Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
J'ai réglé votre problème
pour rendre service à Francis.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,840
Je demande
juste quelques services en échange.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,000
Et le corps de Clément
restera gentiment caché.
4
00:00:08,000 --> 00:00:08,200
Et le corps de Clément
restera gentiment caché.
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,800
Vous allez être mon ami ou pas ?
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,560
Si tu l'as toujours su,
pourquoi le virer seulement hier ?
7
00:00:36,760 --> 00:00:37,960
- Qu'est-ce qui a changé ?
- Arrête.
8
00:00:38,120 --> 00:00:39,880
- Qu'est-ce que tu caches ?
- Rien.
9
00:00:40,080 --> 00:00:40,800
De quoi tu as peur ?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,880
J'ai toujours cru
que c'était de Clément
11
00:00:43,040 --> 00:00:44,840
et que ça prouvait
qu'ils étaient amants.
12
00:00:45,040 --> 00:00:46,840
Ce n'est pas la même écriture.
13
00:00:47,040 --> 00:00:48,000
Ca veut dire quoi ?
14
00:00:48,200 --> 00:00:50,280
Vinca avait un amant nommé Alexis.
15
00:00:50,480 --> 00:00:51,600
Mais ce n'était pas Clément.
16
00:00:51,800 --> 00:00:53,480
On a tué un innocent.
17
00:01:07,040 --> 00:01:08,320
Qu'est-ce qu'on a fait ?
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,440
On a commis une grave erreur.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,040
J'ai mal compris.
20
00:01:14,560 --> 00:01:17,720
Quand Vinca parlait d'Alexis,
je pensais que c'était Clément.
21
00:01:17,880 --> 00:01:19,480
Tais-toi, laisse-moi réfléchir.
22
00:01:20,360 --> 00:01:22,880
Mais si cet autre Alexis
a bien été son amant,
23
00:01:23,040 --> 00:01:26,080
on peut la retrouver.
- Tais-toi. Arrête !
24
00:01:26,280 --> 00:01:28,000
Si on découvre qui est Alexis...
25
00:01:28,000 --> 00:01:28,480
Si on découvre qui est Alexis...
26
00:01:28,680 --> 00:01:30,240
T'appelles ça une erreur ?
27
00:01:30,800 --> 00:01:31,440
Salaud !
28
00:01:31,880 --> 00:01:34,840
Tu as agi par amour,
pour me protéger de Clément.
29
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
On doit aller voir la police.
30
00:01:36,000 --> 00:01:36,200
On doit aller voir la police.
31
00:01:36,360 --> 00:01:37,640
Qu'est-ce qui se passe ?
32
00:01:39,400 --> 00:01:40,480
Qu'y a-t-il, Max ?
33
00:01:47,720 --> 00:01:49,200
On a tué Clément.
34
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
Il a bu, il dit n'importe quoi.
35
00:01:54,960 --> 00:01:56,480
Arrête de mentir !
36
00:01:58,400 --> 00:01:59,760
Je le savais déjà.
37
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
L'amour
38
00:02:54,960 --> 00:02:56,000
n'a rien de tendre.
39
00:02:56,000 --> 00:02:56,640
n'a rien de tendre.
40
00:02:58,480 --> 00:03:00,120
Il nous consume
41
00:03:01,440 --> 00:03:02,520
et nous laisse détruit.
42
00:03:06,520 --> 00:03:09,200
A l'affût de sa prochaine attaque.
43
00:03:12,600 --> 00:03:18,360
J'avais franchi la ligne qui sépare
les êtres civilisés des barbares,
44
00:03:26,160 --> 00:03:27,720
pour me perdre dans le noir
45
00:03:28,080 --> 00:03:29,200
et le sang.
46
00:03:45,960 --> 00:03:48,240
Je ne pensais pas pouvoir en revenir.
47
00:03:51,880 --> 00:03:52,000
Mais elle m'avait aidé.
48
00:03:52,000 --> 00:03:54,520
Mais elle m'avait aidé.
49
00:03:57,600 --> 00:03:59,880
Aidé à écarter les dangers grondants.
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,840
Je regretterai à jamais
51
00:04:06,600 --> 00:04:07,680
de n'avoir su
52
00:04:08,600 --> 00:04:10,560
que bien trop tard
53
00:04:12,600 --> 00:04:14,400
combien elle m'aimait.
54
00:04:32,720 --> 00:04:34,240
J'ai fait ton plat préféré.
55
00:04:35,440 --> 00:04:37,000
J'espère que tu as faim.
56
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
Non, je vais aller chez Maxime.
57
00:04:40,000 --> 00:04:40,680
Non, je vais aller chez Maxime.
58
00:04:41,640 --> 00:04:42,800
Pour réviser ?
59
00:04:44,320 --> 00:04:45,480
Bonne idée.
60
00:05:05,480 --> 00:05:06,800
Tu n'as jamais rien dit.
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,120
C'était pour te protéger.
62
00:05:08,320 --> 00:05:09,560
Tu m'as éloigné.
63
00:05:09,760 --> 00:05:10,880
Et ça m'a tuée.
64
00:05:11,080 --> 00:05:12,000
Mais si tu étais resté,
tu serais en prison.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,280
Mais si tu étais resté,
tu serais en prison.
66
00:05:13,440 --> 00:05:15,720
Je t'en supplie,
oublie la police, Max.
67
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
Francis saura quoi faire.
68
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
Depuis qu'il a voulu aider,
j'ai des Russes à mes trousses
69
00:05:20,000 --> 00:05:20,840
Depuis qu'il a voulu aider,
j'ai des Russes à mes trousses
70
00:05:21,000 --> 00:05:21,960
et il a disparu.
71
00:05:22,160 --> 00:05:23,400
Je vais le retrouver.
72
00:05:23,880 --> 00:05:24,920
Comment ?
73
00:05:25,080 --> 00:05:26,520
Je vais le trouver.
74
00:05:26,720 --> 00:05:28,000
On se réunit tous ce soir
pour réfléchir à une solution.
75
00:05:28,000 --> 00:05:29,400
On se réunit tous ce soir
pour réfléchir à une solution.
76
00:05:29,640 --> 00:05:30,520
D'accord ?
77
00:05:39,520 --> 00:05:41,640
J'espère qu'elle va vite le trouver.
78
00:05:43,080 --> 00:05:44,000
Il faut qu'on identifie Alexis.
79
00:05:44,000 --> 00:05:44,600
Il faut qu'on identifie Alexis.
80
00:05:45,800 --> 00:05:48,160
C'est lui qui est
à l'origine de tout ça.
81
00:05:50,160 --> 00:05:52,000
Fais ce que tu veux
mais ne m'approche plus.
82
00:05:52,000 --> 00:05:52,760
Fais ce que tu veux
mais ne m'approche plus.
83
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
Alexis.
84
00:06:18,200 --> 00:06:19,840
Ne fais pas ça.
85
00:06:20,680 --> 00:06:21,840
On est amis.
86
00:06:22,520 --> 00:06:23,600
Regarde-moi.
87
00:06:27,280 --> 00:06:27,920
Je t'en supplie.
88
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
Dis-moi ce que tu veux.
Qu'est-ce que tu fais ?
89
00:06:32,000 --> 00:06:32,800
Dis-moi ce que tu veux.
Qu'est-ce que tu fais ?
90
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
Rappelez-moi.
91
00:10:37,480 --> 00:10:39,440
La police est venue me voir,
je comprends rien.
92
00:10:39,600 --> 00:10:40,000
Rappelez-moi !
93
00:10:40,000 --> 00:10:40,760
Rappelez-moi !
94
00:11:12,400 --> 00:11:13,440
C'est quoi ?
95
00:11:14,520 --> 00:11:16,280
Nous avons créé une entreprise.
96
00:11:17,000 --> 00:11:18,160
A votre nom.
97
00:11:19,520 --> 00:11:20,000
Pour vous payer
quand nous travaillerons ensemble.
98
00:11:20,000 --> 00:11:21,880
Pour vous payer
quand nous travaillerons ensemble.
99
00:11:22,320 --> 00:11:24,160
Il ne manque que votre signature.
100
00:11:24,440 --> 00:11:26,160
Ca va trop vite.
101
00:11:26,360 --> 00:11:28,000
Nous avons le même arrangement
avec votre père.
102
00:11:28,000 --> 00:11:28,760
Nous avons le même arrangement
avec votre père.
103
00:11:29,160 --> 00:11:32,560
J'ai besoin de temps pour regarder
tout ça, ma journée est chargée.
104
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
Vous avez deux heures.
105
00:11:42,480 --> 00:11:44,000
N'essayez pas de vous défiler.
106
00:11:44,000 --> 00:11:44,480
N'essayez pas de vous défiler.
107
00:11:45,280 --> 00:11:47,720
Mes amis et moi sommes partout.
108
00:12:20,400 --> 00:12:21,880
Merci d'être venu.
109
00:12:22,040 --> 00:12:23,760
Tant que c'est toi qui paies.
110
00:12:23,960 --> 00:12:24,000
Avec plaisir.
111
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
Avec plaisir.
112
00:12:25,440 --> 00:12:26,360
Accouche.
113
00:12:27,800 --> 00:12:30,360
J'ai besoin que tu m'aides
à trouver quelqu'un.
114
00:12:30,560 --> 00:12:32,000
En échange, je peux te donner
une info toute neuve.
115
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
En échange, je peux te donner
une info toute neuve.
116
00:12:34,800 --> 00:12:35,840
T'en dis quoi ?
117
00:12:37,880 --> 00:12:40,000
Vinca avait un amant
qui s'appelait Alexis.
118
00:12:40,000 --> 00:12:40,640
Vinca avait un amant
qui s'appelait Alexis.
119
00:12:41,400 --> 00:12:42,800
Mais ce n'était pas Clément.
120
00:12:47,400 --> 00:12:48,000
C'est d'accord.
121
00:12:48,000 --> 00:12:48,600
C'est d'accord.
122
00:12:53,480 --> 00:12:56,000
"Ce matin, j'avais le goût
de tes baisers sur la peau
123
00:12:56,000 --> 00:12:56,520
"Ce matin, j'avais le goût
de tes baisers sur la peau
124
00:12:56,760 --> 00:13:00,400
"et le souvenir de ta langue
caressant mon corps.
125
00:13:00,600 --> 00:13:01,920
"Je t'aime, Alexis."
126
00:13:02,080 --> 00:13:03,160
Attends une seconde.
127
00:13:05,760 --> 00:13:07,680
Alors qu'est-ce que tu veux
que je fasse ?
128
00:13:10,040 --> 00:13:12,000
Ce n'est pas l'écriture de Clément.
129
00:13:12,000 --> 00:13:12,200
Ce n'est pas l'écriture de Clément.
130
00:13:12,880 --> 00:13:14,360
Il y avait un autre Alexis.
131
00:13:16,200 --> 00:13:17,280
Attends.
132
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
Je regarde.
133
00:13:20,760 --> 00:13:22,960
J'ai accès aux archives du lycée.
134
00:13:28,400 --> 00:13:30,520
Il n'y avait pas d'autre Alexis
au lycée.
135
00:13:30,680 --> 00:13:33,480
Ni notre année,
ni l'année d'avant ou après.
136
00:13:33,640 --> 00:13:36,000
Il était peut-être
simplement visiteur.
137
00:13:36,000 --> 00:13:36,320
Il était peut-être
simplement visiteur.
138
00:13:36,520 --> 00:13:39,840
Un étudiant étranger
ou un sportif venu avec son équipe.
139
00:13:40,240 --> 00:13:44,000
Je ne trouverai pas ça dans
la base de données de "Nice-Matin",
140
00:13:44,000 --> 00:13:44,200
Je ne trouverai pas ça dans
la base de données de "Nice-Matin",
141
00:13:44,400 --> 00:13:48,720
mais tu peux éplucher "Courrier Sud",
le journal du lycée.
142
00:13:49,280 --> 00:13:50,520
A la bibliothèque.
143
00:13:51,120 --> 00:13:52,000
Zélie Bookmans y travaille toujours.
144
00:13:52,000 --> 00:13:52,920
Zélie Bookmans y travaille toujours.
145
00:14:24,480 --> 00:14:28,400
Il manque un numéro du "Courrier".
Octobre 1997.
146
00:14:28,560 --> 00:14:30,120
Quelqu'un l'a découpé.
147
00:14:31,200 --> 00:14:32,000
Pourquoi tu t'intéresses
aux vieux journaux du lycée ?
148
00:14:32,000 --> 00:14:35,480
Pourquoi tu t'intéresses
aux vieux journaux du lycée ?
149
00:14:35,640 --> 00:14:39,760
Tu connais quelqu'un
nommé Alexis lié au lycée ?
150
00:14:40,080 --> 00:14:43,040
Ca fait 30 ans,
je ne sais plus qui est qui.
151
00:14:43,400 --> 00:14:45,720
A part les célébrités comme toi.
152
00:14:46,320 --> 00:14:47,080
Je suis flatté.
153
00:14:47,280 --> 00:14:48,000
Y a pas de quoi.
Tes livres sont prétentieux.
154
00:14:48,000 --> 00:14:49,680
Y a pas de quoi.
Tes livres sont prétentieux.
155
00:14:51,920 --> 00:14:53,600
Les journaux ont été numérisés ?
156
00:14:55,120 --> 00:14:56,000
Je t'apporte ça.
157
00:14:56,000 --> 00:14:56,320
Je t'apporte ça.
158
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
"Le monstre te trouvera,
il repérera ton odeur."
159
00:15:20,000 --> 00:15:25,280
"Le monstre te trouvera,
il repérera ton odeur."
160
00:15:25,440 --> 00:15:28,000
"Après ma nuit de noces, je serai..."
161
00:15:28,000 --> 00:15:33,040
"Après ma nuit de noces, je serai..."
162
00:15:35,360 --> 00:15:36,000
Je sais plus. On fait une pause ?
163
00:15:36,000 --> 00:15:37,080
Je sais plus. On fait une pause ?
164
00:15:37,360 --> 00:15:39,640
La première est dans une semaine
et tu connais pas ton texte.
165
00:15:39,800 --> 00:15:40,920
Ca te fait quoi ?
166
00:15:42,480 --> 00:15:43,920
Qu'est-ce qui t'arrive ?
167
00:15:48,800 --> 00:15:50,120
C'est quoi, ça ?
168
00:15:50,880 --> 00:15:52,000
Rends-moi ça !
169
00:15:52,000 --> 00:15:52,680
Rends-moi ça !
170
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
- C'est Clément qui te l'a donné ?
- Rends-le-moi !
171
00:15:54,920 --> 00:15:56,240
Je t'ai vue avec lui.
172
00:15:56,440 --> 00:15:59,320
- C'est Clément qui te l'a donné ?
- Ca te regarde pas.
173
00:15:59,520 --> 00:16:00,000
- Je t'ai vue avec lui.
- Silence, à la bibliothèque.
174
00:16:00,000 --> 00:16:01,920
- Je t'ai vue avec lui.
- Silence, à la bibliothèque.
175
00:16:03,680 --> 00:16:04,600
Qu'est-ce que tu as ?
176
00:16:06,480 --> 00:16:07,480
Dans ta main.
177
00:16:08,600 --> 00:16:09,560
Montre-moi.
178
00:16:12,200 --> 00:16:13,280
C'est à moi.
179
00:16:14,240 --> 00:16:15,160
Ca m'étonne pas.
180
00:16:15,680 --> 00:16:16,000
Ta mère est directrice adjointe.
181
00:16:16,000 --> 00:16:17,840
Ta mère est directrice adjointe.
182
00:16:18,040 --> 00:16:19,960
Elle peut fermer les yeux.
183
00:16:24,760 --> 00:16:27,040
T'avais pas le droit de faire ça !
184
00:16:27,200 --> 00:16:29,080
Je t'ai pas demandé de me sauver.
185
00:16:29,240 --> 00:16:30,480
T'aurais pu être renvoyée.
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,000
Peut-être bien...
que c'est ce que je voulais.
187
00:16:32,000 --> 00:16:33,360
Peut-être bien...
que c'est ce que je voulais.
188
00:16:33,560 --> 00:16:35,200
Arrête d'être aussi conne.
189
00:16:35,560 --> 00:16:38,120
Laisse-moi tranquille !
190
00:16:38,320 --> 00:16:39,680
J'ai essayé, putain !
191
00:16:41,440 --> 00:16:43,760
Ca me faciliterait tellement la vie.
192
00:16:44,480 --> 00:16:46,280
J'ai essayé de te détester.
193
00:16:47,280 --> 00:16:48,000
Mais...
194
00:16:48,000 --> 00:16:48,200
Mais...
195
00:16:49,040 --> 00:16:50,080
J'y arrive pas.
196
00:16:54,680 --> 00:16:56,000
Ca doit être une forme d'amour.
197
00:16:56,000 --> 00:16:56,400
Ca doit être une forme d'amour.
198
00:16:57,080 --> 00:16:57,800
J'imagine.
199
00:16:58,560 --> 00:17:00,320
Ou peut-être que du désir.
200
00:17:00,760 --> 00:17:02,320
Une force qui me dépasse.
201
00:17:02,680 --> 00:17:04,000
Mon cerveau qui déraille.
202
00:17:04,000 --> 00:17:04,640
Mon cerveau qui déraille.
203
00:17:05,400 --> 00:17:09,000
En tout cas, j'ai besoin
de savoir que tu vas bien.
204
00:17:09,160 --> 00:17:11,160
Et j'ai plus l'impression
que ce soit le cas.
205
00:17:13,480 --> 00:17:14,880
C'est juste...
206
00:17:18,280 --> 00:17:19,560
que je sais pas...
207
00:17:20,800 --> 00:17:22,160
qui je suis, encore.
208
00:17:30,800 --> 00:17:33,000
Je voudrais t'aider
à y voir plus clair.
209
00:17:33,880 --> 00:17:36,000
Tu es en quête d'aventure et...
210
00:17:36,000 --> 00:17:36,080
Tu es en quête d'aventure et...
211
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Je suis qu'un gamin boutonneux.
212
00:17:48,040 --> 00:17:49,200
Je suis désolée.
213
00:17:49,840 --> 00:17:51,280
Je suis désolée, Thomas.
214
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
J'ai été...
215
00:17:54,080 --> 00:17:56,400
vraiment conne.
216
00:17:58,480 --> 00:17:59,760
T'as pas à t'excuser.
217
00:18:03,040 --> 00:18:04,200
Tu me dois rien du tout.
218
00:18:04,560 --> 00:18:05,640
C'est simplement...
219
00:18:07,560 --> 00:18:08,000
pas le bon moment.
220
00:18:08,000 --> 00:18:08,760
pas le bon moment.
221
00:18:09,960 --> 00:18:11,840
Tant que tu es heureuse
et que tu vas bien.
222
00:18:17,400 --> 00:18:19,480
Mauvaise nouvelle, M. Degalais.
223
00:18:21,200 --> 00:18:24,000
Les copies numérisées du "Courrier"
d'octobre 1997 ont disparu.
224
00:18:24,000 --> 00:18:25,040
Les copies numérisées du "Courrier"
d'octobre 1997 ont disparu.
225
00:18:26,840 --> 00:18:28,080
Elles ont été effacées ?
226
00:18:29,720 --> 00:18:30,680
Comment ?
227
00:18:31,120 --> 00:18:32,000
Je me demande surtout pourquoi.
228
00:18:32,000 --> 00:18:33,320
Je me demande surtout pourquoi.
229
00:18:34,400 --> 00:18:37,280
Avec ton imagination,
tu vas bien inventer une raison.
230
00:18:37,800 --> 00:18:40,000
Si tu cherches des archives de 1997,
va voir la salle du club de théâtre.
231
00:18:40,000 --> 00:18:41,520
Si tu cherches des archives de 1997,
va voir la salle du club de théâtre.
232
00:18:41,680 --> 00:18:43,200
On y range des tas de choses.
233
00:19:51,160 --> 00:19:52,000
Déjà sorti, Andreï ?
234
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Déjà sorti, Andreï ?
235
00:19:54,560 --> 00:19:56,480
Vous en aviez pas pris pour 17 ans ?
236
00:19:57,720 --> 00:20:00,000
Il faut croire que j'ai de la chance.
237
00:21:00,080 --> 00:21:02,200
Pourquoi vous m'appelez pas ?
On est dans le même bateau.
238
00:21:08,360 --> 00:21:09,560
Rappelez-moi.
239
00:21:11,520 --> 00:21:12,000
Rappelez-moi !
240
00:21:12,000 --> 00:21:12,760
Rappelez-moi !
241
00:23:52,320 --> 00:23:53,520
Je sais toujours où tu es.
242
00:23:58,840 --> 00:24:00,000
- Tu parles à Pianelli dans mon dos ?
- Non, à Zélie Bookmans.
243
00:24:00,000 --> 00:24:01,840
- Tu parles à Pianelli dans mon dos ?
- Non, à Zélie Bookmans.
244
00:24:02,280 --> 00:24:04,960
Y a pas le journal manquant
ici non plus.
245
00:24:06,160 --> 00:24:07,680
Mais bonne nouvelle...
246
00:24:09,040 --> 00:24:09,840
moi, je l'ai.
247
00:24:13,280 --> 00:24:16,000
J'ai gagné le premier prix
au concours d'art.
248
00:24:16,000 --> 00:24:16,600
J'ai gagné le premier prix
au concours d'art.
249
00:24:17,840 --> 00:24:20,000
La seule fois que j'ai eu
mon nom dans le journal.
250
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Mon père en a acheté une dizaine
pour les donner à ses amis.
251
00:24:24,000 --> 00:24:24,440
Mon père en a acheté une dizaine
pour les donner à ses amis.
252
00:24:26,720 --> 00:24:28,080
Je te le montre
253
00:24:28,680 --> 00:24:30,360
si tu me dis ce que tu trafiques.
254
00:24:32,840 --> 00:24:35,280
J'ai la nostalgie
de notre vie de lycéens.
255
00:24:39,440 --> 00:24:40,000
Alors fais-toi plaisir.
256
00:24:40,000 --> 00:24:40,960
Alors fais-toi plaisir.
257
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
L'article qui parle de moi
est page 7.
258
00:24:48,320 --> 00:24:49,960
Qu'est-ce que tu cherches ?
259
00:24:50,160 --> 00:24:51,720
Pianelli t'a pas dit ?
260
00:24:52,360 --> 00:24:54,920
Vinca avait un autre amant
nommé Alexis.
261
00:24:59,480 --> 00:25:02,680
Tu fais pas tout ça pour Vinca,
il y a autre chose.
262
00:25:03,400 --> 00:25:04,000
Non,
263
00:25:04,000 --> 00:25:04,400
Non,
264
00:25:04,560 --> 00:25:06,720
évite de perdre ton temps.
265
00:25:07,080 --> 00:25:09,400
J'adore recevoir des conseils
des hommes.
266
00:25:13,840 --> 00:25:15,560
Elle est belle, cette photo.
267
00:25:16,600 --> 00:25:18,280
Je me souviens de cette pièce.
268
00:25:22,840 --> 00:25:23,840
C'est des sosies.
269
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
Tu n'aimais pas Vinca.
270
00:25:29,720 --> 00:25:32,000
Tu as gâché ta vie
à cause d'une illusion.
271
00:25:34,720 --> 00:25:36,000
Ton amour est entaché
par la culpabilité.
272
00:25:36,000 --> 00:25:36,880
Ton amour est entaché
par la culpabilité.
273
00:25:39,360 --> 00:25:41,000
Tu t'es créé un fantasme romantique
274
00:25:41,280 --> 00:25:44,000
pour te protéger d'une vérité
plus profonde et plus douloureuse.
275
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
pour te protéger d'une vérité
plus profonde et plus douloureuse.
276
00:25:46,280 --> 00:25:47,320
Laquelle ?
277
00:25:48,520 --> 00:25:50,160
Merci pour le journal.
278
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
T'avais le béguin pour elle,
mais elle s'intéressait pas à toi.
279
00:25:55,920 --> 00:25:56,960
Elle couchait avec ton père,
280
00:25:57,120 --> 00:26:00,000
elle était amoureuse
d'un autre Alexis
281
00:26:00,000 --> 00:26:00,320
elle était amoureuse
d'un autre Alexis
282
00:26:00,480 --> 00:26:03,960
et elle faisait du chantage
sans même que tu t'en aperçoives.
283
00:26:05,120 --> 00:26:06,360
Tu la connaissais pas !
284
00:26:06,880 --> 00:26:08,000
Amuse-toi bien au festival !
285
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
Amuse-toi bien au festival !
286
00:26:18,240 --> 00:26:21,240
T'as pas de regrets ?
D'avoir fait fuir Vinca.
287
00:26:21,400 --> 00:26:22,880
De l'avoir perdue à jamais.
288
00:26:25,160 --> 00:26:27,640
Détruire Vinca
n'était pas suffisant ?
289
00:26:27,800 --> 00:26:29,080
Tu étais obsédé par cette fille.
290
00:26:29,240 --> 00:26:30,640
J'aimais Vinca.
291
00:26:31,080 --> 00:26:32,000
Les jeunes filles sont cruelles.
292
00:26:32,000 --> 00:26:32,680
Les jeunes filles sont cruelles.
293
00:26:32,840 --> 00:26:34,040
Tu n'aimais pas Vinca.
294
00:26:34,240 --> 00:26:35,600
Tu as gâché ta vie
à cause d'une illusion.
295
00:26:35,760 --> 00:26:37,680
- Perdue à jamais.
- Elle voulait pas de toi.
296
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
Je voulais que tu comprennes
que c'était une salope.
297
00:26:40,000 --> 00:26:40,720
Je voulais que tu comprennes
que c'était une salope.
298
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
Tu t'es créé un fantasme romantique.
299
00:26:46,360 --> 00:26:47,280
Tu la connaissais pas.
300
00:27:12,920 --> 00:27:14,600
Tu sais danser sur du violon ?
301
00:27:15,360 --> 00:27:16,480
Je vais essayer.
302
00:27:39,760 --> 00:27:42,160
Vinca, on va être en retard
au théâtre.
303
00:27:57,400 --> 00:27:58,640
Merci !
304
00:28:30,120 --> 00:28:31,360
Qu'est-ce que tu fous là ?
305
00:28:32,000 --> 00:28:33,280
Il faut que tu m'aides.
306
00:28:33,960 --> 00:28:34,920
Une dernière fois.
307
00:28:39,360 --> 00:28:40,000
Quelqu'un a volé la perruque
de Fanny sur "Le Parfum".
308
00:28:40,000 --> 00:28:41,840
Quelqu'un a volé la perruque
de Fanny sur "Le Parfum".
309
00:28:42,040 --> 00:28:43,160
Sa perruque ?
310
00:28:43,480 --> 00:28:45,280
T'as mis ma famille en danger.
311
00:28:45,640 --> 00:28:48,000
Tous les "Courrier Sud"
d'octobre 1997 ont été détruits.
312
00:28:48,000 --> 00:28:48,360
Tous les "Courrier Sud"
d'octobre 1997 ont été détruits.
313
00:28:48,560 --> 00:28:49,520
Pourquoi ?
314
00:28:49,920 --> 00:28:51,320
T'es complètement dingue.
315
00:28:52,160 --> 00:28:54,640
Quelqu'un essaie
de nous faire oublier
316
00:28:54,800 --> 00:28:56,000
que Vinca et Fanny
se ressemblaient dans cette pièce.
317
00:28:56,000 --> 00:28:57,680
que Vinca et Fanny
se ressemblaient dans cette pièce.
318
00:28:58,720 --> 00:28:59,760
Tu comprends pas ?
319
00:29:01,160 --> 00:29:02,760
Fanny a pu voler la perruque
320
00:29:02,920 --> 00:29:04,000
et se faire passer
pour Vinca en allant à Paris.
321
00:29:04,000 --> 00:29:05,240
et se faire passer
pour Vinca en allant à Paris.
322
00:29:05,400 --> 00:29:06,240
Ca suffit !
323
00:29:08,600 --> 00:29:11,360
Max ne peut plus te protéger.
Tu comprends ?
324
00:29:15,280 --> 00:29:16,440
Tu lui as dit ?
325
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
Oui.
326
00:29:18,960 --> 00:29:20,000
On est mariés.
327
00:29:20,000 --> 00:29:20,120
On est mariés.
328
00:29:20,560 --> 00:29:24,200
Tu dois savoir que ce qu'on a fait
à Clément était une grave erreur.
329
00:29:25,840 --> 00:29:27,080
On va aller voir la police.
330
00:29:30,640 --> 00:29:31,800
Tu veux aller en prison ?
331
00:29:32,200 --> 00:29:33,400
On n'a pas le choix.
332
00:29:33,600 --> 00:29:34,880
Et les Russes ?
333
00:29:35,080 --> 00:29:36,000
Ils vous laisseront pas
aller voir la police.
334
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Ils vous laisseront pas
aller voir la police.
335
00:29:37,160 --> 00:29:39,040
- Ils vous tueront...
- Tu veux lui faire peur ?
336
00:29:41,400 --> 00:29:42,720
Je t'en supplie, Maxime.
337
00:29:43,840 --> 00:29:44,000
Tu es le seul à pouvoir m'aider.
338
00:29:44,000 --> 00:29:46,200
Tu es le seul à pouvoir m'aider.
339
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
Va voir Annabelle.
340
00:29:47,600 --> 00:29:48,920
Elle a l'air de tout savoir.
341
00:29:49,080 --> 00:29:52,000
- On doit identifier Alexis.
- Non, y a pas de "on".
342
00:29:52,000 --> 00:29:52,080
- On doit identifier Alexis.
- Non, y a pas de "on".
343
00:29:52,880 --> 00:29:55,440
On était au même lycée
et après t'es parti.
344
00:29:55,640 --> 00:29:57,520
Pour nous protéger.
345
00:29:58,360 --> 00:30:00,000
Tu serais resté, pour Vinca.
346
00:30:00,000 --> 00:30:00,160
Tu serais resté, pour Vinca.
347
00:30:01,320 --> 00:30:03,000
Moi, tu m'as jamais appelé.
348
00:30:04,440 --> 00:30:06,720
On était amis mais aujourd'hui,
tu n'es plus rien.
349
00:30:06,920 --> 00:30:08,000
Assume ta responsabilité avec moi
ou va te faire foutre.
350
00:30:08,000 --> 00:30:10,600
Assume ta responsabilité avec moi
ou va te faire foutre.
351
00:30:32,240 --> 00:30:33,840
Je t'ai déjà tout dit.
352
00:30:34,440 --> 00:30:36,200
J'ai tué Clément.
353
00:30:36,560 --> 00:30:38,080
Il me devait de l'argent.
354
00:30:38,400 --> 00:30:40,000
Je voulais pas.
355
00:30:40,000 --> 00:30:40,200
Je voulais pas.
356
00:30:41,040 --> 00:30:43,640
Je voulais pas,
mais il devenait dangereux.
357
00:30:47,600 --> 00:30:48,000
Tout tourne autour de Vinca.
358
00:30:48,000 --> 00:30:49,120
Tout tourne autour de Vinca.
359
00:30:51,200 --> 00:30:52,880
Pourquoi tu me parles de Vinca ?
360
00:31:03,520 --> 00:31:04,000
Tu veux de l'argent ?
361
00:31:04,000 --> 00:31:05,320
Tu veux de l'argent ?
362
00:31:06,520 --> 00:31:08,000
Je peux t'en donner.
363
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Qu'est-ce que tu fais ?
364
00:31:11,400 --> 00:31:12,000
Tu fais quoi ?
365
00:31:12,000 --> 00:31:12,400
Tu fais quoi ?
366
00:31:12,920 --> 00:31:14,040
Qu'est-ce que tu fais ?
367
00:31:17,000 --> 00:31:19,200
Ne t'en prends pas à Max,
je t'en supplie !
368
00:31:19,520 --> 00:31:20,000
Pas Max ! Pitié !
369
00:31:20,000 --> 00:31:21,320
Pas Max ! Pitié !
370
00:36:16,880 --> 00:36:18,120
Francis.
371
00:36:18,520 --> 00:36:19,800
C'est lui mon père ?
372
00:36:27,800 --> 00:36:28,920
Et papa ?
373
00:36:34,320 --> 00:36:36,000
Richard l'a toujours su.
374
00:36:42,440 --> 00:36:43,320
Et Max ?
375
00:36:44,480 --> 00:36:45,680
C'est mon frère, alors ?
376
00:36:50,920 --> 00:36:54,640
Je te promets
que je te raconterai tout.
377
00:36:55,160 --> 00:36:56,000
Pour l'instant, on n'a pas le temps.
378
00:36:56,000 --> 00:36:57,080
Pour l'instant, on n'a pas le temps.
379
00:36:57,280 --> 00:36:58,840
Il y a autre chose
de plus important ?
380
00:36:59,440 --> 00:37:01,200
Je ne sais pas où est Francis.
381
00:37:01,360 --> 00:37:02,440
Il a disparu.
382
00:37:04,080 --> 00:37:07,040
C'est toi qui as fait tomber le livre
et le café ?
383
00:37:08,560 --> 00:37:09,440
Non.
384
00:37:14,120 --> 00:37:15,040
C'est du sang ?
385
00:37:15,480 --> 00:37:17,960
Il se passe quelque chose de grave.
386
00:37:18,240 --> 00:37:19,360
Reste pas là.
387
00:37:19,920 --> 00:37:20,000
Et toi ?
388
00:37:20,000 --> 00:37:20,680
Et toi ?
389
00:37:20,840 --> 00:37:23,320
Va chercher ton frère
et restez en sécurité.
390
00:37:23,520 --> 00:37:24,400
Vas-y.
391
00:37:26,000 --> 00:37:26,680
Allez.
392
00:37:36,000 --> 00:37:37,080
Réponds, Maxime.
393
00:37:38,400 --> 00:37:40,560
- T'as reçu un SMS aussi ?
- Quel SMS ?
394
00:37:40,880 --> 00:37:42,520
Il faut qu'on parle.
395
00:37:42,680 --> 00:37:44,000
J'ai fait une découverte importante.
396
00:37:44,000 --> 00:37:44,120
J'ai fait une découverte importante.
397
00:37:44,440 --> 00:37:46,200
Ils ont mon père.
Je vais au Nid d'Aigle.
398
00:37:47,680 --> 00:37:49,000
C'est un piège, Max.
399
00:37:49,200 --> 00:37:49,800
J'ai pas le choix.
400
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
N'y va pas, je t'en supplie,
c'est un piège.
401
00:38:38,400 --> 00:38:40,000
Je vais tout te dire.
402
00:38:40,000 --> 00:38:40,320
Je vais tout te dire.
403
00:38:40,480 --> 00:38:41,320
Approche.
404
00:39:51,640 --> 00:39:52,000
Vous avez travaillé dur.
Amusez-vous.
405
00:39:52,000 --> 00:39:54,360
Vous avez travaillé dur.
Amusez-vous.
406
00:39:57,880 --> 00:39:59,880
C'est normal d'avoir le trac.
407
00:40:00,080 --> 00:40:02,360
Ne le combattez pas, exploitez-le.
408
00:40:04,800 --> 00:40:06,160
Bonne chance, soeurette.
409
00:40:12,360 --> 00:40:13,800
Bonne chance. Amusez-vous.
410
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
Mon père veut m'envoyer au monastère
en attendant mon mariage.
411
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
Mon père veut m'envoyer au monastère
en attendant mon mariage.
412
00:40:34,000 --> 00:40:35,840
Le monstre te trouvera,
413
00:40:36,000 --> 00:40:37,520
il repérera ton odeur.
414
00:41:15,720 --> 00:41:17,200
Y a des flics partout.
415
00:41:17,360 --> 00:41:18,800
C'est pas trop tôt.
416
00:41:19,280 --> 00:41:20,000
Tout part en vrille.
417
00:41:20,000 --> 00:41:20,840
Tout part en vrille.
418
00:41:22,760 --> 00:41:24,480
Dites-moi ce que je dois faire.
419
00:43:05,920 --> 00:43:07,040
Francis !
420
00:43:12,080 --> 00:43:13,360
Francis, mon amour.
421
00:43:21,840 --> 00:43:23,440
- Qui t'a fait ça ?
- Alexis...
422
00:43:24,200 --> 00:43:24,840
Quoi ?
423
00:43:27,600 --> 00:43:28,000
C'est Alexis qui t'a fait ça ?
424
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
C'est Alexis qui t'a fait ça ?
425
00:43:29,560 --> 00:43:31,080
C'est Alexis.
426
00:43:31,240 --> 00:43:32,880
Maxime est le suivant sur sa liste.
427
00:43:54,920 --> 00:43:56,000
Annabelle !
428
00:43:56,160 --> 00:43:57,240
Police ! Arrêtez !
429
00:44:18,520 --> 00:44:19,520
Max !
430
00:44:35,040 --> 00:44:36,000
Réponds !
431
00:44:36,200 --> 00:44:37,840
Décroche, Max !
432
00:45:13,000 --> 00:45:15,720
Adaptation : Alexandra Barthès
433
00:45:15,880 --> 00:45:18,560
Sous-titrage : EVA France
29157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.