Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,710
2
00:00:28,262 --> 00:00:29,605
Que decadente!
3
00:00:29,796 --> 00:00:31,537
Nunca bates à porta?
4
00:00:32,232 --> 00:00:34,109
É um pouco tarde para modéstias.
5
00:00:35,536 --> 00:00:39,177
Deves ter vendido a tua alma
para teres uma flor neste buraco.
6
00:00:40,507 --> 00:00:42,145
Ou foi apenas a tua virtude?
6
00:00:43,310 --> 00:00:45,654
Eu posso ter de viver
aqui como um animal,
8
00:00:45,846 --> 00:00:48,292
mas de certeza que não tenho
de me sentir como um.
7
00:00:49,516 --> 00:00:52,963
Sou uma mulher.
Ou será que te esqueceste?
8
00:00:53,587 --> 00:00:56,067
Uma muito vaidosa.
9
00:00:56,990 --> 00:00:58,230
Devias ter cuidado.
10
00:00:59,526 --> 00:01:00,732
Muita água pode...
13
00:01:02,195 --> 00:01:03,902
...enrugar a tua pele.
11
00:01:05,766 --> 00:01:07,040
12
00:01:08,101 --> 00:01:09,580
O que fizeste?
13
00:01:10,637 --> 00:01:12,480
Como pudeste fazer-me isto?
14
00:01:19,947 --> 00:01:21,688
15
00:01:21,882 --> 00:01:23,486
Foi horrível.
16
00:01:24,785 --> 00:01:26,890
Ainda não viste metade!
17
00:01:28,422 --> 00:01:32,268
Em cada um de nós arde
a alma de um guerreiro.
18
00:01:32,693 --> 00:01:37,767
Em cada geração, alguns
são escolhidos para o provar.
19
00:01:40,567 --> 00:01:44,538
Há séculos atrás, numa
época de fúria e escuridão,
20
00:01:44,738 --> 00:01:47,582
o destino uniu 3 estranhos
21
00:01:47,774 --> 00:01:49,754
Um monge - Kung Lao...
22
00:01:51,712 --> 00:01:53,817
...um guarda exilado - Siro...
23
00:01:56,283 --> 00:01:58,320
...e uma ladra - Taja...
24
00:01:59,453 --> 00:02:01,455
Que têm de defender
o Reino da Terra
25
00:02:01,655 --> 00:02:03,692
das força de Outworld.
26
00:02:05,993 --> 00:02:07,404
Lutando pelas suas vidas...
27
00:02:09,296 --> 00:02:11,139
...lutando pela sua honra...
28
00:02:12,332 --> 00:02:13,572
A tua alma é minha!
29
00:02:13,767 --> 00:02:15,474
E lutando pelo seu reino.
30
00:02:15,669 --> 00:02:17,273
É um fardo que tens de suportar.
31
00:02:20,507 --> 00:02:22,248
Num torneio chamado...
32
00:02:23,944 --> 00:02:25,890
...Mortal Kombat.
33
00:02:53,240 --> 00:02:56,119
34
00:03:12,793 --> 00:03:14,636
35
00:03:22,569 --> 00:03:24,071
36
00:03:28,308 --> 00:03:29,548
Porque fizeste isso?
37
00:03:29,743 --> 00:03:31,984
Se tenho de passar por
isto tu também tens.
38
00:03:32,512 --> 00:03:33,582
39
00:03:38,719 --> 00:03:39,959
Chega.
Vou-me embora daqui.
40
00:03:40,153 --> 00:03:41,860
Espera!
41
00:03:42,055 --> 00:03:44,160
42
00:03:47,661 --> 00:03:51,165
Desculpe.
Vou fazer um intervalo.
43
00:03:54,000 --> 00:03:55,138
O mesmo.
44
00:04:04,578 --> 00:04:07,855
Taja, que se passa contigo?
45
00:04:08,281 --> 00:04:10,693
Não acredito que ele nos tenha
pedido para vir ao seu retiro.
46
00:04:10,884 --> 00:04:12,864
Viste a cara dele.
Isto é o Nirvana para ele.
47
00:04:13,053 --> 00:04:15,192
Prefiro ver o milho a crescer.
48
00:04:15,388 --> 00:04:18,961
Além do mais esta deve ser
a onda de maior calor em anos.
49
00:04:19,459 --> 00:04:21,871
Aí vem ele.
Sê simpática.
50
00:04:23,764 --> 00:04:25,766
Que se passa?
Porque é que saíram?
51
00:04:25,966 --> 00:04:28,446
Olha, tudo isto da meditação,
52
00:04:28,635 --> 00:04:32,378
e da espiritualidade não é para nós.
53
00:04:37,611 --> 00:04:38,919
Fui simpática.
54
00:04:40,814 --> 00:04:43,260
Desculpa Kung Lao,
mas é a verdade.
55
00:04:43,450 --> 00:04:45,225
Não vais dizer nada?
56
00:04:45,819 --> 00:04:47,298
Não há nada para dizer.
57
00:04:47,854 --> 00:04:50,357
Esperava que abraçassem o meu
treino e as minhas tradições.
58
00:04:52,025 --> 00:04:53,026
Não o fizeram.
62
00:04:54,261 --> 00:04:55,706
Não ficaste chateado?
59
00:04:56,763 --> 00:04:57,901
Tenho meditado.
60
00:04:58,331 --> 00:05:00,311
É necessário mais do
que isso para me chatear.
61
00:05:00,700 --> 00:05:02,270
Então vamos voltar para Zhu Zin.
62
00:05:03,570 --> 00:05:07,609
Voltarei a ver-vos no mercado
assim que aqui terminar.
63
00:05:09,876 --> 00:05:10,911
Diverte-te.
68
00:05:12,078 --> 00:05:14,354
Seja lá o que fizerem aqui.
64
00:05:15,148 --> 00:05:17,685
- Mestre Hwang.
- Kung Lao.
65
00:05:17,884 --> 00:05:22,230
É bom ter-te de novo junto de nós.
Mesmo que seja por pouco tempo.
71
00:05:22,422 --> 00:05:27,269
Obrigado. Não tenho tido muito
tempo para a espiritualidade.
66
00:05:34,901 --> 00:05:35,971
Vamos embora daqui.
67
00:05:36,169 --> 00:05:39,548
Agora? O Sol está intenso.
Devíamos esperar até a entardecer.
68
00:05:39,739 --> 00:05:44,085
Prefiro fritar do que estar aqui
mais tempo. Os monges são tão...
69
00:05:48,949 --> 00:05:51,520
- Porquê as vénias?
- Não sei.
76
00:05:53,053 --> 00:05:56,057
Lamento vê-los a irem
embora tão cedo,
70
00:05:56,256 --> 00:05:58,293
mas devemos seguir o
nosso próprio caminho.
71
00:05:58,825 --> 00:06:00,668
E vamos já por este aqui.
72
00:06:00,861 --> 00:06:02,534
Que a vossa jornada seja segura.
73
00:06:02,729 --> 00:06:04,140
E rápida.
74
00:06:04,965 --> 00:06:06,569
Mal posso esperar para chegar a casa.
75
00:06:11,872 --> 00:06:13,215
Minha nossa...
76
00:06:26,152 --> 00:06:27,358
Esperem!
77
00:06:29,756 --> 00:06:31,235
- Espera, Taja.
- Espera!
78
00:06:31,424 --> 00:06:32,903
Quase que conseguimos.
79
00:06:34,928 --> 00:06:38,432
O Sol pode ser cruel. Vão precisar
disto na vossa longa caminhada.
80
00:06:38,632 --> 00:06:39,906
Tem razão, obrigado.
81
00:06:45,005 --> 00:06:47,315
Tome, um gole pode ajudar.
82
00:06:55,448 --> 00:06:58,327
A mente está sã e pronta a saltar,
83
00:06:58,685 --> 00:07:01,427
mas este velho corpo tem
medo de subir a montanha.
84
00:07:03,056 --> 00:07:05,297
Talvez devessem esperar
que o Sol se ponha.
85
00:07:05,492 --> 00:07:08,439
- Foi isso que eu...
- Isso... nós aguentamos.
86
00:07:08,628 --> 00:07:09,629
Obrigada, mais uma vez.
87
00:07:34,087 --> 00:07:36,658
88
00:07:55,575 --> 00:07:57,521
89
00:08:05,251 --> 00:08:07,492
Sinto-me a caminhar no fogo.
90
00:08:07,687 --> 00:08:10,065
Eu disse-te para esperar-mos
até o pôr do Sol.
91
00:08:10,256 --> 00:08:14,068
É verdade. Tu disseste-me.
Umas 50 vezes!
92
00:08:16,596 --> 00:08:18,735
Vá lá! Já bebeste o suficiente.
100
00:08:18,932 --> 00:08:20,206
Apenas a minha metade.
102
00:08:24,371 --> 00:08:26,977
Quiseste caminhar durante
o dia, deves sofrer mais.
94
00:08:27,907 --> 00:08:29,409
Isso é muito maturo.
95
00:08:32,245 --> 00:08:35,192
Que descanse em paz.
Todos sentiremos a falta dele.
96
00:08:35,749 --> 00:08:38,161
Mas o mestre Hwang
chegou à sua idade.
97
00:08:38,351 --> 00:08:41,662
- Como nós lá chegaremos um dia.
- Não.
98
00:08:43,423 --> 00:08:45,960
Não era altura do mestre Hwang morrer.
99
00:08:46,226 --> 00:08:47,603
Que quer dizer?
100
00:08:51,998 --> 00:08:54,069
101
00:08:59,339 --> 00:09:00,875
O que está a acontecer?
102
00:09:11,684 --> 00:09:12,958
Bruxaria.
103
00:09:13,586 --> 00:09:14,997
Bruxaria.
104
00:09:29,102 --> 00:09:31,605
105
00:09:45,985 --> 00:09:48,226
106
00:10:04,904 --> 00:10:06,474
Anda.
107
00:10:09,042 --> 00:10:12,717
Ele não quer trabalhar!
108
00:10:22,088 --> 00:10:23,533
Foste bem sucedida?
109
00:10:24,958 --> 00:10:27,029
Depende do ponto de vista.
110
00:10:35,068 --> 00:10:37,048
111
00:10:44,244 --> 00:10:46,349
Eu disse-te para te
manteres escondida.
112
00:10:46,779 --> 00:10:48,986
Disseste para vigiar o Kung Lao
e ver o que acontecia.
113
00:10:49,149 --> 00:10:51,356
- E?
- Foi o que eu fiz.
114
00:10:51,551 --> 00:10:53,224
Mas foste descoberta...
115
00:10:53,920 --> 00:10:55,695
As coisas correram ao contrário...
116
00:10:56,489 --> 00:11:01,336
Quando o velho monge
morreu, transformou-se em pó.
117
00:11:01,661 --> 00:11:03,072
Um bónus adicional.
118
00:11:03,630 --> 00:11:07,544
Mas quando me aproximei para
ver o que estava a acontecer,
128
00:11:07,734 --> 00:11:12,080
um daqueles sacos alaranjados
viu-me e alertou o Kung Lao.
119
00:11:12,605 --> 00:11:13,879
O Kung Lao viu-te?
120
00:11:14,073 --> 00:11:15,814
Sim, viu.
121
00:11:16,176 --> 00:11:19,623
E se não tivesse ganho a
corrida teria lutado com ele.
122
00:11:20,213 --> 00:11:21,521
Não tem importância.
123
00:11:21,881 --> 00:11:23,053
Talvez não para ti.
124
00:11:23,249 --> 00:11:28,130
Acho que é altura de ir
recolher a minha recompensa.
125
00:11:28,321 --> 00:11:30,062
Não sei, Shang Tsung.
126
00:11:30,490 --> 00:11:32,993
O Imperador tem novos
espiões aqui em baixo.
127
00:11:33,259 --> 00:11:35,739
Eles vão informá-lo se saíres daqui.
128
00:11:36,763 --> 00:11:38,674
Então terei de ter muito cuidado.
129
00:11:39,999 --> 00:11:41,376
130
00:11:41,568 --> 00:11:43,104
Shang Tsung?
131
00:11:49,008 --> 00:11:50,817
Como é que fizeste isso?
132
00:11:51,010 --> 00:11:52,318
É um velho truque.
133
00:11:53,112 --> 00:11:55,888
Infelizmente um que
necessita de muita energia.
134
00:11:56,983 --> 00:12:01,261
Preciso de mais para suportar
os meus poderes. Tu.
135
00:12:10,129 --> 00:12:12,507
136
00:12:12,699 --> 00:12:16,579
137
00:12:39,359 --> 00:12:43,671
Já fiz esta caminhada mas não
me recordo de sentir tão longe.
138
00:12:43,863 --> 00:12:45,809
- Isto é muito estranho...
- Eu disse...
139
00:12:45,999 --> 00:12:48,809
Se disseres, Siro, juro
que dou cabo de ti.
140
00:12:49,002 --> 00:12:51,141
Só te ia pedir a água.
141
00:12:55,908 --> 00:12:57,216
Está vazio.
142
00:12:57,410 --> 00:12:59,947
Não achaste que te ia dar
se tivesse água.
143
00:13:00,813 --> 00:13:02,087
144
00:13:07,220 --> 00:13:08,631
Era eu o alvo real.
145
00:13:08,821 --> 00:13:11,597
Devia ter dado cabo do Shang
Tsung quando tive oportunidade.
146
00:13:11,791 --> 00:13:15,830
Não. Não és como ele.
Deixa isso. Kung Lao.
157
00:13:17,830 --> 00:13:19,935
Tens de te preparar para
enfrentar uma nova crise.
147
00:13:20,133 --> 00:13:21,373
Que quer dizer?
148
00:13:21,567 --> 00:13:23,376
O que aconteceu ao mestre Hwang?
149
00:13:24,270 --> 00:13:26,307
Foi morto pela feitiçaria
de Shang Tsung.
150
00:13:26,506 --> 00:13:27,644
Mas como?
151
00:13:27,974 --> 00:13:31,444
Envelheceu.
Mesmo depois de morto, continuou.
152
00:13:32,512 --> 00:13:33,957
Uma espécie de veneno?
153
00:13:34,147 --> 00:13:36,684
Então como é que ele
bebeu em vez de ti?
154
00:13:37,016 --> 00:13:38,586
Não sei.
166
00:13:39,752 --> 00:13:43,222
Tal como todos ele estava em
greve de fome. Apenas bebia água.
155
00:13:44,490 --> 00:13:45,730
O meu saco de água.
156
00:13:45,925 --> 00:13:47,768
Vamos ver.
157
00:13:51,898 --> 00:13:52,968
Não percebo.
158
00:13:53,166 --> 00:13:56,375
Shang Tsung sabe que não envelheço
até o próximo Mortal Kombat.
159
00:13:56,569 --> 00:13:58,810
O decreto dos Deuses
mantém-me jovem.
172
00:13:59,005 --> 00:14:02,919
Talvez pensou que os poderes
dele seriam fortes o suficiente
160
00:14:03,109 --> 00:14:05,089
ou tem outro plano.
161
00:14:11,818 --> 00:14:13,126
Desapareceu!
162
00:14:13,319 --> 00:14:14,764
Quando o viste pela última vez?
163
00:14:15,855 --> 00:14:18,267
Eu bebi um gole enquanto...
177
00:14:19,592 --> 00:14:21,663
...falava com a Taja o Siro.
164
00:14:22,528 --> 00:14:24,508
Devem ter levado o saco de água.
165
00:14:26,632 --> 00:14:28,612
São mais novos que o mestre Hwang,
166
00:14:28,801 --> 00:14:30,906
mas os resultados serão os mesmos.
167
00:14:31,471 --> 00:14:33,144
Deve haver algo que possa fazer.
168
00:14:33,473 --> 00:14:34,952
Tens de ir aqui.
183
00:14:43,916 --> 00:14:45,088
A Este de Zhu Zin.
169
00:14:45,284 --> 00:14:46,820
Onde fica isto?
170
00:14:47,019 --> 00:14:50,091
Na floresta.
Vais lá encontrar uma mulher.
171
00:14:50,289 --> 00:14:51,962
Ela é amiga da Ordem?
172
00:14:52,158 --> 00:14:55,298
A Omegis não é amiga de ninguém.
173
00:14:55,495 --> 00:14:57,441
Ela é mestra nos poderes das trevas
174
00:14:57,630 --> 00:15:00,736
e dizem que há anos atrás
desafiou a imortalidade.
175
00:15:00,933 --> 00:15:02,674
Se alguém pode ajudar é ela.
176
00:15:05,271 --> 00:15:06,409
Vou ter com ela.
177
00:15:06,606 --> 00:15:09,917
O caminho é longo demais
para ir e voltar a tempo.
178
00:15:10,543 --> 00:15:13,080
Encontra os teus amigos
e leva-os contigo,
179
00:15:13,279 --> 00:15:15,589
Antes que estejam velhos
demais para viajar.
180
00:15:17,150 --> 00:15:20,654
Lembra-te, Omegis
não é amiga de ninguém.
181
00:15:25,258 --> 00:15:28,432
Andei imenso durante o dia
182
00:15:28,628 --> 00:15:32,576
mas não me recordo de
ficar assim tão cansado.
183
00:15:34,066 --> 00:15:35,807
Deve ter sido o Sol.
184
00:15:36,002 --> 00:15:37,640
Vou embora daqui.
185
00:15:38,671 --> 00:15:40,878
186
00:15:43,042 --> 00:15:44,749
Estou toda partida.
187
00:15:45,912 --> 00:15:48,085
Não digas que foi o Sol a fazer isto.
203
00:15:48,548 --> 00:15:51,324
Não. Estamos a ficar velhos.
188
00:15:51,517 --> 00:15:54,054
Talvez tu estejas.
Eu sou apenas uma criança.
205
00:15:57,423 --> 00:15:58,993
- Uma criança de cabelo grisalho?
- Cala-te!
189
00:15:59,192 --> 00:16:00,535
Arranca-o!
190
00:16:00,726 --> 00:16:02,262
Fá-lo tu mesma.
191
00:16:03,396 --> 00:16:05,808
Estou muito cansado.
192
00:16:12,738 --> 00:16:15,218
Esquece.
193
00:16:15,408 --> 00:16:16,853
Fá-lo-ei de manhã.
194
00:16:41,267 --> 00:16:44,077
195
00:16:44,270 --> 00:16:47,615
Taja! Siro!
Onde estão vocês?
196
00:16:47,807 --> 00:16:49,787
Taja! Siro!
197
00:16:50,810 --> 00:16:52,790
Taja. Vocês estão bem?
198
00:16:56,983 --> 00:16:58,963
Que se passa?
199
00:16:59,151 --> 00:17:00,425
Taja...
200
00:17:00,620 --> 00:17:04,090
Que foi?
Fico sempre assim de manhã.
219
00:17:21,207 --> 00:17:22,515
Siro, a tua cara.
201
00:17:24,310 --> 00:17:25,755
A tua cara.
202
00:17:30,416 --> 00:17:33,192
- Preciso de um espelho.
- Que raio se passa connosco?
203
00:17:33,386 --> 00:17:35,491
- Não temos tempo agora.
- Arranja tempo.
204
00:17:36,322 --> 00:17:39,496
Temos de partir imediatamente.
Explico-vos no caminho.
224
00:17:40,993 --> 00:17:42,028
No caminho para onde?
225
00:17:45,364 --> 00:17:46,638
Vamos Taja.
205
00:17:46,832 --> 00:17:48,812
Podes trazer o espelho se
quiseres, mas vamos embora.
206
00:17:56,876 --> 00:17:59,186
Isto...
Foi isto que o fez.
207
00:18:02,748 --> 00:18:04,352
Estava alguma coisa na água?
229
00:18:04,550 --> 00:18:05,995
Estava-me destinado.
208
00:18:08,054 --> 00:18:09,055
Sinto muito.
209
00:18:11,123 --> 00:18:12,659
O que está a acontecer?
210
00:18:13,526 --> 00:18:15,233
Estás a envelhecer, Taja.
233
00:18:16,162 --> 00:18:17,698
Não é possível.
211
00:18:19,999 --> 00:18:21,672
Não pode estar a acontecer.
212
00:18:21,867 --> 00:18:23,278
Taja, olha para mim.
É verdade.
236
00:18:23,469 --> 00:18:25,005
Não, não quero olhar para ti.
213
00:18:25,204 --> 00:18:27,844
Quero que isto vá embora.
Como fazemos isto parar?
214
00:18:28,040 --> 00:18:29,519
Vai ficar tudo bem.
215
00:18:30,309 --> 00:18:34,621
Há uma forma, mas temos
de ir imediatamente antes...
216
00:18:35,781 --> 00:18:37,988
Antes que sejamos velhos
demais para o fazer?
217
00:18:39,485 --> 00:18:40,555
Vamos.
218
00:18:59,338 --> 00:19:00,373
Kung Lao?
219
00:19:02,208 --> 00:19:03,482
Vamos descansar um pouco.
244
00:19:03,676 --> 00:19:05,485
Acho que não devíamos
desperdiçar tempo.
220
00:19:08,014 --> 00:19:09,493
Não.
221
00:19:11,450 --> 00:19:12,952
Não, não é justo.
222
00:19:15,021 --> 00:19:16,466
Que fiz eu para merecer isto?
223
00:19:17,757 --> 00:19:20,567
- Temos de continuar.
- Não, não aguento mais.
224
00:19:20,893 --> 00:19:22,270
Deixa-me em paz.
225
00:19:25,331 --> 00:19:27,311
Vamos lhe dar um minuto.
226
00:19:28,634 --> 00:19:29,806
Não a podes culpar.
227
00:19:31,570 --> 00:19:32,844
Meu Deus.
228
00:19:32,972 --> 00:19:34,178
229
00:19:34,273 --> 00:19:36,913
Ontem éramos tão jovens para
nos preocuparmos em envelhecer.
230
00:19:39,045 --> 00:19:41,218
Tenta não pensar nisso.
231
00:19:42,782 --> 00:19:44,261
Não envelheces,
232
00:19:45,851 --> 00:19:47,762
desde que ganhaste o Mortal Kombat.
233
00:19:49,055 --> 00:19:50,762
Não podemos esperar muito.
234
00:19:51,524 --> 00:19:56,030
Por este andar, teremos de viver
o resto das nossas vidas num só dia.
235
00:19:56,228 --> 00:20:00,142
Pára de falar como se fosse o fim.
Vamos lá.
236
00:20:00,332 --> 00:20:03,506
Temos de continuar. Vamos.
237
00:20:03,703 --> 00:20:06,775
Temos de continuar. Taja.
238
00:20:10,209 --> 00:20:11,654
239
00:20:14,747 --> 00:20:16,124
Está bem.
240
00:20:29,095 --> 00:20:32,008
Atenção pessoal.
Devemos estar perto.
266
00:20:40,139 --> 00:20:43,746
Siro, posso perguntar-te uma coisa?
241
00:20:44,343 --> 00:20:45,754
Claro.
242
00:20:46,145 --> 00:20:47,556
Que idade pareço ter?
243
00:20:48,347 --> 00:20:52,454
Sessenta e tal, mas bem conservados.
244
00:21:00,226 --> 00:21:01,933
Kung Lao.
245
00:21:03,929 --> 00:21:05,431
Defendam-se!
246
00:21:06,832 --> 00:21:08,311
- Temos de ir ajudá-lo.
- Siro, não.
247
00:21:08,701 --> 00:21:11,204
Uma pancada e os nossos
ossos partem-se em pedaços.
277
00:22:48,901 --> 00:22:52,280
Acho que chegámos o mais
longe que podemos.
248
00:22:54,240 --> 00:22:55,742
Estamos condenados.
249
00:22:57,977 --> 00:23:00,253
Vais ter de encontrar
a tal Omegis sem nós.
250
00:23:00,779 --> 00:23:03,453
Não vou deixar-vos.
E se fores....
251
00:23:03,816 --> 00:23:06,854
...embora e regressares?
252
00:23:08,954 --> 00:23:10,433
Vamos tentar aguentar.
253
00:23:11,223 --> 00:23:14,500
Não vos posso deixar morrer.
254
00:23:14,693 --> 00:23:17,469
Não agora.
Não desta forma.
285
00:23:19,398 --> 00:23:22,845
Reservem forças.
255
00:23:24,203 --> 00:23:25,876
Ela tem de estar perto.
256
00:23:46,025 --> 00:23:50,531
Estavas a falar a sério?
Que eu pareço bem?
257
00:23:56,535 --> 00:23:57,912
Para a tua idade.
258
00:24:00,072 --> 00:24:02,018
259
00:24:02,975 --> 00:24:04,181
Pareces...
260
00:24:05,511 --> 00:24:08,287
...mais distinto de ti mesmo.
261
00:24:11,417 --> 00:24:13,693
Obrigado, madame.
262
00:24:13,886 --> 00:24:17,231
263
00:24:17,423 --> 00:24:18,663
Tem calma.
264
00:24:19,558 --> 00:24:21,128
Tem calma.
265
00:24:25,698 --> 00:24:27,700
Estamos mesmo a morrer, Siro.
266
00:24:30,002 --> 00:24:32,505
Lá se vão os planos para o futuro.
267
00:24:34,573 --> 00:24:36,450
Este é o futuro.
268
00:24:37,609 --> 00:24:39,145
E é uma merda.
269
00:24:48,220 --> 00:24:49,722
Gelada?
270
00:24:52,057 --> 00:24:54,162
Tenho medo, Siro.
271
00:24:55,894 --> 00:24:58,033
Não quero morrer aqui.
272
00:25:00,432 --> 00:25:02,275
Pelo menos não estamos sozinhos.
273
00:25:04,803 --> 00:25:06,441
Mesmo com a companhia...
274
00:25:07,773 --> 00:25:10,219
...quando chega a tua altura...
275
00:25:10,409 --> 00:25:13,788
...morres sempre sozinho.
276
00:25:28,761 --> 00:25:30,934
277
00:25:44,243 --> 00:25:45,586
Omegis?
278
00:25:47,813 --> 00:25:50,726
Onde está ela?
Deve ser este o local.
279
00:25:52,851 --> 00:25:54,091
Omegis?
280
00:25:56,422 --> 00:25:59,801
Derrotaste os meus guardas.
281
00:26:11,804 --> 00:26:13,306
Omegis?
282
00:26:14,973 --> 00:26:18,477
Vai-te embora enquanto podes.
283
00:26:21,513 --> 00:26:23,151
Não. Espera!
284
00:26:24,083 --> 00:26:26,290
285
00:26:33,892 --> 00:26:37,237
286
00:26:37,429 --> 00:26:39,534
287
00:26:39,798 --> 00:26:41,471
És corajoso.
288
00:26:44,403 --> 00:26:47,941
Não és muito esperto.
Mas és corajoso.
289
00:26:48,207 --> 00:26:49,481
Os meus amigos estão a morrer.
290
00:26:49,675 --> 00:26:50,847
São coisas que acontecem.
322
00:26:52,678 --> 00:26:54,214
Fica onde estás.
291
00:26:55,514 --> 00:26:56,754
Tinha de te ver.
292
00:26:56,949 --> 00:27:02,422
Ver-me? A última coisa que
querias fazer era ver-me.
293
00:27:03,655 --> 00:27:08,297
Fica onde estás ou algo
desagradável vai acontecer-te.
294
00:27:08,527 --> 00:27:12,202
Não vou embora.
Já conheci gente como tu.
295
00:27:12,364 --> 00:27:17,279
A sério? E que outros mestres
das artes obscuras conheces?
296
00:27:17,469 --> 00:27:19,415
Um homem chamado Shang Tsung.
297
00:27:19,605 --> 00:27:22,677
Shang Tsung?
Como é que o conheces?
298
00:27:22,875 --> 00:27:24,411
Derrotei-o numa batalha.
299
00:27:24,610 --> 00:27:27,887
Tu és o Kung Lao,
300
00:27:28,080 --> 00:27:30,993
o grande salvador do Reino da Terra.
301
00:27:31,183 --> 00:27:33,322
Sim, e preciso da tua ajuda.
302
00:27:33,519 --> 00:27:36,295
A minha ajuda não é de borla.
303
00:27:36,889 --> 00:27:39,495
Estás pronto para pagar o preço?
336
00:27:46,231 --> 00:27:48,939
337
00:28:06,418 --> 00:28:08,398
O Shang Tsung está morto?
304
00:28:09,588 --> 00:28:11,966
Não, está preso em Outworld.
305
00:28:13,025 --> 00:28:14,527
Poupei-lhe a vida.
306
00:28:14,726 --> 00:28:16,069
307
00:28:18,897 --> 00:28:20,376
Que nobre.
308
00:28:25,337 --> 00:28:29,183
Meu Deus, tu és delicioso.
309
00:28:31,543 --> 00:28:33,318
Preciso de te dizer por que aqui vim.
310
00:28:34,213 --> 00:28:35,317
Claro.
311
00:28:35,514 --> 00:28:40,020
Posso não te deixar ir embora,
Mas já agora diz-me porque estás aqui.
346
00:28:40,219 --> 00:28:42,028
Os meus amigos estão a envelhecer.
312
00:28:43,655 --> 00:28:44,929
A sério?
313
00:28:46,792 --> 00:28:50,638
Estão a ficar... mais velhos?
Feios?
314
00:28:51,029 --> 00:28:54,169
Estão tão assustadores
que enviaram o bonitão
315
00:28:54,366 --> 00:28:57,006
e jovem amigo para a Omegis.
316
00:28:57,469 --> 00:28:59,642
Não.
Não é um envelhecimento natural.
317
00:29:00,806 --> 00:29:02,911
Foi uma poção que me era destinada.
353
00:29:04,009 --> 00:29:05,317
Foi o Shang Tsung que a fez.
318
00:29:07,012 --> 00:29:08,753
Os poderes dele são muito bons.
319
00:29:10,682 --> 00:29:12,559
Tal como os meus.
320
00:29:19,591 --> 00:29:22,435
O que foi? Não te agrado?
321
00:29:24,463 --> 00:29:26,101
Como é que preferes?
322
00:29:28,000 --> 00:29:29,445
Cabelo escuro?
359
00:29:31,169 --> 00:29:32,409
Loira.
323
00:29:35,374 --> 00:29:37,251
Mais alta?
324
00:29:38,343 --> 00:29:40,323
Talvez um pouco mais magra.
325
00:29:42,781 --> 00:29:44,522
Posso ser tudo o que quiseres.
326
00:29:44,716 --> 00:29:46,286
Eu não estou aqui para isso.
364
00:29:46,485 --> 00:29:51,696
Tu é que vieste ter comigo.
Fazes o que eu disser.
327
00:29:52,224 --> 00:29:54,033
Posso fazer de ti meu escravo.
328
00:29:54,793 --> 00:29:59,037
Ou posso levar-te para a
cama ou as duas coisas.
329
00:29:59,298 --> 00:30:00,834
330
00:30:03,335 --> 00:30:05,372
Temos muito em comum.
369
00:30:05,837 --> 00:30:07,510
O quê em comum?
331
00:30:08,840 --> 00:30:12,652
Este processo pelo qual estão
a passar os teus amigos.
371
00:30:13,412 --> 00:30:14,720
Envelhecimento.
372
00:30:16,048 --> 00:30:18,392
Tenho séculos de idade.
332
00:30:18,984 --> 00:30:20,861
Até parei de contar.
333
00:30:21,753 --> 00:30:24,199
E tu, sem envelhecer,
375
00:30:24,790 --> 00:30:27,202
até ao próximo Mortal Kombat.
334
00:30:27,392 --> 00:30:28,996
Trata-se da Taja e Siro.
335
00:30:29,194 --> 00:30:31,834
Eles são jovens.
E vão morrer dentro de horas.
378
00:30:32,030 --> 00:30:34,237
Isso é uma tragédia para ti?
336
00:30:34,433 --> 00:30:35,434
Claro que sim.
337
00:30:37,769 --> 00:30:39,180
338
00:30:40,272 --> 00:30:42,980
Isto é tão novo para ti.
339
00:30:43,175 --> 00:30:45,587
Há muito pouco que possas perceber.
383
00:30:45,777 --> 00:30:48,553
Eu compreendo o desejo de viver.
340
00:30:48,747 --> 00:30:50,055
Compreendes?
341
00:30:51,083 --> 00:30:55,691
Queres salvá-los, mas vais
andar sempre e sempre.
342
00:30:56,121 --> 00:30:59,193
Os teus amigos estão
a infernizar-te a vida.
387
00:30:59,958 --> 00:31:02,734
Pensa no resto dos teus
outros amigos, parentes,
343
00:31:02,928 --> 00:31:05,067
amantes, até mesmo os teus inimigos.
344
00:31:05,864 --> 00:31:08,811
Eles estão a morrer e tu viverás.
345
00:31:09,835 --> 00:31:13,612
Isso é um horror que
não podes compreender.
391
00:31:17,476 --> 00:31:21,754
É isso que dá cabo de mim.
Ter de ficar aqui nesta floresta.
346
00:31:25,751 --> 00:31:27,662
Sinto inveja dos teus amigos.
347
00:31:30,255 --> 00:31:31,666
Se não vais ajudar,
348
00:31:32,290 --> 00:31:33,792
então vou ter com eles.
349
00:31:34,359 --> 00:31:37,340
Tenho de estar com eles no fim.
350
00:31:37,996 --> 00:31:39,737
Não te vais embora de mim assim.
351
00:31:42,467 --> 00:31:43,468
Aqui.
352
00:31:44,870 --> 00:31:47,180
Toma. Toma.
353
00:31:49,741 --> 00:31:51,084
Metade para cada um.
354
00:31:52,344 --> 00:31:53,914
Deixa-os viver.
401
00:31:54,513 --> 00:31:56,322
Preocupa-te mais com eles.
355
00:31:56,848 --> 00:31:58,850
É o castigo que te aplico.
356
00:32:03,855 --> 00:32:06,836
O meu presente para ti, é um conselho.
357
00:32:08,560 --> 00:32:10,767
Perde o próximo Mortal Kombat.
358
00:32:14,099 --> 00:32:17,239
Morre jovem e bonito.
359
00:32:39,724 --> 00:32:40,964
Siro!
360
00:32:43,995 --> 00:32:45,201
Taja!
361
00:32:52,671 --> 00:32:55,652
362
00:33:08,520 --> 00:33:11,729
Estive a fazer companhia
aos teus velhos amigos.
411
00:33:13,225 --> 00:33:14,602
Pára!
363
00:33:18,096 --> 00:33:20,042
Ou parto-lhes o pescoço.
364
00:33:37,115 --> 00:33:38,958
Agora larga-os.
365
00:33:39,150 --> 00:33:40,959
Desculpa, Kung Lao.
366
00:33:42,587 --> 00:33:43,964
Não havia muito que pudessemos fazer.
367
00:33:45,357 --> 00:33:46,859
Tenho o que vocês precisam.
368
00:33:47,826 --> 00:33:51,000
Sempre conseguiste
encontrar a velha mulher.
418
00:33:51,930 --> 00:33:54,672
Que pena que não lhes
vais poder dar isso.
420
00:33:57,502 --> 00:34:01,746
Não pensaste mesmo que a poção
ia funcionar em mim, pois não?
421
00:34:02,741 --> 00:34:04,721
Na verdade pensei que
pudesse funcionar.
369
00:34:05,544 --> 00:34:07,251
Depois percebi que
realmente não importava.
370
00:34:08,647 --> 00:34:09,990
Tenho tudo o que preciso.
371
00:34:10,181 --> 00:34:11,319
Para quê?
372
00:34:11,516 --> 00:34:12,859
Para te fazer lutar!
373
00:34:14,586 --> 00:34:16,588
Sabes que não podes lutar
comigo, Shang Tsung.
427
00:34:16,788 --> 00:34:18,699
As regras dos Deuses
Anciãos proíbem-no.
374
00:34:18,890 --> 00:34:22,099
A menos que quebres as regras.
375
00:34:24,329 --> 00:34:27,173
Fá-lo ou vê-los morrer.
376
00:34:30,135 --> 00:34:31,512
Não, Kung Lao.
377
00:34:32,170 --> 00:34:35,913
Não é uma luta justa.
Estás exausto.
378
00:34:36,508 --> 00:34:39,079
Não posso ficar parado a ver-vos morrer.
379
00:34:40,045 --> 00:34:41,524
Não, não podes.
380
00:34:42,314 --> 00:34:44,419
Não o misericordioso Kung Lao.
381
00:34:49,788 --> 00:34:51,165
Luta comigo, Kung Lao.
382
00:34:51,890 --> 00:34:54,336
Luta comigo agora
num Mortal Kombat.
383
00:34:54,826 --> 00:34:56,066
Feito.
384
00:34:58,563 --> 00:35:00,941
Vou quebrar as regras, Shang Tsung.
385
00:35:03,568 --> 00:35:05,878
Vou quebrar as regras.
386
00:35:15,280 --> 00:35:16,452
E desta vez...
387
00:35:18,216 --> 00:35:19,627
...eu vou matar-te!
388
00:35:20,585 --> 00:35:22,326
Tão previsível.
389
00:35:23,154 --> 00:35:25,293
Devias me estar grato, vou matar-te
390
00:35:25,490 --> 00:35:27,595
e salvar-te da dor de não envelhecer
391
00:35:27,792 --> 00:35:30,272
e ver os teus amigos a morrerem
392
00:35:30,462 --> 00:35:32,533
um a um.
393
00:35:33,732 --> 00:35:35,973
Só o meu inimigo morrerá.
394
00:35:38,003 --> 00:35:39,846
Agora deixa-os ir.
395
00:35:41,006 --> 00:35:42,417
396
00:35:49,681 --> 00:35:50,682
Rápido!
397
00:36:44,703 --> 00:36:46,114
Kung Lao...
398
00:36:46,705 --> 00:36:48,616
O frasco, rápido!
399
00:36:53,244 --> 00:36:55,850
400
00:37:11,396 --> 00:37:14,639
Vamos, Siro. Luta.
401
00:37:16,801 --> 00:37:18,803
Taja, bebe o resto.
Depressa.
402
00:37:23,708 --> 00:37:26,621
403
00:37:32,417 --> 00:37:33,452
Ele está...?
404
00:37:34,819 --> 00:37:36,059
Não sei.
405
00:37:36,254 --> 00:37:38,928
Sentes alguma coisa?
Está a resultar?
460
00:37:40,125 --> 00:37:41,365
Não sei.
406
00:37:43,261 --> 00:37:45,366
Não podes morrer, Siro!
407
00:37:47,365 --> 00:37:49,345
408
00:37:49,534 --> 00:37:51,571
Calma.
409
00:37:54,539 --> 00:37:55,711
Calma.
410
00:37:58,109 --> 00:37:59,554
Sou frágil.
411
00:38:01,179 --> 00:38:02,351
Lembras-te?
412
00:38:06,050 --> 00:38:07,552
Obrigado Deus.
413
00:38:09,921 --> 00:38:14,199
Não sei o que faria sem ti para me irritar.
414
00:38:21,599 --> 00:38:23,135
Shang Tsung?
415
00:38:24,402 --> 00:38:26,006
Vou acabar com ele.
416
00:38:37,615 --> 00:38:40,391
417
00:38:51,362 --> 00:38:54,434
418
00:38:54,632 --> 00:38:57,112
Onde está ele? Tenho
de o ver agora mesmo.
474
00:38:57,302 --> 00:39:00,340
Qual é a pressa? Estamos aqui
presos, sem poder escapar.
419
00:39:00,538 --> 00:39:03,018
Tenho ordens do Imperador
para verificar o Shang.
420
00:39:03,208 --> 00:39:05,586
Eu não sou suficiente para ti?
421
00:39:07,145 --> 00:39:10,991
Talvez depois de o ver,
possas fazer-me companhia.
478
00:39:11,182 --> 00:39:15,324
Ele deve estar algures por aí.
É uma mina grande.
479
00:39:16,387 --> 00:39:19,425
Porque não nos vamos divertir
480
00:39:19,624 --> 00:39:21,365
até que ele apareça?
482
00:39:25,797 --> 00:39:27,299
Estou aqui.
483
00:39:34,606 --> 00:39:36,483
Sai de perto de mim, seu verme...
485
00:39:45,250 --> 00:39:47,662
As coisas que tenho de fazer por ti.
423
00:39:50,121 --> 00:39:51,122
O que aconteceu?
424
00:39:52,357 --> 00:39:55,133
Estou sem energia.
425
00:40:00,498 --> 00:40:02,569
426
00:40:02,767 --> 00:40:05,304
427
00:40:12,644 --> 00:40:13,884
Vamos.
428
00:40:15,446 --> 00:40:16,686
Onde?
429
00:40:21,419 --> 00:40:23,023
Encontrar outro.
430
00:40:51,482 --> 00:40:52,688
Ele está morto?
431
00:40:53,618 --> 00:40:56,963
Desapareceu de alguma forma.
Talvez um portal, não sei.
432
00:40:57,288 --> 00:40:59,234
Mas pelo menos os dois
estão bem novamente.
433
00:40:59,424 --> 00:41:01,734
434
00:41:04,295 --> 00:41:09,074
Só agora, Deus do Trovão,
a crise já passou. Típico.
435
00:41:23,815 --> 00:41:24,850
Kung Lao!
436
00:41:25,049 --> 00:41:27,086
437
00:41:27,318 --> 00:41:29,264
- Estás bem?
- Estás doido, Raiden?
501
00:41:30,855 --> 00:41:32,698
Para que raio foi isto?
438
00:41:32,890 --> 00:41:35,666
O Shang quase que te
matou, e se perdesses?
439
00:41:37,628 --> 00:41:38,606
Não perdi.
440
00:41:38,796 --> 00:41:41,106
Arriscaste o Reino da Terra
para salvar dois insignificantes.
505
00:41:41,299 --> 00:41:43,939
- Um momento...
- Não!
506
00:41:44,135 --> 00:41:47,116
Estás a dizer-me que os
devia ter deixado morrer?
441
00:41:47,305 --> 00:41:48,807
Estive perto de os matar eu próprio,
442
00:41:49,007 --> 00:41:51,009
e assim não te tentarias
a protegê-los novamente.
443
00:41:51,209 --> 00:41:52,916
A razão porque amo o Reino da Terra
444
00:41:53,011 --> 00:41:54,786
é porque as pessoas cuidam o suficiente
445
00:41:54,979 --> 00:41:56,356
para lutar pelos seus amigos.
446
00:41:56,547 --> 00:41:59,653
Tu não és as pessoas! És o último
guerreiro vivo do Mortal Kombat.
447
00:41:59,851 --> 00:42:01,489
A vida de todos os que pertencem
a este reino dependem de ti!
514
00:42:01,686 --> 00:42:03,495
Eu sabia que venceria o Shang Tsung.
448
00:42:03,688 --> 00:42:05,133
Tu não sabes nada.
449
00:42:10,361 --> 00:42:12,136
És um cobarde, Kung Lao.
450
00:42:16,701 --> 00:42:18,942
Ele enfrentou o Shang Tsung
e estás a chamá-lo de cobarde?
518
00:42:19,137 --> 00:42:21,674
Fizeste-o porque tiveste
medo de ficar sozinho.
451
00:42:25,643 --> 00:42:27,213
Nasceste para ser um guerreiro.
520
00:42:28,646 --> 00:42:30,683
Se continuares a vencer
no Mortal Kombat,
452
00:42:31,416 --> 00:42:34,693
viverás para testemunhar a
morte de todos os teus amigos.
453
00:42:35,286 --> 00:42:36,629
Todos eles!
454
00:42:41,292 --> 00:42:42,965
Já ouvi isto antes.
455
00:42:43,161 --> 00:42:44,231
Mas será que escutaste?
456
00:42:44,429 --> 00:42:46,067
Sim, e estou a escutar-te.
457
00:42:46,264 --> 00:42:47,834
Mas será que vês?
458
00:42:51,836 --> 00:42:54,146
Consegues ver que todo
o teu reino está em jogo?
459
00:42:55,540 --> 00:42:57,816
É um fardo que tens de suportar.
460
00:43:00,645 --> 00:43:03,524
Mas hoje quase perdeste tudo.
Para quê?
461
00:43:04,949 --> 00:43:06,326
Por cuidar.
462
00:43:08,252 --> 00:43:11,062
Então deverás começar a
cuidar de toda a Humanidade
463
00:43:11,189 --> 00:43:12,566
antes que seja tarde demais.35515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.