All language subtitles for La.jeune.fille.et.la.nuit.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 J'ai réglé votre problème pour rendre service à Francis. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,840 Je demande juste quelques services en échange. 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,000 Et le corps de Clément restera gentiment caché. 4 00:00:08,000 --> 00:00:08,200 Et le corps de Clément restera gentiment caché. 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,800 Vous allez être mon ami ou pas ? 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,560 Si tu l'as toujours su, pourquoi le virer seulement hier ? 7 00:00:36,760 --> 00:00:37,960 - Qu'est-ce qui a changé ? - Arrête. 8 00:00:38,120 --> 00:00:39,880 - Qu'est-ce que tu caches ? - Rien. 9 00:00:40,080 --> 00:00:40,800 De quoi tu as peur ? 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,880 J'ai toujours cru que c'était de Clément 11 00:00:43,040 --> 00:00:44,840 et que ça prouvait qu'ils étaient amants. 12 00:00:45,040 --> 00:00:46,840 Ce n'est pas la même écriture. 13 00:00:47,040 --> 00:00:48,000 Ca veut dire quoi ? 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,280 Vinca avait un amant nommé Alexis. 15 00:00:50,480 --> 00:00:51,600 Mais ce n'était pas Clément. 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,480 On a tué un innocent. 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,320 Qu'est-ce qu'on a fait ? 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,440 On a commis une grave erreur. 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,040 J'ai mal compris. 20 00:01:14,560 --> 00:01:17,720 Quand Vinca parlait d'Alexis, je pensais que c'était Clément. 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,480 Tais-toi, laisse-moi réfléchir. 22 00:01:20,360 --> 00:01:22,880 Mais si cet autre Alexis a bien été son amant, 23 00:01:23,040 --> 00:01:26,080 on peut la retrouver. - Tais-toi. Arrête ! 24 00:01:26,280 --> 00:01:28,000 Si on découvre qui est Alexis... 25 00:01:28,000 --> 00:01:28,480 Si on découvre qui est Alexis... 26 00:01:28,680 --> 00:01:30,240 T'appelles ça une erreur ? 27 00:01:30,800 --> 00:01:31,440 Salaud ! 28 00:01:31,880 --> 00:01:34,840 Tu as agi par amour, pour me protéger de Clément. 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 On doit aller voir la police. 30 00:01:36,000 --> 00:01:36,200 On doit aller voir la police. 31 00:01:36,360 --> 00:01:37,640 Qu'est-ce qui se passe ? 32 00:01:39,400 --> 00:01:40,480 Qu'y a-t-il, Max ? 33 00:01:47,720 --> 00:01:49,200 On a tué Clément. 34 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 Il a bu, il dit n'importe quoi. 35 00:01:54,960 --> 00:01:56,480 Arrête de mentir ! 36 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 Je le savais déjà. 37 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 L'amour 38 00:02:54,960 --> 00:02:56,000 n'a rien de tendre. 39 00:02:56,000 --> 00:02:56,640 n'a rien de tendre. 40 00:02:58,480 --> 00:03:00,120 Il nous consume 41 00:03:01,440 --> 00:03:02,520 et nous laisse détruit. 42 00:03:06,520 --> 00:03:09,200 A l'affût de sa prochaine attaque. 43 00:03:12,600 --> 00:03:18,360 J'avais franchi la ligne qui sépare les êtres civilisés des barbares, 44 00:03:26,160 --> 00:03:27,720 pour me perdre dans le noir 45 00:03:28,080 --> 00:03:29,200 et le sang. 46 00:03:45,960 --> 00:03:48,240 Je ne pensais pas pouvoir en revenir. 47 00:03:51,880 --> 00:03:52,000 Mais elle m'avait aidé. 48 00:03:52,000 --> 00:03:54,520 Mais elle m'avait aidé. 49 00:03:57,600 --> 00:03:59,880 Aidé à écarter les dangers grondants. 50 00:04:03,440 --> 00:04:04,840 Je regretterai à jamais 51 00:04:06,600 --> 00:04:07,680 de n'avoir su 52 00:04:08,600 --> 00:04:10,560 que bien trop tard 53 00:04:12,600 --> 00:04:14,400 combien elle m'aimait. 54 00:04:32,720 --> 00:04:34,240 J'ai fait ton plat préféré. 55 00:04:35,440 --> 00:04:37,000 J'espère que tu as faim. 56 00:04:38,160 --> 00:04:40,000 Non, je vais aller chez Maxime. 57 00:04:40,000 --> 00:04:40,680 Non, je vais aller chez Maxime. 58 00:04:41,640 --> 00:04:42,800 Pour réviser ? 59 00:04:44,320 --> 00:04:45,480 Bonne idée. 60 00:05:05,480 --> 00:05:06,800 Tu n'as jamais rien dit. 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,120 C'était pour te protéger. 62 00:05:08,320 --> 00:05:09,560 Tu m'as éloigné. 63 00:05:09,760 --> 00:05:10,880 Et ça m'a tuée. 64 00:05:11,080 --> 00:05:12,000 Mais si tu étais resté, tu serais en prison. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,280 Mais si tu étais resté, tu serais en prison. 66 00:05:13,440 --> 00:05:15,720 Je t'en supplie, oublie la police, Max. 67 00:05:15,880 --> 00:05:17,400 Francis saura quoi faire. 68 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 Depuis qu'il a voulu aider, j'ai des Russes à mes trousses 69 00:05:20,000 --> 00:05:20,840 Depuis qu'il a voulu aider, j'ai des Russes à mes trousses 70 00:05:21,000 --> 00:05:21,960 et il a disparu. 71 00:05:22,160 --> 00:05:23,400 Je vais le retrouver. 72 00:05:23,880 --> 00:05:24,920 Comment ? 73 00:05:25,080 --> 00:05:26,520 Je vais le trouver. 74 00:05:26,720 --> 00:05:28,000 On se réunit tous ce soir pour réfléchir à une solution. 75 00:05:28,000 --> 00:05:29,400 On se réunit tous ce soir pour réfléchir à une solution. 76 00:05:29,640 --> 00:05:30,520 D'accord ? 77 00:05:39,520 --> 00:05:41,640 J'espère qu'elle va vite le trouver. 78 00:05:43,080 --> 00:05:44,000 Il faut qu'on identifie Alexis. 79 00:05:44,000 --> 00:05:44,600 Il faut qu'on identifie Alexis. 80 00:05:45,800 --> 00:05:48,160 C'est lui qui est à l'origine de tout ça. 81 00:05:50,160 --> 00:05:52,000 Fais ce que tu veux mais ne m'approche plus. 82 00:05:52,000 --> 00:05:52,760 Fais ce que tu veux mais ne m'approche plus. 83 00:06:11,680 --> 00:06:12,680 Alexis. 84 00:06:18,200 --> 00:06:19,840 Ne fais pas ça. 85 00:06:20,680 --> 00:06:21,840 On est amis. 86 00:06:22,520 --> 00:06:23,600 Regarde-moi. 87 00:06:27,280 --> 00:06:27,920 Je t'en supplie. 88 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 Dis-moi ce que tu veux. Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:06:32,000 --> 00:06:32,800 Dis-moi ce que tu veux. Qu'est-ce que tu fais ? 90 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Rappelez-moi. 91 00:10:37,480 --> 00:10:39,440 La police est venue me voir, je comprends rien. 92 00:10:39,600 --> 00:10:40,000 Rappelez-moi ! 93 00:10:40,000 --> 00:10:40,760 Rappelez-moi ! 94 00:11:12,400 --> 00:11:13,440 C'est quoi ? 95 00:11:14,520 --> 00:11:16,280 Nous avons créé une entreprise. 96 00:11:17,000 --> 00:11:18,160 A votre nom. 97 00:11:19,520 --> 00:11:20,000 Pour vous payer quand nous travaillerons ensemble. 98 00:11:20,000 --> 00:11:21,880 Pour vous payer quand nous travaillerons ensemble. 99 00:11:22,320 --> 00:11:24,160 Il ne manque que votre signature. 100 00:11:24,440 --> 00:11:26,160 Ca va trop vite. 101 00:11:26,360 --> 00:11:28,000 Nous avons le même arrangement avec votre père. 102 00:11:28,000 --> 00:11:28,760 Nous avons le même arrangement avec votre père. 103 00:11:29,160 --> 00:11:32,560 J'ai besoin de temps pour regarder tout ça, ma journée est chargée. 104 00:11:33,240 --> 00:11:35,120 Vous avez deux heures. 105 00:11:42,480 --> 00:11:44,000 N'essayez pas de vous défiler. 106 00:11:44,000 --> 00:11:44,480 N'essayez pas de vous défiler. 107 00:11:45,280 --> 00:11:47,720 Mes amis et moi sommes partout. 108 00:12:20,400 --> 00:12:21,880 Merci d'être venu. 109 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 Tant que c'est toi qui paies. 110 00:12:23,960 --> 00:12:24,000 Avec plaisir. 111 00:12:24,000 --> 00:12:24,840 Avec plaisir. 112 00:12:25,440 --> 00:12:26,360 Accouche. 113 00:12:27,800 --> 00:12:30,360 J'ai besoin que tu m'aides à trouver quelqu'un. 114 00:12:30,560 --> 00:12:32,000 En échange, je peux te donner une info toute neuve. 115 00:12:32,000 --> 00:12:34,480 En échange, je peux te donner une info toute neuve. 116 00:12:34,800 --> 00:12:35,840 T'en dis quoi ? 117 00:12:37,880 --> 00:12:40,000 Vinca avait un amant qui s'appelait Alexis. 118 00:12:40,000 --> 00:12:40,640 Vinca avait un amant qui s'appelait Alexis. 119 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 Mais ce n'était pas Clément. 120 00:12:47,400 --> 00:12:48,000 C'est d'accord. 121 00:12:48,000 --> 00:12:48,600 C'est d'accord. 122 00:12:53,480 --> 00:12:56,000 "Ce matin, j'avais le goût de tes baisers sur la peau 123 00:12:56,000 --> 00:12:56,520 "Ce matin, j'avais le goût de tes baisers sur la peau 124 00:12:56,760 --> 00:13:00,400 "et le souvenir de ta langue caressant mon corps. 125 00:13:00,600 --> 00:13:01,920 "Je t'aime, Alexis." 126 00:13:02,080 --> 00:13:03,160 Attends une seconde. 127 00:13:05,760 --> 00:13:07,680 Alors qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 128 00:13:10,040 --> 00:13:12,000 Ce n'est pas l'écriture de Clément. 129 00:13:12,000 --> 00:13:12,200 Ce n'est pas l'écriture de Clément. 130 00:13:12,880 --> 00:13:14,360 Il y avait un autre Alexis. 131 00:13:16,200 --> 00:13:17,280 Attends. 132 00:13:18,240 --> 00:13:19,360 Je regarde. 133 00:13:20,760 --> 00:13:22,960 J'ai accès aux archives du lycée. 134 00:13:28,400 --> 00:13:30,520 Il n'y avait pas d'autre Alexis au lycée. 135 00:13:30,680 --> 00:13:33,480 Ni notre année, ni l'année d'avant ou après. 136 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 Il était peut-être simplement visiteur. 137 00:13:36,000 --> 00:13:36,320 Il était peut-être simplement visiteur. 138 00:13:36,520 --> 00:13:39,840 Un étudiant étranger ou un sportif venu avec son équipe. 139 00:13:40,240 --> 00:13:44,000 Je ne trouverai pas ça dans la base de données de "Nice-Matin", 140 00:13:44,000 --> 00:13:44,200 Je ne trouverai pas ça dans la base de données de "Nice-Matin", 141 00:13:44,400 --> 00:13:48,720 mais tu peux éplucher "Courrier Sud", le journal du lycée. 142 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 A la bibliothèque. 143 00:13:51,120 --> 00:13:52,000 Zélie Bookmans y travaille toujours. 144 00:13:52,000 --> 00:13:52,920 Zélie Bookmans y travaille toujours. 145 00:14:24,480 --> 00:14:28,400 Il manque un numéro du "Courrier". Octobre 1997. 146 00:14:28,560 --> 00:14:30,120 Quelqu'un l'a découpé. 147 00:14:31,200 --> 00:14:32,000 Pourquoi tu t'intéresses aux vieux journaux du lycée ? 148 00:14:32,000 --> 00:14:35,480 Pourquoi tu t'intéresses aux vieux journaux du lycée ? 149 00:14:35,640 --> 00:14:39,760 Tu connais quelqu'un nommé Alexis lié au lycée ? 150 00:14:40,080 --> 00:14:43,040 Ca fait 30 ans, je ne sais plus qui est qui. 151 00:14:43,400 --> 00:14:45,720 A part les célébrités comme toi. 152 00:14:46,320 --> 00:14:47,080 Je suis flatté. 153 00:14:47,280 --> 00:14:48,000 Y a pas de quoi. Tes livres sont prétentieux. 154 00:14:48,000 --> 00:14:49,680 Y a pas de quoi. Tes livres sont prétentieux. 155 00:14:51,920 --> 00:14:53,600 Les journaux ont été numérisés ? 156 00:14:55,120 --> 00:14:56,000 Je t'apporte ça. 157 00:14:56,000 --> 00:14:56,320 Je t'apporte ça. 158 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 "Le monstre te trouvera, il repérera ton odeur." 159 00:15:20,000 --> 00:15:25,280 "Le monstre te trouvera, il repérera ton odeur." 160 00:15:25,440 --> 00:15:28,000 "Après ma nuit de noces, je serai..." 161 00:15:28,000 --> 00:15:33,040 "Après ma nuit de noces, je serai..." 162 00:15:35,360 --> 00:15:36,000 Je sais plus. On fait une pause ? 163 00:15:36,000 --> 00:15:37,080 Je sais plus. On fait une pause ? 164 00:15:37,360 --> 00:15:39,640 La première est dans une semaine et tu connais pas ton texte. 165 00:15:39,800 --> 00:15:40,920 Ca te fait quoi ? 166 00:15:42,480 --> 00:15:43,920 Qu'est-ce qui t'arrive ? 167 00:15:48,800 --> 00:15:50,120 C'est quoi, ça ? 168 00:15:50,880 --> 00:15:52,000 Rends-moi ça ! 169 00:15:52,000 --> 00:15:52,680 Rends-moi ça ! 170 00:15:52,840 --> 00:15:54,760 - C'est Clément qui te l'a donné ? - Rends-le-moi ! 171 00:15:54,920 --> 00:15:56,240 Je t'ai vue avec lui. 172 00:15:56,440 --> 00:15:59,320 - C'est Clément qui te l'a donné ? - Ca te regarde pas. 173 00:15:59,520 --> 00:16:00,000 - Je t'ai vue avec lui. - Silence, à la bibliothèque. 174 00:16:00,000 --> 00:16:01,920 - Je t'ai vue avec lui. - Silence, à la bibliothèque. 175 00:16:03,680 --> 00:16:04,600 Qu'est-ce que tu as ? 176 00:16:06,480 --> 00:16:07,480 Dans ta main. 177 00:16:08,600 --> 00:16:09,560 Montre-moi. 178 00:16:12,200 --> 00:16:13,280 C'est à moi. 179 00:16:14,240 --> 00:16:15,160 Ca m'étonne pas. 180 00:16:15,680 --> 00:16:16,000 Ta mère est directrice adjointe. 181 00:16:16,000 --> 00:16:17,840 Ta mère est directrice adjointe. 182 00:16:18,040 --> 00:16:19,960 Elle peut fermer les yeux. 183 00:16:24,760 --> 00:16:27,040 T'avais pas le droit de faire ça ! 184 00:16:27,200 --> 00:16:29,080 Je t'ai pas demandé de me sauver. 185 00:16:29,240 --> 00:16:30,480 T'aurais pu être renvoyée. 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,000 Peut-être bien... que c'est ce que je voulais. 187 00:16:32,000 --> 00:16:33,360 Peut-être bien... que c'est ce que je voulais. 188 00:16:33,560 --> 00:16:35,200 Arrête d'être aussi conne. 189 00:16:35,560 --> 00:16:38,120 Laisse-moi tranquille ! 190 00:16:38,320 --> 00:16:39,680 J'ai essayé, putain ! 191 00:16:41,440 --> 00:16:43,760 Ca me faciliterait tellement la vie. 192 00:16:44,480 --> 00:16:46,280 J'ai essayé de te détester. 193 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 Mais... 194 00:16:48,000 --> 00:16:48,200 Mais... 195 00:16:49,040 --> 00:16:50,080 J'y arrive pas. 196 00:16:54,680 --> 00:16:56,000 Ca doit être une forme d'amour. 197 00:16:56,000 --> 00:16:56,400 Ca doit être une forme d'amour. 198 00:16:57,080 --> 00:16:57,800 J'imagine. 199 00:16:58,560 --> 00:17:00,320 Ou peut-être que du désir. 200 00:17:00,760 --> 00:17:02,320 Une force qui me dépasse. 201 00:17:02,680 --> 00:17:04,000 Mon cerveau qui déraille. 202 00:17:04,000 --> 00:17:04,640 Mon cerveau qui déraille. 203 00:17:05,400 --> 00:17:09,000 En tout cas, j'ai besoin de savoir que tu vas bien. 204 00:17:09,160 --> 00:17:11,160 Et j'ai plus l'impression que ce soit le cas. 205 00:17:13,480 --> 00:17:14,880 C'est juste... 206 00:17:18,280 --> 00:17:19,560 que je sais pas... 207 00:17:20,800 --> 00:17:22,160 qui je suis, encore. 208 00:17:30,800 --> 00:17:33,000 Je voudrais t'aider à y voir plus clair. 209 00:17:33,880 --> 00:17:36,000 Tu es en quête d'aventure et... 210 00:17:36,000 --> 00:17:36,080 Tu es en quête d'aventure et... 211 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 Je suis qu'un gamin boutonneux. 212 00:17:48,040 --> 00:17:49,200 Je suis désolée. 213 00:17:49,840 --> 00:17:51,280 Je suis désolée, Thomas. 214 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 J'ai été... 215 00:17:54,080 --> 00:17:56,400 vraiment conne. 216 00:17:58,480 --> 00:17:59,760 T'as pas à t'excuser. 217 00:18:03,040 --> 00:18:04,200 Tu me dois rien du tout. 218 00:18:04,560 --> 00:18:05,640 C'est simplement... 219 00:18:07,560 --> 00:18:08,000 pas le bon moment. 220 00:18:08,000 --> 00:18:08,760 pas le bon moment. 221 00:18:09,960 --> 00:18:11,840 Tant que tu es heureuse et que tu vas bien. 222 00:18:17,400 --> 00:18:19,480 Mauvaise nouvelle, M. Degalais. 223 00:18:21,200 --> 00:18:24,000 Les copies numérisées du "Courrier" d'octobre 1997 ont disparu. 224 00:18:24,000 --> 00:18:25,040 Les copies numérisées du "Courrier" d'octobre 1997 ont disparu. 225 00:18:26,840 --> 00:18:28,080 Elles ont été effacées ? 226 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 Comment ? 227 00:18:31,120 --> 00:18:32,000 Je me demande surtout pourquoi. 228 00:18:32,000 --> 00:18:33,320 Je me demande surtout pourquoi. 229 00:18:34,400 --> 00:18:37,280 Avec ton imagination, tu vas bien inventer une raison. 230 00:18:37,800 --> 00:18:40,000 Si tu cherches des archives de 1997, va voir la salle du club de théâtre. 231 00:18:40,000 --> 00:18:41,520 Si tu cherches des archives de 1997, va voir la salle du club de théâtre. 232 00:18:41,680 --> 00:18:43,200 On y range des tas de choses. 233 00:19:51,160 --> 00:19:52,000 Déjà sorti, Andreï ? 234 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Déjà sorti, Andreï ? 235 00:19:54,560 --> 00:19:56,480 Vous en aviez pas pris pour 17 ans ? 236 00:19:57,720 --> 00:20:00,000 Il faut croire que j'ai de la chance. 237 00:21:00,080 --> 00:21:02,200 Pourquoi vous m'appelez pas ? On est dans le même bateau. 238 00:21:08,360 --> 00:21:09,560 Rappelez-moi. 239 00:21:11,520 --> 00:21:12,000 Rappelez-moi ! 240 00:21:12,000 --> 00:21:12,760 Rappelez-moi ! 241 00:23:52,320 --> 00:23:53,520 Je sais toujours où tu es. 242 00:23:58,840 --> 00:24:00,000 - Tu parles à Pianelli dans mon dos ? - Non, à Zélie Bookmans. 243 00:24:00,000 --> 00:24:01,840 - Tu parles à Pianelli dans mon dos ? - Non, à Zélie Bookmans. 244 00:24:02,280 --> 00:24:04,960 Y a pas le journal manquant ici non plus. 245 00:24:06,160 --> 00:24:07,680 Mais bonne nouvelle... 246 00:24:09,040 --> 00:24:09,840 moi, je l'ai. 247 00:24:13,280 --> 00:24:16,000 J'ai gagné le premier prix au concours d'art. 248 00:24:16,000 --> 00:24:16,600 J'ai gagné le premier prix au concours d'art. 249 00:24:17,840 --> 00:24:20,000 La seule fois que j'ai eu mon nom dans le journal. 250 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Mon père en a acheté une dizaine pour les donner à ses amis. 251 00:24:24,000 --> 00:24:24,440 Mon père en a acheté une dizaine pour les donner à ses amis. 252 00:24:26,720 --> 00:24:28,080 Je te le montre 253 00:24:28,680 --> 00:24:30,360 si tu me dis ce que tu trafiques. 254 00:24:32,840 --> 00:24:35,280 J'ai la nostalgie de notre vie de lycéens. 255 00:24:39,440 --> 00:24:40,000 Alors fais-toi plaisir. 256 00:24:40,000 --> 00:24:40,960 Alors fais-toi plaisir. 257 00:24:43,600 --> 00:24:45,600 L'article qui parle de moi est page 7. 258 00:24:48,320 --> 00:24:49,960 Qu'est-ce que tu cherches ? 259 00:24:50,160 --> 00:24:51,720 Pianelli t'a pas dit ? 260 00:24:52,360 --> 00:24:54,920 Vinca avait un autre amant nommé Alexis. 261 00:24:59,480 --> 00:25:02,680 Tu fais pas tout ça pour Vinca, il y a autre chose. 262 00:25:03,400 --> 00:25:04,000 Non, 263 00:25:04,000 --> 00:25:04,400 Non, 264 00:25:04,560 --> 00:25:06,720 évite de perdre ton temps. 265 00:25:07,080 --> 00:25:09,400 J'adore recevoir des conseils des hommes. 266 00:25:13,840 --> 00:25:15,560 Elle est belle, cette photo. 267 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Je me souviens de cette pièce. 268 00:25:22,840 --> 00:25:23,840 C'est des sosies. 269 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 Tu n'aimais pas Vinca. 270 00:25:29,720 --> 00:25:32,000 Tu as gâché ta vie à cause d'une illusion. 271 00:25:34,720 --> 00:25:36,000 Ton amour est entaché par la culpabilité. 272 00:25:36,000 --> 00:25:36,880 Ton amour est entaché par la culpabilité. 273 00:25:39,360 --> 00:25:41,000 Tu t'es créé un fantasme romantique 274 00:25:41,280 --> 00:25:44,000 pour te protéger d'une vérité plus profonde et plus douloureuse. 275 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 pour te protéger d'une vérité plus profonde et plus douloureuse. 276 00:25:46,280 --> 00:25:47,320 Laquelle ? 277 00:25:48,520 --> 00:25:50,160 Merci pour le journal. 278 00:25:53,200 --> 00:25:55,720 T'avais le béguin pour elle, mais elle s'intéressait pas à toi. 279 00:25:55,920 --> 00:25:56,960 Elle couchait avec ton père, 280 00:25:57,120 --> 00:26:00,000 elle était amoureuse d'un autre Alexis 281 00:26:00,000 --> 00:26:00,320 elle était amoureuse d'un autre Alexis 282 00:26:00,480 --> 00:26:03,960 et elle faisait du chantage sans même que tu t'en aperçoives. 283 00:26:05,120 --> 00:26:06,360 Tu la connaissais pas ! 284 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 Amuse-toi bien au festival ! 285 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 Amuse-toi bien au festival ! 286 00:26:18,240 --> 00:26:21,240 T'as pas de regrets ? D'avoir fait fuir Vinca. 287 00:26:21,400 --> 00:26:22,880 De l'avoir perdue à jamais. 288 00:26:25,160 --> 00:26:27,640 Détruire Vinca n'était pas suffisant ? 289 00:26:27,800 --> 00:26:29,080 Tu étais obsédé par cette fille. 290 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 J'aimais Vinca. 291 00:26:31,080 --> 00:26:32,000 Les jeunes filles sont cruelles. 292 00:26:32,000 --> 00:26:32,680 Les jeunes filles sont cruelles. 293 00:26:32,840 --> 00:26:34,040 Tu n'aimais pas Vinca. 294 00:26:34,240 --> 00:26:35,600 Tu as gâché ta vie à cause d'une illusion. 295 00:26:35,760 --> 00:26:37,680 - Perdue à jamais. - Elle voulait pas de toi. 296 00:26:37,840 --> 00:26:40,000 Je voulais que tu comprennes que c'était une salope. 297 00:26:40,000 --> 00:26:40,720 Je voulais que tu comprennes que c'était une salope. 298 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 Tu t'es créé un fantasme romantique. 299 00:26:46,360 --> 00:26:47,280 Tu la connaissais pas. 300 00:27:12,920 --> 00:27:14,600 Tu sais danser sur du violon ? 301 00:27:15,360 --> 00:27:16,480 Je vais essayer. 302 00:27:39,760 --> 00:27:42,160 Vinca, on va être en retard au théâtre. 303 00:27:57,400 --> 00:27:58,640 Merci ! 304 00:28:30,120 --> 00:28:31,360 Qu'est-ce que tu fous là ? 305 00:28:32,000 --> 00:28:33,280 Il faut que tu m'aides. 306 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 Une dernière fois. 307 00:28:39,360 --> 00:28:40,000 Quelqu'un a volé la perruque de Fanny sur "Le Parfum". 308 00:28:40,000 --> 00:28:41,840 Quelqu'un a volé la perruque de Fanny sur "Le Parfum". 309 00:28:42,040 --> 00:28:43,160 Sa perruque ? 310 00:28:43,480 --> 00:28:45,280 T'as mis ma famille en danger. 311 00:28:45,640 --> 00:28:48,000 Tous les "Courrier Sud" d'octobre 1997 ont été détruits. 312 00:28:48,000 --> 00:28:48,360 Tous les "Courrier Sud" d'octobre 1997 ont été détruits. 313 00:28:48,560 --> 00:28:49,520 Pourquoi ? 314 00:28:49,920 --> 00:28:51,320 T'es complètement dingue. 315 00:28:52,160 --> 00:28:54,640 Quelqu'un essaie de nous faire oublier 316 00:28:54,800 --> 00:28:56,000 que Vinca et Fanny se ressemblaient dans cette pièce. 317 00:28:56,000 --> 00:28:57,680 que Vinca et Fanny se ressemblaient dans cette pièce. 318 00:28:58,720 --> 00:28:59,760 Tu comprends pas ? 319 00:29:01,160 --> 00:29:02,760 Fanny a pu voler la perruque 320 00:29:02,920 --> 00:29:04,000 et se faire passer pour Vinca en allant à Paris. 321 00:29:04,000 --> 00:29:05,240 et se faire passer pour Vinca en allant à Paris. 322 00:29:05,400 --> 00:29:06,240 Ca suffit ! 323 00:29:08,600 --> 00:29:11,360 Max ne peut plus te protéger. Tu comprends ? 324 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Tu lui as dit ? 325 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Oui. 326 00:29:18,960 --> 00:29:20,000 On est mariés. 327 00:29:20,000 --> 00:29:20,120 On est mariés. 328 00:29:20,560 --> 00:29:24,200 Tu dois savoir que ce qu'on a fait à Clément était une grave erreur. 329 00:29:25,840 --> 00:29:27,080 On va aller voir la police. 330 00:29:30,640 --> 00:29:31,800 Tu veux aller en prison ? 331 00:29:32,200 --> 00:29:33,400 On n'a pas le choix. 332 00:29:33,600 --> 00:29:34,880 Et les Russes ? 333 00:29:35,080 --> 00:29:36,000 Ils vous laisseront pas aller voir la police. 334 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Ils vous laisseront pas aller voir la police. 335 00:29:37,160 --> 00:29:39,040 - Ils vous tueront... - Tu veux lui faire peur ? 336 00:29:41,400 --> 00:29:42,720 Je t'en supplie, Maxime. 337 00:29:43,840 --> 00:29:44,000 Tu es le seul à pouvoir m'aider. 338 00:29:44,000 --> 00:29:46,200 Tu es le seul à pouvoir m'aider. 339 00:29:46,400 --> 00:29:47,400 Va voir Annabelle. 340 00:29:47,600 --> 00:29:48,920 Elle a l'air de tout savoir. 341 00:29:49,080 --> 00:29:52,000 - On doit identifier Alexis. - Non, y a pas de "on". 342 00:29:52,000 --> 00:29:52,080 - On doit identifier Alexis. - Non, y a pas de "on". 343 00:29:52,880 --> 00:29:55,440 On était au même lycée et après t'es parti. 344 00:29:55,640 --> 00:29:57,520 Pour nous protéger. 345 00:29:58,360 --> 00:30:00,000 Tu serais resté, pour Vinca. 346 00:30:00,000 --> 00:30:00,160 Tu serais resté, pour Vinca. 347 00:30:01,320 --> 00:30:03,000 Moi, tu m'as jamais appelé. 348 00:30:04,440 --> 00:30:06,720 On était amis mais aujourd'hui, tu n'es plus rien. 349 00:30:06,920 --> 00:30:08,000 Assume ta responsabilité avec moi ou va te faire foutre. 350 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Assume ta responsabilité avec moi ou va te faire foutre. 351 00:30:32,240 --> 00:30:33,840 Je t'ai déjà tout dit. 352 00:30:34,440 --> 00:30:36,200 J'ai tué Clément. 353 00:30:36,560 --> 00:30:38,080 Il me devait de l'argent. 354 00:30:38,400 --> 00:30:40,000 Je voulais pas. 355 00:30:40,000 --> 00:30:40,200 Je voulais pas. 356 00:30:41,040 --> 00:30:43,640 Je voulais pas, mais il devenait dangereux. 357 00:30:47,600 --> 00:30:48,000 Tout tourne autour de Vinca. 358 00:30:48,000 --> 00:30:49,120 Tout tourne autour de Vinca. 359 00:30:51,200 --> 00:30:52,880 Pourquoi tu me parles de Vinca ? 360 00:31:03,520 --> 00:31:04,000 Tu veux de l'argent ? 361 00:31:04,000 --> 00:31:05,320 Tu veux de l'argent ? 362 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 Je peux t'en donner. 363 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Qu'est-ce que tu fais ? 364 00:31:11,400 --> 00:31:12,000 Tu fais quoi ? 365 00:31:12,000 --> 00:31:12,400 Tu fais quoi ? 366 00:31:12,920 --> 00:31:14,040 Qu'est-ce que tu fais ? 367 00:31:17,000 --> 00:31:19,200 Ne t'en prends pas à Max, je t'en supplie ! 368 00:31:19,520 --> 00:31:20,000 Pas Max ! Pitié ! 369 00:31:20,000 --> 00:31:21,320 Pas Max ! Pitié ! 370 00:36:16,880 --> 00:36:18,120 Francis. 371 00:36:18,520 --> 00:36:19,800 C'est lui mon père ? 372 00:36:27,800 --> 00:36:28,920 Et papa ? 373 00:36:34,320 --> 00:36:36,000 Richard l'a toujours su. 374 00:36:42,440 --> 00:36:43,320 Et Max ? 375 00:36:44,480 --> 00:36:45,680 C'est mon frère, alors ? 376 00:36:50,920 --> 00:36:54,640 Je te promets que je te raconterai tout. 377 00:36:55,160 --> 00:36:56,000 Pour l'instant, on n'a pas le temps. 378 00:36:56,000 --> 00:36:57,080 Pour l'instant, on n'a pas le temps. 379 00:36:57,280 --> 00:36:58,840 Il y a autre chose de plus important ? 380 00:36:59,440 --> 00:37:01,200 Je ne sais pas où est Francis. 381 00:37:01,360 --> 00:37:02,440 Il a disparu. 382 00:37:04,080 --> 00:37:07,040 C'est toi qui as fait tomber le livre et le café ? 383 00:37:08,560 --> 00:37:09,440 Non. 384 00:37:14,120 --> 00:37:15,040 C'est du sang ? 385 00:37:15,480 --> 00:37:17,960 Il se passe quelque chose de grave. 386 00:37:18,240 --> 00:37:19,360 Reste pas là. 387 00:37:19,920 --> 00:37:20,000 Et toi ? 388 00:37:20,000 --> 00:37:20,680 Et toi ? 389 00:37:20,840 --> 00:37:23,320 Va chercher ton frère et restez en sécurité. 390 00:37:23,520 --> 00:37:24,400 Vas-y. 391 00:37:26,000 --> 00:37:26,680 Allez. 392 00:37:36,000 --> 00:37:37,080 Réponds, Maxime. 393 00:37:38,400 --> 00:37:40,560 - T'as reçu un SMS aussi ? - Quel SMS ? 394 00:37:40,880 --> 00:37:42,520 Il faut qu'on parle. 395 00:37:42,680 --> 00:37:44,000 J'ai fait une découverte importante. 396 00:37:44,000 --> 00:37:44,120 J'ai fait une découverte importante. 397 00:37:44,440 --> 00:37:46,200 Ils ont mon père. Je vais au Nid d'Aigle. 398 00:37:47,680 --> 00:37:49,000 C'est un piège, Max. 399 00:37:49,200 --> 00:37:49,800 J'ai pas le choix. 400 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 N'y va pas, je t'en supplie, c'est un piège. 401 00:38:38,400 --> 00:38:40,000 Je vais tout te dire. 402 00:38:40,000 --> 00:38:40,320 Je vais tout te dire. 403 00:38:40,480 --> 00:38:41,320 Approche. 404 00:39:51,640 --> 00:39:52,000 Vous avez travaillé dur. Amusez-vous. 405 00:39:52,000 --> 00:39:54,360 Vous avez travaillé dur. Amusez-vous. 406 00:39:57,880 --> 00:39:59,880 C'est normal d'avoir le trac. 407 00:40:00,080 --> 00:40:02,360 Ne le combattez pas, exploitez-le. 408 00:40:04,800 --> 00:40:06,160 Bonne chance, soeurette. 409 00:40:12,360 --> 00:40:13,800 Bonne chance. Amusez-vous. 410 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 Mon père veut m'envoyer au monastère en attendant mon mariage. 411 00:40:32,000 --> 00:40:33,800 Mon père veut m'envoyer au monastère en attendant mon mariage. 412 00:40:34,000 --> 00:40:35,840 Le monstre te trouvera, 413 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 il repérera ton odeur. 414 00:41:15,720 --> 00:41:17,200 Y a des flics partout. 415 00:41:17,360 --> 00:41:18,800 C'est pas trop tôt. 416 00:41:19,280 --> 00:41:20,000 Tout part en vrille. 417 00:41:20,000 --> 00:41:20,840 Tout part en vrille. 418 00:41:22,760 --> 00:41:24,480 Dites-moi ce que je dois faire. 419 00:43:05,920 --> 00:43:07,040 Francis ! 420 00:43:12,080 --> 00:43:13,360 Francis, mon amour. 421 00:43:21,840 --> 00:43:23,440 - Qui t'a fait ça ? - Alexis... 422 00:43:24,200 --> 00:43:24,840 Quoi ? 423 00:43:27,600 --> 00:43:28,000 C'est Alexis qui t'a fait ça ? 424 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 C'est Alexis qui t'a fait ça ? 425 00:43:29,560 --> 00:43:31,080 C'est Alexis. 426 00:43:31,240 --> 00:43:32,880 Maxime est le suivant sur sa liste. 427 00:43:54,920 --> 00:43:56,000 Annabelle ! 428 00:43:56,160 --> 00:43:57,240 Police ! Arrêtez ! 429 00:44:18,520 --> 00:44:19,520 Max ! 430 00:44:35,040 --> 00:44:36,000 Réponds ! 431 00:44:36,200 --> 00:44:37,840 Décroche, Max ! 432 00:45:13,000 --> 00:45:15,720 Adaptation : Alexandra Barthès 433 00:45:15,880 --> 00:45:18,560 Sous-titrage : EVA France 29157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.