All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,056 --> 00:00:19,686 I learned long ago that stories are neither entirely true nor false. 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 They are nourished by half-truths, 3 00:00:23,857 --> 00:00:27,152 well-told lies, or blurry memories. 4 00:00:31,865 --> 00:00:35,160 Memories that get lost in the smoke of stoves, 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,748 infused with the smell of spices, and, like in a recipe, 6 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 blend as another ingredient with the food. 7 00:00:47,672 --> 00:00:51,134 This is the story of my great-aunt Tita. 8 00:00:51,926 --> 00:00:54,471 I'm not sure if this is exactly how it happened. 9 00:00:54,846 --> 00:00:58,266 Part of it was passed down to me, and I read the rest in her diary 10 00:00:58,350 --> 00:01:00,143 and the old blue recipe book. 11 00:01:02,354 --> 00:01:05,190 However, with time, it turned into a sort of memory, 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 a memory of something I didn't experience 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,947 but that, in some way, is now part of my life. 14 00:01:27,253 --> 00:01:30,799 They say Tita had such a close relationship with food 15 00:01:31,383 --> 00:01:34,051 that even when she was in my great-grandmother's womb, 16 00:01:34,134 --> 00:01:36,429 she would cry when onions were chopped. 17 00:01:38,973 --> 00:01:41,059 You should put half an onion on your head. 18 00:01:41,559 --> 00:01:42,852 The baby is crying again. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,729 Don't be silly, Nacha. 20 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 One day, her crying was so intense that it brought on early labor. 21 00:01:55,990 --> 00:01:59,160 Breathe, breathe, don't be afraid. Come on. 22 00:02:00,578 --> 00:02:01,705 Up, up. 23 00:02:02,914 --> 00:02:06,167 Up, up. There we go. Up, up. 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 Breathe, breathe. 25 00:02:19,222 --> 00:02:21,933 Breathe. Take deep breaths. Don't be scared. 26 00:02:22,017 --> 00:02:24,060 They also say my great-grandmother Elena 27 00:02:24,144 --> 00:02:26,353 gave birth with way more pain than normal. 28 00:02:27,147 --> 00:02:31,359 Like something inside her was preventing the delivery. 29 00:02:32,110 --> 00:02:36,573 A little more. Almost there. 30 00:02:36,656 --> 00:02:39,325 Look at me! Look at me! Breathe. 31 00:02:39,409 --> 00:02:43,079 That way, Tita was literally pushed into this world 32 00:02:43,163 --> 00:02:45,832 by an impressive torrent of tears. 33 00:03:16,988 --> 00:03:20,909 They say the tears were so many that, when they evaporated, 34 00:03:21,242 --> 00:03:24,204 Nacha filled up an 11-pound sack of salt 35 00:03:24,537 --> 00:03:27,415 they used for cooking for several years. 36 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 Tita was born crying, 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 maybe because she sensed her mother didn't want her, 38 00:03:44,474 --> 00:03:47,519 maybe because she was a woman in a male-dominated world, 39 00:03:49,187 --> 00:03:54,067 or perhaps because she could sense that her destiny was already decided, 40 00:03:54,734 --> 00:03:58,905 and her life would be a tough and long battle for happiness. 41 00:04:01,032 --> 00:04:06,079 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 42 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 One... 43 00:04:11,001 --> 00:04:12,043 Two... 44 00:04:14,379 --> 00:04:15,714 Three... 45 00:04:16,964 --> 00:04:18,132 Four... 46 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 Five... 47 00:04:24,973 --> 00:04:26,016 Six... 48 00:04:28,768 --> 00:04:29,978 Seven... 49 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Eight... 50 00:04:38,069 --> 00:04:39,112 Nine... 51 00:04:40,155 --> 00:04:42,699 No, not in there. It's Mom's room. 52 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 -So what? -We're not allowed in there. 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 Much better, Gertrudis won't find us there. 54 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 Ten! Here I come! 55 00:05:18,568 --> 00:05:19,819 Where are you? 56 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 -Found you! -That's not fair. 57 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Who went into my room? 58 00:05:28,328 --> 00:05:29,579 Tita, Mommy. 59 00:05:29,662 --> 00:05:31,206 Don't be a snitch, Rosaura. 60 00:05:40,799 --> 00:05:45,345 How dare you, Tita de la Garza! Let this be the last time. 61 00:05:45,428 --> 00:05:46,680 Mommy... 62 00:06:27,095 --> 00:06:28,179 Tita! 63 00:06:32,976 --> 00:06:34,769 Tita, don't be sad. 64 00:06:34,853 --> 00:06:37,856 I'm not sad. I'm mad at Rosaura. 65 00:06:38,273 --> 00:06:40,984 You know Rosaura only wants to look good with Mommy. 66 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 Let's go to the cornfield to play with the children. 67 00:06:45,447 --> 00:06:46,656 Please, Tita. 68 00:06:57,751 --> 00:06:58,835 Who is that? 69 00:07:00,003 --> 00:07:03,131 That's Pedro, our neighbors' son, the Muzquiz. 70 00:07:03,214 --> 00:07:05,175 He just got back from boarding school. 71 00:07:09,596 --> 00:07:13,016 Hey, I dare you to get to the other side of the cornfield, 72 00:07:13,099 --> 00:07:16,019 and the winner gets to slap the others ten times. 73 00:07:16,102 --> 00:07:18,188 -I won't hit girls. -Well, I will. 74 00:07:57,852 --> 00:08:01,523 Like chocolate melts with dried chili to make sauce, 75 00:08:02,107 --> 00:08:06,486 Tita's soul melted with Pedro's in the eternity of that moment. 76 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Without saying a word, 77 00:08:12,909 --> 00:08:16,705 Tita and Pedro promised to love each other forever. 78 00:08:31,261 --> 00:08:32,721 Without her mother's care, 79 00:08:33,138 --> 00:08:35,432 Tita grew up in the kitchen by Nacha's side, 80 00:08:36,182 --> 00:08:39,019 who passed on all her culinary knowledge. 81 00:08:41,688 --> 00:08:44,482 An inheritance that came from many generations. 82 00:08:45,025 --> 00:08:46,568 Add two tablespoons of cream. 83 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 It says in the recipe book that to make cream fritters, 84 00:08:52,782 --> 00:08:55,160 you should separate the yolks from the whites 85 00:08:55,243 --> 00:08:59,622 and beat them with the cream, until the mixture becomes thin. 86 00:09:02,125 --> 00:09:04,627 Gently. Stir gently until well incorporated. 87 00:09:08,131 --> 00:09:12,719 Then, you let it set for a few minutes in a buttered container. 88 00:09:13,219 --> 00:09:14,721 Remember, only two, okay? 89 00:09:15,680 --> 00:09:19,559 The leftover whites are mixed with sugar, orange zest, 90 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 anise, and cloves to make the syrup. 91 00:09:32,822 --> 00:09:33,865 There you go. 92 00:09:37,786 --> 00:09:38,828 Good? 93 00:09:39,788 --> 00:09:42,790 Nacha taught Tita all the secrets. 94 00:09:56,513 --> 00:09:58,056 What neither of them knew 95 00:09:59,057 --> 00:10:01,434 was that Tita had the incredible ability 96 00:10:01,518 --> 00:10:04,771 to pass her feelings onto the dishes she prepared. 97 00:10:07,399 --> 00:10:09,442 Who are you cooking these fritters for? 98 00:10:14,489 --> 00:10:18,326 Whether it was joy or sorrow, everything was infused with her. 99 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 It was as if Tita herself were another ingredient. 100 00:10:37,679 --> 00:10:40,223 CREAM FRITTERS 101 00:10:49,816 --> 00:10:51,067 Look what I brought you. 102 00:10:58,491 --> 00:11:00,535 How did you know it's my favorite dish? 103 00:11:01,619 --> 00:11:04,497 You told me once, and I remembered. 104 00:11:14,549 --> 00:11:16,760 When you leave for the city, will you write? 105 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 Of course! Why wouldn't I? 106 00:11:25,560 --> 00:11:27,729 -Every day? -Every day, Tita. 107 00:11:28,563 --> 00:11:29,647 Every single day. 108 00:11:36,905 --> 00:11:38,740 These fritters are driving me crazy. 109 00:11:48,375 --> 00:11:50,502 The fritters were infused with everything 110 00:11:50,585 --> 00:11:52,587 Tita couldn't express in words. 111 00:11:59,594 --> 00:12:01,596 Anxiety about being away from Pedro. 112 00:12:03,973 --> 00:12:06,351 Fear of losing the bond they had created. 113 00:12:08,603 --> 00:12:12,691 But also hope that distance would increase their love. 114 00:12:27,539 --> 00:12:30,375 When I come back, nothing will tear us apart. 115 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 PUEBLA CITY 116 00:12:56,484 --> 00:12:58,987 Yesterday, the dictator Porfirio Díaz 117 00:12:59,070 --> 00:13:01,990 dared to arrest Mr. Francisco Madero in Monterrey. 118 00:13:03,033 --> 00:13:07,537 Díaz thinks that by arresting him, he shows strength. He's wrong. 119 00:13:08,246 --> 00:13:12,834 What he shows is fear of our movement, and he'll have to arrest us all 120 00:13:12,917 --> 00:13:16,379 to silence the cry for effective suffrage, no re-election. 121 00:13:16,463 --> 00:13:19,090 Effective suffrage, no re-election! 122 00:13:19,174 --> 00:13:23,136 Friends, it's in our hands for Díaz's successor to be the law. 123 00:13:24,012 --> 00:13:28,350 The law of free elections. The law of the vote to govern. 124 00:13:29,893 --> 00:13:34,773 The law of the vote of the people. Effective suffrage, no re-election! 125 00:13:34,856 --> 00:13:36,900 Effective suffrage, no re-election! 126 00:13:39,402 --> 00:13:41,696 You're under arrest for inciting insurrection. 127 00:13:41,780 --> 00:13:43,948 What are you doing here? No one called you. 128 00:13:59,589 --> 00:14:01,257 César! 129 00:14:03,551 --> 00:14:06,971 César! César! Help! 130 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 César! César, respond! César! 131 00:14:11,309 --> 00:14:13,978 Let's get out of here. Pedro! 132 00:14:37,669 --> 00:14:38,795 I'm sorry. 133 00:14:39,838 --> 00:14:41,798 Now you, Gertrudis. 134 00:14:47,595 --> 00:14:48,847 Gertrudis... 135 00:14:51,307 --> 00:14:53,560 I think you've practiced enough for the day. 136 00:14:54,019 --> 00:14:55,687 -Yes, Mom. -In fact, Pierre, 137 00:14:56,187 --> 00:14:58,481 I think my daughter can keep practicing alone. 138 00:14:59,065 --> 00:15:01,192 I'll let you know if we need more lessons. 139 00:15:01,276 --> 00:15:02,861 -Mommy... -No... 140 00:15:04,362 --> 00:15:06,614 It's been a pleasure teaching you, Gertrudis. 141 00:15:08,199 --> 00:15:10,744 Madame. Mademoiselle. 142 00:15:11,453 --> 00:15:13,997 -I'll walk you out. -No, there's no need. 143 00:15:14,080 --> 00:15:15,331 I insist. This way. 144 00:15:17,792 --> 00:15:20,545 -Do you want me to go with them, Mom? -Tita, you go. 145 00:15:24,382 --> 00:15:25,842 And don't lose sight of them. 146 00:15:38,521 --> 00:15:39,564 Hey. 147 00:15:44,402 --> 00:15:45,570 Five minutes. 148 00:15:56,414 --> 00:15:58,333 You ask him too much, boss. 149 00:15:59,209 --> 00:16:00,585 Moro is a very noble horse. 150 00:16:01,711 --> 00:16:03,880 And he's capable of anything. 151 00:16:04,673 --> 00:16:07,717 But if you don't give him a break and ride him continuously... 152 00:16:07,801 --> 00:16:10,428 Why do I want a horse if it's not to ride it, Juan? 153 00:16:10,512 --> 00:16:11,638 Look. 154 00:16:13,056 --> 00:16:15,141 This bone is starting to grow on one side. 155 00:16:15,225 --> 00:16:18,812 Are you sure it isn't wrongly shod or you didn't clean the hooves right? 156 00:16:18,895 --> 00:16:20,939 I wouldn't argue about horses with Juan. 157 00:16:21,022 --> 00:16:22,482 -Son! -Pedro. 158 00:16:22,565 --> 00:16:23,608 Good morning. 159 00:16:24,567 --> 00:16:26,778 How are you, Uncle? Nice to see you. 160 00:16:27,654 --> 00:16:29,030 Nice to see you too. 161 00:16:29,114 --> 00:16:31,157 Do you see how early lawyers wake up now? 162 00:16:31,700 --> 00:16:34,244 I'll let it slide because of the trip, but tomorrow 163 00:16:34,327 --> 00:16:37,622 you wake up by yourself at dawn or a bucket of water falls on you. 164 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 Okay, then. 165 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 So, are you staying? 166 00:16:41,501 --> 00:16:45,005 Where did you want him to go? My son has too many laws in his head. 167 00:16:45,088 --> 00:16:47,215 It's time for him to be here with his dad, 168 00:16:47,298 --> 00:16:48,758 running this ranch, isn't it? 169 00:16:48,842 --> 00:16:49,843 That's right. 170 00:16:50,844 --> 00:16:54,723 Juan! When are we going for a nice ride to the hill? 171 00:16:55,807 --> 00:16:57,934 -Tomorrow. -Good. 172 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 Tell your dad to leave the shed open to paint a few scorpions. 173 00:17:01,855 --> 00:17:04,773 Well, he'll be thrilled when I tell him, Pedro. 174 00:17:09,570 --> 00:17:12,281 Nice to see you, Uncle. Give your wife my regards. 175 00:17:13,074 --> 00:17:15,617 On your behalf, Pedrito. On your behalf. 176 00:17:22,791 --> 00:17:26,003 That's enough, Juan. Let's give Moro a rest. 177 00:17:27,005 --> 00:17:29,716 Saddle Caramelo up and the mare for my brother. 178 00:17:32,635 --> 00:17:37,057 Juan, my son's not a little kid anymore, and neither are you, 179 00:17:37,724 --> 00:17:40,602 so from now on, I want you to call him Mr. Pedro, like me. 180 00:17:40,685 --> 00:17:42,479 Or at least boss, understood? 181 00:17:45,065 --> 00:17:46,274 Understood, boss. 182 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 I suppose we'll see you and your charming daughters 183 00:18:42,622 --> 00:18:44,833 at the Independence Centennial Dance. 184 00:18:45,375 --> 00:18:49,004 I hate those darn dances, but yes, we'll have to go. 185 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 How couldn't you? 186 00:18:50,171 --> 00:18:53,008 It'll be full of distinguished men ready to get married. 187 00:18:53,091 --> 00:18:55,135 Right. That's what they're good for. 188 00:18:59,347 --> 00:19:00,557 There he comes. 189 00:19:01,141 --> 00:19:03,351 Tita, can we talk? 190 00:19:05,645 --> 00:19:06,813 How are you, Pedro? 191 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 Mrs. Elena. How are you? 192 00:19:10,400 --> 00:19:13,445 -Fine. How is your father? -Quite well, thank you. 193 00:19:14,487 --> 00:19:16,364 -Send him my regards. -On your behalf. 194 00:19:25,498 --> 00:19:26,624 Do what I asked you. 195 00:19:33,256 --> 00:19:37,135 The whole town is upside down because of that darn Centennial Dance. 196 00:19:39,387 --> 00:19:41,514 A dance is the most boring thing, Mommy. 197 00:19:41,598 --> 00:19:44,684 But if you insist, well, we might have to go. 198 00:19:45,310 --> 00:19:47,604 If we go, we'll do it for your sister Rosaura, 199 00:19:47,687 --> 00:19:48,938 so don't get too excited. 200 00:19:52,484 --> 00:19:55,070 Why did young Muzquiz want to talk to you? 201 00:19:56,029 --> 00:19:57,280 I don't know, Mommy. 202 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 And I honestly don't care. 203 00:20:18,426 --> 00:20:23,014 -With this dress I look like Grandma. -Well, they were Grandma Lola's. 204 00:20:23,390 --> 00:20:26,101 Mom has had them mended like 20 times already. 205 00:20:26,184 --> 00:20:28,019 Why can't we have new dresses? 206 00:20:28,478 --> 00:20:31,564 For the same reason Mom can't fix the roofs of the granaries, 207 00:20:31,648 --> 00:20:34,067 she would fall behind on the peasants' payments. 208 00:20:34,484 --> 00:20:38,822 Old and everything, I'd go to that dance just to wear this dress. 209 00:20:39,864 --> 00:20:43,076 I might find someone who wants to take it off because it's old. 210 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 -Hey, Fina! -Why not now? 211 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 -No... -Help me. 212 00:20:48,665 --> 00:20:49,916 No, wait, wait. 213 00:20:52,460 --> 00:20:54,713 -This goes like this. -It's inside out. 214 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Surely Pedro will go to the dance. 215 00:20:57,882 --> 00:21:00,176 -What do I care? -What is it with Pedro? 216 00:21:00,844 --> 00:21:03,221 He promised he'd write, and he didn't. 217 00:21:04,305 --> 00:21:06,850 The city must be full of pretty young ladies, Tita. 218 00:21:07,475 --> 00:21:10,186 So? I'm pretty too. 219 00:21:11,479 --> 00:21:14,941 Even if I were hideous, I didn't get a single letter in two years. 220 00:21:15,817 --> 00:21:19,320 -Pedro loves you, Tita. -How do you know? 221 00:21:19,404 --> 00:21:22,949 Well, because I've noticed the way he looks at her. 222 00:21:24,951 --> 00:21:26,327 You're not ready yet? 223 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 What's with that dress, Fina? Take it off right away. 224 00:21:31,583 --> 00:21:32,625 Yes, ma'am. 225 00:21:33,918 --> 00:21:35,503 This is your sister's big night. 226 00:21:37,255 --> 00:21:40,050 So, you already know that if anyone asks you to dance, 227 00:21:40,133 --> 00:21:42,802 you say no and tell them to ask her instead. 228 00:21:46,014 --> 00:21:48,892 You look very beautiful, honey. Understood? 229 00:21:49,726 --> 00:21:50,977 -Yes, Mom. -Yes, Mom. 230 00:22:58,128 --> 00:23:00,130 Dr. Brown, good evening. 231 00:23:00,630 --> 00:23:01,923 Gertrudis. 232 00:23:03,800 --> 00:23:05,010 Rosaura. 233 00:23:13,727 --> 00:23:15,895 Tita, you won't believe who I've just seen. 234 00:23:15,979 --> 00:23:18,023 -Who? -Remember Dr. Brown? 235 00:23:18,106 --> 00:23:19,232 Yes. 236 00:23:19,774 --> 00:23:21,901 -He looks very different. -Really? 237 00:23:55,101 --> 00:23:58,772 -We, on the other hand, are worried. -Why? 238 00:23:58,855 --> 00:24:02,233 We've heard some news that people are starting to rise up. 239 00:24:02,942 --> 00:24:04,069 I'm telling you. 240 00:24:04,527 --> 00:24:06,905 The good news is that Madero is already in jail. 241 00:24:06,988 --> 00:24:09,574 He may be in jail, but those rebellious Maderistas 242 00:24:09,657 --> 00:24:11,409 are still poisoning the people. 243 00:24:12,077 --> 00:24:14,371 They were supposed to be democratic, right? 244 00:24:14,454 --> 00:24:17,415 They wanted elections, now they should accept the defeat. 245 00:24:18,750 --> 00:24:20,877 What does young Muzquiz think? 246 00:24:23,296 --> 00:24:25,924 I think Díaz did himself no favors with the results. 247 00:24:26,841 --> 00:24:29,886 Don't you think it's scandalous that he won with 18,000 votes 248 00:24:29,969 --> 00:24:31,805 and Madero didn't even get 200? 249 00:24:32,347 --> 00:24:36,601 He's right. It was a scandalous display of power. 250 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 Good evening, gentlemen. 251 00:24:39,270 --> 00:24:40,605 -Good evening. -Felipe. 252 00:24:41,815 --> 00:24:44,776 -Nice to see you, brother-in-law. -Same here, sister-in-law. 253 00:24:45,819 --> 00:24:48,321 Pedro, I heard you dropped out of school. 254 00:24:48,405 --> 00:24:51,116 -Are you sure of that? -It's just for the time being. 255 00:24:51,199 --> 00:24:52,617 They need me here right now. 256 00:24:53,576 --> 00:24:56,871 That's good. Felipe, maybe the dance has already started. 257 00:24:57,330 --> 00:25:00,458 I think it's about to start. Gentlemen. 258 00:25:01,876 --> 00:25:03,253 -Excuse me. -No worries. 259 00:25:05,547 --> 00:25:07,382 So, he's staying at the ranch. 260 00:25:08,383 --> 00:25:10,010 It was bound to happen one day. 261 00:25:10,844 --> 00:25:13,638 One day, he'll take everything that belongs to you. 262 00:25:15,140 --> 00:25:16,141 Let's dance. 263 00:25:16,224 --> 00:25:17,434 Pedro? 264 00:25:18,476 --> 00:25:20,270 -My friend. -It's been a while. 265 00:25:22,439 --> 00:25:23,690 We need to talk. 266 00:25:24,357 --> 00:25:25,525 Later. 267 00:25:26,526 --> 00:25:28,028 Nice to see you, Santiago. 268 00:25:28,111 --> 00:25:30,989 And those outlaws used to be laborers not so long ago. 269 00:25:31,573 --> 00:25:34,451 What do you think of the guy with the mustache over there? 270 00:25:35,160 --> 00:25:38,288 He'd look better with a full beard, it'd cover his face better. 271 00:25:38,830 --> 00:25:41,207 Young ladies, you see the flaws in everyone. 272 00:25:43,460 --> 00:25:44,711 Here comes Dr. Brown. 273 00:25:47,797 --> 00:25:48,965 Rosaura. 274 00:25:49,341 --> 00:25:50,592 -Gertrudis. -Doctor. 275 00:25:51,468 --> 00:25:52,635 Tita. 276 00:25:54,012 --> 00:25:55,263 Who would have thought? 277 00:25:55,638 --> 00:25:58,350 Not long ago, you were just a girl, and now... 278 00:25:59,392 --> 00:26:02,520 Well, now you're quite a beautiful woman. 279 00:26:03,104 --> 00:26:04,356 How sweet, Dr. Brown. 280 00:26:22,916 --> 00:26:24,167 May I have this dance? 281 00:27:25,186 --> 00:27:27,397 -Yes, Dr. Brown. -Excuse me? 282 00:27:27,480 --> 00:27:29,607 I do want to dance with you. Come on. 283 00:27:29,691 --> 00:27:31,401 -Gertrudis... -You know this one. 284 00:28:29,125 --> 00:28:31,461 -Is that how you obey me? -I did nothing wrong. 285 00:28:31,544 --> 00:28:32,587 No? 286 00:28:33,171 --> 00:28:34,798 You knew you couldn't dance 287 00:28:34,881 --> 00:28:37,926 and that you had to pass all the proposals on to your sister. 288 00:28:38,009 --> 00:28:40,804 -Pedro asked me to dance, not Rosaura. -And you accepted. 289 00:28:42,430 --> 00:28:44,683 I forbid you to go back to the dance, Tita. 290 00:28:44,766 --> 00:28:47,686 -Gertrudis was also dancing. -Leave your sister out of this. 291 00:28:48,978 --> 00:28:51,856 You'll stay up here, and woe to you, Tita de la Garza, 292 00:28:51,940 --> 00:28:53,858 if you go back and humiliate me again. 293 00:28:55,652 --> 00:28:56,695 Yes, Mom. 294 00:29:04,536 --> 00:29:05,578 Pedro. 295 00:29:06,746 --> 00:29:07,872 Come with me. 296 00:29:14,337 --> 00:29:17,007 -I'm glad to see you. -How are our affairs going? 297 00:29:17,090 --> 00:29:19,968 Good. I just contacted several groups. 298 00:29:20,468 --> 00:29:22,262 They're peasants, laborers, 299 00:29:22,345 --> 00:29:24,931 people who have abandoned these landlords' ranches. 300 00:29:25,015 --> 00:29:27,475 They're full of rage, they have nothing to lose. 301 00:29:27,559 --> 00:29:29,853 Our cause is worthless without those laborers. 302 00:29:30,937 --> 00:29:33,773 They can't do anything with that resentment without guns. 303 00:29:34,232 --> 00:29:36,359 Right these days, I'm traveling to Texas. 304 00:29:36,443 --> 00:29:38,403 I'm going to gather money and weapons. 305 00:29:38,903 --> 00:29:41,364 Surely, at some point, I'll need your help, Pedro. 306 00:29:41,448 --> 00:29:45,285 Of course, that's why we came back here. Look at them. 307 00:29:46,995 --> 00:29:50,123 They think they can keep ruling like this for another 30 years. 308 00:29:51,249 --> 00:29:54,294 Madero is right. We have to guide and arm the people. 309 00:29:57,005 --> 00:29:58,048 For César. 310 00:29:58,631 --> 00:29:59,841 For César. 311 00:29:59,924 --> 00:30:01,176 Take care. 312 00:30:22,030 --> 00:30:25,283 -You're extraordinary. -Thanks, but let's not waste time, okay? 313 00:30:25,367 --> 00:30:26,534 Okay. 314 00:30:28,578 --> 00:30:32,665 I'll never forget you. I'll carry you in my memory all my life. 315 00:30:32,749 --> 00:30:34,459 -Anything else? -I love you. 316 00:30:34,542 --> 00:30:35,794 And I love you, Pierre. 317 00:30:35,877 --> 00:30:38,797 Can you make love to me before my mother comes and finds us? 318 00:30:40,757 --> 00:30:42,008 Of course. 319 00:31:15,875 --> 00:31:20,964 Tita, the other day at church, you treated me as if I were a stranger. 320 00:31:23,216 --> 00:31:24,467 But just now, 321 00:31:27,804 --> 00:31:29,639 when we were dancing, it was us, 322 00:31:31,057 --> 00:31:32,308 the same as always. 323 00:31:34,644 --> 00:31:35,937 I haven't changed, Pedro. 324 00:31:37,731 --> 00:31:38,982 Neither have I. 325 00:31:39,607 --> 00:31:40,859 Are you sure? 326 00:31:41,192 --> 00:31:43,319 Because the Pedro I knew kept his promises. 327 00:31:46,197 --> 00:31:49,075 -He said he was going to write to me. -I did. 328 00:31:49,951 --> 00:31:52,829 -Not a single letter. -Tita, I wrote dozens. 329 00:31:53,288 --> 00:31:54,414 Dozens? 330 00:31:55,665 --> 00:31:57,000 I wrote every day. 331 00:31:59,127 --> 00:32:03,006 Entire weeks, until I got tired of you not answering a single one. 332 00:32:07,260 --> 00:32:08,345 Then, 333 00:32:10,513 --> 00:32:12,349 you didn't meet anyone in the city. 334 00:32:19,939 --> 00:32:22,400 One day, walking through a market in the Zócalo, 335 00:32:24,486 --> 00:32:25,820 I sensed a familiar smell. 336 00:32:28,907 --> 00:32:31,117 At a stall, they were selling cream fritters. 337 00:32:33,119 --> 00:32:34,371 I tried one. 338 00:32:35,622 --> 00:32:39,125 I had to tell them they had no idea how to make real cream fritters. 339 00:32:47,884 --> 00:32:51,262 Tita, nothing tastes the same without you. 340 00:32:55,725 --> 00:32:56,976 Nothing makes sense. 341 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 I love you. 342 00:33:47,152 --> 00:33:49,070 That girl's always in a hurry. 343 00:33:51,990 --> 00:33:53,074 Nacha! 344 00:33:53,700 --> 00:33:55,160 Pedro loves me. 345 00:33:55,243 --> 00:33:56,619 Pedro Muzquiz loves me. 346 00:33:56,995 --> 00:33:58,121 What happened, girl? 347 00:33:58,204 --> 00:34:00,874 He wrote a lot of letters, but I never received any. 348 00:34:01,458 --> 00:34:02,542 What then? 349 00:34:03,877 --> 00:34:05,128 He wants to marry me. 350 00:34:07,255 --> 00:34:11,301 We are going to be so happy, and you are coming to live with us. 351 00:34:14,554 --> 00:34:15,804 God willing. 352 00:34:31,237 --> 00:34:34,657 Among the many obligations my great-grandmother imposed on Tita... 353 00:34:34,741 --> 00:34:37,369 there was the dubious privilege of helping her bathe. 354 00:34:39,913 --> 00:34:42,665 Tita was the only one who could see her naked. 355 00:34:44,292 --> 00:34:48,755 It was a time when decency was a virtue, strangely enough. 356 00:34:50,924 --> 00:34:52,717 -Mommy... -Yes? 357 00:34:53,802 --> 00:34:56,096 Pedro Muzquiz and his dad want to come see you. 358 00:34:56,179 --> 00:34:57,347 What for? 359 00:34:59,557 --> 00:35:00,684 I don't know. 360 00:35:00,767 --> 00:35:03,019 They just sent me a note asking to see you. 361 00:35:03,103 --> 00:35:05,063 Well, tell them they can save the trip. 362 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 -Why? -No Muzquiz is going to set foot 363 00:35:08,733 --> 00:35:10,318 in this house, did you hear me? 364 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 The Muzquiz are bad people. 365 00:35:13,947 --> 00:35:16,116 They took advantage of me, they are thieves. 366 00:35:17,242 --> 00:35:18,284 They stole from us. 367 00:35:21,454 --> 00:35:23,915 -What did they steal? -This water has cooled down. 368 00:35:28,003 --> 00:35:29,254 Rosario, how are you? 369 00:35:30,672 --> 00:35:32,173 Good morning, Amancio. 370 00:35:32,257 --> 00:35:34,050 -Good morning, Miss. -Good morning. 371 00:35:37,595 --> 00:35:38,680 Remedios. 372 00:35:38,763 --> 00:35:41,141 -Miss Tita. -Was the soup I sent you good? 373 00:35:41,224 --> 00:35:43,643 -Yes, my girl fell asleep. -That's good. 374 00:35:43,727 --> 00:35:44,978 Excuse me. 375 00:35:47,856 --> 00:35:49,733 Delfino, how are you? 376 00:35:50,150 --> 00:35:52,861 Very well, Miss Tita. What can I do for you? 377 00:35:53,445 --> 00:35:56,614 Nothing, I just want to have a little chat with you. 378 00:35:57,782 --> 00:35:58,950 Of course. 379 00:36:00,952 --> 00:36:02,120 What is it? 380 00:36:02,662 --> 00:36:05,498 Do you know what happened between my mom and the Muzquiz? 381 00:36:07,500 --> 00:36:10,337 Do you remember the cattle? 382 00:36:11,921 --> 00:36:15,592 Well, those animals were the pure pride of the ranch. 383 00:36:16,259 --> 00:36:18,303 Your mom didn't have much money. 384 00:36:18,928 --> 00:36:24,267 Mr. Pedro found out and offered her something for the cattle. 385 00:36:24,893 --> 00:36:28,605 An offensive offer, like those made at the beginning of a negotiation. 386 00:36:28,688 --> 00:36:29,773 What then? 387 00:36:29,856 --> 00:36:32,776 Your mom could use the money, so she accepted. 388 00:36:32,859 --> 00:36:34,527 She sold them below their value, 389 00:36:34,611 --> 00:36:36,863 but the truth is that she accepted the deal. 390 00:36:38,114 --> 00:36:42,160 Mr. Pedro could have been more merciful with a widow, but you know how he is. 391 00:36:42,243 --> 00:36:45,038 He's a greedy man, and very proud too. 392 00:36:49,292 --> 00:36:51,127 Thank you, Delfino. Have a good day. 393 00:36:51,211 --> 00:36:52,462 Any time. 394 00:36:56,925 --> 00:36:59,969 Every time Tita needed to gather her thoughts, 395 00:37:00,053 --> 00:37:01,388 she resorted to cooking. 396 00:37:06,309 --> 00:37:10,939 The aromas and flavors of the stews when they were touched by fire 397 00:37:11,398 --> 00:37:14,609 were the things that pushed Tita to make her own decisions. 398 00:37:46,099 --> 00:37:47,976 -Hello. -I brought some quesadillas. 399 00:37:48,852 --> 00:37:50,103 Come here. 400 00:38:09,789 --> 00:38:11,875 Tita, they're amazing. 401 00:38:16,087 --> 00:38:17,672 I was talking to my mom, 402 00:38:19,049 --> 00:38:20,675 she'll make it difficult for us. 403 00:38:21,176 --> 00:38:23,762 It seems she has some unsolved issues with your dad. 404 00:38:24,471 --> 00:38:25,638 I know. 405 00:38:27,098 --> 00:38:31,686 What if when you come to ask for my hand, as an engagement present, 406 00:38:32,395 --> 00:38:34,856 you offer my mom the cattle she sold to your dad? 407 00:38:35,315 --> 00:38:37,859 Cattle? No, no, Tita, that's way too much. 408 00:38:37,942 --> 00:38:40,987 I know. But I'm sure my mom won't say no. 409 00:38:41,071 --> 00:38:42,697 I'm sure my dad will say no. 410 00:38:42,781 --> 00:38:45,575 But if we get married, the cattle stay in the family. 411 00:38:45,658 --> 00:38:47,827 Don't you think that's the perfect solution? 412 00:38:54,292 --> 00:38:56,127 -Do you know what? -What? 413 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 I think it might work. 414 00:38:59,422 --> 00:39:00,632 -Really? -Yes. 415 00:39:03,802 --> 00:39:05,220 It had to be a de la Garza. 416 00:39:06,096 --> 00:39:08,431 I can't stand that damn lady, I just can't. 417 00:39:08,807 --> 00:39:11,851 I can't let her be part of our family. That's nonsense. 418 00:39:12,268 --> 00:39:15,063 The daughter of Mr. Genaro, the governor, is gorgeous. 419 00:39:15,146 --> 00:39:19,109 Or Mr. Mauro's niece. There are dozens of girls from good families, Pedro. 420 00:39:19,192 --> 00:39:20,485 I already made my choice. 421 00:39:20,568 --> 00:39:23,113 Sure, it's easy to decide with the goods of others. 422 00:39:23,196 --> 00:39:26,574 Look, I made an offer to Mrs. Elena for that cattle, 423 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 -she accepted. -That's not the issue. 424 00:39:28,785 --> 00:39:29,994 Yes, that is the issue. 425 00:39:30,078 --> 00:39:33,707 She should be coming with her daughter and a good dowry. 426 00:39:33,790 --> 00:39:36,543 She should be happy to make her daughter a Muzquiz. 427 00:39:36,626 --> 00:39:38,294 But instead, I have to do what? 428 00:39:39,087 --> 00:39:41,047 Give the cattle away? My cattle! 429 00:39:42,048 --> 00:39:44,050 How am I supposed to understand that? 430 00:39:48,763 --> 00:39:49,848 -Dad. -What? 431 00:39:49,931 --> 00:39:52,267 I'm marrying Tita whether you want it or not. 432 00:39:53,018 --> 00:39:55,145 You don't want to get rid of those cows? 433 00:39:55,228 --> 00:39:57,022 Okay, I'll find a way. 434 00:39:57,439 --> 00:39:59,399 -This is very good. -Tita made it. 435 00:40:06,614 --> 00:40:09,075 Dad, Tita is the only woman I love. 436 00:40:10,535 --> 00:40:11,745 It's only her. 437 00:40:27,344 --> 00:40:29,971 We could leave that damn lady out of the agreement 438 00:40:30,055 --> 00:40:33,183 and the cattle is for both of you and your children. 439 00:40:34,642 --> 00:40:35,977 I guess so. Yes. 440 00:40:36,061 --> 00:40:38,146 Well, so, in that case, 441 00:40:39,272 --> 00:40:41,274 no matter what, it stays in the family. 442 00:40:46,321 --> 00:40:49,616 Do you really think a couple of cows matter more 443 00:40:49,699 --> 00:40:51,409 than your happiness to me, Pedro? 444 00:40:55,121 --> 00:40:58,416 For whom have I worked all those damn years, if not for you? 445 00:40:58,500 --> 00:40:59,834 Everything I have is yours. 446 00:41:01,336 --> 00:41:02,587 Are you sure? 447 00:41:08,176 --> 00:41:09,469 Well, so be it. 448 00:41:09,552 --> 00:41:10,804 -Cheers. -Cheers. 449 00:41:19,896 --> 00:41:21,564 As my family told the story, 450 00:41:21,648 --> 00:41:24,526 it was never clear if it was Pedro's words 451 00:41:24,609 --> 00:41:26,820 that finally convinced his father, 452 00:41:27,153 --> 00:41:31,199 or if it was Tita's deep desire that melted into those quesadillas. 453 00:41:35,745 --> 00:41:38,623 Tita dreamed not only of Pedro asking for her hand, 454 00:41:38,707 --> 00:41:40,917 but also that, with the return of the cattle, 455 00:41:41,001 --> 00:41:44,337 for the first time, her mom would be proud of her. 456 00:41:56,057 --> 00:41:58,685 Ma'am, Mr. Pedro Muzquiz and his son are here. 457 00:41:58,768 --> 00:42:01,271 -They want to see you. -What did I tell you, Tita? 458 00:42:01,813 --> 00:42:03,231 I don't know what they want. 459 00:42:06,151 --> 00:42:09,446 Okay, Fina, send them to the visiting room. 460 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 Cream fritters. 461 00:42:34,763 --> 00:42:39,601 Well, Mr. Pedro, what do I owe such an unexpected visit to? 462 00:42:43,229 --> 00:42:44,481 Well, Mrs. Elena, 463 00:42:46,649 --> 00:42:48,777 you know me, I don't beat around the bush. 464 00:42:49,861 --> 00:42:52,489 My son Pedro here is in love with your daughter Tita, 465 00:42:52,572 --> 00:42:54,324 and we're here to ask for her hand. 466 00:42:56,201 --> 00:42:58,703 I'm sorry your trip has been in vain. 467 00:42:59,120 --> 00:43:01,414 I don't plan to grant my daughter Tita's hand. 468 00:43:01,498 --> 00:43:04,709 Since she is my youngest, I have my own plans for her. 469 00:43:07,087 --> 00:43:10,298 Mrs. Elena, I love Tita and I want to marry her. 470 00:43:10,423 --> 00:43:12,801 I assure you that her needs will be fulfilled. 471 00:43:12,884 --> 00:43:16,096 I insist, that wedding is impossible. 472 00:43:16,179 --> 00:43:18,515 Now, if excuse me, I have matters to attend to. 473 00:43:19,516 --> 00:43:20,809 Mrs. Elena, I understand, 474 00:43:20,892 --> 00:43:24,521 but for your own interest, you should listen to my father's offer. 475 00:43:24,938 --> 00:43:26,690 Yes, well, my son... 476 00:43:27,399 --> 00:43:31,820 I mean, we offer you, 477 00:43:32,195 --> 00:43:34,781 as bride price for your daughter Tita, our cattle. 478 00:43:35,949 --> 00:43:40,036 That is the part I bought from you back in the day. 479 00:43:42,455 --> 00:43:43,957 It's a very generous offer. 480 00:43:46,501 --> 00:43:51,131 But at the moment, I only plan to marry my firstborn daughter, Rosaura. 481 00:43:54,092 --> 00:43:55,552 That's the right thing to do. 482 00:43:57,220 --> 00:43:58,847 Mrs. Elena, I think it's wise... 483 00:43:58,930 --> 00:44:01,141 I insist, Tita is not leaving this house. 484 00:44:01,599 --> 00:44:04,894 But we could find a solution. 485 00:44:14,154 --> 00:44:15,572 Why are they taking so long? 486 00:44:22,704 --> 00:44:23,955 The Muzquiz are leaving. 487 00:44:25,206 --> 00:44:26,958 They came to ask for Tita's hand. 488 00:44:28,209 --> 00:44:30,003 And yes, there will be a wedding. 489 00:44:32,547 --> 00:44:34,758 But as I explained to them, a long time ago, 490 00:44:34,841 --> 00:44:37,302 I decided that Tita is going to stay in this house 491 00:44:37,385 --> 00:44:38,970 to take care of me until I die. 492 00:44:40,138 --> 00:44:41,514 What are you saying, Mommy? 493 00:44:44,559 --> 00:44:46,603 Pedro Muzquiz is going to marry Rosaura. 37690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.