All language subtitles for La.jeune.fille.et.la.nuit.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,080 ... 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Vinca avait un amant qui s'appelait Alexis. 3 00:00:24,000 --> 00:00:24,160 Vinca avait un amant qui s'appelait Alexis. 4 00:00:24,360 --> 00:00:25,720 Mais ce n'était pas Clément. 5 00:00:25,920 --> 00:00:26,960 Ce n'est pas l'écriture de Clément. 6 00:00:27,400 --> 00:00:28,520 Il y avait un autre Alexis. 7 00:00:28,720 --> 00:00:29,720 C'est lui mon père ? 8 00:00:29,920 --> 00:00:31,000 Richard l'a toujours su. 9 00:00:31,200 --> 00:00:32,000 Je te promets que je te raconterai tout. 10 00:00:32,000 --> 00:00:32,880 Je te promets que je te raconterai tout. 11 00:00:33,080 --> 00:00:34,520 Pour l'instant, on n'a pas le temps. 12 00:00:34,720 --> 00:00:36,200 Je ne sais pas où est Francis. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 Ils ont mon père. Je vais au Nid d'Aigle. 14 00:00:38,720 --> 00:00:39,560 N'y va pas, c'est un piège. 15 00:00:41,240 --> 00:00:43,400 C'est pas trop tôt. Tout part en vrille. 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,920 Dites-moi ce que je dois faire. 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 - Qui t'a fait ça ? - C'est Alexis... 18 00:00:48,000 --> 00:00:48,120 - Qui t'a fait ça ? - C'est Alexis... 19 00:00:48,520 --> 00:00:49,800 C'est Alexis qui t'a fait ça ? 20 00:00:52,640 --> 00:00:54,680 Réponds, Max ! 21 00:01:23,560 --> 00:01:25,600 J'avais une vie parfaite avant la réunion. 22 00:01:28,440 --> 00:01:32,000 Carrière, amis, stabilité... 23 00:01:32,160 --> 00:01:35,080 Tout ça était sans importance car il me manquait la vérité. 24 00:01:35,960 --> 00:01:36,000 Alors je suis revenu pour la découvrir. 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,040 Alors je suis revenu pour la découvrir. 26 00:01:41,320 --> 00:01:44,000 Et maintenant, je peux à peine la regarder en face. 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,200 Et maintenant, je peux à peine la regarder en face. 28 00:01:50,160 --> 00:01:51,920 Un père qui n'était pas le mien 29 00:01:52,640 --> 00:01:55,240 remplacé par un autre que je connaissais à peine. 30 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 Une mère forcée de garder ses secrets pour me protéger. 31 00:02:00,000 --> 00:02:03,840 Une mère forcée de garder ses secrets pour me protéger. 32 00:02:05,240 --> 00:02:07,760 Je pensais que la vérité m'apaiserait. 33 00:02:08,960 --> 00:02:10,360 J'avais tort. 34 00:02:53,240 --> 00:02:56,000 Il a de multiples fractures : vertèbres, 35 00:02:56,000 --> 00:02:56,640 Il a de multiples fractures : vertèbres, 36 00:02:56,840 --> 00:02:58,800 bassin, jambes et côtes. 37 00:02:58,960 --> 00:03:01,440 La balle n'a touché aucun organe vital, 38 00:03:01,640 --> 00:03:04,000 mais il a reçu un choc à la tête. 39 00:03:04,000 --> 00:03:04,160 mais il a reçu un choc à la tête. 40 00:03:04,360 --> 00:03:06,160 Il présente un hématome sous-dural. 41 00:03:06,920 --> 00:03:10,600 Sa tension artérielle reste basse malgré la noradrénaline. 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,000 On l'a plongé dans un coma artificiel. 43 00:03:12,000 --> 00:03:12,840 On l'a plongé dans un coma artificiel. 44 00:03:13,840 --> 00:03:16,760 Les prochaines 72 heures seront décisives. 45 00:03:17,160 --> 00:03:18,400 S'il se réveille de lui-même, 46 00:03:18,920 --> 00:03:20,000 alors il aura de bonnes chances. 47 00:03:20,000 --> 00:03:20,600 alors il aura de bonnes chances. 48 00:03:20,760 --> 00:03:21,400 Sinon... 49 00:03:24,240 --> 00:03:26,560 Désolé de ne pas avoir de meilleures nouvelles. 50 00:03:36,040 --> 00:03:38,160 Ne l'écoute pas. 51 00:03:39,480 --> 00:03:40,400 Tu vas t'en sortir. 52 00:03:42,400 --> 00:03:43,800 Tu m'entends ? 53 00:03:46,680 --> 00:03:49,120 Moi, Olivier, tes filles... 54 00:03:50,920 --> 00:03:52,000 on va prendre soin de toi. 55 00:03:52,000 --> 00:03:52,480 on va prendre soin de toi. 56 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Je suis désolé... 57 00:04:00,000 --> 00:04:00,320 Je suis désolé... 58 00:04:00,520 --> 00:04:02,480 Je n'aurais jamais dû revenir. 59 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Je t'ai mis en danger... 60 00:04:08,000 --> 00:04:08,280 Je t'ai mis en danger... 61 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 Je te promets 62 00:04:11,480 --> 00:04:13,640 que je ne te laisserai plus jamais tomber. 63 00:04:14,160 --> 00:04:16,000 Manon Agostini, la flic... 64 00:04:16,000 --> 00:04:16,480 Manon Agostini, la flic... 65 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 Elle t'attend dehors. 66 00:04:19,240 --> 00:04:22,120 Elle enquête sur l'accident de Maxime. 67 00:04:37,840 --> 00:04:39,600 Tu vas lui dire la vérité, 68 00:04:40,400 --> 00:04:41,520 n'est-ce pas ? 69 00:04:44,960 --> 00:04:47,040 Pas sans avoir l'accord de Max. 70 00:04:47,880 --> 00:04:48,000 Il voulait tout dire à la police. 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,480 Il voulait tout dire à la police. 72 00:04:51,680 --> 00:04:53,120 Tu ne sais pas tout. 73 00:04:54,200 --> 00:04:56,000 Il n'y a pas que notre liberté qui est en jeu. 74 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Il n'y a pas que notre liberté qui est en jeu. 75 00:04:57,440 --> 00:04:58,320 Regarde-le ! 76 00:05:00,040 --> 00:05:00,800 Il est dans le coma ! 77 00:05:01,560 --> 00:05:03,320 - J'ai jamais voulu ça. - Et pourtant ! 78 00:05:05,000 --> 00:05:06,120 Tout est ta faute. 79 00:05:38,760 --> 00:05:39,880 Annabelle ? 80 00:05:42,240 --> 00:05:43,000 Bordel ! 81 00:05:47,720 --> 00:05:50,000 Francis a été tué hier soir. 82 00:05:52,960 --> 00:05:54,560 Habille-toi. 83 00:06:15,600 --> 00:06:16,000 Tu es sûr de n'avoir pas vu l'agresseur ? 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Tu es sûr de n'avoir pas vu l'agresseur ? 85 00:06:21,080 --> 00:06:23,000 C'est arrivé vers minuit ? 86 00:06:25,840 --> 00:06:28,080 Pourquoi étiez-vous au Nid d'Aigle ? 87 00:06:29,200 --> 00:06:32,000 - On devait se parler. - Pourquoi pas au téléphone ? 88 00:06:32,000 --> 00:06:32,360 - On devait se parler. - Pourquoi pas au téléphone ? 89 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Et quelqu'un a débarqué pour tuer Max ? 90 00:06:40,000 --> 00:06:40,760 Et quelqu'un a débarqué pour tuer Max ? 91 00:06:41,520 --> 00:06:42,760 Comme ça ? 92 00:06:53,440 --> 00:06:55,080 On en parlera plus tard. 93 00:06:55,240 --> 00:06:56,000 Quand tu seras prêt. 94 00:06:56,000 --> 00:06:56,440 Quand tu seras prêt. 95 00:07:04,480 --> 00:07:06,560 J'ai une mauvaise nouvelle. 96 00:07:08,080 --> 00:07:09,560 A propos de Francis. 97 00:07:12,960 --> 00:07:15,840 On l'a retrouvé sur la plage, cette nuit. 98 00:07:17,160 --> 00:07:18,360 Il est mort. 99 00:07:21,080 --> 00:07:24,560 Ca a dû avoir lieu en même temps que l'agression de Max. 100 00:07:25,240 --> 00:07:26,760 Ca va aller ? 101 00:07:31,440 --> 00:07:33,320 Mort naturelle ou il a été tué ? 102 00:07:33,880 --> 00:07:35,160 On l'a tué. 103 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 Ta mère était là. 104 00:07:38,840 --> 00:07:39,720 Où est-elle ? 105 00:07:39,880 --> 00:07:42,360 Elle avait une arme. Elle s'est enfuie. 106 00:07:42,560 --> 00:07:43,600 Où est-elle allée ? 107 00:07:49,680 --> 00:07:51,720 Tu penses encore que c'est un jeu ? 108 00:07:52,120 --> 00:07:52,880 Des gens sont morts ! 109 00:07:55,840 --> 00:07:57,880 Tu veux pas me parler ? Très bien. 110 00:07:58,040 --> 00:07:59,120 Viens avec moi. 111 00:08:06,600 --> 00:08:07,840 Pas de temps à perdre. 112 00:08:08,240 --> 00:08:10,880 Tu vas m'écouter et faire ce que je dis. 113 00:08:11,280 --> 00:08:13,680 Tu devrais voir un médecin. 114 00:08:14,040 --> 00:08:15,000 Inutile. 115 00:08:15,880 --> 00:08:16,000 Je serai morte avant ce soir. 116 00:08:16,000 --> 00:08:17,160 Je serai morte avant ce soir. 117 00:08:17,360 --> 00:08:18,520 Je t'en prie ! 118 00:08:19,840 --> 00:08:21,160 Tu as causé cette... 119 00:08:22,000 --> 00:08:22,800 catastrophe 120 00:08:22,960 --> 00:08:24,000 en amenant cette fille dans notre vie. 121 00:08:24,000 --> 00:08:24,640 en amenant cette fille dans notre vie. 122 00:08:24,800 --> 00:08:25,960 Tu dois régler tout ça. 123 00:08:26,160 --> 00:08:27,200 Ou tu vas me descendre ? 124 00:08:27,400 --> 00:08:30,080 Comporte-toi en homme pour une fois dans ta vie ! 125 00:08:30,240 --> 00:08:32,000 Prouve-moi que j'ai fait le bon choix en restant avec toi. 126 00:08:32,000 --> 00:08:33,480 Prouve-moi que j'ai fait le bon choix en restant avec toi. 127 00:08:46,040 --> 00:08:48,000 Qu'est-ce qui est arrivé à Francis ? 128 00:08:48,000 --> 00:08:49,120 Qu'est-ce qui est arrivé à Francis ? 129 00:08:57,480 --> 00:09:00,880 Il a sacrifié sa vie pour éviter la prison à Thomas. 130 00:09:04,880 --> 00:09:06,520 Thomas a tué Clément. 131 00:09:07,320 --> 00:09:08,880 Il était fou de jalousie. 132 00:09:09,040 --> 00:09:12,000 Il savait que Vinca sortait avec quelqu'un qui lui avait fait du mal. 133 00:09:12,000 --> 00:09:12,360 Il savait que Vinca sortait avec quelqu'un qui lui avait fait du mal. 134 00:09:12,520 --> 00:09:14,800 Il pensait que c'était Clément. 135 00:09:14,960 --> 00:09:15,800 Mais c'était toi. 136 00:09:19,560 --> 00:09:20,000 Tu vois ce que tu as fait ? 137 00:09:20,000 --> 00:09:21,200 Tu vois ce que tu as fait ? 138 00:09:21,520 --> 00:09:24,120 Thomas n'était qu'un enfant. 139 00:09:24,320 --> 00:09:27,160 Il ne devrait pas payer pour tes erreurs. 140 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 Thomas est en danger ? 141 00:09:35,120 --> 00:09:36,000 Je m'en occupe. 142 00:09:36,000 --> 00:09:36,040 Je m'en occupe. 143 00:09:38,400 --> 00:09:39,240 Ca veut dire quoi ? 144 00:09:41,400 --> 00:09:44,000 Je retourne là où tout a commencé pour sauver notre fils. 145 00:09:44,000 --> 00:09:45,480 Je retourne là où tout a commencé pour sauver notre fils. 146 00:09:45,680 --> 00:09:48,560 Tu as longtemps joué à être un père, mais maintenant, 147 00:09:48,760 --> 00:09:50,800 tu dois endosser ton rôle. 148 00:09:51,520 --> 00:09:52,000 Montre à Thomas ce qu'est l'amour d'un père. 149 00:09:52,000 --> 00:09:54,960 Montre à Thomas ce qu'est l'amour d'un père. 150 00:09:55,880 --> 00:10:00,000 Joyeux anniversaire, Thomas 151 00:10:00,000 --> 00:10:00,320 Joyeux anniversaire, Thomas 152 00:10:07,080 --> 00:10:08,000 Joyeux anniversaire ! 153 00:10:08,000 --> 00:10:08,280 Joyeux anniversaire ! 154 00:10:08,840 --> 00:10:09,480 Merci. 155 00:10:09,640 --> 00:10:10,920 Je t'aime, fiston. 156 00:10:25,120 --> 00:10:26,920 Ca va aller, Thomas. 157 00:10:30,640 --> 00:10:31,320 Laisse-moi te regarder. 158 00:10:34,000 --> 00:10:36,400 Vous ne risquez rien. Je me suis occupé de tout. 159 00:11:18,320 --> 00:11:20,000 Qu'est-ce qui se passe, Thomas ? 160 00:11:20,000 --> 00:11:20,600 Qu'est-ce qui se passe, Thomas ? 161 00:11:22,160 --> 00:11:25,240 Je ne peux pas te protéger si tu ne m'aides pas. 162 00:11:32,520 --> 00:11:34,680 Francis était impliqué avec la mafia russe. 163 00:11:35,480 --> 00:11:36,000 Ils l'ont kidnappé. 164 00:11:36,000 --> 00:11:36,920 Ils l'ont kidnappé. 165 00:11:37,120 --> 00:11:40,520 Ils ont menacé de le tuer si Max refusait de bosser pour eux. 166 00:11:40,720 --> 00:11:42,480 Max devait les retrouver au Nid d'Aigle ? 167 00:11:42,680 --> 00:11:44,000 Je lui ai dit que c'était un piège. 168 00:11:44,000 --> 00:11:44,440 Je lui ai dit que c'était un piège. 169 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 Ce n'est pas logique... 170 00:11:46,400 --> 00:11:48,040 Et Annabelle, dans tout ça ? 171 00:11:48,200 --> 00:11:49,560 Je ne sais pas. 172 00:11:52,040 --> 00:11:54,080 Je crois qu'elle veut se venger. 173 00:11:54,840 --> 00:11:56,720 Ce serait stupide. 174 00:12:04,160 --> 00:12:05,400 Allô, papa ? 175 00:12:05,560 --> 00:12:06,360 Où tu es ? 176 00:12:06,520 --> 00:12:08,000 Je vais bien. Et toi ? 177 00:12:08,000 --> 00:12:09,040 Je vais bien. Et toi ? 178 00:12:09,200 --> 00:12:10,480 Je suis à la plage avec Manon. 179 00:12:10,680 --> 00:12:12,640 Max a eu un terrible accident. 180 00:12:13,160 --> 00:12:15,360 Tout le monde cherche maman. Tu l'as vue ? 181 00:12:15,520 --> 00:12:16,000 Je vais bien. 182 00:12:16,000 --> 00:12:16,480 Je vais bien. 183 00:12:16,680 --> 00:12:19,560 Je sais ce que je fais. Ne t'inquiète pas pour moi. 184 00:12:19,760 --> 00:12:21,240 Francis est mort. 185 00:12:23,360 --> 00:12:24,000 Maman était ici. J'ai peur qu'elle soit en danger. 186 00:12:24,000 --> 00:12:26,680 Maman était ici. J'ai peur qu'elle soit en danger. 187 00:12:26,840 --> 00:12:27,920 J'aurais aimé 188 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 que tu connaisses mieux ton père, 189 00:12:30,280 --> 00:12:31,240 que tu comprennes 190 00:12:31,440 --> 00:12:32,000 combien j'aimais Francis, comment il nous a protégés. 191 00:12:32,000 --> 00:12:34,240 combien j'aimais Francis, comment il nous a protégés. 192 00:12:35,880 --> 00:12:39,080 - Tu sais où est partie maman ? - Va voir Fanny. 193 00:12:39,520 --> 00:12:40,000 Elle est à Sainte-Marie-Madeleine. 194 00:12:40,000 --> 00:12:42,360 Elle est à Sainte-Marie-Madeleine. 195 00:12:42,800 --> 00:12:44,560 Elle t'attend. 196 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 Elle a toutes les réponses. 197 00:12:48,480 --> 00:12:51,560 - Pourquoi ne peux-tu rien me dire ? - J'ai à faire. 198 00:12:52,800 --> 00:12:54,920 Maxime et toi n'aurez plus rien à craindre. 199 00:12:55,320 --> 00:12:56,000 Arrête. 200 00:12:56,000 --> 00:12:56,600 Arrête. 201 00:12:56,760 --> 00:12:59,200 Je sais pas ce que tu comptes faire, mais arrête. 202 00:12:59,360 --> 00:13:00,880 Je t'aime, chéri. 203 00:13:02,320 --> 00:13:04,000 On sera tous réunis très vite. 204 00:13:04,000 --> 00:13:04,240 On sera tous réunis très vite. 205 00:13:57,440 --> 00:13:58,720 Tu as quelque chose à me dire ? 206 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 Je suis une menteuse, Thomas. 207 00:14:14,920 --> 00:14:16,000 Je t'ai menti aujourd'hui, cette semaine, 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,760 Je t'ai menti aujourd'hui, cette semaine, 209 00:14:19,360 --> 00:14:21,000 il y a 25 ans. 210 00:14:24,400 --> 00:14:26,120 Tant de mensonges. 211 00:14:27,480 --> 00:14:28,120 C'est rien. 212 00:14:33,960 --> 00:14:38,720 J'ai toujours su qu'il y avait un corps emmuré dans le gymnase. 213 00:14:38,880 --> 00:14:40,000 Mais avant que tu m'en parles, 214 00:14:40,000 --> 00:14:40,200 Mais avant que tu m'en parles, 215 00:14:40,760 --> 00:14:43,000 j'ignorais qu'il y avait aussi celui de Clément. 216 00:14:44,480 --> 00:14:45,320 Comment ça ? 217 00:14:47,760 --> 00:14:48,000 Il y a deux corps. 218 00:14:48,000 --> 00:14:51,160 Il y a deux corps. 219 00:14:53,240 --> 00:14:55,280 - Celui de Clément et... - Non. 220 00:14:55,480 --> 00:14:56,000 Celui de Vinca. 221 00:14:56,000 --> 00:14:56,320 Celui de Vinca. 222 00:14:56,720 --> 00:14:57,880 Tu te trompes. 223 00:14:58,400 --> 00:14:59,520 Non. 224 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 Comment peux-tu en être sûre ? 225 00:15:03,360 --> 00:15:04,000 Parce que c'est moi qui l'ai tuée. 226 00:15:04,000 --> 00:15:05,520 Parce que c'est moi qui l'ai tuée. 227 00:16:15,480 --> 00:16:16,000 Je vais m'en occuper. 228 00:16:16,000 --> 00:16:17,200 Je vais m'en occuper. 229 00:16:17,360 --> 00:16:18,760 Je vais tout arranger. 230 00:16:20,000 --> 00:16:20,680 Que se passe-t-il ? 231 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 - Occupe-toi d'elle ! - Où vas-tu ? 232 00:16:22,760 --> 00:16:24,000 Occupe-toi d'elle, putain ! 233 00:16:24,000 --> 00:16:25,040 Occupe-toi d'elle, putain ! 234 00:18:40,120 --> 00:18:41,840 Ca va t'aider à te sentir mieux. 235 00:18:50,640 --> 00:18:52,880 Au début, je l'adorais. 236 00:18:54,480 --> 00:18:56,000 Mais elle pouvait être si cruelle. 237 00:18:56,000 --> 00:18:57,200 Mais elle pouvait être si cruelle. 238 00:19:04,760 --> 00:19:06,240 Elle est emmurée ? 239 00:19:06,800 --> 00:19:08,560 Comme de vulgaires ordures ? 240 00:19:10,000 --> 00:19:10,960 Depuis tout ce temps ? 241 00:19:14,400 --> 00:19:15,560 Elle a souffert ? 242 00:19:19,440 --> 00:19:20,000 Tu l'as regardée mourir ? 243 00:19:20,000 --> 00:19:21,280 Tu l'as regardée mourir ? 244 00:19:24,080 --> 00:19:24,720 Réponds ! 245 00:19:27,240 --> 00:19:28,000 Après lui avoir donné le thé, 246 00:19:28,000 --> 00:19:29,520 Après lui avoir donné le thé, 247 00:19:31,480 --> 00:19:33,320 je suis retournée dans ma chambre... 248 00:19:35,680 --> 00:19:36,000 et je t'ai attendu. 249 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 et je t'ai attendu. 250 00:19:37,920 --> 00:19:39,080 Tu n'es jamais revenu. 251 00:19:41,880 --> 00:19:44,000 Quand je suis retournée la voir, 252 00:19:44,000 --> 00:19:44,560 Quand je suis retournée la voir, 253 00:19:44,720 --> 00:19:46,280 la tasse était vide. 254 00:19:48,160 --> 00:19:49,680 Elle ne respirait plus. 255 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Elle était morte. 256 00:19:52,880 --> 00:19:55,520 Je n'avais pas l'intention de lui faire du mal. 257 00:19:57,240 --> 00:19:59,400 Tu savais exactement ce que tu faisais. 258 00:20:00,920 --> 00:20:02,560 Tu l'as tuée. 259 00:20:09,560 --> 00:20:10,880 Je voulais te le dire. 260 00:20:12,240 --> 00:20:13,680 Ta mère a refusé. 261 00:20:16,920 --> 00:20:18,160 Ma mère ? 262 00:20:36,600 --> 00:20:39,440 Ils ne risquent rien. 263 00:20:45,840 --> 00:20:47,640 J'ai tué Vinca ! 264 00:20:54,760 --> 00:20:56,000 Ca va aller. 265 00:20:56,000 --> 00:20:56,040 Ca va aller. 266 00:20:56,240 --> 00:20:57,880 Qu'est-ce que j'ai fait ? 267 00:21:42,120 --> 00:21:44,000 C'est le moment le plus important de ta vie. 268 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 C'est le moment le plus important de ta vie. 269 00:21:45,160 --> 00:21:48,560 Tu dois prendre une décision et tu dois le faire vite. 270 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Il n'y a que deux options. 271 00:21:50,960 --> 00:21:52,000 Appeler la police 272 00:21:52,000 --> 00:21:52,040 Appeler la police 273 00:21:52,240 --> 00:21:53,640 et tout leur avouer. 274 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 Ils te mettront en prison. 275 00:21:55,440 --> 00:21:58,000 Ils t'enfonceront au procès. 276 00:21:58,200 --> 00:21:59,760 La fille jalouse qui a tué son amie. 277 00:22:01,320 --> 00:22:02,120 Quel âge as-tu ? 278 00:22:02,760 --> 00:22:03,920 J'ai eu 18 ans le mois dernier. 279 00:22:04,320 --> 00:22:05,760 Seigneur... 280 00:22:06,240 --> 00:22:07,360 Tu es adulte. 281 00:22:07,560 --> 00:22:08,000 Tu seras jugée en tant que tel. 282 00:22:08,000 --> 00:22:09,240 Tu seras jugée en tant que tel. 283 00:22:09,400 --> 00:22:10,040 C'est pas vrai... 284 00:22:11,600 --> 00:22:14,560 Elle aura 40 ans quand elle sortira de prison. 285 00:22:15,080 --> 00:22:16,000 Sa vie est finie avant même d'avoir commencé. 286 00:22:16,000 --> 00:22:17,720 Sa vie est finie avant même d'avoir commencé. 287 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 Quelle est l'autre option ? 288 00:22:24,240 --> 00:22:25,560 Tu te bats. 289 00:22:25,760 --> 00:22:26,560 Quoi ? 290 00:22:27,480 --> 00:22:29,160 On peut t'aider. 291 00:22:32,520 --> 00:22:34,120 Tu veux que je t'aide ? 292 00:22:35,720 --> 00:22:39,080 Ca ne marchera que si tu fais exactement ce que je te dis. 293 00:22:39,240 --> 00:22:40,000 Sans poser de questions, sans demander d'explications. 294 00:22:40,000 --> 00:22:41,560 Sans poser de questions, sans demander d'explications. 295 00:22:42,600 --> 00:22:45,280 C'est ma seule condition et c'est non négociable. 296 00:22:45,840 --> 00:22:48,000 Si tu parles ou que tu fais une erreur, 297 00:22:48,000 --> 00:22:48,360 Si tu parles ou que tu fais une erreur, 298 00:22:48,520 --> 00:22:50,400 tu finiras pas toute seule en prison. 299 00:22:51,280 --> 00:22:52,440 Ils nous arrêteront aussi. 300 00:22:56,760 --> 00:22:58,760 Je ferai tout ce que vous voulez. 301 00:23:44,840 --> 00:23:46,320 Enfile ton costume. 302 00:25:54,000 --> 00:25:55,960 Tu arrives à Nice à 16 h. 303 00:25:56,160 --> 00:25:57,800 Rentre chez toi. 304 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 Restes-y jusqu'à la fin des vacances. 305 00:26:00,760 --> 00:26:02,480 Ce ne sera pas toujours facile, 306 00:26:03,400 --> 00:26:05,040 mais tu vas t'en sortir. 307 00:26:05,960 --> 00:26:08,000 Ne pense plus à ce que tu as fait. 308 00:26:08,000 --> 00:26:08,320 Ne pense plus à ce que tu as fait. 309 00:26:08,520 --> 00:26:10,920 Détruis la vérité. 310 00:26:11,080 --> 00:26:14,920 Un jour, tes mensonges deviendront la vérité et tu seras libre. 311 00:26:18,320 --> 00:26:20,680 Vas-y, maintenant. File. 312 00:26:33,320 --> 00:26:35,640 Ma mère a tout orchestré. 313 00:26:35,800 --> 00:26:37,680 J'ai suivi ses règles. 314 00:26:37,880 --> 00:26:39,360 On n'en a plus jamais parlé. 315 00:26:41,960 --> 00:26:43,520 Jusqu'à hier. 316 00:26:44,720 --> 00:26:48,000 Les flics étaient partout, ils posaient des questions. 317 00:26:48,000 --> 00:26:48,640 Les flics étaient partout, ils posaient des questions. 318 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 On s'est vues. 319 00:26:54,200 --> 00:26:56,000 Elle a accepté que je te raconte tout. 320 00:26:56,000 --> 00:26:56,600 Elle a accepté que je te raconte tout. 321 00:26:57,600 --> 00:27:00,440 Je suis soulagée que tu connaisses la vérité. 322 00:27:03,360 --> 00:27:04,000 Vous m'avez toutes les deux menti pendant plus de 20 ans. 323 00:27:04,000 --> 00:27:06,840 Vous m'avez toutes les deux menti pendant plus de 20 ans. 324 00:27:08,720 --> 00:27:11,680 Et hier, tu m'as balancé un nouveau bobard. 325 00:27:14,880 --> 00:27:15,920 La vérité ? 326 00:27:17,160 --> 00:27:18,600 Quelques somnifères ? 327 00:27:19,600 --> 00:27:20,000 J'étais là. 328 00:27:20,000 --> 00:27:21,280 J'étais là. 329 00:27:22,160 --> 00:27:24,840 J'ai cherché son pouls. Elle n'en avait plus. 330 00:27:25,320 --> 00:27:27,280 Vinca est morte. 331 00:27:27,480 --> 00:27:28,000 Non. 332 00:27:28,000 --> 00:27:28,480 Non. 333 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 Arrête de t'infliger ça. 334 00:27:30,200 --> 00:27:32,160 Je l'ai vue à Menton. 335 00:27:38,880 --> 00:27:40,320 Tu as vu ce que tu voulais voir. 336 00:27:41,120 --> 00:27:44,000 Un fantôme idéalisé du passé. 337 00:27:44,000 --> 00:27:44,120 Un fantôme idéalisé du passé. 338 00:27:44,880 --> 00:27:47,520 Vinca se fichait que tu l'aimes. 339 00:27:56,400 --> 00:27:57,880 Tu étais obsédé par cette fille. 340 00:27:58,040 --> 00:28:00,000 Je voulais que tu comprennes que c'était une salope. 341 00:28:00,000 --> 00:28:00,560 Je voulais que tu comprennes que c'était une salope. 342 00:28:00,720 --> 00:28:03,320 Les jeunes filles sont cruelles. Tu devais être fou amoureux. 343 00:28:03,480 --> 00:28:05,280 Tu la connaissais pas ! 344 00:28:15,160 --> 00:28:16,000 Je voulais te l'offrir. 345 00:28:16,000 --> 00:28:16,800 Je voulais te l'offrir. 346 00:28:21,960 --> 00:28:23,080 T'inquiète pas. 347 00:28:23,240 --> 00:28:24,000 Je pourrai en acheter un autre. 348 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 Je pourrai en acheter un autre. 349 00:28:26,640 --> 00:28:28,760 Quand on ira ensemble, en vacances. 350 00:28:45,160 --> 00:28:47,000 Fanny et moi... 351 00:28:49,320 --> 00:28:50,480 on a rompu. 352 00:28:51,680 --> 00:28:54,600 Tout va bien entre nous. On reste amis. 353 00:28:54,760 --> 00:28:56,000 Espèce d'idiot. 354 00:28:56,000 --> 00:28:56,120 Espèce d'idiot. 355 00:28:57,040 --> 00:28:58,200 Vous alliez si bien ensemble. 356 00:29:02,200 --> 00:29:03,720 Ecoute... 357 00:29:06,640 --> 00:29:08,320 Je ne ressens rien pour elle. 358 00:29:09,440 --> 00:29:10,600 Alors qu'avec toi... 359 00:29:10,800 --> 00:29:12,000 On fait la fête, ce soir ? 360 00:29:12,000 --> 00:29:12,440 On fait la fête, ce soir ? 361 00:29:13,040 --> 00:29:16,960 Cool. Il y en a une dans le coin. On peut y aller ensemble. 362 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Super. 363 00:29:24,360 --> 00:29:25,640 Tu dis n'importe quoi. 364 00:29:25,840 --> 00:29:27,240 T'as toujours été jalouse. 365 00:29:35,120 --> 00:29:36,000 Ravie de t'aider avec mon expertise médicale. 366 00:29:36,000 --> 00:29:37,680 Ravie de t'aider avec mon expertise médicale. 367 00:29:37,840 --> 00:29:40,360 Je cherche des infos pour mon prochain livre. 368 00:29:40,520 --> 00:29:43,840 Combien de cachets de flunitrazépam pour une overdose mortelle ? 369 00:29:44,000 --> 00:29:46,720 C'est dur à dire. Ca dépend de plusieurs facteurs. 370 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 L'état de santé, l'âge, s'il y a une dépendance... 371 00:29:49,600 --> 00:29:51,360 Mon personnage a 18 ans, 372 00:29:51,560 --> 00:29:52,000 elle est mince, pas de problèmes médicaux, 373 00:29:52,000 --> 00:29:54,280 elle est mince, pas de problèmes médicaux, 374 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 mais elle prend du flunitrazépam depuis quelque temps. 375 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 Elle a développé une tolérance ? 376 00:29:58,520 --> 00:30:00,000 Oui. 10 cachets suffiraient ? 377 00:30:00,000 --> 00:30:00,160 Oui. 10 cachets suffiraient ? 378 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 Potentiellement, mais ce n'est pas le moyen le plus efficace. 379 00:30:03,960 --> 00:30:04,840 Parfait. 380 00:30:05,000 --> 00:30:06,520 Merci, tu m'as bien aidé. 381 00:32:00,200 --> 00:32:01,240 Garçon ! 382 00:32:01,840 --> 00:32:04,680 Un autre pastis pour lui, là-bas. 383 00:32:04,880 --> 00:32:06,520 Pour Pianelli. 384 00:32:07,720 --> 00:32:08,000 Pour moi ? 385 00:32:08,000 --> 00:32:08,560 Pour moi ? 386 00:32:09,560 --> 00:32:10,480 Pourquoi ? 387 00:32:11,280 --> 00:32:13,760 Félicitations pour votre une. 388 00:32:13,920 --> 00:32:14,920 Bravo ! 389 00:32:15,120 --> 00:32:16,000 C'est ma 3e cette année. 390 00:32:16,000 --> 00:32:16,080 C'est ma 3e cette année. 391 00:32:16,960 --> 00:32:18,520 Et c'est pas fini. 392 00:32:19,680 --> 00:32:22,320 Dommage que vous soyez à côté de la plaque. 393 00:32:26,120 --> 00:32:28,560 Vous savez rien de rien, pas vrai ? 394 00:32:29,280 --> 00:32:32,000 Vous balancez juste la 1re rumeur qui vous vient. 395 00:32:32,000 --> 00:32:32,360 Vous balancez juste la 1re rumeur qui vous vient. 396 00:32:35,200 --> 00:32:37,160 Vous avez quelque chose à me dire ? 397 00:32:39,360 --> 00:32:40,000 Peut-être que oui. 398 00:32:40,000 --> 00:32:40,640 Peut-être que oui. 399 00:32:45,080 --> 00:32:45,920 Peut-être que non. 400 00:32:50,400 --> 00:32:52,520 Il y a longtemps... 401 00:32:53,440 --> 00:32:56,000 j'ai fait quelque chose pour protéger ma famille. 402 00:32:56,000 --> 00:32:56,240 j'ai fait quelque chose pour protéger ma famille. 403 00:32:56,880 --> 00:32:59,320 C'était la chose à faire, mais... 404 00:33:05,040 --> 00:33:05,760 Vous êtes marié ? 405 00:33:06,200 --> 00:33:08,400 - Divorcé. - Retombez pas dans ce piège. 406 00:33:08,560 --> 00:33:10,120 La monogamie est contre-nature 407 00:33:10,280 --> 00:33:12,000 et ne fait que créer de la frustration, des tentations 408 00:33:12,000 --> 00:33:14,040 et ne fait que créer de la frustration, des tentations 409 00:33:14,240 --> 00:33:15,440 et des désastres. 410 00:33:17,080 --> 00:33:18,520 Qu'avez-vous fait ? 411 00:33:19,640 --> 00:33:20,000 J'en ai déjà trop dit. 412 00:33:20,000 --> 00:33:21,360 J'en ai déjà trop dit. 413 00:33:21,760 --> 00:33:25,760 Tout le monde sait que ce bar, c'est mon bureau. 414 00:33:25,920 --> 00:33:28,000 Mais c'est la 1re fois que je vous vois ici. 415 00:33:28,000 --> 00:33:28,520 Mais c'est la 1re fois que je vous vois ici. 416 00:33:29,960 --> 00:33:31,600 Ne vous défilez pas. 417 00:33:31,760 --> 00:33:33,480 Que vouliez-vous me dire ? 418 00:33:37,000 --> 00:33:40,080 Ils vont dire que je suis une espèce de... 419 00:33:42,680 --> 00:33:43,320 prédateur. 420 00:33:46,200 --> 00:33:50,160 J'ai besoin que vous racontiez ma version de l'histoire. 421 00:33:51,280 --> 00:33:52,000 C'est elle qui a tout commencé. 422 00:33:52,000 --> 00:33:53,560 C'est elle qui a tout commencé. 423 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 De qui parlez-vous ? 424 00:33:55,320 --> 00:33:57,160 De Vinca, cette pute manipulatrice. 425 00:33:57,320 --> 00:34:00,000 Elle et son petit ami débile 426 00:34:00,000 --> 00:34:00,600 Elle et son petit ami débile 427 00:34:01,080 --> 00:34:02,960 ont voulu détruire ma famille. 428 00:34:03,480 --> 00:34:04,760 J'ai couché avec elle une fois. 429 00:34:06,640 --> 00:34:08,000 Elle était totalement passive, 430 00:34:08,000 --> 00:34:08,440 Elle était totalement passive, 431 00:34:08,640 --> 00:34:10,480 comme si elle était chez le dentiste. 432 00:34:13,080 --> 00:34:15,960 Mais ils ont eu les photos qu'ils voulaient. 433 00:34:16,400 --> 00:34:17,840 Ils vous ont fait chanter ? 434 00:34:18,000 --> 00:34:20,560 Oui. J'ai payé, la 1re fois. 435 00:34:21,480 --> 00:34:23,600 Mais ensuite Clément est revenu me voir. 436 00:34:23,760 --> 00:34:24,000 J'ai compris qu'ils s'arrêteraient jamais. 437 00:34:24,000 --> 00:34:25,760 J'ai compris qu'ils s'arrêteraient jamais. 438 00:34:27,280 --> 00:34:28,760 Qu'est-ce qui s'est passé ? 439 00:34:29,680 --> 00:34:31,600 Thomas n'était qu'un enfant. 440 00:34:31,760 --> 00:34:32,000 Il ne devrait pas payer pour tes erreurs. 441 00:34:32,000 --> 00:34:34,080 Il ne devrait pas payer pour tes erreurs. 442 00:34:34,960 --> 00:34:36,600 J'ai poignardé ce connard. 443 00:34:39,040 --> 00:34:40,000 Je l'ai emmuré dans le gymnase. 444 00:34:40,000 --> 00:34:40,840 Je l'ai emmuré dans le gymnase. 445 00:34:41,040 --> 00:34:43,360 J'ai payé des voyous russes. 446 00:34:44,280 --> 00:34:46,480 Et Vinca s'est enfuie. 447 00:34:50,200 --> 00:34:52,520 Plus personne ne m'a fait chanter après ça. 448 00:35:04,200 --> 00:35:05,920 Ici Annabelle Degalais. 449 00:35:06,080 --> 00:35:07,600 Veuillez laisser un message. 450 00:35:07,760 --> 00:35:11,000 Peu importe ce que tu fais pour me protéger, arrête. 451 00:35:11,480 --> 00:35:12,000 Parle-moi, maman. 452 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Parle-moi, maman. 453 00:35:13,160 --> 00:35:15,040 Laisse-moi t'aider. 454 00:35:18,120 --> 00:35:20,000 Papa, Dieu merci ! 455 00:35:20,000 --> 00:35:20,120 Papa, Dieu merci ! 456 00:35:20,280 --> 00:35:21,760 Tu sais où est maman ? 457 00:35:22,440 --> 00:35:23,400 J'ai bien peur 458 00:35:23,600 --> 00:35:27,160 que ton père ait un peu trop bu. Il m'a raconté de ces histoires... 459 00:35:29,000 --> 00:35:29,960 Viens le chercher. 460 00:35:30,120 --> 00:35:31,360 Je veux lui parler. 461 00:35:32,800 --> 00:35:33,880 Il dit qu'il a tué Clément. 462 00:35:37,960 --> 00:35:38,640 T'es là ? 463 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 J'arrive. 464 00:35:58,640 --> 00:35:59,360 Désolé. 465 00:36:00,400 --> 00:36:02,200 J'ai jamais voulu ça. 466 00:36:02,760 --> 00:36:03,560 Où est-il ? 467 00:36:04,000 --> 00:36:04,800 Aux toilettes. 468 00:36:05,320 --> 00:36:07,440 Je peux pas couvrir ça. 469 00:36:07,640 --> 00:36:08,000 Je dois tout dire à la police. 470 00:36:08,000 --> 00:36:09,840 Je dois tout dire à la police. 471 00:36:22,320 --> 00:36:23,480 T'as pris ton temps. 472 00:36:26,560 --> 00:36:28,840 - Tu dois dessoûler... - Je suis pas soûl ! 473 00:36:29,040 --> 00:36:31,520 Ca fait partie du numéro. Pour te sauver. 474 00:36:33,000 --> 00:36:34,800 Je vais aller en prison pour toi. 475 00:36:48,200 --> 00:36:50,320 Pourquoi tu as couché avec elle ? 476 00:36:52,480 --> 00:36:54,680 Il y avait tant d'autres femmes. 477 00:36:54,840 --> 00:36:56,000 Pourquoi il te la fallait ? 478 00:36:56,000 --> 00:36:56,720 Pourquoi il te la fallait ? 479 00:36:57,280 --> 00:36:58,320 Je sais pas. 480 00:37:04,240 --> 00:37:07,160 Je suis vraiment désolé. 481 00:37:14,760 --> 00:37:17,040 - Maman est en danger. - Arrête. 482 00:37:17,240 --> 00:37:20,000 Elle veut que tu sois libre, et tu l'es. 483 00:37:20,000 --> 00:37:20,400 Elle veut que tu sois libre, et tu l'es. 484 00:37:20,600 --> 00:37:23,960 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - C'est entre elle et moi. 485 00:37:24,160 --> 00:37:25,440 Papa, je t'en prie ! 486 00:37:28,880 --> 00:37:31,480 Bordel... Elle m'a dit que Francis était mort, 487 00:37:31,640 --> 00:37:33,320 que tu étais en danger par ma faute 488 00:37:33,480 --> 00:37:35,000 et qu'elle s'occuperait de tout. 489 00:37:35,200 --> 00:37:35,960 Comment ? 490 00:37:36,160 --> 00:37:38,880 En retournant là où tout a commencé. 491 00:37:39,400 --> 00:37:41,560 - Ca veut dire quoi ? - J'en sais rien. 492 00:37:42,720 --> 00:37:44,000 Là où elle est née ? 493 00:37:44,000 --> 00:37:44,120 Là où elle est née ? 494 00:37:46,120 --> 00:37:48,200 Là où elle a rencontré Francis ? 495 00:37:48,360 --> 00:37:49,880 Là où elle m'a rencontré ? 496 00:37:50,440 --> 00:37:52,000 - C'était où ? - A St-Ex, bien sûr. 497 00:37:52,000 --> 00:37:52,840 - C'était où ? - A St-Ex, bien sûr. 498 00:37:55,000 --> 00:37:55,800 Va voir Fanny. 499 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Elle est à Sainte-Marie-Madeleine. 500 00:37:59,720 --> 00:38:00,000 Elle t'attend. 501 00:38:00,000 --> 00:38:01,680 Elle t'attend. 502 00:38:03,920 --> 00:38:04,800 Elle est au lycée. 503 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 T'en sais rien. 504 00:38:08,080 --> 00:38:09,120 Si. 505 00:38:09,480 --> 00:38:11,040 J'ai entendu la sonnerie. 506 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 Je te le laisse. 507 00:38:13,480 --> 00:38:14,680 Où tu cours comme ça ? 508 00:38:15,480 --> 00:38:16,000 Chercher un avocat. 509 00:38:16,000 --> 00:38:16,360 Chercher un avocat. 510 00:39:32,800 --> 00:39:36,000 Y a quelqu'un ? 511 00:39:36,000 --> 00:39:39,600 Y a quelqu'un ? 512 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 Monsieur, arrêtez ! 513 00:39:47,640 --> 00:39:48,720 Il y a quelqu'un ! 514 00:39:53,520 --> 00:39:54,640 On y va. 515 00:39:54,960 --> 00:39:56,240 Lâchez-moi ! 516 00:39:57,240 --> 00:39:58,920 Tout va bien, David. 517 00:39:59,080 --> 00:40:00,000 Je m'en occupe. 518 00:40:00,000 --> 00:40:00,320 Je m'en occupe. 519 00:40:05,280 --> 00:40:06,200 Tu travailles tard. 520 00:40:06,400 --> 00:40:08,000 Et mes heures sup sont même pas payées ! 521 00:40:08,000 --> 00:40:08,600 Et mes heures sup sont même pas payées ! 522 00:40:08,800 --> 00:40:09,640 Je suis trop bonne. 523 00:40:09,800 --> 00:40:11,800 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non. 524 00:40:13,360 --> 00:40:14,480 Tu veux vérifier ? 525 00:40:27,520 --> 00:40:29,280 Tu as vu ma mère ? 526 00:40:30,240 --> 00:40:32,000 Non, monsieur Degalais. 527 00:40:32,000 --> 00:40:32,200 Non, monsieur Degalais. 528 00:40:35,280 --> 00:40:35,960 C'est quoi, ça ? 529 00:40:38,040 --> 00:40:39,320 C'est pitoyable, non ? 530 00:40:39,640 --> 00:40:40,000 Notre directrice, Emily Deville, en met un peu partout. 531 00:40:40,000 --> 00:40:43,040 Notre directrice, Emily Deville, en met un peu partout. 532 00:40:43,200 --> 00:40:44,320 C'est "motivant". 533 00:40:45,040 --> 00:40:47,080 Ca me donne envie de vomir. 534 00:41:18,920 --> 00:41:20,000 "Les ailes ne sont liberté que lorsqu'on les déploie pour voler. 535 00:41:20,000 --> 00:41:22,520 "Les ailes ne sont liberté que lorsqu'on les déploie pour voler. 536 00:41:22,680 --> 00:41:25,200 "Repliées sur le dos, elles ne sont qu'un fardeau." 537 00:42:21,200 --> 00:42:24,000 Les ailes ne sont liberté que lorsqu'on les déploie pour voler. 538 00:42:24,000 --> 00:42:24,960 Les ailes ne sont liberté que lorsqu'on les déploie pour voler. 539 00:42:31,600 --> 00:42:32,000 Vinca voit quelqu'un d'autre. 540 00:42:32,000 --> 00:42:33,280 Vinca voit quelqu'un d'autre. 541 00:42:35,600 --> 00:42:38,040 C'est Alexis Clément, le prof de philo pervers. 542 00:42:44,760 --> 00:42:45,400 C'est des rumeurs. 543 00:42:49,600 --> 00:42:52,320 Ils n'étaient pas amants. Ca n'a aucun sens. 544 00:42:53,120 --> 00:42:55,160 Les rumeurs disent que tu sors avec un prof. 545 00:42:57,240 --> 00:42:59,280 - T'as pas de regrets ? - D'avoir tué un violeur ? 546 00:43:00,320 --> 00:43:01,080 Où as-tu trouvé ça ? 547 00:43:15,520 --> 00:43:16,280 Je voulais pas le faire. 548 00:43:16,440 --> 00:43:18,880 Vinca avait un amant nommé Alexis. 549 00:43:19,080 --> 00:43:20,000 J'ai un rendez-vous. 550 00:43:20,000 --> 00:43:20,560 J'ai un rendez-vous. 551 00:43:20,760 --> 00:43:21,560 Mais ce n'était pas Clément. 552 00:43:22,040 --> 00:43:23,360 - Je voulais pas... - Emily Deville. 553 00:43:23,520 --> 00:43:24,800 J'avais le béguin pour elle. 554 00:43:25,000 --> 00:43:26,600 C'était la prof la plus cool ! 555 00:43:26,760 --> 00:43:28,000 - C'est la directrice. - Elle est toujours là ? 556 00:43:28,000 --> 00:43:28,680 - C'est la directrice. - Elle est toujours là ? 557 00:43:28,880 --> 00:43:29,600 C'est pas ma faute. 558 00:43:32,600 --> 00:43:33,720 Ils n'étaient pas amants. 559 00:43:33,880 --> 00:43:34,920 C'est des rumeurs. 560 00:43:35,120 --> 00:43:35,880 Ca n'a pas de sens. 561 00:43:38,040 --> 00:43:41,200 Alexis m'a forcée. 562 00:43:41,400 --> 00:43:42,880 C'est pas ma faute. 563 00:43:43,400 --> 00:43:44,000 Alexis m'a obligée. 564 00:43:44,000 --> 00:43:44,760 Alexis m'a obligée. 565 00:43:49,280 --> 00:43:50,400 Je voudrais effacer cette rencontre. 566 00:43:50,560 --> 00:43:51,600 J'aurais aimé que ce soit possible. 567 00:43:51,800 --> 00:43:52,000 Je vais tout arranger. Je m'en occupe. 568 00:43:52,000 --> 00:43:53,800 Je vais tout arranger. Je m'en occupe. 569 00:43:54,760 --> 00:43:57,600 Je voudrais effacer cette rencontre. 570 00:44:05,120 --> 00:44:07,160 Emily Alexis Deville. 571 00:44:08,600 --> 00:44:10,400 On s'était complètement trompés. 572 00:44:12,080 --> 00:44:14,200 Alexis était là depuis le début. 573 00:44:15,760 --> 00:44:16,000 Je viens juste de le comprendre. 574 00:44:16,000 --> 00:44:18,320 Je viens juste de le comprendre. 575 00:44:24,480 --> 00:44:26,040 L'écriture. 576 00:44:34,480 --> 00:44:36,680 Attends ! Laisse faire la police. 577 00:44:37,760 --> 00:44:40,000 Ma mère est en danger. 578 00:44:40,000 --> 00:44:40,160 Ma mère est en danger. 579 00:44:59,720 --> 00:45:01,440 Adaptation : Sarah Dutein 580 00:45:01,600 --> 00:45:03,160 Sous-titrage : EVA France 38449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.