01,655 - Com o teu pai. - E a minha mãe. 187 00:12:01,854 --> 00:12:03,094 Ela tirou a sua própria vida. 188 00:12:03,289 --> 00:12:05,269 Achou melhor do que se submeter a ti. 204 00:12:05,458 --> 00:12:07,165 Mesmo assim tu aceitaste. 189 00:12:10,897 --> 00:12:12,171 Continuas a ser a minha filha. 190 00:12:12,365 --> 00:12:14,367 Filha. Não amante. 191 00:12:14,567 --> 00:12:15,910 Obediente, espero. 192 00:12:16,102 --> 00:12:18,582 Sempre, Imperador. 193 00:12:18,771 --> 00:12:20,648 É uma sábia escolha, Kitana. 194 00:12:20,840 --> 00:12:23,286 Tantos sofreram por me terem oposto. 195 00:12:23,476 --> 00:12:25,717 És um grande guerreiro no campo de batalha. 196 00:12:25,912 --> 00:12:27,823 E sempre alerta no trono. 197 00:12:28,014 --> 00:12:30,358 Rebeldes, conspiradores, espiões, todos falharam. 198 00:12:30,550 --> 00:12:32,223 É esta a minha lição de hoje? 199 00:12:32,418 --> 00:12:33,624 Da tua vida. 200 00:12:42,595 --> 00:12:44,302 Continua leal, Kitana... 201 00:12:46,032 --> 00:12:48,273 ...e vive para sempre como uma princesa. 202 00:12:48,468 --> 00:12:50,846 Ou desafio-te e morro. 203 00:12:59,078 --> 00:13:00,557 Seria um desperdício. 204 00:13:20,733 --> 00:13:22,576 Onde estiveste? Estava preocupada. 205 00:13:22,769 --> 00:13:24,339 Com o Imperador. 206 00:13:24,537 --> 00:13:25,607 Ele suspeita? 207 00:13:25,805 --> 00:13:28,843 Claro que sim. Mas tenho de ir. 208 00:13:29,042 --> 00:13:30,680 Como chegamos ao Reino da Terra? 209 00:13:30,877 --> 00:13:32,823 O meu pai ensinou-me o segredo anos atrás. 210 00:13:33,012 --> 00:13:34,992 Antes, temos de viajar para um reino neutro. 211 00:13:35,181 --> 00:13:38,128 O porteiro de Zaterra conhece-me. Ele abrirá um portal. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,389 Ainda podes ficar. 213 00:13:40,586 --> 00:13:43,328 Não. Eu vou contigo, Kitana. 214 00:13:43,523 --> 00:13:45,969 Mas temes esta viagem, consigo vê-lo. 215 00:13:46,159 --> 00:13:48,833 Estranho em ti, que és tão destemida. 216 00:13:50,096 --> 00:13:53,600 O que for que aconteça, estarei do teu lado. 217 00:13:56,436 --> 00:14:00,077 Sim, mas estás certa. Estou assustada. 218 00:14:00,273 --> 00:14:02,275 É impossível não o estar. 219 00:14:03,476 --> 00:14:06,150 220 00:14:06,346 --> 00:14:08,690 Estava a poupar este dinheiro para comprar roupas novas. 221 00:14:08,881 --> 00:14:10,883 Surpreende-me ela não ter roubado as que temos vestidas. 222 00:14:11,084 --> 00:14:14,258 Devo andar a dormir. A ir naquela do "vamos ser amigas" 223 00:14:14,454 --> 00:14:16,297 Devia ter visto que era uma profissional. 224 00:14:16,489 --> 00:14:18,867 Pelo menos a Mei Lyn era uma ladra. Podia ser uma assassina. 225 00:14:19,058 --> 00:14:21,197 Juro que nunca mais confio numa mulher. 226 00:14:21,394 --> 00:14:24,341 Raiden disse que encontrar alguém em quem confiar seria um desafio. 244 00:14:24,530 --> 00:14:25,838 Encontrar a Mei Lyn não foi. 227 00:14:26,032 --> 00:14:30,003 Vou virar a cidade do avesso para encontrar aquela sonsa. 246 00:14:30,203 --> 00:14:31,181 Eu ajudo-te. 228 00:14:36,876 --> 00:14:38,014 O Reino da Terra. 229 00:14:40,813 --> 00:14:44,693 Kitana, sabes onde está a Essência, não sabes? 230 00:14:44,884 --> 00:14:48,832 É melhor não perguntar quando as respostas podem matar-te. 250 00:14:52,325 --> 00:14:55,499 Já devo estar morta só por ter vindo. 231 00:14:55,695 --> 00:14:58,505 Mereço saber pelo que vou morrer. 252 00:15:01,534 --> 00:15:04,674 Ao menos diz-me quem é este Daahraan. 232 00:15:04,871 --> 00:15:08,819 Um guerreiro Edeniano, leal ao seu reino. 254 00:15:10,643 --> 00:15:12,054 Finalmente. 233 00:15:12,245 --> 00:15:13,553 Daahraan. 234 00:15:17,417 --> 00:15:20,193 Temos de falar... em particular. 235 00:15:21,687 --> 00:15:23,530 Tens a certeza, Kitana? 236 00:15:34,333 --> 00:15:36,939 Vieste pela Essência. Edenia está pronta para renascer. 237 00:15:37,136 --> 00:15:39,013 Não. Shao Kahn sabe que a Essência foi trazida 238 00:15:39,205 --> 00:15:42,584 para o Reino da Terra, enviará guerreiros para encontrá-la. 261 00:15:42,775 --> 00:15:44,686 - Deve mudar de sítio imediatamente. - É por isso que viémos. 239 00:15:44,877 --> 00:15:46,220 Não, Princesa. 240 00:15:46,412 --> 00:15:50,451 Vai ter com um homem em Zhu Zin chamado Kung Lao. 241 00:15:50,650 --> 00:15:52,186 É o único em que podes confiar. 265 00:15:52,385 --> 00:15:54,888 Kung Lao, o último vitorioso do Mortal Kombat. 242 00:15:55,087 --> 00:15:56,998 - Esse mesmo. - Não compreendo. 243 00:15:57,190 --> 00:16:01,434 Mas vais perceber. Deixa-me dizer-te onde escondi a Essência. 268 00:16:06,199 --> 00:16:08,440 E se o Kung Lao recusar ajudar-me? 269 00:16:08,634 --> 00:16:12,673 Tens de persuádi-lo. Shao Kahn sabe que deve destruir a Essência. 244 00:16:12,872 --> 00:16:15,250 E se o conseguir, poderá já não ter razões, 245 00:16:15,441 --> 00:16:17,478 para manter a sua filha adoptiva viva. 246 00:16:17,677 --> 00:16:19,714 Eu sei. Também estás em perigo. 273 00:16:19,912 --> 00:16:22,483 Promete-me que te vais embora daqui assim que também formos. 247 00:16:22,682 --> 00:16:26,789 O meu destino está cumprido. Não há razão para aqui ficar. Vão. 248 00:16:33,092 --> 00:16:35,231 249 00:16:49,208 --> 00:16:54,021 Talvez este Kung Lao seja de confiança, mas e os outros dois? 250 00:16:54,213 --> 00:16:58,559 - Temos de lidar com eles. - Os riscos são muitos. 251 00:16:58,751 --> 00:17:01,493 Quanto mais tempo aqui ficarmos, maior as hipóteses do Imperador... 252 00:17:01,687 --> 00:17:04,668 Não posso voltar para trás agora, Qali. 280 00:17:04,857 --> 00:17:06,336 Nenhuma de nós pode. 253 00:17:06,526 --> 00:17:08,836 Então vamos concluir o que começámos. 254 00:17:19,405 --> 00:17:20,907 255 00:17:21,107 --> 00:17:25,021 De saída para roubar pessoas? Ou já nos tiraste o suficiente? 256 00:17:25,211 --> 00:17:27,487 Aguenta-a bem enquanto eu procuro o dinheiro nos bolsos. 257 00:17:27,680 --> 00:17:29,921 Ela não tem bolsos nenhuns. 258 00:17:30,116 --> 00:17:32,323 É melhor se tu a segurares e eu procurar. 259 00:17:37,089 --> 00:17:38,466 Ficas com o próximo ladrão. 260 00:17:38,658 --> 00:17:40,968 Com sorte será algum gordo desdentado. 261 00:17:42,962 --> 00:17:46,171 Ela tem andado ocupada. Devemos levar um bónus? 262 00:17:46,365 --> 00:17:47,810 Damos o resto aos pobres. 263 00:17:48,000 --> 00:17:50,276 264 00:17:54,874 --> 00:17:56,615 265 00:17:56,809 --> 00:17:59,085 Ao menos o Barão tinha bom gosto. 266 00:18:00,079 --> 00:18:03,526 267 00:18:03,716 --> 00:18:06,356 Mais um movimento e aperto o laço. 296 00:18:17,830 --> 00:18:19,639 Escuta com atenção, serva. 268 00:18:19,832 --> 00:18:23,905 Se tentas alguma coisa, juro que te penduro no telhado. 269 00:18:24,103 --> 00:18:26,640 Não sou nenhuma serva. O que querem? 299 00:18:26,839 --> 00:18:30,377 - Onde está o tal de Kung Lao ? - Ele não está. 270 00:18:30,576 --> 00:18:33,819 Só um minuto, acho que o estou a ouvir. 271 00:19:40,446 --> 00:19:42,551 Estás acabada. 272 00:19:42,748 --> 00:19:43,818 Qali, não. 303 00:19:45,384 --> 00:19:48,126 Procurei em todos os quartos, ele não está cá. 273 00:19:49,321 --> 00:19:51,562 - Não viemos para vos fazer mal. - Sim, claro. 274 00:19:52,992 --> 00:19:54,972 Isto deve trazer um sorriso à cara da Taja. 306 00:19:55,161 --> 00:19:57,539 - Deixa-me! - Taja! 275 00:19:57,730 --> 00:19:59,710 - Deixa-me! - Larga-a. 276 00:20:04,637 --> 00:20:05,809 Estás bem? 277 00:20:06,005 --> 00:20:07,951 - Sobrevivo. - Elas fizeram-te isto? 278 00:20:08,140 --> 00:20:10,177 - Apenas eu. - Quem és tu? 279 00:20:10,376 --> 00:20:12,253 Se fores o Kung Lao, precisamos da tua ajuda. 280 00:20:12,445 --> 00:20:14,948 - Para me pontapear mais? - O que se passa? 281 00:20:15,147 --> 00:20:17,354 Eu sou a Kitana e esta é Qali, minha amiga. 282 00:20:18,084 --> 00:20:19,791 Ela interpretou mal as minhas palavras. 283 00:20:19,985 --> 00:20:22,431 Talvez fosse do laço à volta do pescoço. 316 00:20:23,422 --> 00:20:25,663 Dizes precisar da minha ajuda, explica. 284 00:20:25,858 --> 00:20:29,067 Não à frente deles. Só te posso contar a ti. Temos de ir agora. 318 00:20:29,261 --> 00:20:30,706 Kung Lao não vai a lado nenhum contigo. 285 00:20:30,896 --> 00:20:33,638 Se precisas da minha ajuda, explicas aqui e agora. 286 00:20:33,833 --> 00:20:35,835 O Daahraan disse que só posso confiar em ti. 321 00:20:37,069 --> 00:20:39,640 - Eu conheço-o bem. - Quem é ele? 322 00:20:39,839 --> 00:20:43,218 Um guerreiro recluso e amigo da Ordem da Luz. 287 00:20:43,409 --> 00:20:47,050 Ensinou-me movimentos que pensei serem impossíveis. 288 00:20:47,246 --> 00:20:50,318 E quem disse que ele a enviou? Ela pode estar a mentir. 289 00:20:50,516 --> 00:20:54,965 - Como te atreves a falar assim... - Qali... Por favor. Vens? 290 00:20:55,154 --> 00:20:59,796 Há uma maneira de resolver isto. Vai e pergunta ao Daahraan. 291 00:20:59,992 --> 00:21:02,495 Não. A esta altura, ele já foi embora. 328 00:21:02,695 --> 00:21:04,868 Que conveniente. 292 00:21:05,064 --> 00:21:07,408 É óbvio que ela não te quer perto dele. 293 00:21:07,600 --> 00:21:09,910 Provavelmente ele nunca ouviu falar dela. 331 00:21:10,102 --> 00:21:12,275 Ou verificamos a tua história com o Daahraan 294 00:21:12,471 --> 00:21:14,075 ou encontra outro para te ajudar. 295 00:21:14,273 --> 00:21:16,981 Então temos de ir já e estar lá de madrugada. 296 00:21:17,176 --> 00:21:20,316 - Estou pronta. - Não. Kung Lao. 297 00:21:20,513 --> 00:21:21,890 Não podes fazer isto, Kung Lao. 298 00:21:22,081 --> 00:21:24,357 Já vi uma delas a lutar. Duas podem ser mortais. 299 00:21:24,550 --> 00:21:26,723 Qali ficará aqui com os teus amigos... 300 00:21:28,120 --> 00:21:29,929 ...em paz. 301 00:21:30,823 --> 00:21:32,496 Vamos. 302 00:21:38,430 --> 00:21:42,401 Vamos mostrar à nossa convidada o quão somos hospedeiros. 303 00:21:44,270 --> 00:21:46,181 O teu quarto é por aqui. 304 00:21:53,212 --> 00:21:55,556 305 00:21:55,748 --> 00:21:57,193 Ali. 306 00:22:05,357 --> 00:22:06,734 Quem te fez isto? 307 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Outworld... 308 00:22:12,965 --> 00:22:14,308 Mulher. 309 00:22:21,774 --> 00:22:23,344 A filha adoptiva do Imperador. 310 00:22:25,144 --> 00:22:26,521 Kitana. 311 00:22:34,153 --> 00:22:36,793 312 00:22:40,960 --> 00:22:42,598 313 00:22:44,663 --> 00:22:45,937 Ele está morto. 314 00:22:46,131 --> 00:22:48,509 Esteve aqui alguém atrás de nós. 315 00:23:02,081 --> 00:23:06,086 Ouviste-me? Ele está morto. 316 00:23:09,555 --> 00:23:11,000 Ouvi. 317 00:23:12,458 --> 00:23:15,268 Os guerreiros do Imperador devem-me ter seguido até aqui. 318 00:23:17,830 --> 00:23:21,778 Temia que isto acontecesse. Disse-lhe para se ir embora. 319 00:23:21,967 --> 00:23:25,005 Enteada de Shao Kahn. 320 00:23:25,204 --> 00:23:27,810 Não mencionaste isso. 321 00:23:28,908 --> 00:23:30,751 Terias vindo se soubesses? 322 00:23:30,943 --> 00:23:34,516 Ter-te-ia morto logo em vez de esperar por agora. 323 00:23:34,713 --> 00:23:35,885 324 00:24:40,746 --> 00:24:43,226 Kitana vai morrer por isto. 325 00:24:49,655 --> 00:24:52,101 Tem calma. O Siro está ali fora. 326 00:24:53,158 --> 00:24:55,934 Aqui. Alguma coisa para comer. 327 00:24:59,298 --> 00:25:00,470 Com fome, não estás? 328 00:25:02,468 --> 00:25:03,674 Isto são iguarias. 329 00:25:03,869 --> 00:25:07,009 Pão e melão. Não tens disso de onde vens? 330 00:25:07,206 --> 00:25:09,550 Antigamente existia em abundância, mas já não. 331 00:25:09,742 --> 00:25:12,814 Outworld é uma terra morta e árida. 332 00:25:13,012 --> 00:25:16,755 Certo. Mais algumas iguarias que te possa trazer? 333 00:25:20,619 --> 00:25:24,226 Talvez o grande e forte Siro. 334 00:25:24,423 --> 00:25:27,700 Ou... ele é teu? 335 00:25:27,893 --> 00:25:29,895 - Meu? - Teu amante? 336 00:25:31,797 --> 00:25:35,609 Ou será o outro, o famoso Kung Lao? 337 00:25:35,801 --> 00:25:38,441 338 00:25:40,472 --> 00:25:41,815 Ou talvez os dois. 377 00:25:42,007 --> 00:25:43,509 Não tenho de ouvir isto. 379 00:25:46,578 --> 00:25:49,684 Os mortais do Reino da Terra ofendem-se tão facilmente. 339 00:25:49,882 --> 00:25:51,555 Não acredito em nada dessas tretas de Outworld. 340 00:25:51,750 --> 00:25:54,060 É real, muito real, 341 00:25:54,253 --> 00:25:56,233 assim como o Imperador Shao Kahn. 342 00:25:56,422 --> 00:26:00,063 Sim? Acreditarei quando vir. 343 00:26:05,264 --> 00:26:07,244 Reza para que nunca vejas. 344 00:26:08,834 --> 00:26:11,713 Reza para que nunca conheças tais horrores. 387 00:26:20,979 --> 00:26:22,754 Onde está a Essência? 345 00:26:22,948 --> 00:26:25,519 Estavas certo, não podia ser quebrado. 389 00:26:25,717 --> 00:26:29,790 Torturei-o até estar meio-morto, 346 00:26:31,924 --> 00:26:34,495 mas o idiota não me dizia nada. 347 00:26:34,693 --> 00:26:37,970 Então porque voltaste? Devias estar a seguir a Princesa. 348 00:26:38,163 --> 00:26:41,576 Enquanto tentava convencer o velho a falar, ela voltou. 349 00:26:41,767 --> 00:26:45,078 Adivinha com quem ela estava? O teu velho amigo Kung Lao. 350 00:26:45,270 --> 00:26:46,772 Kung Lao? 351 00:26:46,972 --> 00:26:48,349 O velho mandou-a ir ter com ele. 352 00:26:48,540 --> 00:26:50,713 Mas espera, ainda melhora. 353 00:26:51,910 --> 00:26:57,861 Kung Lao pensa que Kitana matou Daahraan e agora anda atrás dela. 354 00:26:58,050 --> 00:26:59,961 Pensei que fosses gostar dessa parte. 355 00:27:00,152 --> 00:27:02,291 356 00:27:02,488 --> 00:27:04,126 Kung Lao não faz ideia 357 00:27:04,323 --> 00:27:07,463 do tipo de guerreiro que é a Princesa Kitana. 358 00:27:07,659 --> 00:27:09,366 Ela é boa o suficiente para o matar? 359 00:27:09,561 --> 00:27:12,440 Kitana tem poderes únicos. 360 00:27:12,631 --> 00:27:14,838 A sua idade já só lhe traz vantagem. 361 00:27:15,033 --> 00:27:16,410 Mas que idade tem ela? 362 00:27:16,602 --> 00:27:19,105 Kitana tem quase 10,000 anos de idade. 363 00:27:19,304 --> 00:27:22,080 Tenho de conseguir o seu creme para a pele. 364 00:27:23,175 --> 00:27:26,122 Ela é Edeniana. Eles vivem por muitos milénios, 365 00:27:26,311 --> 00:27:28,985 mas mesmo assim são mortais e podem ser mortos. 366 00:27:30,649 --> 00:27:32,526 Estás a perder tempo. 367 00:27:32,718 --> 00:27:35,858 Volta e segue a Kitana até à Essência. 412 00:27:40,993 --> 00:27:41,994 Também vens? 368 00:27:43,629 --> 00:27:45,734 Considero isso um não. 369 00:27:52,571 --> 00:27:55,984 Procurei por todo o lado. Deve ter ido ter com a sua amiga. 370 00:27:56,175 --> 00:27:57,415 Não acredito o quão estúpidos somos. 371 00:27:57,609 --> 00:27:59,213 Fizémos o que estava certo. Trancámo-la. 372 00:27:59,411 --> 00:28:02,324 Devíamos tê-la atado e a atirado ao poço. 373 00:28:02,514 --> 00:28:04,050 - Temos de dizer ao Kung Lao. - Como? 374 00:28:04,249 --> 00:28:06,229 Não temos ideia para onde o levaram. 375 00:28:08,554 --> 00:28:10,898 Raiden. Temos de chamar o Raiden. 376 00:28:12,024 --> 00:28:14,971 Tens alguma ideia melhor? 377 00:28:15,160 --> 00:28:20,075 Se ele realmente for um Deus saberá como encontrar o Kung Lao. 378 00:28:21,366 --> 00:28:24,176 Não acredito que estou a dizer isto. 379 00:28:24,369 --> 00:28:26,747 Então como o encontramos? 425 00:28:26,939 --> 00:28:28,976 Os deuses são omnipresentes. 380 00:28:29,174 --> 00:28:32,712 Vamos assumir que são omniouvintes também. 381 00:28:32,911 --> 00:28:34,322 382 00:28:36,782 --> 00:28:38,159 Raiden. 383 00:28:40,752 --> 00:28:42,459 Raiden, precisamos de ti. 384 00:28:44,823 --> 00:28:46,097 Agora! 385 00:28:46,992 --> 00:28:48,733 Raios, Raiden, mostra-te. 386 00:28:51,296 --> 00:28:54,641 Pensavas que isso realmente fosse resultar? 387 00:28:56,034 --> 00:28:57,274 Não. 388 00:28:58,470 --> 00:29:00,381 Kung Lao está por sua conta. 389 00:29:05,043 --> 00:29:06,351 Raiden? 390 00:29:08,513 --> 00:29:11,517 Raiden, estás aí? 391 00:29:14,786 --> 00:29:15,764 Raiden? 392 00:29:46,652 --> 00:29:48,154 439 00:29:48,353 --> 00:29:51,732 De joelhos, Kung Lao, ou a próxima será no coração. 440 00:30:10,542 --> 00:30:14,547 A maldosa enteada a fazer o tabalho sujo do Imperador? 393 00:30:15,514 --> 00:30:18,290 Se fosse uma assassina, ter-te-ia tirado o primeiro leque a cabeça. 394 00:30:18,483 --> 00:30:20,190 Vais desejar ter-me morto. 395 00:30:20,385 --> 00:30:21,796 Talvez. 396 00:30:22,854 --> 00:30:23,958 Dou-te uma hipótese. 397 00:30:25,891 --> 00:30:28,667 - Mas primeiro ouve o que tenho a dizer. - Começa a falar. 446 00:30:28,860 --> 00:30:32,069 Sou a Princesa Kitana, a verdadeira filha do Rei Jarrod, 398 00:30:32,264 --> 00:30:34,141 o verdadeiro regente de Edenia por direito. 399 00:30:34,333 --> 00:30:37,780 Mas também é verdade que sou filha adoptiva de Shao Kahn. 400 00:30:37,969 --> 00:30:39,710 E não tive escolha nesse destino. 401 00:30:39,905 --> 00:30:42,044 - O teu verdadeiro pai... - Foi executado pelo Imperador 402 00:30:42,240 --> 00:30:43,480 que conquistou o nosso Reino. 403 00:30:44,876 --> 00:30:49,018 O meu pai sabia que era o fim quando Shao Kahn nos invadiu. 404 00:30:49,214 --> 00:30:51,785 Ele deu-me uma bolsa contendo a última Essência 405 00:30:51,983 --> 00:30:53,860 do nosso outrora belo Reino. 406 00:30:55,020 --> 00:30:57,660 Ele disse-me que tinha de levar a Essência embora pois ela morreria, 407 00:30:57,856 --> 00:31:00,268 pois nada de belo sobrevive em Outworld. 408 00:31:02,260 --> 00:31:04,001 Ele enviou-me para o Reino da Terra onde sabia que a Essência 409 00:31:04,196 --> 00:31:05,732 floresceria e viveria. 410 00:31:05,931 --> 00:31:07,911 - E deste-a a Daahraan. - Sim. 411 00:31:08,100 --> 00:31:11,047 Um guerreiro leal que ficou para trás para esconder a Essência 412 00:31:11,236 --> 00:31:12,977 e a guardar com a sua vida. 462 00:31:13,171 --> 00:31:16,050 Até hoje, nem eu sabia onde estava escondida. 413 00:31:16,241 --> 00:31:18,653 O segredo custou-lhe a vida. 414 00:31:18,844 --> 00:31:22,621 Lamento a sua morte tanto como tu. Muitos morreram. 415 00:31:22,814 --> 00:31:25,988 Foi enquanto eu estava fora a tentar salvar a Essência de minha casa 416 00:31:26,184 --> 00:31:28,391 que Shao Kahn assassinou o meu pai. 417 00:31:29,554 --> 00:31:31,431 Mais tarde, a minha mãe matou-se. 418 00:31:31,623 --> 00:31:33,603 Onde está a Essência agora, Kitana? 419 00:31:33,792 --> 00:31:38,138 Daahraan disse que está escondida num jardim perto do Templo. 420 00:31:38,330 --> 00:31:40,708 Só não percebo porque vens ter comigo. 421 00:31:42,334 --> 00:31:45,508 Os assassinos de Shao Kahn estão aqui de certeza. 422 00:31:45,704 --> 00:31:47,706 Não posso arriscar a levá-los à Essência. 423 00:31:47,906 --> 00:31:50,853 Continuarão a seguir-me como fizeram a Daahraan. 424 00:31:51,042 --> 00:31:53,283 Eles que venham 425 00:31:53,478 --> 00:31:56,186 enquanto mudas a localização da Essência de Edenia. 426 00:32:02,754 --> 00:32:03,732 Onde vais? 427 00:32:03,922 --> 00:32:06,664 Buscar a Qali. Temos de voltar a Outworld. 428 00:32:06,858 --> 00:32:08,428 Fazes isto por mim? 429 00:32:08,627 --> 00:32:11,471 Escondes a Essência e levas o segredo para a tua campa? 430 00:32:11,663 --> 00:32:13,040 Como fez o Daahraan? 481 00:32:13,231 --> 00:32:17,077 Ele sabia que podia pedir-te. Ele acreditava em ti. 431 00:32:19,204 --> 00:32:21,810 - Fá-lo-ei por ti. - Obrigado. 432 00:32:22,007 --> 00:32:24,886 433 00:32:31,450 --> 00:32:33,088 Ele já deveria estar de volta. 434 00:32:33,285 --> 00:32:35,060 Jura. 435 00:32:35,253 --> 00:32:36,926 Por que o deixámos ir com ela? 436 00:32:37,122 --> 00:32:38,624 Sabia que eram só mentiras. 437 00:32:38,824 --> 00:32:41,896 Eu sou uma Princesa Edeniana. Não minto. 438 00:32:42,093 --> 00:32:44,596 - Onde está o Kung Lao? - O que lhe fizeste? 439 00:32:44,796 --> 00:32:46,503 Nada. Onde está a Qali? 440 00:32:46,698 --> 00:32:48,143 Sabes muito bem que ela se foi-se embora. 441 00:32:48,333 --> 00:32:49,403 Qali foi-se embora? 442 00:32:49,601 --> 00:32:51,478 Pára de fingir. Para onde a enviaste? 443 00:32:51,670 --> 00:32:54,674 - Para lado nenhum. - Ela saiu logo após teres saído. 444 00:32:54,873 --> 00:32:57,547 Não há tempo. Tenho de avisar o Kung Lao. 496 00:32:57,742 --> 00:32:59,881 Queres dizer nós. Vamos, Siro. 445 00:33:06,852 --> 00:33:09,128 Tu. Kitana voltou para te ir buscar. 446 00:33:09,321 --> 00:33:12,996 Eu... Eu segui-te. Vim para te proteger. 447 00:33:13,191 --> 00:33:16,502 Vieste aqui roubar. Para quem? Foi Shao Kahn quem te enviou? 448 00:33:16,695 --> 00:33:19,676 Sim. Mas eu sou leal a Kitana. 449 00:33:20,565 --> 00:33:24,377 Shao Kahn destruiu Edenia e fará o mesmo se lhe desobedecermos. 450 00:33:25,203 --> 00:33:27,649 A fraqueza de Kitana é ser é uma sonhadora. 451 00:33:27,839 --> 00:33:31,685 Edenia está acabada e já morreram imensas pessoas por uma causa perdida. 452 00:33:31,877 --> 00:33:34,255 Certo. Então matas pelo Imperador? 453 00:33:36,581 --> 00:33:39,187 Daahraan? Não o matei. 454 00:33:40,118 --> 00:33:42,029 Ela está certa. Fui eu. 455 00:33:58,103 --> 00:34:00,674 Quem és tu? 456 00:34:00,872 --> 00:34:05,378 O nome dela é Vorpax. Está presa com Shang Tsung. 457 00:34:05,577 --> 00:34:07,557 Que te envia cumprimentos. 458 00:34:07,746 --> 00:34:08,724 459 00:35:05,971 --> 00:35:08,042 Nunca a conseguirás. 460 00:35:08,239 --> 00:35:10,742 461 00:35:12,811 --> 00:35:13,983 Então levo-a. 462 00:35:18,416 --> 00:35:21,989 Não, Shang Tsung, não deixo que a leves 463 00:35:22,887 --> 00:35:24,764 e sabes que não podes lutar contra mim. 464 00:35:24,956 --> 00:35:27,937 Não até ao próximo torneio do Mortal Kombat. 465 00:35:28,126 --> 00:35:32,506 O bravo guerreiro, a esconder-se por trás das regras dos Deuses Anciãos. 466 00:35:43,975 --> 00:35:44,953 Kitana. 467 00:35:47,245 --> 00:35:49,350 Aliada com o inimigo mortal do Imperador. 468 00:35:50,482 --> 00:35:51,586 Interessante. 469 00:35:54,252 --> 00:35:58,598 Lembra-te com quem falas, feiticeiro. Sou uma princesa. 470 00:35:58,790 --> 00:36:02,465 De facto. O que faz de ti uma traidora real. 471 00:36:04,462 --> 00:36:07,409 Se Shao Kahn souber que deixaste a prisão de cobalto, 472 00:36:07,599 --> 00:36:09,203 pagarás com a vida, Shang. 473 00:36:09,401 --> 00:36:11,381 474 00:36:11,569 --> 00:36:13,879 O Imperador dar-me-á os seus agradecimentos 475 00:36:14,072 --> 00:36:17,986 e a minha liberdade quando o presentear com a Essência de Edenia. 528 00:36:19,911 --> 00:36:21,584 A Essência! 476 00:36:27,018 --> 00:36:28,122 Espera por mim, seu filho da... 477 00:36:35,126 --> 00:36:38,130 Tu. Levaste Shang à Essência. 478 00:36:38,329 --> 00:36:41,674 Não. Eu não sei nada de Shang Tsung. 532 00:36:41,866 --> 00:36:44,039 Shao Kahn enviou-me sob ameaça de tortura. 479 00:36:44,235 --> 00:36:46,613 Chega de mentiras. Tu atacaste-me. 480 00:36:46,805 --> 00:36:49,479 Sim. E teria destruído a Essência. 481 00:36:49,674 --> 00:36:53,121 Para te proteger, Kitana. Mas falhei. 482 00:36:53,311 --> 00:36:57,521 Quando Shang entregar a Essência ao Imperador, estaremos ambas mortas. 483 00:36:57,716 --> 00:36:59,957 Volta para Outworld e diz ao Imperador 484 00:37:00,151 --> 00:37:02,791 que já não existe a Essência. 485 00:37:02,987 --> 00:37:04,091 Shang destruiu-a. 486 00:37:04,289 --> 00:37:07,896 - Mas como? - Não interessa. Vai agora. 487 00:37:08,093 --> 00:37:09,834 Vai! 488 00:37:19,070 --> 00:37:21,516 A chave para destrancar a minha prisão. 489 00:37:21,706 --> 00:37:27,054 E a minha. Abre. Vamos ver a sua forma. 544 00:37:34,452 --> 00:37:37,729 Larvas? A Essência são larvas? 490 00:37:38,990 --> 00:37:42,631 Não estavas a pensar no Imperador em vez de me punires? 491 00:37:42,827 --> 00:37:47,606 O Imperador não saberá nada disto. Ouviste? 547 00:37:47,799 --> 00:37:51,008 Claramente. Não direi nada. 492 00:37:51,202 --> 00:37:53,341 Mas e a Kitana? 493 00:37:55,840 --> 00:37:58,411 Ela sabe que não posso contar da sua traição 494 00:37:58,610 --> 00:38:01,614 sem revelar que fugi deste inferno. 495 00:38:02,814 --> 00:38:04,589 Impasse. 552 00:38:13,925 --> 00:38:14,903 Acreditas nela? 496 00:38:15,093 --> 00:38:17,801 Mentindo ou não, não pode contar ao Imperador o que aconteceu. 497 00:38:17,996 --> 00:38:21,068 Seria a sua sentença de morte, e de uma coisa tenho eu a certeza, 498 00:38:21,266 --> 00:38:24,179 Qali dá valor à sua vida acima de tudo. 499 00:38:24,369 --> 00:38:26,178 Edenia está para sempre perdida. 500 00:38:26,371 --> 00:38:30,319 Ou perto de reflorescer. 501 00:38:30,508 --> 00:38:33,682 Antes de Shang ter queimado a vinha, tirei isto. 502 00:38:35,880 --> 00:38:36,950 Salvaste-a! 503 00:38:37,715 --> 00:38:40,821 Quando me disseste que a Essência era uma semente que Daahraan tinha plantado, 504 00:38:41,019 --> 00:38:43,397 percebi que devia ser essa a estranha vinha. 562 00:38:43,588 --> 00:38:46,364 A Essência está no pólen, pode ser plantada novamente. 505 00:38:46,558 --> 00:38:49,630 A alma de um reino numa simples flor. 506 00:38:49,828 --> 00:38:52,468 Não há nada de simples nela. 507 00:39:01,406 --> 00:39:03,352 Onde estiveste? Estávamos preocupados contigo. 508 00:39:03,541 --> 00:39:04,918 A Taja até tentou chamar o Raiden. 509 00:39:05,109 --> 00:39:06,952 A sério? Ele apareceu? 510 00:39:07,145 --> 00:39:09,125 Não. 569 00:39:09,314 --> 00:39:11,760 Nem sequer me ouviu a chamar por ele. 512 00:39:15,253 --> 00:39:17,733 Não tinha tanta certeza. 513 00:39:17,922 --> 00:39:19,401 Tenho de descansar um pouco. 514 00:39:19,591 --> 00:39:22,003 Espera, espera. O que aconteceu? 515 00:39:22,193 --> 00:39:26,539 Muita coisa. Conto-vos depois. 516 00:39:28,433 --> 00:39:31,471 Ao menos conta-nos o que aconteceu com a Kitana? 517 00:39:32,637 --> 00:39:34,139 Ela foi embora. 518 00:40:13,211 --> 00:40:16,283 Os instintos de um grande guerreiro. 519 00:40:17,382 --> 00:40:19,328 Pensava que tinhas ido embora. 520 00:40:20,351 --> 00:40:22,092 Está feito. E a Essência está a salvo. 521 00:40:22,287 --> 00:40:24,494 Eu sei, vim para te agradecer, Kung Lao. 522 00:40:25,290 --> 00:40:29,568 Hoje posso ter perdido uma velha amiga, mas ganhei um novo. 523 00:40:31,095 --> 00:40:32,768 Vou-te voltar a ver? 583 00:40:33,598 --> 00:40:37,239 É difícil. Ele está sempre a vigiar-me. 524 00:40:59,557 --> 00:41:01,537 Ela é uma mulher notável. 525 00:41:02,427 --> 00:41:03,667 Conheces a Kitana? 526 00:41:03,861 --> 00:41:08,105 Sim, claro. Há a muitos anos. 527 00:41:08,299 --> 00:41:10,279 Enquanto ela se sentava ao lado de Shao Kahn. 528 00:41:10,468 --> 00:41:13,449 De algum modo a planear salvar Edenia. 529 00:41:13,638 --> 00:41:16,050 Foi um lugar maravilhoso. 530 00:41:16,240 --> 00:41:19,312 Rico, vibrante. 531 00:41:20,645 --> 00:41:22,249 Parecido com o Reino da Terra. 532 00:41:22,447 --> 00:41:24,358 Alguma vez voltará a ser? 533 00:41:24,549 --> 00:41:25,755 Nem eu sei isso. 534 00:41:25,950 --> 00:41:30,330 Estás certo. Ela é uma mulher notável. 535 00:41:32,357 --> 00:41:36,203 Deixei de a querer morta parar acreditar na sua causa. 536 00:41:38,196 --> 00:41:40,198 Como se existisse uma espécie de ligação entre nós. 537 00:41:40,398 --> 00:41:41,376 E existe. 538 00:41:44,435 --> 00:41:46,608 Acho que compreendo. 539 00:41:47,905 --> 00:41:51,148 Ela não quer ver a acontecer aqui o que aconteceu a Edenia. 540 00:41:52,210 --> 00:41:54,383 Vocês são ambos guerreiros, Kung Lao. 541 00:41:56,147 --> 00:41:59,026 Salvaste o teu reino. Kitana não conseguiu salvar o dela. 542 00:42:06,391 --> 00:42:08,632 543 00:42:12,764 --> 00:42:16,507 544 00:42:18,703 --> 00:42:21,479 Shang Tsung conspira pela sua liberdade. 545 00:42:21,672 --> 00:42:24,448 E há mais que trabalham contra si. 606 00:42:25,343 --> 00:42:28,153 Está rodeado de traição, Imperador. 546 00:42:29,180 --> 00:42:31,182 Não há nada de novo nisso. 547 00:42:31,382 --> 00:42:34,192 Não. Mas eu sou leal a si. 548 00:42:34,385 --> 00:42:38,299 Um aliado como eu. Alguém em quem confiar. 549 00:42:38,489 --> 00:42:42,232 É verdade que passei anos nestas minas, 550 00:42:42,427 --> 00:42:45,738 à espera que me chamasse. 551 00:42:45,930 --> 00:42:48,706 O que quer que os outros façam, sirvo apenas a si. 613 00:42:49,600 --> 00:42:51,978 E desejo servir-lhe ainda mais. 614 00:42:52,170 --> 00:42:53,171 Uma sobrevivente. 552 00:42:53,371 --> 00:42:56,818 Peça-me qualquer coisa, Imperador. 553 00:42:57,008 --> 00:43:00,512 Pode-me usar para todo o número de coisas. 554 00:43:01,846 --> 00:43:05,453 Deixe-me lhe mostrar a minha lealdade. 555 00:43:05,650 --> 00:43:07,357 Poderás ser útil. 556 00:43:07,552 --> 00:43:08,826 Sim. 557 00:43:09,020 --> 00:43:12,058 Mas mais. Muito mais. 621 00:43:12,256 --> 00:43:16,136 Talvez possas ser útil mas não me serves agora. Vai. 558 00:43:20,431 --> 00:43:23,935 Muito, muito útil.46481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.