Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Vinca avait un amant nommé Alexis.
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,560
Mais ce n'était pas Clément.
3
00:00:03,760 --> 00:00:06,360
- Ce n'est pas l'écriture de Clément.
- Il y avait un autre Alexis.
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
Tu n'aimais pas Vinca.
5
00:00:08,080 --> 00:00:10,200
T'avais le béguin pour elle,
mais elle s'intéressait pas à toi.
6
00:00:10,400 --> 00:00:11,520
Elle couchait avec ton père,
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,840
elle était amoureuse
d'un autre Alexis
8
00:00:15,040 --> 00:00:16,000
et elle faisait du chantage
sans même que tu t'en aperçoives.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,240
et elle faisait du chantage
sans même que tu t'en aperçoives.
10
00:00:18,440 --> 00:00:19,520
Tu la connaissais pas !
11
00:00:19,720 --> 00:00:21,640
J'aurais aimé que ce soit possible.
12
00:00:21,800 --> 00:00:23,400
Mais un jour.
13
00:00:23,560 --> 00:00:24,000
Les choses finissent
toujours par arriver.
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,640
Les choses finissent
toujours par arriver.
15
00:00:26,760 --> 00:00:29,120
Il y a deux corps
emmurés dans le gymnase.
16
00:00:29,320 --> 00:00:30,560
Clément et Vinca.
17
00:00:30,760 --> 00:00:32,000
Comment peux-tu en être sûre ?
18
00:00:32,200 --> 00:00:34,040
Parce que c'est moi qui l'ai tuée.
19
00:00:34,240 --> 00:00:36,080
Tu as causé cette catastrophe
20
00:00:36,280 --> 00:00:38,480
en amenant cette fille
dans notre vie.
21
00:00:38,680 --> 00:00:39,400
Tu dois régler tout ça.
22
00:00:39,600 --> 00:00:40,000
- Tu dois dessoûler...
- Je suis pas soûl !
23
00:00:40,000 --> 00:00:41,040
- Tu dois dessoûler...
- Je suis pas soûl !
24
00:00:41,240 --> 00:00:43,880
Ca fait partie du numéro.
Pour te sauver.
25
00:00:44,080 --> 00:00:45,640
Elle m'a dit que Francis était mort,
26
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
que tu étais en danger par ma faute
et qu'elle s'occuperait de tout.
27
00:00:48,000 --> 00:00:48,560
que tu étais en danger par ma faute
et qu'elle s'occuperait de tout.
28
00:00:48,760 --> 00:00:49,440
Comment ?
29
00:00:49,640 --> 00:00:51,040
En retournant là où tout a commencé.
30
00:00:51,680 --> 00:00:52,560
Elle est au lycée.
31
00:00:57,360 --> 00:00:59,240
Alexis était là depuis le début.
32
00:00:59,440 --> 00:01:01,760
Je viens juste de le comprendre.
L'écriture.
33
00:01:03,160 --> 00:01:04,000
Ma mère est en danger.
34
00:01:04,000 --> 00:01:04,960
Ma mère est en danger.
35
00:01:19,280 --> 00:01:20,000
Manon.
36
00:01:20,000 --> 00:01:20,120
Manon.
37
00:01:20,640 --> 00:01:22,600
- Tu vas savoir la vérité.
- Mme Degalais ?
38
00:01:22,800 --> 00:01:24,080
Vous êtes en danger.
39
00:01:24,280 --> 00:01:25,960
Dites-moi où vous êtes.
40
00:01:26,160 --> 00:01:28,000
- Où êtes-vous ?
- Reste au téléphone.
41
00:01:28,000 --> 00:01:28,160
- Où êtes-vous ?
- Reste au téléphone.
42
00:01:28,640 --> 00:01:29,680
Ne prenez pas de risques.
43
00:01:29,840 --> 00:01:32,680
Ne raccroche pas et tu sauras
ce qui est arrivé à Vinca.
44
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Annabelle !
45
00:01:37,960 --> 00:01:38,600
Merde.
46
00:01:41,560 --> 00:01:44,000
Après 25 ans passés à me protéger,
ma mère était au bout de sa mission.
47
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
Après 25 ans passés à me protéger,
ma mère était au bout de sa mission.
48
00:01:46,560 --> 00:01:48,880
Elle s'était arrangée
pour que Manon entende tout.
49
00:01:50,280 --> 00:01:52,000
Avec le rapport de police à venir
et ce que j'avais déjà découvert,
50
00:01:52,000 --> 00:01:54,960
Avec le rapport de police à venir
et ce que j'avais déjà découvert,
51
00:01:55,480 --> 00:01:58,720
j'allais enfin comprendre
la tragique affaire
52
00:01:59,240 --> 00:02:00,000
de Vinca Rockwell.
53
00:02:00,000 --> 00:02:00,720
de Vinca Rockwell.
54
00:02:12,280 --> 00:02:13,480
Alexis.
55
00:02:19,360 --> 00:02:22,040
Personne ne m'a plus appelée comme ça
depuis très longtemps.
56
00:03:10,360 --> 00:03:12,000
Vinca m'éblouissait au point que
j'étais aveugle à ce qu'elle voulait
57
00:03:12,000 --> 00:03:14,160
Vinca m'éblouissait au point que
j'étais aveugle à ce qu'elle voulait
58
00:03:14,320 --> 00:03:15,840
ou à qui elle était vraiment.
59
00:03:16,840 --> 00:03:18,440
J'étais un jeune garçon.
60
00:03:18,800 --> 00:03:20,000
Elle brûlait d'un amour
61
00:03:20,000 --> 00:03:21,240
Elle brûlait d'un amour
62
00:03:21,440 --> 00:03:23,280
bien plus profond que le mien.
63
00:03:29,640 --> 00:03:33,320
Mais l'amour de Deville était
entaché d'obsession et de dépendance.
64
00:03:34,080 --> 00:03:36,000
Le deuil de Vinca
avait déclenché chez elle
65
00:03:36,000 --> 00:03:36,640
Le deuil de Vinca
avait déclenché chez elle
66
00:03:36,840 --> 00:03:39,720
une quête de vérité meurtrière
lors de la réunion.
67
00:03:40,280 --> 00:03:41,760
Je te sers un café ?
68
00:03:47,000 --> 00:03:48,040
Du vin blanc ?
69
00:03:51,080 --> 00:03:52,000
Tu viens seulement me tuer ?
70
00:03:52,000 --> 00:03:52,840
Tu viens seulement me tuer ?
71
00:03:53,120 --> 00:03:54,720
Tu n'avais pas besoin
de tuer Francis.
72
00:03:54,920 --> 00:03:55,880
Si, il le fallait.
73
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
Ahmed aussi.
74
00:03:57,920 --> 00:04:00,000
Elle avait forcé Ahmed
à lui parler du corps
75
00:04:00,000 --> 00:04:00,320
Elle avait forcé Ahmed
à lui parler du corps
76
00:04:00,520 --> 00:04:01,840
emmuré dans le gymnase.
77
00:04:09,520 --> 00:04:12,760
Francis n'avait pas
cédé à la torture.
78
00:04:14,040 --> 00:04:15,320
J'ai tué Clément.
79
00:04:15,480 --> 00:04:16,000
Pour nous protéger, Maxime et moi,
il avait soutenu avoir tué Clément.
80
00:04:16,000 --> 00:04:20,080
Pour nous protéger, Maxime et moi,
il avait soutenu avoir tué Clément.
81
00:04:23,200 --> 00:04:24,000
Elle ne comprenait toujours pas
pourquoi Vinca avait disparu
82
00:04:24,000 --> 00:04:27,360
Elle ne comprenait toujours pas
pourquoi Vinca avait disparu
83
00:04:27,520 --> 00:04:29,960
et cela la rendait
encore plus furieuse.
84
00:04:32,040 --> 00:04:33,080
Comment va Max ?
85
00:04:33,920 --> 00:04:36,120
Ma mère voulait sa vengeance.
86
00:04:36,560 --> 00:04:37,240
A genoux.
87
00:04:38,840 --> 00:04:40,000
J'ai dit : à genoux !
88
00:04:40,000 --> 00:04:40,720
J'ai dit : à genoux !
89
00:04:41,120 --> 00:04:45,520
Mais Deville savait
qu'elle devrait son salut à un récit.
90
00:04:46,600 --> 00:04:48,000
L'histoire d'une jeune femme troublée
catapultée dans un nouveau lycée.
91
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
L'histoire d'une jeune femme troublée
catapultée dans un nouveau lycée.
92
00:04:53,280 --> 00:04:55,600
C'est normal d'être stressée,
le premier jour.
93
00:04:57,480 --> 00:04:58,840
Surtout après ce que tu as vécu.
94
00:05:01,840 --> 00:05:02,960
C'est gentil.
95
00:05:03,600 --> 00:05:04,000
Je suis en retard, je sais,
excusez-moi.
96
00:05:04,000 --> 00:05:05,960
Je suis en retard, je sais,
excusez-moi.
97
00:05:06,120 --> 00:05:07,280
"Les jours s'en vont
98
00:05:07,440 --> 00:05:09,840
"comme des chevaux sauvages
dans les collines."
99
00:05:11,040 --> 00:05:12,000
Quelqu'un sait qui a dit ça ?
100
00:05:12,000 --> 00:05:12,200
Quelqu'un sait qui a dit ça ?
101
00:05:17,120 --> 00:05:18,320
Charles Bukowski.
102
00:05:20,160 --> 00:05:21,440
C'est un poète américain.
103
00:05:21,600 --> 00:05:23,840
Ses écrits sont assez virulents.
104
00:05:24,200 --> 00:05:25,120
Mais j'aime bien.
105
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
Exact.
106
00:05:26,800 --> 00:05:28,000
Une nouvelle tête intrigante.
107
00:05:28,000 --> 00:05:28,320
Une nouvelle tête intrigante.
108
00:05:30,320 --> 00:05:32,480
Gardons les auteurs polémiques
pour une autre fois.
109
00:05:32,640 --> 00:05:33,520
Comment vous appelez-vous ?
110
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
Vinca Rockwell, madame.
111
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
Bienvenue, Vinca Rockwell.
112
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
Bien, ça suffira pour l'introduction.
113
00:05:41,760 --> 00:05:44,000
Il est temps
de nous frotter à Sartre.
114
00:05:44,000 --> 00:05:44,040
Il est temps
de nous frotter à Sartre.
115
00:05:44,640 --> 00:05:48,840
Elle n'avait pas de mal à se rappeler
cette jeune femme égarée
116
00:05:49,040 --> 00:05:50,920
venue pour prendre un nouveau départ.
117
00:06:22,440 --> 00:06:23,160
Regarde !
118
00:06:23,720 --> 00:06:24,000
C'est magnifique !
119
00:06:24,000 --> 00:06:24,400
C'est magnifique !
120
00:06:35,760 --> 00:06:36,760
Ils font toujours les fous ?
121
00:06:37,440 --> 00:06:38,640
Ils friment.
122
00:06:39,520 --> 00:06:40,000
Pour toi.
123
00:06:40,000 --> 00:06:40,520
Pour toi.
124
00:06:44,480 --> 00:06:45,760
J'y crois pas !
125
00:06:48,600 --> 00:06:49,920
Mais d'après Deville,
126
00:06:50,080 --> 00:06:53,000
les amitiés de Vinca
étaient superficielles.
127
00:06:56,160 --> 00:06:57,280
J'adore.
128
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
Tant mieux.
129
00:07:02,600 --> 00:07:04,000
Joyeux anniversaire
130
00:07:04,000 --> 00:07:06,040
Joyeux anniversaire
131
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
Elle va bien ?
132
00:07:09,440 --> 00:07:11,360
Elle nous fait une de ses crises.
133
00:07:24,040 --> 00:07:25,240
La star du jour.
134
00:07:27,320 --> 00:07:28,000
- C'est un beau cadeau.
- Le Brancusi ?
135
00:07:28,000 --> 00:07:28,880
- C'est un beau cadeau.
- Le Brancusi ?
136
00:07:29,080 --> 00:07:30,960
Je l'ai vu avec ma mère.
137
00:07:31,720 --> 00:07:33,880
- Tes parents vivent où ?
- C'est...
138
00:07:34,960 --> 00:07:36,000
Sympa, ta fête.
139
00:07:36,000 --> 00:07:36,480
Sympa, ta fête.
140
00:07:38,560 --> 00:07:39,440
Très sympa.
141
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Tu sais que tu peux me parler
quand tu veux.
142
00:07:44,000 --> 00:07:45,480
Tu sais que tu peux me parler
quand tu veux.
143
00:07:48,600 --> 00:07:49,920
- Pardon...
- Un problème ?
144
00:07:51,120 --> 00:07:52,000
Rien, Vinca est contrariée.
145
00:07:52,000 --> 00:07:53,240
Rien, Vinca est contrariée.
146
00:07:53,760 --> 00:07:54,800
Pauvre Vinca.
147
00:08:00,400 --> 00:08:02,360
Tu aggraves la situation.
148
00:08:30,760 --> 00:08:32,000
Deville était donc devenue
la sauveuse de Vinca
149
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Deville était donc devenue
la sauveuse de Vinca
150
00:08:34,160 --> 00:08:36,560
et sa seule véritable amie,
151
00:08:36,760 --> 00:08:38,440
celle dont elle avait tant besoin.
152
00:08:42,480 --> 00:08:43,440
Je peux te suivre ?
153
00:08:58,000 --> 00:08:59,480
Pourquoi sauter ?
154
00:09:00,400 --> 00:09:01,600
C'est terminé.
155
00:09:06,080 --> 00:09:07,440
Je préfère ce qui commence.
156
00:09:09,640 --> 00:09:10,880
Pas toi ?
157
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
Si on remettait ça à plus tard ?
158
00:09:27,920 --> 00:09:28,000
Parfois, j'essaie de me faire peur.
159
00:09:28,000 --> 00:09:29,960
Parfois, j'essaie de me faire peur.
160
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
Pour me réveiller de l'intérieur.
161
00:09:34,240 --> 00:09:36,000
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
162
00:09:36,000 --> 00:09:36,280
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
163
00:09:36,480 --> 00:09:37,720
Je retrouve des sensations.
164
00:09:38,280 --> 00:09:39,600
Pourquoi tu les as perdues ?
165
00:09:49,040 --> 00:09:50,360
Je me sens mieux.
166
00:09:51,120 --> 00:09:52,000
Ne me fais pas ton fameux sourire.
167
00:09:52,000 --> 00:09:53,320
Ne me fais pas ton fameux sourire.
168
00:09:53,520 --> 00:09:54,920
Tout n'est que sourire.
169
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
Ce n'est pas une réponse.
170
00:10:02,760 --> 00:10:04,040
Qu'est-ce qui ne va pas ?
171
00:10:07,040 --> 00:10:08,000
Je me sens vide.
172
00:10:08,000 --> 00:10:08,280
Je me sens vide.
173
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Pourquoi ?
174
00:10:16,600 --> 00:10:18,400
Parce que mes parents sont morts.
175
00:10:22,480 --> 00:10:23,680
Un accident de voiture.
176
00:10:26,720 --> 00:10:28,040
Ca fait trois ans.
177
00:10:28,240 --> 00:10:29,360
Tous les deux.
178
00:10:31,360 --> 00:10:32,000
En même temps.
179
00:10:32,000 --> 00:10:32,440
En même temps.
180
00:10:32,960 --> 00:10:34,560
Je ne veux pas que ça se sache.
181
00:10:35,200 --> 00:10:37,080
Mes amis dans mon ancien lycée,
182
00:10:37,880 --> 00:10:40,000
ils voulaient une copine joyeuse,
183
00:10:40,000 --> 00:10:40,240
ils voulaient une copine joyeuse,
184
00:10:40,400 --> 00:10:42,520
pas quelqu'un
qui pleure tout le temps.
185
00:10:46,680 --> 00:10:47,560
Ecoute.
186
00:10:49,000 --> 00:10:50,760
Faire semblant n'arrange rien.
187
00:10:51,960 --> 00:10:53,800
Fuir non plus.
188
00:10:55,760 --> 00:10:56,000
Un jour ou l'autre,
tu vas devoir affronter ta peine.
189
00:10:56,000 --> 00:10:58,880
Un jour ou l'autre,
tu vas devoir affronter ta peine.
190
00:11:00,640 --> 00:11:01,880
J'y arriverai.
191
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
Avec vous.
192
00:11:07,960 --> 00:11:08,920
Si vous voulez bien.
193
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Bien sûr.
194
00:11:44,680 --> 00:11:45,640
Désolée.
195
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Ne t'inquiète pas.
196
00:11:49,440 --> 00:11:51,960
On m'a demandé de guetter
dans les buissons
197
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
les élèves qui fument.
198
00:11:57,480 --> 00:11:58,560
Ou pire.
199
00:11:59,360 --> 00:12:00,000
Je risque des ennuis ?
200
00:12:00,000 --> 00:12:01,600
Je risque des ennuis ?
201
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Je ne sais pas.
C'est les garçons ?
202
00:12:08,520 --> 00:12:10,320
Je vois comment ils te regardent.
203
00:12:10,920 --> 00:12:12,920
C'était pareil dans mon ancien lycée.
204
00:12:13,120 --> 00:12:14,760
Ils me regardent tous comme ça.
205
00:12:17,880 --> 00:12:19,360
Tu parles de Thomas ?
206
00:12:24,640 --> 00:12:26,040
Thomas est différent.
207
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
J'ai vécu la même chose au lycée.
208
00:12:32,000 --> 00:12:32,600
J'ai vécu la même chose au lycée.
209
00:12:33,040 --> 00:12:34,120
Comment...
210
00:12:34,960 --> 00:12:36,080
vous supportiez ça ?
211
00:12:36,720 --> 00:12:39,000
J'ai embrassé une fille
et ils ont arrêté.
212
00:12:43,320 --> 00:12:45,520
Les gens que j'aime
m'appellent Alexis.
213
00:12:53,760 --> 00:12:54,880
Je te dérange ?
214
00:12:55,560 --> 00:12:56,000
Non.
215
00:12:56,000 --> 00:12:56,480
Non.
216
00:12:57,120 --> 00:12:58,680
Mais j'allais partir.
217
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
Tu as fait la dissert pour Deville ?
218
00:13:05,880 --> 00:13:08,120
Ecoute. Thomas et toi...
219
00:13:08,920 --> 00:13:09,920
On est bien.
220
00:13:12,640 --> 00:13:14,680
Je ne cherche pas à être avec lui.
221
00:13:17,520 --> 00:13:19,040
On est toujours amies ?
222
00:13:20,440 --> 00:13:21,360
Oui.
223
00:13:22,120 --> 00:13:23,280
Toujours amies.
224
00:13:27,920 --> 00:13:28,000
Vinca était tiraillée.
225
00:13:28,000 --> 00:13:29,480
Vinca était tiraillée.
226
00:13:29,840 --> 00:13:32,360
Elle a tenté de rester notre amie.
227
00:13:32,760 --> 00:13:35,960
Mais Deville a fini
par nous l'arracher.
228
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
Tu ne la trouves pas ensorcelante ?
229
00:14:02,520 --> 00:14:04,360
Je n'ai pas vu ses films.
230
00:14:05,160 --> 00:14:06,720
"Hiroshima mon amour".
231
00:14:07,200 --> 00:14:08,000
Mon préféré.
232
00:14:08,000 --> 00:14:08,320
Mon préféré.
233
00:14:09,640 --> 00:14:10,680
"Je t'en prie.
234
00:14:11,360 --> 00:14:12,640
"Dévore-moi.
235
00:14:14,040 --> 00:14:16,000
"Déforme-moi jusqu'à la laideur."
236
00:14:16,000 --> 00:14:16,720
"Déforme-moi jusqu'à la laideur."
237
00:14:20,760 --> 00:14:21,840
Vous le connaissez pas coeur.
238
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
C'est une de mes excentricités.
239
00:14:24,000 --> 00:14:24,240
C'est une de mes excentricités.
240
00:14:24,400 --> 00:14:26,040
A plus tard, Vinca Rockwell.
241
00:14:48,840 --> 00:14:49,640
B- ?
242
00:14:50,360 --> 00:14:51,920
On ne m'accusera pas de favoritisme.
243
00:14:57,520 --> 00:14:58,760
Je suis pas votre élève préférée ?
244
00:15:01,160 --> 00:15:02,000
Si.
245
00:15:03,200 --> 00:15:04,000
L'une de mes préférés.
246
00:15:04,000 --> 00:15:04,440
L'une de mes préférés.
247
00:15:06,960 --> 00:15:08,120
L'une de vos préférés.
248
00:15:11,400 --> 00:15:12,000
Vous en avez beaucoup ?
249
00:15:12,000 --> 00:15:12,640
Vous en avez beaucoup ?
250
00:15:16,760 --> 00:15:17,640
Alexis.
251
00:15:19,680 --> 00:15:20,000
- C'est Manon Agostini.
- J'arrive.
252
00:15:20,000 --> 00:15:22,920
- C'est Manon Agostini.
- J'arrive.
253
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Nous discuterons de ça ailleurs.
254
00:15:28,000 --> 00:15:28,360
Nous discuterons de ça ailleurs.
255
00:15:40,720 --> 00:15:42,560
Il semblerait que la distinction
256
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
entre amour et protection
se soit perdue en chemin.
257
00:15:44,000 --> 00:15:46,120
entre amour et protection
se soit perdue en chemin.
258
00:15:47,000 --> 00:15:48,080
Le charme opérait si bien
259
00:15:48,280 --> 00:15:52,000
que Vinca ne voyait pas l'étendue
de la manipulation de Deville.
260
00:15:52,000 --> 00:15:52,040
que Vinca ne voyait pas l'étendue
de la manipulation de Deville.
261
00:15:55,960 --> 00:15:57,080
C'est incroyable.
262
00:16:03,120 --> 00:16:04,200
Vous avez les moyens ?
263
00:16:04,760 --> 00:16:06,840
J'ai grandi
dans une famille de criminels.
264
00:16:08,960 --> 00:16:12,960
Les fortunes naissent des crimes.
Chez nous, c'était les médicaments.
265
00:16:13,360 --> 00:16:15,160
Ca a des avantages.
266
00:16:16,560 --> 00:16:18,120
On doit être égales.
267
00:16:18,480 --> 00:16:20,200
Tu m'as dit ton secret.
268
00:16:26,160 --> 00:16:27,720
Maintenant, tu connais le mien.
269
00:16:31,160 --> 00:16:32,000
Tu ne vas pas me dénoncer ?
270
00:16:32,000 --> 00:16:32,560
Tu ne vas pas me dénoncer ?
271
00:16:34,880 --> 00:16:35,680
N'est-ce pas ?
272
00:16:38,760 --> 00:16:40,000
J'aime les secrets.
273
00:16:40,000 --> 00:16:40,040
J'aime les secrets.
274
00:16:49,880 --> 00:16:51,000
Tu es sûre ?
275
00:18:06,840 --> 00:18:08,000
... reprend l'idée
276
00:18:08,000 --> 00:18:08,440
... reprend l'idée
277
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
que la raison pure
peut amener à la connaissance.
278
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
Et dans l'empirisme,
279
00:18:14,240 --> 00:18:16,000
la connaissance
provient de l'expérience.
280
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
la connaissance
provient de l'expérience.
281
00:18:17,960 --> 00:18:20,000
Dévoré par la jalousie,
282
00:18:20,160 --> 00:18:22,720
j'avais mal interprété
tout ce que je voyais.
283
00:18:31,080 --> 00:18:32,000
On ne te voit plus beaucoup,
ces derniers temps.
284
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
On ne te voit plus beaucoup,
ces derniers temps.
285
00:18:35,120 --> 00:18:36,440
J'étais occupée.
286
00:18:37,000 --> 00:18:37,720
Les études.
287
00:18:39,880 --> 00:18:40,000
Tu as reçu ça.
288
00:18:40,000 --> 00:18:40,800
Tu as reçu ça.
289
00:18:53,240 --> 00:18:54,160
Tu te joins à nous ?
290
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
Je ferais mieux d'y aller.
291
00:19:01,320 --> 00:19:02,880
Ca ne me regarde pas,
292
00:19:03,160 --> 00:19:04,000
mais il paraît
que tu es avec un prof.
293
00:19:04,000 --> 00:19:05,720
mais il paraît
que tu es avec un prof.
294
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
Qui dit ça ?
295
00:19:09,920 --> 00:19:11,080
On s'inquiète pour toi.
296
00:19:11,800 --> 00:19:12,000
Si vous vous faites prendre,
tu vas être renvoyée.
297
00:19:12,000 --> 00:19:13,880
Si vous vous faites prendre,
tu vas être renvoyée.
298
00:19:17,920 --> 00:19:19,560
C'est des mensonges.
299
00:19:21,880 --> 00:19:25,840
Ils sont immatures, ils ne pensent
qu'à faire les commères.
300
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
On aurait dû faire plus attention.
301
00:19:29,360 --> 00:19:30,520
Personne ne sait rien.
302
00:19:30,760 --> 00:19:32,160
Mais il y a des rumeurs.
303
00:19:36,520 --> 00:19:38,040
Je m'en fiche.
304
00:19:42,040 --> 00:19:43,280
Je dois renoncer à toi.
305
00:19:44,200 --> 00:19:45,800
C'est une vie compliquée.
306
00:19:45,960 --> 00:19:48,240
- Ce n'est peut-être pas pour toi.
- Tu peux pas...
307
00:19:48,440 --> 00:19:50,200
Je n'ai pas le droit de te forcer.
308
00:19:51,920 --> 00:19:52,000
Je t'aime.
309
00:19:52,000 --> 00:19:52,800
Je t'aime.
310
00:19:56,440 --> 00:19:58,240
On ne nous acceptera jamais.
311
00:19:59,400 --> 00:20:00,000
On trouvera un endroit plus ouvert.
312
00:20:00,000 --> 00:20:01,680
On trouvera un endroit plus ouvert.
313
00:20:01,840 --> 00:20:03,040
C'est trop cher.
314
00:20:03,480 --> 00:20:04,360
Tu as de l'argent.
315
00:20:04,560 --> 00:20:05,840
Quand je joue l'hétéro.
316
00:20:07,280 --> 00:20:08,000
Ma famille m'a déjà coupé les fonds.
317
00:20:08,000 --> 00:20:08,720
Ma famille m'a déjà coupé les fonds.
318
00:20:09,480 --> 00:20:11,040
On trouvera une solution.
319
00:20:15,800 --> 00:20:16,000
J'ai peut-être une idée.
320
00:20:16,000 --> 00:20:17,440
J'ai peut-être une idée.
321
00:20:20,240 --> 00:20:22,040
Mais je ne veux pas
t'en demander tant.
322
00:20:22,840 --> 00:20:24,000
Dis-moi.
323
00:20:24,760 --> 00:20:26,120
Je suis prête à tout.
324
00:20:26,320 --> 00:20:27,120
Je le ferai.
325
00:20:29,960 --> 00:20:32,000
Je n'ai pas vu
que Vinca s'était fait piéger.
326
00:20:32,000 --> 00:20:33,200
Je n'ai pas vu
que Vinca s'était fait piéger.
327
00:20:39,280 --> 00:20:40,000
Vous donnez des cours privés ?
328
00:20:40,000 --> 00:20:40,480
Vous donnez des cours privés ?
329
00:20:43,560 --> 00:20:47,000
Ni que Deville était prête à tout
pour la garder sous sa coupe.
330
00:20:52,800 --> 00:20:54,320
- Santé !
- Je suis fier de vous.
331
00:20:55,480 --> 00:20:56,000
Tu es hypnotisante.
332
00:20:56,000 --> 00:20:56,680
Tu es hypnotisante.
333
00:20:59,320 --> 00:21:01,720
Tu peux être fière de toi,
tu le sais ?
334
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Il m'a invitée à déjeuner.
335
00:21:06,800 --> 00:21:08,160
Enfin !
336
00:21:09,920 --> 00:21:11,440
Il me dégoûte.
337
00:21:12,080 --> 00:21:14,480
Merci de faire ça pour nous.
338
00:21:15,920 --> 00:21:17,160
Et si Thomas l'apprend ?
339
00:21:17,480 --> 00:21:18,480
Il ne le saura pas.
340
00:21:22,320 --> 00:21:23,600
Mon pauvre trésor.
341
00:21:25,720 --> 00:21:26,680
Tiens.
342
00:22:00,280 --> 00:22:01,440
Tu es prête ?
343
00:22:13,720 --> 00:22:16,000
Savoir que Deville avait comploté
et exploité la faiblesse de mon père
344
00:22:16,000 --> 00:22:17,360
Savoir que Deville avait comploté
et exploité la faiblesse de mon père
345
00:22:17,520 --> 00:22:20,440
atténuait la souffrance
que me causait sa trahison.
346
00:22:21,360 --> 00:22:23,600
Mais en apprenant
ce qui s'était passé,
347
00:22:24,200 --> 00:22:26,160
j'étais malade à en vomir.
348
00:22:44,680 --> 00:22:46,600
J'avais du respect pour toi.
349
00:22:47,400 --> 00:22:48,000
Tu étais si forte.
350
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Tu étais si forte.
351
00:22:49,800 --> 00:22:52,480
Mais comment une femme peut rester
avec un homme comme Richard ?
352
00:22:52,840 --> 00:22:54,680
Tu ne pourras jamais comprendre.
353
00:22:54,880 --> 00:22:55,960
Thomas aimait Vinca,
354
00:22:56,120 --> 00:22:58,960
mais Richard a couché avec elle
et tu n'as rien dit.
355
00:22:59,160 --> 00:23:01,360
Je voulais protéger mon fils.
356
00:23:01,520 --> 00:23:03,280
Et moi, Vinca.
357
00:23:04,160 --> 00:23:06,920
Elle ne voyait pas la beauté
de ce que je lui proposais.
358
00:23:10,000 --> 00:23:11,320
On fait quoi, ce soir ?
359
00:23:11,680 --> 00:23:12,000
On peut rester à la maison.
360
00:23:12,000 --> 00:23:13,480
On peut rester à la maison.
361
00:23:14,400 --> 00:23:15,360
Se reposer.
362
00:23:16,680 --> 00:23:19,880
Je peux pas rester à m'encroûter,
j'ai besoin de me changer les idées.
363
00:23:20,720 --> 00:23:21,520
Tiens.
364
00:23:23,360 --> 00:23:24,800
J'ai trouvé un appartement à Londres.
365
00:23:25,040 --> 00:23:26,040
Je pensais à la drogue.
366
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
Il y a une université
et une école de théâtre.
367
00:23:28,000 --> 00:23:29,200
Il y a une université
et une école de théâtre.
368
00:23:29,400 --> 00:23:31,320
On peut appeler quelqu'un ?
369
00:23:31,480 --> 00:23:32,560
Tu devrais en prendre moins.
370
00:23:35,040 --> 00:23:36,000
Tu n'en trouveras pas.
371
00:23:36,000 --> 00:23:36,560
Tu n'en trouveras pas.
372
00:23:36,760 --> 00:23:37,960
Où est l'alcool ?
373
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
J'ai oublié d'en acheter.
374
00:24:40,960 --> 00:24:42,560
Tu devrais aller voir le médecin.
375
00:24:42,720 --> 00:24:44,120
Tu as de la fièvre.
376
00:24:45,880 --> 00:24:47,400
Fanny t'a donné les photos ?
377
00:24:48,600 --> 00:24:49,280
Pas encore.
378
00:24:50,040 --> 00:24:51,720
Pourquoi c'est si long ?
379
00:24:51,920 --> 00:24:53,920
Peut-être qu'elle a changé d'avis.
380
00:24:54,400 --> 00:24:56,000
Qu'elle se sent coupable.
381
00:24:56,000 --> 00:24:56,240
Qu'elle se sent coupable.
382
00:25:23,240 --> 00:25:26,160
- Tu sais que je t'aime.
- Tu m'as forcée à coucher avec lui.
383
00:25:26,360 --> 00:25:27,880
On n'aurait pas pu prévoir ça.
384
00:25:28,040 --> 00:25:29,760
Evidemment que ça risquait d'arriver.
385
00:25:30,120 --> 00:25:32,400
On continue,
on prend l'argent de Richard...
386
00:25:32,560 --> 00:25:34,120
Tu m'écoutes même pas !
387
00:25:34,320 --> 00:25:35,520
Je prendrai soin de toi.
388
00:25:35,720 --> 00:25:36,000
J'ai 18 ans.
389
00:25:36,000 --> 00:25:36,960
J'ai 18 ans.
390
00:25:37,120 --> 00:25:38,840
Je peux pas avoir un bébé !
391
00:25:39,360 --> 00:25:40,480
Et pourquoi pas ?
392
00:25:41,960 --> 00:25:43,600
C'est peut-être une bénédiction.
393
00:25:43,800 --> 00:25:44,000
Les femmes comme nous
n'ont jamais de famille.
394
00:25:44,000 --> 00:25:45,880
Les femmes comme nous
n'ont jamais de famille.
395
00:25:46,080 --> 00:25:47,960
Ca pourrait être merveilleux.
396
00:25:48,320 --> 00:25:49,400
Tu es heureuse ?
397
00:25:50,720 --> 00:25:52,000
"Les êtres les plus beaux
on les veut prolifiques."
398
00:25:52,000 --> 00:25:53,560
"Les êtres les plus beaux
on les veut prolifiques."
399
00:25:53,760 --> 00:25:54,880
Je t'aime.
400
00:25:59,640 --> 00:26:00,000
Non.
401
00:26:00,000 --> 00:26:00,520
Non.
402
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Tu ne m'aimes pas.
403
00:26:08,480 --> 00:26:10,200
Rendez vos dissertations vendredi.
404
00:26:10,760 --> 00:26:11,880
Vous avez eu 1 semaine de plus.
405
00:26:12,880 --> 00:26:14,320
Plus d'excuses.
406
00:26:19,000 --> 00:26:20,320
Merci, tout le monde.
407
00:26:29,640 --> 00:26:30,560
Vinca ?
408
00:26:31,280 --> 00:26:32,000
Je peux te parler ?
409
00:26:32,000 --> 00:26:32,560
Je peux te parler ?
410
00:26:33,120 --> 00:26:35,640
Je ne peux pas rester,
j'ai un cours d'histoire.
411
00:26:35,840 --> 00:26:37,880
Dis-moi d'abord ce qui ne va pas.
412
00:26:38,760 --> 00:26:39,680
Rien.
413
00:26:41,520 --> 00:26:42,720
C'est rien.
414
00:26:43,560 --> 00:26:45,080
Tu peux tout me dire.
415
00:26:45,640 --> 00:26:47,160
Je ne dirai rien à personne.
416
00:26:51,800 --> 00:26:52,800
Ma...
417
00:26:55,560 --> 00:26:56,000
Mon amie est enceinte de 12 semaines.
418
00:26:56,000 --> 00:26:58,600
Mon amie est enceinte de 12 semaines.
419
00:26:58,800 --> 00:27:01,160
Elle croit que c'est trop tard
pour revenir en arrière.
420
00:27:02,680 --> 00:27:03,960
C'est vrai.
421
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
Mais elle a d'autres solutions.
422
00:27:08,000 --> 00:27:08,920
Tu as de l'argent ?
423
00:27:10,600 --> 00:27:11,640
Pour toi et ton amie ?
424
00:27:15,640 --> 00:27:17,920
Si j'avais su
ce qui se passait réellement,
425
00:27:18,920 --> 00:27:20,000
tout aurait été si différent.
426
00:27:20,000 --> 00:27:21,120
tout aurait été si différent.
427
00:27:46,560 --> 00:27:48,640
Tu es une sacrée
petite manipulatrice.
428
00:27:49,560 --> 00:27:51,960
- Donne-moi l'argent.
- Dans le sac.
429
00:27:53,040 --> 00:27:54,520
Tu finiras en enfer.
430
00:28:30,600 --> 00:28:31,880
J'avais peur que tu ne viennes pas.
431
00:28:34,920 --> 00:28:37,160
J'ai fait tellement d'erreurs.
432
00:28:37,680 --> 00:28:39,160
La grossesse aussi ?
433
00:28:41,080 --> 00:28:42,360
C'était une erreur ?
434
00:28:45,600 --> 00:28:47,680
Je veux qu'on ait quelque chose
qui nous relie à jamais.
435
00:28:47,880 --> 00:28:48,000
- En quoi c'est si terrible ?
- Un jour, peut-être.
436
00:28:48,000 --> 00:28:50,560
- En quoi c'est si terrible ?
- Un jour, peut-être.
437
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
- Pas comme ça.
- Ca veut dire quoi ?
438
00:28:53,600 --> 00:28:54,960
J'ai l'argent de Richard.
439
00:28:58,200 --> 00:28:59,880
Et j'ai trouvé une clinique à Madrid.
440
00:29:03,120 --> 00:29:04,000
Viens avec moi.
441
00:29:04,000 --> 00:29:04,200
Viens avec moi.
442
00:29:08,760 --> 00:29:12,000
Je refuse de t'aider
à tuer notre bébé.
443
00:29:12,000 --> 00:29:12,120
Je refuse de t'aider
à tuer notre bébé.
444
00:29:14,960 --> 00:29:17,920
Je ne te demande pas la permission.
445
00:29:18,120 --> 00:29:19,480
Petite idiote.
446
00:29:20,400 --> 00:29:22,880
Tu réalises la chance
que je nous ai donnée ?
447
00:29:23,320 --> 00:29:25,560
Tu me manipules depuis le début.
448
00:29:25,720 --> 00:29:27,760
Je t'ai tout donné !
449
00:29:27,920 --> 00:29:28,000
Mais tu es trop immature
450
00:29:28,000 --> 00:29:29,280
Mais tu es trop immature
451
00:29:29,600 --> 00:29:30,680
pour le comprendre.
452
00:29:33,640 --> 00:29:36,000
Tu n'as plus aucun contrôle sur moi.
453
00:29:36,000 --> 00:29:36,640
Tu n'as plus aucun contrôle sur moi.
454
00:29:38,200 --> 00:29:39,520
C'est terminé.
455
00:29:56,680 --> 00:29:58,280
Tu vas à l'aéroport ?
456
00:29:58,640 --> 00:29:59,520
Oui.
457
00:30:00,640 --> 00:30:02,960
Il est fermé,
tous les vols ont été annulés.
458
00:30:04,320 --> 00:30:05,560
Tu as l'air malade.
459
00:30:10,640 --> 00:30:13,320
Attends au calme
que l'aéroport rouvre.
460
00:30:14,240 --> 00:30:14,960
D'accord ?
461
00:30:24,200 --> 00:30:25,880
En tissant son histoire,
462
00:30:26,040 --> 00:30:29,800
Deville avait réussi
à captiver ma mère.
463
00:30:31,680 --> 00:30:32,000
Je comprends maintenant
464
00:30:32,000 --> 00:30:33,280
Je comprends maintenant
465
00:30:33,560 --> 00:30:36,000
que c'est elle qui avait provoqué
cette confrontation.
466
00:30:37,000 --> 00:30:39,280
Elle avait fait venir ma mère
467
00:30:39,800 --> 00:30:40,000
car elle se doutait qu'elle détenait
la dernière pièce du puzzle.
468
00:30:40,000 --> 00:30:43,920
car elle se doutait qu'elle détenait
la dernière pièce du puzzle.
469
00:30:45,760 --> 00:30:47,840
- Thomas.
- Je vais prendre soin de toi.
470
00:30:51,400 --> 00:30:53,120
Ca va t'aider
à te sentir mieux.
471
00:31:03,880 --> 00:31:04,000
A l'aide.
472
00:31:04,000 --> 00:31:05,040
A l'aide.
473
00:31:07,320 --> 00:31:09,840
Qu'est-ce qui lui est réellement
arrivé, Annabelle ?
474
00:31:17,160 --> 00:31:20,000
Ses mots me hanteront
à tout jamais.
475
00:31:20,000 --> 00:31:20,160
Ses mots me hanteront
à tout jamais.
476
00:31:24,520 --> 00:31:25,800
J'ai tué Vinca.
477
00:31:31,400 --> 00:31:33,120
Personne ne la trouvera jamais.
478
00:31:35,400 --> 00:31:36,000
Je voulais que tu le saches.
479
00:31:36,000 --> 00:31:36,720
Je voulais que tu le saches.
480
00:31:38,760 --> 00:31:39,880
Pourquoi, maman ?
481
00:31:44,760 --> 00:31:46,560
Aidez-moi à partir d'ici.
482
00:31:47,320 --> 00:31:48,520
Vinca, ça va ?
483
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Je dois être en Espagne demain.
484
00:31:50,720 --> 00:31:52,000
Tu as pris quelque chose ?
485
00:31:52,000 --> 00:31:52,040
Tu as pris quelque chose ?
486
00:31:52,720 --> 00:31:55,720
Aidez-moi ou je dis à tout le monde
que Richard m'a baisée.
487
00:31:56,520 --> 00:31:58,000
Ne sois pas désagréable.
488
00:31:58,240 --> 00:31:59,720
Je suis enceinte.
489
00:32:01,120 --> 00:32:02,040
Quoi ?
490
00:32:02,400 --> 00:32:03,800
J'ai des photos.
491
00:32:06,480 --> 00:32:07,640
C'est votre dernière chance.
492
00:32:09,640 --> 00:32:11,000
Vous pouvez m'aider ?
493
00:32:12,080 --> 00:32:15,040
Non. J'appelle un médecin,
mais je refuse...
494
00:32:54,480 --> 00:32:55,280
Ecoute.
495
00:32:56,320 --> 00:32:59,240
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais on peut trouver une solution.
496
00:33:00,120 --> 00:33:01,960
C'est trop tard
pour faire la gentille.
497
00:33:02,160 --> 00:33:04,000
Le plus important, c'est ta santé,
il faut que tu voies un médecin.
498
00:33:04,000 --> 00:33:05,160
Le plus important, c'est ta santé,
il faut que tu voies un médecin.
499
00:33:05,320 --> 00:33:07,760
Je ne fais plus confiance
à personne ici.
500
00:33:12,000 --> 00:33:15,600
Donne-moi les photos !
501
00:33:17,640 --> 00:33:19,120
Pense à Thomas.
502
00:33:19,280 --> 00:33:20,000
S'il l'apprend...
503
00:33:20,000 --> 00:33:20,360
S'il l'apprend...
504
00:33:20,560 --> 00:33:22,240
Il vaut pas mieux que vous.
505
00:33:22,400 --> 00:33:24,920
Il m'a abandonnée,
il m'a laissée toute seule.
506
00:34:10,480 --> 00:34:11,640
Vinca...
507
00:34:57,600 --> 00:34:59,160
J'ai été obligée de l'arrêter.
508
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Elle était devenue folle.
509
00:35:01,600 --> 00:35:03,040
On va tout arranger.
510
00:35:04,080 --> 00:35:05,640
Il faut que tu sois courageuse.
511
00:35:15,680 --> 00:35:19,920
Je vais tout arranger.
512
00:35:32,920 --> 00:35:34,520
J'ai tué Vinca !
513
00:35:45,200 --> 00:35:47,120
Elle a tout bu.
514
00:35:50,080 --> 00:35:52,000
J'ai déjà vérifié.
Elle est morte.
515
00:35:52,000 --> 00:35:52,880
J'ai déjà vérifié.
Elle est morte.
516
00:35:53,040 --> 00:35:56,320
Annabelle n'était pas le genre
à craindre
517
00:35:56,520 --> 00:35:57,920
les problèmes insurmontables.
518
00:35:58,080 --> 00:36:00,000
Mais cette fois,
l'obstacle était trop grand.
519
00:36:00,000 --> 00:36:00,760
Mais cette fois,
l'obstacle était trop grand.
520
00:36:00,920 --> 00:36:04,440
Et alors même qu'elle commençait
à accepter son sort,
521
00:36:04,600 --> 00:36:06,560
l'histoire de Fanny
est venue tout changer.
522
00:36:08,760 --> 00:36:10,040
Qu'est-ce que tu as fait ?
523
00:36:10,600 --> 00:36:12,640
Son plan était simple.
524
00:36:15,880 --> 00:36:16,000
Ca va s'arranger.
525
00:36:16,000 --> 00:36:17,480
Ca va s'arranger.
526
00:36:18,480 --> 00:36:19,680
Qu'est-ce que j'ai fait ?
527
00:36:32,680 --> 00:36:34,160
Je m'occupe de Vinca.
528
00:36:34,360 --> 00:36:35,080
Et après quoi ?
529
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
La police va fouiller tout le lycée.
530
00:36:38,720 --> 00:36:40,000
On sera prêts.
531
00:36:40,000 --> 00:36:40,280
On sera prêts.
532
00:36:40,880 --> 00:36:42,600
On doit les emmener
sur une autre piste,
533
00:36:42,800 --> 00:36:43,960
loin d'ici.
534
00:36:45,840 --> 00:36:48,000
Tout le monde croit que Vinca
avait une liaison avec Clément.
535
00:36:48,000 --> 00:36:49,120
Tout le monde croit que Vinca
avait une liaison avec Clément.
536
00:36:53,960 --> 00:36:55,760
Ils auraient pu s'enfuir ensemble.
537
00:37:08,960 --> 00:37:12,000
C'est le moment
le plus important de ta vie.
538
00:37:12,000 --> 00:37:12,080
C'est le moment
le plus important de ta vie.
539
00:37:12,520 --> 00:37:15,400
Tu dois prendre une décision
et tu dois le faire vite.
540
00:37:44,520 --> 00:37:45,800
Enfile ton costume.
541
00:37:51,480 --> 00:37:52,000
J'étais abasourdi
par les révélations d'Annabelle.
542
00:37:52,000 --> 00:37:54,600
J'étais abasourdi
par les révélations d'Annabelle.
543
00:37:54,800 --> 00:37:57,720
J'enregistrais
chaque nouveau détail tragique,
544
00:37:58,520 --> 00:38:00,000
incapable de me détourner
de l'histoire qui se faisait jour.
545
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
incapable de me détourner
de l'histoire qui se faisait jour.
546
00:38:04,720 --> 00:38:07,320
Je n'ai pas vu la fureur
monter chez Deville.
547
00:38:20,200 --> 00:38:21,240
Rejoins ta mère.
548
00:38:23,080 --> 00:38:24,000
Vous aviez tué Vinca
avant que ma mère intervienne.
549
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
Vous aviez tué Vinca
avant que ma mère intervienne.
550
00:38:26,920 --> 00:38:28,400
Vous l'avez exploitée.
551
00:38:29,920 --> 00:38:31,240
Vous l'avez emprisonnée.
552
00:38:32,640 --> 00:38:34,800
Vous avez volé toute son identité.
553
00:38:36,120 --> 00:38:38,360
Savez-vous les derniers mots
qu'elle m'a dits ?
554
00:38:39,240 --> 00:38:40,000
Arrête, Thomas.
555
00:38:40,000 --> 00:38:40,960
Arrête, Thomas.
556
00:38:41,680 --> 00:38:43,440
"Je hais..."
557
00:38:43,680 --> 00:38:44,880
... Alexis.
558
00:38:45,040 --> 00:38:47,160
Elle est morte
consciente de ce que vous étiez.
559
00:39:42,520 --> 00:39:44,000
La vie est fragile.
560
00:39:44,000 --> 00:39:44,800
La vie est fragile.
561
00:39:47,840 --> 00:39:50,640
Eclatante et vibrante
à la lueur du jour.
562
00:39:50,800 --> 00:39:51,720
Prêt ?
563
00:39:56,000 --> 00:39:58,560
Et si facilement subtilisée.
564
00:40:08,000 --> 00:40:11,640
Annabelle et Francis ont donné
leur vie pour nous protéger.
565
00:40:17,520 --> 00:40:19,480
Mais ils ont eu le temps
de me faire comprendre
566
00:40:19,640 --> 00:40:23,200
pourquoi j'avais toujours eu
un lien si fort avec Max.
567
00:40:52,760 --> 00:40:54,360
J'aurais dû t'écouter.
568
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Tout ça,
569
00:40:56,000 --> 00:40:56,120
Tout ça,
570
00:40:56,560 --> 00:40:57,600
c'est ma faute.
571
00:40:58,360 --> 00:40:59,920
Mais tu as découvert la vérité.
572
00:41:06,200 --> 00:41:09,880
Richard avait fait un sacrifice
bien différent.
573
00:41:11,760 --> 00:41:12,000
Il allait faire de la prison
574
00:41:12,000 --> 00:41:13,360
Il allait faire de la prison
575
00:41:13,520 --> 00:41:15,360
pour m'éviter d'y finir moi-même.
576
00:41:35,880 --> 00:41:36,000
Max était toujours en danger.
577
00:41:36,000 --> 00:41:38,040
Max était toujours en danger.
578
00:41:38,920 --> 00:41:41,120
Mais il s'était promis
de ne pas vivre dans la peur.
579
00:42:06,040 --> 00:42:08,000
Et Fanny ne vivait plus
dans l'ombre de sa culpabilité.
580
00:42:08,000 --> 00:42:09,640
Et Fanny ne vivait plus
dans l'ombre de sa culpabilité.
581
00:42:17,800 --> 00:42:19,240
Tout ce temps...
582
00:42:20,080 --> 00:42:21,960
j'ai cru que je l'avais tuée.
583
00:42:26,560 --> 00:42:29,600
J'aurais pu mener une vie
complètement différente.
584
00:42:32,280 --> 00:42:33,600
Toi aussi.
585
00:42:36,160 --> 00:42:39,360
J'ai aimé l'image de Vinca
pendant bien trop longtemps.
586
00:42:40,320 --> 00:42:41,160
Mais...
587
00:42:42,600 --> 00:42:44,480
j'avais besoin de l'avoir avec moi.
588
00:42:47,240 --> 00:42:48,000
Et maintenant ?
589
00:42:48,000 --> 00:42:48,200
Et maintenant ?
590
00:42:52,400 --> 00:42:53,320
Je ne sais pas.
591
00:43:03,960 --> 00:43:04,000
C'est bon, vas-y, ça va.
592
00:43:04,000 --> 00:43:05,800
C'est bon, vas-y, ça va.
593
00:43:06,720 --> 00:43:07,720
Bien.
594
00:43:56,080 --> 00:43:58,240
Mon histoire se termine ainsi.
595
00:43:59,240 --> 00:44:00,000
Mais ce n'est pas mon récit.
596
00:44:00,000 --> 00:44:01,320
Mais ce n'est pas mon récit.
597
00:44:01,800 --> 00:44:03,640
C'est celui de Vinca.
598
00:44:05,360 --> 00:44:08,000
Elle seule détient sa vérité.
599
00:44:15,480 --> 00:44:16,000
Mais je ne peux m'empêcher
de me plonger dans mon imagination,
600
00:44:16,000 --> 00:44:18,720
Mais je ne peux m'empêcher
de me plonger dans mon imagination,
601
00:44:18,880 --> 00:44:22,360
de réunir tous les éléments
et tous les mensonges
602
00:44:23,040 --> 00:44:24,000
pour fabriquer
non pas la réalité telle qu'elle est
603
00:44:24,000 --> 00:44:25,560
pour fabriquer
non pas la réalité telle qu'elle est
604
00:44:26,880 --> 00:44:28,680
mais telle que je désire la voir.
605
00:44:35,920 --> 00:44:38,120
C'est peut-être
le privilège de l'écrivain,
606
00:44:39,040 --> 00:44:40,000
mais je veux croire
607
00:44:40,000 --> 00:44:40,280
mais je veux croire
608
00:44:40,440 --> 00:44:43,400
que l'histoire de Vinca
ne s'est pas arrêtée ce soir-là.
609
00:44:58,920 --> 00:45:00,680
Etait-ce le début
d'un nouveau chapitre ?
610
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Pour Vinca et le bébé
qu'elle portait ?
611
00:45:04,000 --> 00:45:05,280
Pour Vinca et le bébé
qu'elle portait ?
612
00:45:07,680 --> 00:45:10,040
Je veux croire
qu'elle est toujours en vie.
613
00:45:14,560 --> 00:45:17,400
C'est tout aussi valable
que n'importe quelle autre théorie.
614
00:45:21,960 --> 00:45:23,720
Comme dit toujours ma mère...
615
00:45:23,920 --> 00:45:26,840
Un jour. Les choses finissent
toujours par arriver.
616
00:45:27,320 --> 00:45:28,000
Ca pourrait même être vrai.
617
00:45:28,000 --> 00:45:29,720
Ca pourrait même être vrai.
618
00:46:08,400 --> 00:46:11,120
Adaptation : Alexandra Barthès
619
00:46:11,280 --> 00:46:13,960
Sous-titrage : EVA France
41538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.