All language subtitles for Mortal Kombat. Conquest - .04. - Immortal Kombat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,710 2 00:00:28,262 --> 00:00:29,605 Que decadente! 3 00:00:29,796 --> 00:00:31,537 Nunca bates à porta? 4 00:00:32,232 --> 00:00:34,109 É um pouco tarde para modéstias. 5 00:00:35,536 --> 00:00:39,177 Deves ter vendido a tua alma para teres uma flor neste buraco. 6 00:00:40,507 --> 00:00:42,145 Ou foi apenas a tua virtude? 6 00:00:43,310 --> 00:00:45,654 Eu posso ter de viver aqui como um animal, 8 00:00:45,846 --> 00:00:48,292 mas de certeza que não tenho de me sentir como um. 7 00:00:49,516 --> 00:00:52,963 Sou uma mulher. Ou será que te esqueceste? 8 00:00:53,587 --> 00:00:56,067 Uma muito vaidosa. 9 00:00:56,990 --> 00:00:58,230 Devias ter cuidado. 10 00:00:59,526 --> 00:01:00,732 Muita água pode... 13 00:01:02,195 --> 00:01:03,902 ...enrugar a tua pele. 11 00:01:05,766 --> 00:01:07,040 12 00:01:08,101 --> 00:01:09,580 O que fizeste? 13 00:01:10,637 --> 00:01:12,480 Como pudeste fazer-me isto? 14 00:01:19,947 --> 00:01:21,688 15 00:01:21,882 --> 00:01:23,486 Foi horrível. 16 00:01:24,785 --> 00:01:26,890 Ainda não viste metade! 17 00:01:28,422 --> 00:01:32,268 Em cada um de nós arde a alma de um guerreiro. 18 00:01:32,693 --> 00:01:37,767 Em cada geração, alguns são escolhidos para o provar. 19 00:01:40,567 --> 00:01:44,538 Há séculos atrás, numa época de fúria e escuridão, 20 00:01:44,738 --> 00:01:47,582 o destino uniu 3 estranhos 21 00:01:47,774 --> 00:01:49,754 Um monge - Kung Lao... 22 00:01:51,712 --> 00:01:53,817 ...um guarda exilado - Siro... 23 00:01:56,283 --> 00:01:58,320 ...e uma ladra - Taja... 24 00:01:59,453 --> 00:02:01,455 Que têm de defender o Reino da Terra 25 00:02:01,655 --> 00:02:03,692 das força de Outworld. 26 00:02:05,993 --> 00:02:07,404 Lutando pelas suas vidas... 27 00:02:09,296 --> 00:02:11,139 ...lutando pela sua honra... 28 00:02:12,332 --> 00:02:13,572 A tua alma é minha! 29 00:02:13,767 --> 00:02:15,474 E lutando pelo seu reino. 30 00:02:15,669 --> 00:02:17,273 É um fardo que tens de suportar. 31 00:02:20,507 --> 00:02:22,248 Num torneio chamado... 32 00:02:23,944 --> 00:02:25,890 ...Mortal Kombat. 33 00:02:53,240 --> 00:02:56,119 34 00:03:12,793 --> 00:03:14,636 35 00:03:22,569 --> 00:03:24,071 36 00:03:28,308 --> 00:03:29,548 Porque fizeste isso? 37 00:03:29,743 --> 00:03:31,984 Se tenho de passar por isto tu também tens. 38 00:03:32,512 --> 00:03:33,582 39 00:03:38,719 --> 00:03:39,959 Chega. Vou-me embora daqui. 40 00:03:40,153 --> 00:03:41,860 Espera! 41 00:03:42,055 --> 00:03:44,160 42 00:03:47,661 --> 00:03:51,165 Desculpe. Vou fazer um intervalo. 43 00:03:54,000 --> 00:03:55,138 O mesmo. 44 00:04:04,578 --> 00:04:07,855 Taja, que se passa contigo? 45 00:04:08,281 --> 00:04:10,693 Não acredito que ele nos tenha pedido para vir ao seu retiro. 46 00:04:10,884 --> 00:04:12,864 Viste a cara dele. Isto é o Nirvana para ele. 47 00:04:13,053 --> 00:04:15,192 Prefiro ver o milho a crescer. 48 00:04:15,388 --> 00:04:18,961 Além do mais esta deve ser a onda de maior calor em anos. 49 00:04:19,459 --> 00:04:21,871 Aí vem ele. Sê simpática. 50 00:04:23,764 --> 00:04:25,766 Que se passa? Porque é que saíram? 51 00:04:25,966 --> 00:04:28,446 Olha, tudo isto da meditação, 52 00:04:28,635 --> 00:04:32,378 e da espiritualidade não é para nós. 53 00:04:37,611 --> 00:04:38,919 Fui simpática. 54 00:04:40,814 --> 00:04:43,260 Desculpa Kung Lao, mas é a verdade. 55 00:04:43,450 --> 00:04:45,225 Não vais dizer nada? 56 00:04:45,819 --> 00:04:47,298 Não há nada para dizer. 57 00:04:47,854 --> 00:04:50,357 Esperava que abraçassem o meu treino e as minhas tradições. 58 00:04:52,025 --> 00:04:53,026 Não o fizeram. 62 00:04:54,261 --> 00:04:55,706 Não ficaste chateado? 59 00:04:56,763 --> 00:04:57,901 Tenho meditado. 60 00:04:58,331 --> 00:05:00,311 É necessário mais do que isso para me chatear. 61 00:05:00,700 --> 00:05:02,270 Então vamos voltar para Zhu Zin. 62 00:05:03,570 --> 00:05:07,609 Voltarei a ver-vos no mercado assim que aqui terminar. 63 00:05:09,876 --> 00:05:10,911 Diverte-te. 68 00:05:12,078 --> 00:05:14,354 Seja lá o que fizerem aqui. 64 00:05:15,148 --> 00:05:17,685 - Mestre Hwang. - Kung Lao. 65 00:05:17,884 --> 00:05:22,230 É bom ter-te de novo junto de nós. Mesmo que seja por pouco tempo. 71 00:05:22,422 --> 00:05:27,269 Obrigado. Não tenho tido muito tempo para a espiritualidade. 66 00:05:34,901 --> 00:05:35,971 Vamos embora daqui. 67 00:05:36,169 --> 00:05:39,548 Agora? O Sol está intenso. Devíamos esperar até a entardecer. 68 00:05:39,739 --> 00:05:44,085 Prefiro fritar do que estar aqui mais tempo. Os monges são tão... 69 00:05:48,949 --> 00:05:51,520 - Porquê as vénias? - Não sei. 76 00:05:53,053 --> 00:05:56,057 Lamento vê-los a irem embora tão cedo, 70 00:05:56,256 --> 00:05:58,293 mas devemos seguir o nosso próprio caminho. 71 00:05:58,825 --> 00:06:00,668 E vamos já por este aqui. 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,534 Que a vossa jornada seja segura. 73 00:06:02,729 --> 00:06:04,140 E rápida. 74 00:06:04,965 --> 00:06:06,569 Mal posso esperar para chegar a casa. 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,215 Minha nossa... 76 00:06:26,152 --> 00:06:27,358 Esperem! 77 00:06:29,756 --> 00:06:31,235 - Espera, Taja. - Espera! 78 00:06:31,424 --> 00:06:32,903 Quase que conseguimos. 79 00:06:34,928 --> 00:06:38,432 O Sol pode ser cruel. Vão precisar disto na vossa longa caminhada. 80 00:06:38,632 --> 00:06:39,906 Tem razão, obrigado. 81 00:06:45,005 --> 00:06:47,315 Tome, um gole pode ajudar. 82 00:06:55,448 --> 00:06:58,327 A mente está sã e pronta a saltar, 83 00:06:58,685 --> 00:07:01,427 mas este velho corpo tem medo de subir a montanha. 84 00:07:03,056 --> 00:07:05,297 Talvez devessem esperar que o Sol se ponha. 85 00:07:05,492 --> 00:07:08,439 - Foi isso que eu... - Isso... nós aguentamos. 86 00:07:08,628 --> 00:07:09,629 Obrigada, mais uma vez. 87 00:07:34,087 --> 00:07:36,658 88 00:07:55,575 --> 00:07:57,521 89 00:08:05,251 --> 00:08:07,492 Sinto-me a caminhar no fogo. 90 00:08:07,687 --> 00:08:10,065 Eu disse-te para esperar-mos até o pôr do Sol. 91 00:08:10,256 --> 00:08:14,068 É verdade. Tu disseste-me. Umas 50 vezes! 92 00:08:16,596 --> 00:08:18,735 Vá lá! Já bebeste o suficiente. 100 00:08:18,932 --> 00:08:20,206 Apenas a minha metade. 102 00:08:24,371 --> 00:08:26,977 Quiseste caminhar durante o dia, deves sofrer mais. 94 00:08:27,907 --> 00:08:29,409 Isso é muito maturo. 95 00:08:32,245 --> 00:08:35,192 Que descanse em paz. Todos sentiremos a falta dele. 96 00:08:35,749 --> 00:08:38,161 Mas o mestre Hwang chegou à sua idade. 97 00:08:38,351 --> 00:08:41,662 - Como nós lá chegaremos um dia. - Não. 98 00:08:43,423 --> 00:08:45,960 Não era altura do mestre Hwang morrer. 99 00:08:46,226 --> 00:08:47,603 Que quer dizer? 100 00:08:51,998 --> 00:08:54,069 101 00:08:59,339 --> 00:09:00,875 O que está a acontecer? 102 00:09:11,684 --> 00:09:12,958 Bruxaria. 103 00:09:13,586 --> 00:09:14,997 Bruxaria. 104 00:09:29,102 --> 00:09:31,605 105 00:09:45,985 --> 00:09:48,226 106 00:10:04,904 --> 00:10:06,474 Anda. 107 00:10:09,042 --> 00:10:12,717 Ele não quer trabalhar! 108 00:10:22,088 --> 00:10:23,533 Foste bem sucedida? 109 00:10:24,958 --> 00:10:27,029 Depende do ponto de vista. 110 00:10:35,068 --> 00:10:37,048 111 00:10:44,244 --> 00:10:46,349 Eu disse-te para te manteres escondida. 112 00:10:46,779 --> 00:10:48,986 Disseste para vigiar o Kung Lao e ver o que acontecia. 113 00:10:49,149 --> 00:10:51,356 - E? - Foi o que eu fiz. 114 00:10:51,551 --> 00:10:53,224 Mas foste descoberta... 115 00:10:53,920 --> 00:10:55,695 As coisas correram ao contrário... 116 00:10:56,489 --> 00:11:01,336 Quando o velho monge morreu, transformou-se em pó. 117 00:11:01,661 --> 00:11:03,072 Um bónus adicional. 118 00:11:03,630 --> 00:11:07,544 Mas quando me aproximei para ver o que estava a acontecer, 128 00:11:07,734 --> 00:11:12,080 um daqueles sacos alaranjados viu-me e alertou o Kung Lao. 119 00:11:12,605 --> 00:11:13,879 O Kung Lao viu-te? 120 00:11:14,073 --> 00:11:15,814 Sim, viu. 121 00:11:16,176 --> 00:11:19,623 E se não tivesse ganho a corrida teria lutado com ele. 122 00:11:20,213 --> 00:11:21,521 Não tem importância. 123 00:11:21,881 --> 00:11:23,053 Talvez não para ti. 124 00:11:23,249 --> 00:11:28,130 Acho que é altura de ir recolher a minha recompensa. 125 00:11:28,321 --> 00:11:30,062 Não sei, Shang Tsung. 126 00:11:30,490 --> 00:11:32,993 O Imperador tem novos espiões aqui em baixo. 127 00:11:33,259 --> 00:11:35,739 Eles vão informá-lo se saíres daqui. 128 00:11:36,763 --> 00:11:38,674 Então terei de ter muito cuidado. 129 00:11:39,999 --> 00:11:41,376 130 00:11:41,568 --> 00:11:43,104 Shang Tsung? 131 00:11:49,008 --> 00:11:50,817 Como é que fizeste isso? 132 00:11:51,010 --> 00:11:52,318 É um velho truque. 133 00:11:53,112 --> 00:11:55,888 Infelizmente um que necessita de muita energia. 134 00:11:56,983 --> 00:12:01,261 Preciso de mais para suportar os meus poderes. Tu. 135 00:12:10,129 --> 00:12:12,507 136 00:12:12,699 --> 00:12:16,579 137 00:12:39,359 --> 00:12:43,671 Já fiz esta caminhada mas não me recordo de sentir tão longe. 138 00:12:43,863 --> 00:12:45,809 - Isto é muito estranho... - Eu disse... 139 00:12:45,999 --> 00:12:48,809 Se disseres, Siro, juro que dou cabo de ti. 140 00:12:49,002 --> 00:12:51,141 Só te ia pedir a água. 141 00:12:55,908 --> 00:12:57,216 Está vazio. 142 00:12:57,410 --> 00:12:59,947 Não achaste que te ia dar se tivesse água. 143 00:13:00,813 --> 00:13:02,087 144 00:13:07,220 --> 00:13:08,631 Era eu o alvo real. 145 00:13:08,821 --> 00:13:11,597 Devia ter dado cabo do Shang Tsung quando tive oportunidade. 146 00:13:11,791 --> 00:13:15,830 Não. Não és como ele. Deixa isso. Kung Lao. 157 00:13:17,830 --> 00:13:19,935 Tens de te preparar para enfrentar uma nova crise. 147 00:13:20,133 --> 00:13:21,373 Que quer dizer? 148 00:13:21,567 --> 00:13:23,376 O que aconteceu ao mestre Hwang? 149 00:13:24,270 --> 00:13:26,307 Foi morto pela feitiçaria de Shang Tsung. 150 00:13:26,506 --> 00:13:27,644 Mas como? 151 00:13:27,974 --> 00:13:31,444 Envelheceu. Mesmo depois de morto, continuou. 152 00:13:32,512 --> 00:13:33,957 Uma espécie de veneno? 153 00:13:34,147 --> 00:13:36,684 Então como é que ele bebeu em vez de ti? 154 00:13:37,016 --> 00:13:38,586 Não sei. 166 00:13:39,752 --> 00:13:43,222 Tal como todos ele estava em greve de fome. Apenas bebia água. 155 00:13:44,490 --> 00:13:45,730 O meu saco de água. 156 00:13:45,925 --> 00:13:47,768 Vamos ver. 157 00:13:51,898 --> 00:13:52,968 Não percebo. 158 00:13:53,166 --> 00:13:56,375 Shang Tsung sabe que não envelheço até o próximo Mortal Kombat. 159 00:13:56,569 --> 00:13:58,810 O decreto dos Deuses mantém-me jovem. 172 00:13:59,005 --> 00:14:02,919 Talvez pensou que os poderes dele seriam fortes o suficiente 160 00:14:03,109 --> 00:14:05,089 ou tem outro plano. 161 00:14:11,818 --> 00:14:13,126 Desapareceu! 162 00:14:13,319 --> 00:14:14,764 Quando o viste pela última vez? 163 00:14:15,855 --> 00:14:18,267 Eu bebi um gole enquanto... 177 00:14:19,592 --> 00:14:21,663 ...falava com a Taja o Siro. 164 00:14:22,528 --> 00:14:24,508 Devem ter levado o saco de água. 165 00:14:26,632 --> 00:14:28,612 São mais novos que o mestre Hwang, 166 00:14:28,801 --> 00:14:30,906 mas os resultados serão os mesmos. 167 00:14:31,471 --> 00:14:33,144 Deve haver algo que possa fazer. 168 00:14:33,473 --> 00:14:34,952 Tens de ir aqui. 183 00:14:43,916 --> 00:14:45,088 A Este de Zhu Zin. 169 00:14:45,284 --> 00:14:46,820 Onde fica isto? 170 00:14:47,019 --> 00:14:50,091 Na floresta. Vais lá encontrar uma mulher. 171 00:14:50,289 --> 00:14:51,962 Ela é amiga da Ordem? 172 00:14:52,158 --> 00:14:55,298 A Omegis não é amiga de ninguém. 173 00:14:55,495 --> 00:14:57,441 Ela é mestra nos poderes das trevas 174 00:14:57,630 --> 00:15:00,736 e dizem que há anos atrás desafiou a imortalidade. 175 00:15:00,933 --> 00:15:02,674 Se alguém pode ajudar é ela. 176 00:15:05,271 --> 00:15:06,409 Vou ter com ela. 177 00:15:06,606 --> 00:15:09,917 O caminho é longo demais para ir e voltar a tempo. 178 00:15:10,543 --> 00:15:13,080 Encontra os teus amigos e leva-os contigo, 179 00:15:13,279 --> 00:15:15,589 Antes que estejam velhos demais para viajar. 180 00:15:17,150 --> 00:15:20,654 Lembra-te, Omegis não é amiga de ninguém. 181 00:15:25,258 --> 00:15:28,432 Andei imenso durante o dia 182 00:15:28,628 --> 00:15:32,576 mas não me recordo de ficar assim tão cansado. 183 00:15:34,066 --> 00:15:35,807 Deve ter sido o Sol. 184 00:15:36,002 --> 00:15:37,640 Vou embora daqui. 185 00:15:38,671 --> 00:15:40,878 186 00:15:43,042 --> 00:15:44,749 Estou toda partida. 187 00:15:45,912 --> 00:15:48,085 Não digas que foi o Sol a fazer isto. 203 00:15:48,548 --> 00:15:51,324 Não. Estamos a ficar velhos. 188 00:15:51,517 --> 00:15:54,054 Talvez tu estejas. Eu sou apenas uma criança. 205 00:15:57,423 --> 00:15:58,993 - Uma criança de cabelo grisalho? - Cala-te! 189 00:15:59,192 --> 00:16:00,535 Arranca-o! 190 00:16:00,726 --> 00:16:02,262 Fá-lo tu mesma. 191 00:16:03,396 --> 00:16:05,808 Estou muito cansado. 192 00:16:12,738 --> 00:16:15,218 Esquece. 193 00:16:15,408 --> 00:16:16,853 Fá-lo-ei de manhã. 194 00:16:41,267 --> 00:16:44,077 195 00:16:44,270 --> 00:16:47,615 Taja! Siro! Onde estão vocês? 196 00:16:47,807 --> 00:16:49,787 Taja! Siro! 197 00:16:50,810 --> 00:16:52,790 Taja. Vocês estão bem? 198 00:16:56,983 --> 00:16:58,963 Que se passa? 199 00:16:59,151 --> 00:17:00,425 Taja... 200 00:17:00,620 --> 00:17:04,090 Que foi? Fico sempre assim de manhã. 219 00:17:21,207 --> 00:17:22,515 Siro, a tua cara. 201 00:17:24,310 --> 00:17:25,755 A tua cara. 202 00:17:30,416 --> 00:17:33,192 - Preciso de um espelho. - Que raio se passa connosco? 203 00:17:33,386 --> 00:17:35,491 - Não temos tempo agora. - Arranja tempo. 204 00:17:36,322 --> 00:17:39,496 Temos de partir imediatamente. Explico-vos no caminho. 224 00:17:40,993 --> 00:17:42,028 No caminho para onde? 225 00:17:45,364 --> 00:17:46,638 Vamos Taja. 205 00:17:46,832 --> 00:17:48,812 Podes trazer o espelho se quiseres, mas vamos embora. 206 00:17:56,876 --> 00:17:59,186 Isto... Foi isto que o fez. 207 00:18:02,748 --> 00:18:04,352 Estava alguma coisa na água? 229 00:18:04,550 --> 00:18:05,995 Estava-me destinado. 208 00:18:08,054 --> 00:18:09,055 Sinto muito. 209 00:18:11,123 --> 00:18:12,659 O que está a acontecer? 210 00:18:13,526 --> 00:18:15,233 Estás a envelhecer, Taja. 233 00:18:16,162 --> 00:18:17,698 Não é possível. 211 00:18:19,999 --> 00:18:21,672 Não pode estar a acontecer. 212 00:18:21,867 --> 00:18:23,278 Taja, olha para mim. É verdade. 236 00:18:23,469 --> 00:18:25,005 Não, não quero olhar para ti. 213 00:18:25,204 --> 00:18:27,844 Quero que isto vá embora. Como fazemos isto parar? 214 00:18:28,040 --> 00:18:29,519 Vai ficar tudo bem. 215 00:18:30,309 --> 00:18:34,621 Há uma forma, mas temos de ir imediatamente antes... 216 00:18:35,781 --> 00:18:37,988 Antes que sejamos velhos demais para o fazer? 217 00:18:39,485 --> 00:18:40,555 Vamos. 218 00:18:59,338 --> 00:19:00,373 Kung Lao? 219 00:19:02,208 --> 00:19:03,482 Vamos descansar um pouco. 244 00:19:03,676 --> 00:19:05,485 Acho que não devíamos desperdiçar tempo. 220 00:19:08,014 --> 00:19:09,493 Não. 221 00:19:11,450 --> 00:19:12,952 Não, não é justo. 222 00:19:15,021 --> 00:19:16,466 Que fiz eu para merecer isto? 223 00:19:17,757 --> 00:19:20,567 - Temos de continuar. - Não, não aguento mais. 224 00:19:20,893 --> 00:19:22,270 Deixa-me em paz. 225 00:19:25,331 --> 00:19:27,311 Vamos lhe dar um minuto. 226 00:19:28,634 --> 00:19:29,806 Não a podes culpar. 227 00:19:31,570 --> 00:19:32,844 Meu Deus. 228 00:19:32,972 --> 00:19:34,178 229 00:19:34,273 --> 00:19:36,913 Ontem éramos tão jovens para nos preocuparmos em envelhecer. 230 00:19:39,045 --> 00:19:41,218 Tenta não pensar nisso. 231 00:19:42,782 --> 00:19:44,261 Não envelheces, 232 00:19:45,851 --> 00:19:47,762 desde que ganhaste o Mortal Kombat. 233 00:19:49,055 --> 00:19:50,762 Não podemos esperar muito. 234 00:19:51,524 --> 00:19:56,030 Por este andar, teremos de viver o resto das nossas vidas num só dia. 235 00:19:56,228 --> 00:20:00,142 Pára de falar como se fosse o fim. Vamos lá. 236 00:20:00,332 --> 00:20:03,506 Temos de continuar. Vamos. 237 00:20:03,703 --> 00:20:06,775 Temos de continuar. Taja. 238 00:20:10,209 --> 00:20:11,654 239 00:20:14,747 --> 00:20:16,124 Está bem. 240 00:20:29,095 --> 00:20:32,008 Atenção pessoal. Devemos estar perto. 266 00:20:40,139 --> 00:20:43,746 Siro, posso perguntar-te uma coisa? 241 00:20:44,343 --> 00:20:45,754 Claro. 242 00:20:46,145 --> 00:20:47,556 Que idade pareço ter? 243 00:20:48,347 --> 00:20:52,454 Sessenta e tal, mas bem conservados. 244 00:21:00,226 --> 00:21:01,933 Kung Lao. 245 00:21:03,929 --> 00:21:05,431 Defendam-se! 246 00:21:06,832 --> 00:21:08,311 - Temos de ir ajudá-lo. - Siro, não. 247 00:21:08,701 --> 00:21:11,204 Uma pancada e os nossos ossos partem-se em pedaços. 277 00:22:48,901 --> 00:22:52,280 Acho que chegámos o mais longe que podemos. 248 00:22:54,240 --> 00:22:55,742 Estamos condenados. 249 00:22:57,977 --> 00:23:00,253 Vais ter de encontrar a tal Omegis sem nós. 250 00:23:00,779 --> 00:23:03,453 Não vou deixar-vos. E se fores.... 251 00:23:03,816 --> 00:23:06,854 ...embora e regressares? 252 00:23:08,954 --> 00:23:10,433 Vamos tentar aguentar. 253 00:23:11,223 --> 00:23:14,500 Não vos posso deixar morrer. 254 00:23:14,693 --> 00:23:17,469 Não agora. Não desta forma. 285 00:23:19,398 --> 00:23:22,845 Reservem forças. 255 00:23:24,203 --> 00:23:25,876 Ela tem de estar perto. 256 00:23:46,025 --> 00:23:50,531 Estavas a falar a sério? Que eu pareço bem? 257 00:23:56,535 --> 00:23:57,912 Para a tua idade. 258 00:24:00,072 --> 00:24:02,018 259 00:24:02,975 --> 00:24:04,181 Pareces... 260 00:24:05,511 --> 00:24:08,287 ...mais distinto de ti mesmo. 261 00:24:11,417 --> 00:24:13,693 Obrigado, madame. 262 00:24:13,886 --> 00:24:17,231 263 00:24:17,423 --> 00:24:18,663 Tem calma. 264 00:24:19,558 --> 00:24:21,128 Tem calma. 265 00:24:25,698 --> 00:24:27,700 Estamos mesmo a morrer, Siro. 266 00:24:30,002 --> 00:24:32,505 Lá se vão os planos para o futuro. 267 00:24:34,573 --> 00:24:36,450 Este é o futuro. 268 00:24:37,609 --> 00:24:39,145 E é uma merda. 269 00:24:48,220 --> 00:24:49,722 Gelada? 270 00:24:52,057 --> 00:24:54,162 Tenho medo, Siro. 271 00:24:55,894 --> 00:24:58,033 Não quero morrer aqui. 272 00:25:00,432 --> 00:25:02,275 Pelo menos não estamos sozinhos. 273 00:25:04,803 --> 00:25:06,441 Mesmo com a companhia... 274 00:25:07,773 --> 00:25:10,219 ...quando chega a tua altura... 275 00:25:10,409 --> 00:25:13,788 ...morres sempre sozinho. 276 00:25:28,761 --> 00:25:30,934 277 00:25:44,243 --> 00:25:45,586 Omegis? 278 00:25:47,813 --> 00:25:50,726 Onde está ela? Deve ser este o local. 279 00:25:52,851 --> 00:25:54,091 Omegis? 280 00:25:56,422 --> 00:25:59,801 Derrotaste os meus guardas. 281 00:26:11,804 --> 00:26:13,306 Omegis? 282 00:26:14,973 --> 00:26:18,477 Vai-te embora enquanto podes. 283 00:26:21,513 --> 00:26:23,151 Não. Espera! 284 00:26:24,083 --> 00:26:26,290 285 00:26:33,892 --> 00:26:37,237 286 00:26:37,429 --> 00:26:39,534 287 00:26:39,798 --> 00:26:41,471 És corajoso. 288 00:26:44,403 --> 00:26:47,941 Não és muito esperto. Mas és corajoso. 289 00:26:48,207 --> 00:26:49,481 Os meus amigos estão a morrer. 290 00:26:49,675 --> 00:26:50,847 São coisas que acontecem. 322 00:26:52,678 --> 00:26:54,214 Fica onde estás. 291 00:26:55,514 --> 00:26:56,754 Tinha de te ver. 292 00:26:56,949 --> 00:27:02,422 Ver-me? A última coisa que querias fazer era ver-me. 293 00:27:03,655 --> 00:27:08,297 Fica onde estás ou algo desagradável vai acontecer-te. 294 00:27:08,527 --> 00:27:12,202 Não vou embora. Já conheci gente como tu. 295 00:27:12,364 --> 00:27:17,279 A sério? E que outros mestres das artes obscuras conheces? 296 00:27:17,469 --> 00:27:19,415 Um homem chamado Shang Tsung. 297 00:27:19,605 --> 00:27:22,677 Shang Tsung? Como é que o conheces? 298 00:27:22,875 --> 00:27:24,411 Derrotei-o numa batalha. 299 00:27:24,610 --> 00:27:27,887 Tu és o Kung Lao, 300 00:27:28,080 --> 00:27:30,993 o grande salvador do Reino da Terra. 301 00:27:31,183 --> 00:27:33,322 Sim, e preciso da tua ajuda. 302 00:27:33,519 --> 00:27:36,295 A minha ajuda não é de borla. 303 00:27:36,889 --> 00:27:39,495 Estás pronto para pagar o preço? 336 00:27:46,231 --> 00:27:48,939 337 00:28:06,418 --> 00:28:08,398 O Shang Tsung está morto? 304 00:28:09,588 --> 00:28:11,966 Não, está preso em Outworld. 305 00:28:13,025 --> 00:28:14,527 Poupei-lhe a vida. 306 00:28:14,726 --> 00:28:16,069 307 00:28:18,897 --> 00:28:20,376 Que nobre. 308 00:28:25,337 --> 00:28:29,183 Meu Deus, tu és delicioso. 309 00:28:31,543 --> 00:28:33,318 Preciso de te dizer por que aqui vim. 310 00:28:34,213 --> 00:28:35,317 Claro. 311 00:28:35,514 --> 00:28:40,020 Posso não te deixar ir embora, Mas já agora diz-me porque estás aqui. 346 00:28:40,219 --> 00:28:42,028 Os meus amigos estão a envelhecer. 312 00:28:43,655 --> 00:28:44,929 A sério? 313 00:28:46,792 --> 00:28:50,638 Estão a ficar... mais velhos? Feios? 314 00:28:51,029 --> 00:28:54,169 Estão tão assustadores que enviaram o bonitão 315 00:28:54,366 --> 00:28:57,006 e jovem amigo para a Omegis. 316 00:28:57,469 --> 00:28:59,642 Não. Não é um envelhecimento natural. 317 00:29:00,806 --> 00:29:02,911 Foi uma poção que me era destinada. 353 00:29:04,009 --> 00:29:05,317 Foi o Shang Tsung que a fez. 318 00:29:07,012 --> 00:29:08,753 Os poderes dele são muito bons. 319 00:29:10,682 --> 00:29:12,559 Tal como os meus. 320 00:29:19,591 --> 00:29:22,435 O que foi? Não te agrado? 321 00:29:24,463 --> 00:29:26,101 Como é que preferes? 322 00:29:28,000 --> 00:29:29,445 Cabelo escuro? 359 00:29:31,169 --> 00:29:32,409 Loira. 323 00:29:35,374 --> 00:29:37,251 Mais alta? 324 00:29:38,343 --> 00:29:40,323 Talvez um pouco mais magra. 325 00:29:42,781 --> 00:29:44,522 Posso ser tudo o que quiseres. 326 00:29:44,716 --> 00:29:46,286 Eu não estou aqui para isso. 364 00:29:46,485 --> 00:29:51,696 Tu é que vieste ter comigo. Fazes o que eu disser. 327 00:29:52,224 --> 00:29:54,033 Posso fazer de ti meu escravo. 328 00:29:54,793 --> 00:29:59,037 Ou posso levar-te para a cama ou as duas coisas. 329 00:29:59,298 --> 00:30:00,834 330 00:30:03,335 --> 00:30:05,372 Temos muito em comum. 369 00:30:05,837 --> 00:30:07,510 O quê em comum? 331 00:30:08,840 --> 00:30:12,652 Este processo pelo qual estão a passar os teus amigos. 371 00:30:13,412 --> 00:30:14,720 Envelhecimento. 372 00:30:16,048 --> 00:30:18,392 Tenho séculos de idade. 332 00:30:18,984 --> 00:30:20,861 Até parei de contar. 333 00:30:21,753 --> 00:30:24,199 E tu, sem envelhecer, 375 00:30:24,790 --> 00:30:27,202 até ao próximo Mortal Kombat. 334 00:30:27,392 --> 00:30:28,996 Trata-se da Taja e Siro. 335 00:30:29,194 --> 00:30:31,834 Eles são jovens. E vão morrer dentro de horas. 378 00:30:32,030 --> 00:30:34,237 Isso é uma tragédia para ti? 336 00:30:34,433 --> 00:30:35,434 Claro que sim. 337 00:30:37,769 --> 00:30:39,180 338 00:30:40,272 --> 00:30:42,980 Isto é tão novo para ti. 339 00:30:43,175 --> 00:30:45,587 Há muito pouco que possas perceber. 383 00:30:45,777 --> 00:30:48,553 Eu compreendo o desejo de viver. 340 00:30:48,747 --> 00:30:50,055 Compreendes? 341 00:30:51,083 --> 00:30:55,691 Queres salvá-los, mas vais andar sempre e sempre. 342 00:30:56,121 --> 00:30:59,193 Os teus amigos estão a infernizar-te a vida. 387 00:30:59,958 --> 00:31:02,734 Pensa no resto dos teus outros amigos, parentes, 343 00:31:02,928 --> 00:31:05,067 amantes, até mesmo os teus inimigos. 344 00:31:05,864 --> 00:31:08,811 Eles estão a morrer e tu viverás. 345 00:31:09,835 --> 00:31:13,612 Isso é um horror que não podes compreender. 391 00:31:17,476 --> 00:31:21,754 É isso que dá cabo de mim. Ter de ficar aqui nesta floresta. 346 00:31:25,751 --> 00:31:27,662 Sinto inveja dos teus amigos. 347 00:31:30,255 --> 00:31:31,666 Se não vais ajudar, 348 00:31:32,290 --> 00:31:33,792 então vou ter com eles. 349 00:31:34,359 --> 00:31:37,340 Tenho de estar com eles no fim. 350 00:31:37,996 --> 00:31:39,737 Não te vais embora de mim assim. 351 00:31:42,467 --> 00:31:43,468 Aqui. 352 00:31:44,870 --> 00:31:47,180 Toma. Toma. 353 00:31:49,741 --> 00:31:51,084 Metade para cada um. 354 00:31:52,344 --> 00:31:53,914 Deixa-os viver. 401 00:31:54,513 --> 00:31:56,322 Preocupa-te mais com eles. 355 00:31:56,848 --> 00:31:58,850 É o castigo que te aplico. 356 00:32:03,855 --> 00:32:06,836 O meu presente para ti, é um conselho. 357 00:32:08,560 --> 00:32:10,767 Perde o próximo Mortal Kombat. 358 00:32:14,099 --> 00:32:17,239 Morre jovem e bonito. 359 00:32:39,724 --> 00:32:40,964 Siro! 360 00:32:43,995 --> 00:32:45,201 Taja! 361 00:32:52,671 --> 00:32:55,652 362 00:33:08,520 --> 00:33:11,729 Estive a fazer companhia aos teus velhos amigos. 411 00:33:13,225 --> 00:33:14,602 Pára! 363 00:33:18,096 --> 00:33:20,042 Ou parto-lhes o pescoço. 364 00:33:37,115 --> 00:33:38,958 Agora larga-os. 365 00:33:39,150 --> 00:33:40,959 Desculpa, Kung Lao. 366 00:33:42,587 --> 00:33:43,964 Não havia muito que pudessemos fazer. 367 00:33:45,357 --> 00:33:46,859 Tenho o que vocês precisam. 368 00:33:47,826 --> 00:33:51,000 Sempre conseguiste encontrar a velha mulher. 418 00:33:51,930 --> 00:33:54,672 Que pena que não lhes vais poder dar isso. 420 00:33:57,502 --> 00:34:01,746 Não pensaste mesmo que a poção ia funcionar em mim, pois não? 421 00:34:02,741 --> 00:34:04,721 Na verdade pensei que pudesse funcionar. 369 00:34:05,544 --> 00:34:07,251 Depois percebi que realmente não importava. 370 00:34:08,647 --> 00:34:09,990 Tenho tudo o que preciso. 371 00:34:10,181 --> 00:34:11,319 Para quê? 372 00:34:11,516 --> 00:34:12,859 Para te fazer lutar! 373 00:34:14,586 --> 00:34:16,588 Sabes que não podes lutar comigo, Shang Tsung. 427 00:34:16,788 --> 00:34:18,699 As regras dos Deuses Anciãos proíbem-no. 374 00:34:18,890 --> 00:34:22,099 A menos que quebres as regras. 375 00:34:24,329 --> 00:34:27,173 Fá-lo ou vê-los morrer. 376 00:34:30,135 --> 00:34:31,512 Não, Kung Lao. 377 00:34:32,170 --> 00:34:35,913 Não é uma luta justa. Estás exausto. 378 00:34:36,508 --> 00:34:39,079 Não posso ficar parado a ver-vos morrer. 379 00:34:40,045 --> 00:34:41,524 Não, não podes. 380 00:34:42,314 --> 00:34:44,419 Não o misericordioso Kung Lao. 381 00:34:49,788 --> 00:34:51,165 Luta comigo, Kung Lao. 382 00:34:51,890 --> 00:34:54,336 Luta comigo agora num Mortal Kombat. 383 00:34:54,826 --> 00:34:56,066 Feito. 384 00:34:58,563 --> 00:35:00,941 Vou quebrar as regras, Shang Tsung. 385 00:35:03,568 --> 00:35:05,878 Vou quebrar as regras. 386 00:35:15,280 --> 00:35:16,452 E desta vez... 387 00:35:18,216 --> 00:35:19,627 ...eu vou matar-te! 388 00:35:20,585 --> 00:35:22,326 Tão previsível. 389 00:35:23,154 --> 00:35:25,293 Devias me estar grato, vou matar-te 390 00:35:25,490 --> 00:35:27,595 e salvar-te da dor de não envelhecer 391 00:35:27,792 --> 00:35:30,272 e ver os teus amigos a morrerem 392 00:35:30,462 --> 00:35:32,533 um a um. 393 00:35:33,732 --> 00:35:35,973 Só o meu inimigo morrerá. 394 00:35:38,003 --> 00:35:39,846 Agora deixa-os ir. 395 00:35:41,006 --> 00:35:42,417 396 00:35:49,681 --> 00:35:50,682 Rápido! 397 00:36:44,703 --> 00:36:46,114 Kung Lao... 398 00:36:46,705 --> 00:36:48,616 O frasco, rápido! 399 00:36:53,244 --> 00:36:55,850 400 00:37:11,396 --> 00:37:14,639 Vamos, Siro. Luta. 401 00:37:16,801 --> 00:37:18,803 Taja, bebe o resto. Depressa. 402 00:37:23,708 --> 00:37:26,621 403 00:37:32,417 --> 00:37:33,452 Ele está...? 404 00:37:34,819 --> 00:37:36,059 Não sei. 405 00:37:36,254 --> 00:37:38,928 Sentes alguma coisa? Está a resultar? 460 00:37:40,125 --> 00:37:41,365 Não sei. 406 00:37:43,261 --> 00:37:45,366 Não podes morrer, Siro! 407 00:37:47,365 --> 00:37:49,345 408 00:37:49,534 --> 00:37:51,571 Calma. 409 00:37:54,539 --> 00:37:55,711 Calma. 410 00:37:58,109 --> 00:37:59,554 Sou frágil. 411 00:38:01,179 --> 00:38:02,351 Lembras-te? 412 00:38:06,050 --> 00:38:07,552 Obrigado Deus. 413 00:38:09,921 --> 00:38:14,199 Não sei o que faria sem ti para me irritar. 414 00:38:21,599 --> 00:38:23,135 Shang Tsung? 415 00:38:24,402 --> 00:38:26,006 Vou acabar com ele. 416 00:38:37,615 --> 00:38:40,391 417 00:38:51,362 --> 00:38:54,434 418 00:38:54,632 --> 00:38:57,112 Onde está ele? Tenho de o ver agora mesmo. 474 00:38:57,302 --> 00:39:00,340 Qual é a pressa? Estamos aqui presos, sem poder escapar. 419 00:39:00,538 --> 00:39:03,018 Tenho ordens do Imperador para verificar o Shang. 420 00:39:03,208 --> 00:39:05,586 Eu não sou suficiente para ti? 421 00:39:07,145 --> 00:39:10,991 Talvez depois de o ver, possas fazer-me companhia. 478 00:39:11,182 --> 00:39:15,324 Ele deve estar algures por aí. É uma mina grande. 479 00:39:16,387 --> 00:39:19,425 Porque não nos vamos divertir 480 00:39:19,624 --> 00:39:21,365 até que ele apareça? 482 00:39:25,797 --> 00:39:27,299 Estou aqui. 483 00:39:34,606 --> 00:39:36,483 Sai de perto de mim, seu verme... 485 00:39:45,250 --> 00:39:47,662 As coisas que tenho de fazer por ti. 423 00:39:50,121 --> 00:39:51,122 O que aconteceu? 424 00:39:52,357 --> 00:39:55,133 Estou sem energia. 425 00:40:00,498 --> 00:40:02,569 426 00:40:02,767 --> 00:40:05,304 427 00:40:12,644 --> 00:40:13,884 Vamos. 428 00:40:15,446 --> 00:40:16,686 Onde? 429 00:40:21,419 --> 00:40:23,023 Encontrar outro. 430 00:40:51,482 --> 00:40:52,688 Ele está morto? 431 00:40:53,618 --> 00:40:56,963 Desapareceu de alguma forma. Talvez um portal, não sei. 432 00:40:57,288 --> 00:40:59,234 Mas pelo menos os dois estão bem novamente. 433 00:40:59,424 --> 00:41:01,734 434 00:41:04,295 --> 00:41:09,074 Só agora, Deus do Trovão, a crise já passou. Típico. 435 00:41:23,815 --> 00:41:24,850 Kung Lao! 436 00:41:25,049 --> 00:41:27,086 437 00:41:27,318 --> 00:41:29,264 - Estás bem? - Estás doido, Raiden? 501 00:41:30,855 --> 00:41:32,698 Para que raio foi isto? 438 00:41:32,890 --> 00:41:35,666 O Shang quase que te matou, e se perdesses? 439 00:41:37,628 --> 00:41:38,606 Não perdi. 440 00:41:38,796 --> 00:41:41,106 Arriscaste o Reino da Terra para salvar dois insignificantes. 505 00:41:41,299 --> 00:41:43,939 - Um momento... - Não! 506 00:41:44,135 --> 00:41:47,116 Estás a dizer-me que os devia ter deixado morrer? 441 00:41:47,305 --> 00:41:48,807 Estive perto de os matar eu próprio, 442 00:41:49,007 --> 00:41:51,009 e assim não te tentarias a protegê-los novamente. 443 00:41:51,209 --> 00:41:52,916 A razão porque amo o Reino da Terra 444 00:41:53,011 --> 00:41:54,786 é porque as pessoas cuidam o suficiente 445 00:41:54,979 --> 00:41:56,356 para lutar pelos seus amigos. 446 00:41:56,547 --> 00:41:59,653 Tu não és as pessoas! És o último guerreiro vivo do Mortal Kombat. 447 00:41:59,851 --> 00:42:01,489 A vida de todos os que pertencem a este reino dependem de ti! 514 00:42:01,686 --> 00:42:03,495 Eu sabia que venceria o Shang Tsung. 448 00:42:03,688 --> 00:42:05,133 Tu não sabes nada. 449 00:42:10,361 --> 00:42:12,136 És um cobarde, Kung Lao. 450 00:42:16,701 --> 00:42:18,942 Ele enfrentou o Shang Tsung e estás a chamá-lo de cobarde? 518 00:42:19,137 --> 00:42:21,674 Fizeste-o porque tiveste medo de ficar sozinho. 451 00:42:25,643 --> 00:42:27,213 Nasceste para ser um guerreiro. 520 00:42:28,646 --> 00:42:30,683 Se continuares a vencer no Mortal Kombat, 452 00:42:31,416 --> 00:42:34,693 viverás para testemunhar a morte de todos os teus amigos. 453 00:42:35,286 --> 00:42:36,629 Todos eles! 454 00:42:41,292 --> 00:42:42,965 Já ouvi isto antes. 455 00:42:43,161 --> 00:42:44,231 Mas será que escutaste? 456 00:42:44,429 --> 00:42:46,067 Sim, e estou a escutar-te. 457 00:42:46,264 --> 00:42:47,834 Mas será que vês? 458 00:42:51,836 --> 00:42:54,146 Consegues ver que todo o teu reino está em jogo? 459 00:42:55,540 --> 00:42:57,816 É um fardo que tens de suportar. 460 00:43:00,645 --> 00:43:03,524 Mas hoje quase perdeste tudo. Para quê? 461 00:43:04,949 --> 00:43:06,326 Por cuidar. 462 00:43:08,252 --> 00:43:11,062 Então deverás começar a cuidar de toda a Humanidade 463 00:43:11,189 --> 00:43:12,566 antes que seja tarde demais.35515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.